The term Great Schism is used to refer to two major events in the history of Christianity: the division between the Eastern (Orthodox) and Western (Roman) churches, and the period (1378 - 1417) during which the Western church had first two, and later three, lines of popes.Le terme Grand Schisme est utilisé pour se référer à deux événements majeurs dans l'histoire du christianisme: la division entre l'Est (orthodoxe) et de l'Ouest (Roman) églises, et la période (1378 - 1417) au cours de laquelle l'Église d'Occident a deux premiers, et plus tard, trois, les lignes des papes.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Later attempts to reunite the churches foundered on local feeling, and mutual hatred grew through selfish acts on both sides during some parts of the Crusades; the low point was the sacking of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade.les tentatives ultérieures de réunir les églises sombré sur le sentiment local, et la haine mutuelle a augmenté par des actes égoïstes des deux côtés au cours de certaines parties des croisades, le point bas a été la mise à sac de Constantinople en 1204 lors de la quatrième croisade.The schism continues to the present, but recently serious attempts at mutual understanding have offered the hope of reconciliation.Le schisme se poursuit à l'heure actuelle, mais de graves tentatives récemment à la compréhension mutuelle ont offert l'espoir de la réconciliation.
Soon the cardinals realized the mistake that they had made in electing Urban. Bientôt, les cardinaux réalisé l'erreur qu'ils avaient faite lors de l'élection urbain.He disdained the advice of others, could be ruthless if opposed or questioned, and was committed to reform through an extreme reduction of the powers of the cardinals, who for decades had been almost corulers with the popes in Avignon. The result of this clash was tragedy for the church.Il dédaignait les conseils des autres, pouvait être impitoyable si opposés, ou doutent, et s'était engagé à réformer par une réduction extrême des pouvoirs des cardinaux, qui pendant des décennies avait été presque corulers avec les papes à Avignon. Le résultat de cet affrontement a été tragédie pour l'église.
Led by the French, the majority of cardinals gradually withdrew from the papal court.Dirigée par les Français, la majorité des cardinaux se retire progressivement de la cour papale.They met at Anagni and declared Urban's election null and void because, they alleged, their votes had been made under pressure and fear for their lives.Ils se sont réunis à Anagni et a déclaré nulle l'élection de la ville et non avenu parce que, disaient-ils, leurs votes avaient été faites sous la pression et la peur pour leur vie.They then elected one of their own as Pope Clement VII.Ils ont ensuite élu un des leurs que le pape Clément VII.For the next three decades the church was divided along national, political, and religious lines between the papal claimants - the Roman line of Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII, and the Avignon line of Clement VII and Benedict XIII - until, after various proposals and repeated failures, the cardinals from both obediences abandoned their claimants out of despair of getting any cooperation from them toward unity.Pour les trois prochaines décennies, l'église a été divisé selon nationales, politiques, religieuses et des lignes entre les demandeurs du pape - la ligne romaine d'Urbain VI, Boniface IX, Innocent VII et Grégoire XII, et la ligne d'Avignon Clément VII et Benoît XIII - jusqu'à ce que, après diverses propositions et des échecs répétés, les cardinaux des deux obédiences ont abandonné leurs prestataires de désespoir d'obtenir toute la coopération de leur part vers l'unité.
The Conciliar Epoch, which led eventually to the healing of the schism, began in 1409 when the cardinals called the Council of Pisa.L'époque conciliaire, qui a finalement conduit à la guérison du schisme, a commencé en 1409 lorsque les cardinaux appelé le Conseil de Pise.The council deposed both Gregory XII and Benedict XIII and then elected a third claimant, Alexander V (to be succeeded shortly afterward by the medieval John XXIII).Le conseil déposé deux Grégoire XII et Benoît XIII, puis élu un prestataire tiers, Alexandre V (qui sera remplacé peu après par le Moyen Age Jean XXIII). The Pisan claimants received the support of most of Latin Christendom, but the schism continued until the Council of Constance (1414 - 18) removed all three claimants and elected the one pope accepted by just about all - Martin V - on Nov. 11, 1417.Les demandeurs Pisan a reçu le soutien de la plupart de la chrétienté latine, mais le schisme a continué jusqu'à ce que le concile de Constance (1414 - 18) supprimé tous les trois requérants et a élu le pape acceptée par celui à peu près tous - Martin V - le 11 novembre 1417 .At the Council of Basel (1431 - 49) another schism occurred with the election of "Antipope" Felix V. He abdicated, however, in 1449.Au concile de Bâle (1431 - 49) un autre schisme survenu avec l'élection de «l'antipape Félix V. Il a abdiqué, cependant, en 1449.
Thomas E MorrisseyThomas E Morrissey
Bibliography
Bibliographie
CH Dawson, The Dividing of Christendom
(1971); F Dvornik, The Photian Schism (1948); EF Jacob, Essays in the Conciliar
Epoch (1963); S Runciman, The Eastern Schism (1955); JH Smith, The Great Schism
(1970); RN Swanson, Universities, Academies, and the Great Schism (1979); W
Ullmann, The Origins of the Great Schism (1972).Dawson CH, la division
de la chrétienté (1971); F Dvornik, le schisme photienne (1948), Jacob FE,
Essays in l'ère conciliaire (1963); Runciman S, Le schisme d'Orient (1955);
Smith JH, Le Grand Schisme ( 1970); Swanson RN, universités, académies, et le
Grand Schisme (1979); Ullmann W, Les origines du Grand Schisme (1972).
The sustaining institution during this period was the Christian church.L'institution soutenir pendant cette période était l'Église chrétienne.Its theology dominated all forms of though in both the united East and the disintegrating West.Sa théologie dominé toutes les formes de pensée à la fois dans le Royaume de l'Est et l'Ouest se désintégrer.Important issues, even worldly ones, were transposed into theological questions.Des questions importantes, même les mondains, ont été transposées dans des questions théologiques.
Two fundamental differences between the Latin Catholic and Greek Orthodox traditions developed during the early Middle Ages.Deux différences fondamentales entre l'Eglise catholique latine et grecque orthodoxe traditions développées pendant le Moyen Age.The first was the Petrine Doctrine, absolute in the West, resisted in the East.La première était la doctrine de Pierre, absolue dans l'Ouest, a résisté à l'Est. And the second was a Western addition to the Nicene Creed which provoked the filioque controversy.Et le second a été un ajout de l'Ouest au symbole de Nicée qui a provoqué la controverse Filioque.Other divisive issues such as the celibacy of the priesthood, use of unleavened bread in the Eucharist, episcopal control over the sacrament of confirmation, and priestly beards and monkish tonsures were the source of conflict but not schism. D'autres questions controversées telles que le célibat des prêtres, l'utilisation des pains sans levain dans l'Eucharistie, contrôle épiscopal sur le sacrement de confirmation, et sacerdotale barbes et tonsures monacales étaient la source du conflit, mais pas de schisme.
Of all the institutions that the medieval Christian empire shared, the political was the first to collapse.De toutes les institutions que le chrétien empire médiéval partagée, la politique a été le premier à s'effondrer.In the West during the fifth century imperial authority fell before invading barbarian kings.Dans l'Ouest au cours du cinquième siècle l'autorité impériale est tombé avant d'envahir les rois barbares.Increasingly the Roman patriarch, the pope, filled the power vacuum left by retreating politicians.De plus en plus le patriarche romain, le pape, rempli le vide du pouvoir laissé par le retrait des politiciens.The lines between secular and ecclestical authority were hopelessly blurred.Les lignes et entre ecclestical autorité séculière étaient désespérément floue.On the other hand, in Constantinople, where imperial power was still strong, Christian emperors continued to preside over an integrated Christian society.D'autre part, à Constantinople, où le pouvoir impérial était encore forte, les empereurs chrétiens ont continué à présider un chrétien société intégrée.As heirs of Constantine, Byzantine emperors dominated the administration of church and state in the style still known as caesaropapism.Comme héritiers de Constantin, les empereurs byzantins dominé l'administration de l'Église et l'État dans le style encore connu sous le nom césaro-papisme.
Theology in the East was speculative, with important decisions submitted to a collegial - concilliar system in which all the patriarchs, the bishops of Constantinople, Antioch, Alexandria, Jerusalem, and Rome, played an important role. Théologie à l'Est était spéculative, avec des décisions importantes soumises à une collégiale - système concilliar dans lequel tous les patriarches, les évêques de Constantinople, Antioche, Alexandrie, Jérusalem et Rome, a joué un rôle important.It was fully acknowledged that the bishop of Rome had pride of place and certain rights of review over the other four.Il a été pleinement reconnu que l'évêque de Rome avait une place de choix et de certains droits de regard sur les quatre autres.As early as the pontificate of Leo I (440 - 61), however, Roman patriarchs demanded more power.Dès le pontificat de Léon I er (440 - 61), toutefois, les patriarches romaine demandé plus de puissance.Matters were made more difficult by the rise of Islam and new barbarian attacks in the seventh and eighth centuries.Les choses en étaient rendues plus difficiles par la montée de l'islam et de nouvelles attaques barbares dans le VIIe siècle et huitième.The West became even more isolated, and when contacts between Rome and Constantinople were resumed the gulf between East and West had widened.L'Occident est devenu encore plus isolé, et quand les contacts entre Rome et Constantinople ont repris le fossé entre l'Est et l'Ouest s'est élargi.
The filioque controversy seems to have originated in sixth century Visigothic Spain where the Arian heresy was endemic.La controverse Filioque semble avoir son origine dans le VIe siècle l'Espagne wisigothique où l'hérésie arienne était endémique.The Arians claimed that the first and second persons of the Trinity were not coeternal and equal.Les ariens ont fait valoir que la première et deuxième personnes de la Trinité ne sont pas coéternel et égal.In an effort to enforce traditional theology, Spanish churchmen added a phrase to the Nicene Creed, "ex Patre Filioque," which amended the old form to state that the Holy Spirit proceeded from the Son as well as from the Father.Dans un effort pour faire appliquer la théologie traditionnelle, religieux espagnols a ajouté une phrase au Symbole de Nicée, «ex Patre Filioque», qui a modifié l'ancienne forme d'affirmer que le Saint-Esprit procède du Fils aussi bien que du Père. However, it had been agreed in the fourth century that no change in the wording of the creed, except by conciliar consent, was possible.Toutefois, il avait été convenu dans le quatrième siècle qu'aucun changement dans le libellé de la croyance, sauf par consentement conciliaire, a été possible.To the theologically sophisticated East, the filioque phrase seemed to challenge not only the universal creed, but also the official doctrine of the Trinity.Pour la théologie sophistiquée de l'Est, l'expression Filioque semblait défier non seulement la croyance universelle, mais aussi la doctrine officielle de la Trinité.When the issue was raised during the reign of Charlemagne (768 - 814), the papacy seemed to agree. Pope Leo III, while approving the spirit of the filioque, warned against any alteration in the wording of the creed.Lorsque la question a été soulevée pendant le règne de Charlemagne (768 - 814), la papauté semble être d'accord. Pape Léon III, tout en approuvant l'esprit du Filioque, mis en garde contre toute modification de la formulation de la croyance.
It was the fusion of the filioque controversy with the rise of papal power that created the great crisis of 1054.Il a été la fusion de la controverse Filioque avec la montée en puissance du pape qui a créé la grande crise de 1054.The "reform" papacy of the eleventh century established itself on the right of the pope, as apostolic heir of Peter, to absolute power over all Christian people and institutions.La "réforme" papauté du XIe siècle, s'est implantée sur le droit du pape, comme héritier apostolique de Pierre, un pouvoir absolu sur toutes les personnes et les institutions chrétiennes.Such claims had been rejected by the early church councils.Ces demandes avaient été rejetées par les conseils Eglise primitive.To Eastern patriarchs Christ's charge to Peter in Matt. 16:18 - 19 was shared by all the apostles and their spiritual heirs, the bishops.Pour patriarches orientaux de charge dans le Christ à Pierre Matt. 16:18 - 19 a été partagée par tous les apôtres et leurs héritiers spirituels, les évêques.In 1054 Pope Leo IX (1048 - 54) sent a delegation headed by Cardinal Humbert of Silva Candida to discuss the problems between the papacy and Constantinople.En 1054 le pape Léon IX (1048 - 54) a envoyé une délégation dirigée par le cardinal Humbert de Silva Candida pour discuter des problèmes entre la papauté et de Constantinople.Disaster followed.En cas de catastrophe suivie.The Patriarch of Constantinople. Le patriarche de Constantinople.Michael Cerularius, rejected both papal claims and the filioque.Michel Cérulaire, a rejeté les deux demandes du pape et le filioque.The Western legates accused Constantinople of having altered the Nicene Creed.Les légats de l'Ouest accusé d'avoir altéré Constantinople le Credo de Nicée.In the end, Cardinal Humbert deposited a Bull of Excommunication against Michael Cerularius on the altar of the Hagia Sophia, and the Great Schism was official.En fin de compte, le cardinal Humbert a déposé une bulle d'excommunication contre Michel Cérulaire sur l'autel de Sainte-Sophie et le Grand Schisme était officielle.
Thereafter, efforts were made at reunion.Par la suite, des efforts ont été faits à la Réunion.As the Muslim Turks advanced on the Byzantine Empire in the high Middle Ages, Eastern Christians were in desperate need of relief from their Western brethren. Comme les Turcs musulmans de pointe sur l'Empire byzantin au Moyen Age élevé, chrétiens d'Orient avaient désespérément besoin de secours de leurs frères de l'Ouest.However, all such hopes ceased when, in 1204, an army of crusading knights from the West sacked Constantinople.Cependant, tous les espoirs, a cessé quand, en 1204, une armée de chevaliers en croisade de l'Occident limogé Constantinople. Eastern Christians never recovered from this outrage.Chrétiens d'Orient ne s'est jamais remis de cet outrage.In recent years effort to reconcile the Roman Catholic and Greek Orthodox churches have failed.Dans l'effort de ces dernières années pour concilier les catholiques et grecques orthodoxes ont échoué.In 1965, Pope Paul VI lifted the ban of excommunication against Michael Cerularius.En 1965, le Pape Paul VI a levé l'interdiction d'excommunication contre Michel Cérulaire.However, the problem of papal rule has been rendered more difficult by nineteenth century Roman declarations of papal infallibility.Toutefois, le problème de la domination papale a été rendue plus difficile par vingtième siècle déclarations romaine de l'infaillibilité pontificale.The wording of the creed has not been settled.La formulation de la foi n'a pas été réglé.
CT
MarshallCT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
F Dvornik, Byzantium and the Roman
Primacy; J Pelikan, The Spirit of Eastern Christendom (600 - 1700); S Runciman,
The Eastern Schism; P Sherrad, The Greek East and the Latin West; T Ware, The
Orthodox Church.Dvornik F, Byzance et la primauté romaine; Pelikan J,
L'Esprit de la chrétienté orientale (600 - 1700); Runciman S, Le schisme
d'Orient; Sherrad P, l'Orient grec et l'Occident latin; Ware T, l'Eglise
orthodoxe.
(Editor's Note: The linked article from the Catholic Enecyclopedia does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Catholic Church and against the Orthodox Church and all other Churches, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present both the Catholic and Orthodox perspectives. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, even though both sides' presentations are very biased.) Eastern Church(Note du rédacteur: L'article liées à la Enecyclopedia catholique ne respecte pas les normes habituelles qui définit croire pour les articles inclus. Le ton de cet article est sensiblement biaisée en faveur de l'Église catholique et contre l'Église orthodoxe et toutes les autres Églises, qui devrait normalement résoudre il de l'examen. Cependant, le grand schisme a été et est un grand événement dans l'histoire de la chrétienté, que nous avons ressenti le besoin de présenter l'Église catholique et orthodoxe perspectives. Notre espoir est de permettre au lecteur d'être en mesure de lire et méditer des deux côtés de cette importante question, même si les côtés "des présentations à la fois sont très biaisées.) de l'Eglise orientale
(Editor's Note: The following article does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Orthodox Church and against the Catholic Church, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present the Orthodox perspective. As we understand it, any actual scholarly Orthodox works on this subject have never been yet translated into English. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, which will hopefully soon be resolved by the two Churches.)(Note du rédacteur: L'article ne répond pas aux normes habituelles qui définit croire pour les articles inclus. Le ton de cet article est sensiblement biaisée en faveur de l'Eglise orthodoxe et contre l'Eglise catholique, qui devrait normalement l'éliminer de l'examen. Cependant, le Grand schisme a été et est un grand événement dans l'histoire de la chrétienté, que nous avons ressenti le besoin de présenter la perspective orthodoxe. Si nous comprenons bien, toute réelle érudition œuvres orthodoxe sur ce sujet n'ont jamais encore été traduit en anglais. Notre espoir est de permettre au lecteur d'être en mesure de lire et de méditer des deux côtés de cette question importante, qui nous l'espérons, bientôt résolue par les deux Eglises.)
The movement toward the unity of the Christian Churches today demands a knowledge of the beliefs of others as well as of one's own beliefs, in order to provide a climate for unity through a better understanding of each other's faith.vers l'unité de l'Églises chrétiennes d'aujourd'hui exige une connaissance Le mouvement des croyances d'autrui ainsi que de ses propres croyances, afin d'offrir un climat propice à l'unité à travers une meilleure compréhension des uns et des autres la foi.A blind acceptance of the teachings and beliefs of any Church with which unity is sought, or an indifference toward one's own beliefs and teaching will not be a solid basis for unity among the Christian Churches.A l'acceptation aveugle des enseignements et les croyances de toute l'Eglise avec laquelle l'unité est demandée, ou une indifférence à l'égard de ses croyances et son enseignement ne sera pas une base solide pour l'unité entre les Églises chrétiennes.
A Christian interested in the unity of the Churches should oppose both bigotry and indifference.Un intéressés chrétienne dans l'unité des Églises doivent s'opposer à la fois le fanatisme et l'indifférence.He ought to study his own faith and the beliefs of others in the past and in the present with humbleness and sympathy; to invoke the grace of God to guide his understanding of both views; to distinguish between divine truths for salvation and the customs and practices of his Church and of the various other Churches.Il doit étudier sa propre foi et les croyances des autres dans le passé et le présent avec l'humilité et de sympathie; d'invoquer la grâce de Dieu pour guider sa compréhension des deux points de vue; de faire la distinction entre les vérités de Dieu pour le salut et les us et coutumes de son Église et de l'autre les différentes Églises.
If a unity is sought between the Eastern Orthodox Church and the Roman Catholic Church, it is indispensable that the reasons and causes for separation between these Churches be carefully studied in the light of the circumstances and personalities of the time when the separation took place.Si une unité est recherchée entre l'Eglise orthodoxe orientale et l'Eglise catholique romaine, il est indispensable que les raisons et les causes de la séparation entre ces Eglises être soigneusement étudiées à la lumière des circonstances et des personnalités de l'époque où la séparation a eu lieu.
When the Church was One and Undivided, proclaiming the same beliefs and having the same type of administration, the Eastern branch protested against the Western because of the latter's innovations, which were foreign to the beliefs and practices set forth by the Seven Ecumenical Synods of the first eight centuries. The claim of the primacy of the Bishop of Rome, which later resulted in the proclaiming of his infallibility, is considered the main cause of separation of the Western branch from the Eastern.Quand l'Église est une et indivisible, en proclamant les mêmes croyances et ayant le même type de l'administration, la Direction de l'Est ont protesté contre l'Ouest en raison de celui-ci innovations de l', qui étaient étrangères aux croyances et aux pratiques énoncées par le œcuménique des Synodes Sept des huit premiers siècles. La revendication de la primauté de l'évêque de Rome, qui a donné lieu à la proclamation de son infaillibilité, est considérée comme la principale cause de la séparation de la branche occidentale de l'Est.
A concise study of the events and incidents of this separation - called the Great Schism - is presented in the following pages in order to furnish facts necessary for a better understanding and eventual answer for the unity of these Churches in the future.Une étude concise des événements et des incidents de cette séparation - appelé le Grand Schisme - est présenté dans les pages suivantes afin de fournir des éléments nécessaires à une meilleure compréhension et réponse éventuelle de l'unité de ces Églises dans l'avenir.Innovations formulated by the Roman Catholic Church after the Schism are innumerated.Innovations formulées par l'Église catholique romaine, après le schisme sont innumerated.
Although the Bishops of the undivided Church were (and are) equal to each other in the administration of the liturgical rites and the teaching, they began to differ in rank according to the valuation of the places where their Sees were located.Bien que les évêques de l'Église indivise étaient (et sont) égale à l'autre dans l'administration des rites liturgiques et à l'enseignement, ils ont commencé à varier dans le classement en fonction de l'évaluation des endroits où leurs sièges ont été localisés.Rome, Alexandria and Antioch were prominent cities, Metropolis, in those days.Rome, Alexandrie et Antioche étaient les villes de premier plan, Metropolis, dans ces jours.Their Bishops were Metropolitans, and the Bishop of Rome was given the honorary precedence only because Rome was then the political capital of the world.Leurs évêques métropolites ont été, et l'évêque de Rome a été donné l'ordre de préséance d'honneur que parce que Rome était alors la capitale politique du monde.Later, the Bishops of the capitals of all political Provinces were called Archbishops. When the Emperor moved his Seat from Rome to Constantinople, the Archbishop of latter was given equal reverence with that of Rome "because Constantinople was the 'King's city' "; later in 587, the honorary title of "Ecumenical" was bestowed on him, too., Les évêques des capitales de toutes les politiques ont été les provinces appelé archevêques ultérieure. Quand l'empereur a déplacé le siège de Rome à Constantinople, l'archevêque de celui-ci a été donnée respect de l'égalité avec celle de Rome «parce que Constantinople était la« ville »« Le Roi, plus tard en 587, le titre honorifique de «œcuménique» a été décerné à lui aussi. By 451 the Bishops of Rome, Constantinople, Alexandria, Antioch and Jerusalem were called Patriarchs, of whom only two remained free after the inroads of the Moslems (7th century): that of Rome in the West, and Constantinople in the East, both equal in rank and reverence.De 451 évêques de Rome, Constantinople, Alexandrie, Antioche et Jérusalem ont été appelés patriarches, dont seulement deux sont restés libres après les incursions des musulmans (7ème siècle): celui de Rome en Occident, et de Constantinople à l'Est, à la fois l'égalité de rang et de respect. Later, the attempted abolishment of the equal rank status of both Seats was the main cause of the Great Separation.Plus tard, l'abolition de l'état de tentative de rang égal des deux sièges a été la principale cause de la grande séparation.
The Bishop of Rome, even today in the 20th century, insists that he has a primacy of jurisdiction over all Churches, including the Patriarchs of the East. L'évêque de Rome, aujourd'hui encore, dans le 20e siècle, insiste sur le fait qu'il a une primauté de juridiction sur toutes les Eglises, y compris les patriarches de l'Orient.He claims they should be subject to him since "he is not only Bishop of Rome and the Patriarch of the West but also the Vicar of Christ on Earth, the successor of St. Peter, and the Supreme Pontiff".Il affirme qu'ils devraient être soumis à lui car «il n'est pas seulement l'évêque de Rome et le Patriarche de l'Occident, mais aussi le Vicaire du Christ sur la Terre, le successeur de saint Pierre, et le Souverain Pontife».Pope Pius XII in 1955 called upon the "Uniat" Church to use its utmost to bring the Orthodox Churches to the "fold".Le pape Pie XII en 1955 appelé le "uniate" Église à utiliser son pouvoir pour amener les Eglises orthodoxes à la "fold". The Eastern Orthodox is told that it would not be necessary to change any of the teachings or customs of the Orthodox Church but to submit himself under the Pope's jurisdiction; that is, to lose every right of freedom and independence.Les orthodoxes de l'Est est dit que ce ne serait pas nécessaire de changer l'un des enseignements ou coutumes de l'Eglise orthodoxe, mais de se soumettre, sous le pape de la compétence de la, c'est de perdre tous les droits de liberté et d'indépendance.In other words, unconditional surrender under the Pope's yoke is asked.En d'autres termes, la capitulation sans condition en vertu de Pape joug de l'est demandé.But the principles of the democratic government of the Eastern Orthodox Church is its very foundation.Mais les principes du gouvernement démocratique de l'Église orthodoxe orientale est son fondement même.The "Conscience of the Church" is its supreme authority and the infallible guidance to proclaim the truth of Salvation, as was the case for centuries for the Western Church, too.La «conscience de l'Eglise" est l'autorité suprême et la direction infaillible de proclamer la vérité du salut, comme c'était le cas depuis des siècles pour l'Eglise d'Occident, aussi.The question as to the supremacy of the Pope was the main cause of the separation of the Eastern and Western Churches.La question de la suprématie du Pape a été la principale cause de la séparation des Églises orientales et occidentales.Is it a true claim?Est-il une demande réelle?How and when did the Popes start to claim such authority?Comment et quand les papes commencent à revendiquer une telle autorité?
The roots of the claim of supremacy of the Bishop of Rome over the political and ecclesiastical leaders are to be found in the traditions of pagan Rome here the Emperor was the supreme Pontiff.Les racines de la revendication de la suprématie de l'évêque de Rome sur les ecclésiastiques et les dirigeants politiques se trouvent dans les traditions de la Rome païenne ici l'empereur était le souverain pontife.
Millions of early
Christians were persecuted and slaughtered because they refused to worship the
Emperor as God.Des millions de chrétiens ont été persécutés et massacrés
parce qu'ils refusaient d'adorer l'empereur comme Dieu.Their precious sacrifice did not
destroy the super-throne; it was used merely to replace the pagan Emperor with
the Christian Pope.Leur sacrifice précieux n'a pas détruit le
super-trône, il a été utilisé uniquement pour remplacer l'empereur païen avec le
Pape chrétienne.
Thus, with that background, some of the
bishops of Rome invented and manufactured fictitious theories of the pope's
"divine right" to govern the affairs of State as well as of the Church. The
claims thereby divided the Church, which by nature and principle was meant to be
One; the bishops waged wars, created inquisitions, forced on the West the Great
Protest, and finally, developed theories as to infallibility, and all of these
in the name of God!Ainsi, avec ce contexte, quelques-uns des évêques de
Rome inventé et construit des théories fictive du pape de "droit divin" à
gouverner les affaires de l'État ainsi que de l'Eglise. Les revendications donc
divisé l'Eglise, qui, par nature et par principe a été destiné à être un, les
évêques mené des guerres, créé inquisitions, forcé à l'ouest de la grande
protestation et, enfin, que les théories développées à l'infaillibilité, et tout
cela dans le nom de Dieu!
These fictitious theories, which were destined to be accepted as true for some centuries, though later recognized distinctly as the most cleverly manufactured falsehoods are three: The Pseudo-Clementines, the Pseudo-Isidorian Decrees, and the Pseudo-Constantine Donation.Ces théories fictives, qui étaient destinés à être accepté comme vrai pendant quelques siècles, bien que reconnu par la suite distinctement que l'savamment construit la plupart des mensonges sont trois: le pseudo-clémentines, les décrets-isidorienne pseudo, et le pseudo-Constantine don.
The Pseudo-Clementine writings are false "Homilies" (discourses) falsely attributed to the Bishop of Rome Clement (93-101), which attempted to restate the life of Apostle Peter.Les écrits pseudo-clémentines sont fausses "Homélies" (discours) faussement attribuée à l'évêque de Rome Clement (93-101), qui a tenté de rappeler la vie de l'apôtre Pierre.The purpose was one: the elevation of Peter over the other Apostles, especially Apostle Paul, and the elevation of the Seat of Rome over any other Bishop's Seat "Peter", it was claimed, "who was the most able of all (the others)' was called to illuminate the West, the darkest place of the Universe."Le but a été l'un: l'élévation de Pierre sur les autres Apôtres, en particulier l'apôtre Paul, et l'élévation du siège de Rome sur toute autre siège épiscopal "Peter", il a été affirmé, "qui était le plus habile de tous (les autres ) a été appelé à éclairer l'Ouest, endroit le plus sombre de l'Univers. "
The "Homilies" were written to fit the misleading interpretation of Matthew 16:18,19, that "You art Peter, and on this rock I will build my church ... and I will give you the keys of the kingdom of heaven ".Les homélies »ont été écrites pour s'adapter à l'interprétation trompeuse de Matthieu 16:18,19, que« Vous l'art Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise ... et je te donnerai les clefs du royaume des cieux " .It is misleading because the word "rock" does not refer to Peter, but to the faith that "You are the Christ, the Son of the living God" (v. 16).Il est trompeur parce que le mot "rock" ne se réfère pas à Pierre, mais à la foi que «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant» (v. 16).There is not one sign of the primacy of Peter over the other Apostles mentioned in the Bible, and if a primacy was intended, a decision of such importance and magnitude certainly would have been mentioned in the Bible in unambiguous language.Il n'est pas un signe de la primauté de Pierre sur les autres apôtres mentionnés dans la Bible, et si la primauté a été prévu, une décision d'une telle importance et l'ampleur aurait certainement été mentionné dans la Bible dans la langue sans ambiguïté. In many cases the opposite is true; Paul wrote to Galatians, "I withstood him, (Peter) to the face, because he was to be blamed" (2:11); besides, it is well known that Peter thrice denied Christ.Dans de nombreux cas le contraire qui est vrai, Paul écrit aux Galates: «Je lui résistai, (Peter) à la face, parce qu'il était à blâmer" (2:11), et d'ailleurs, il est bien connu que trois fois Pierre a renié Jésus-Christ.Peter did not found the Church of Rome; he actually remained in Antioch for many years before reaching Rome.Peter n'a pas trouvé l'Église de Rome, il resta à Antioche fait depuis de nombreuses années avant d'atteindre Rome.To say that as Christ reigns in Heaven, Peter and his successors, the popes, govern the Earth, is a statement alien to the spirit of the Gospel and the understanding of the early Church.De dire que le Christ règne dans le ciel, Pierre et ses successeurs, les papes, les gouvernements de la Terre, est une déclaration contraire à l'esprit de l'Evangile et la compréhension de l'Église primitive.Christ was and is the cornerstone and the Head of the Church, consisting of all members of His Body. (cf. Col.1:24).Christ a été et est la pierre angulaire et le chef de l'Eglise, composée de tous les membres de son Corps. (Cf. Col.1: 24).
These Decrees are a collection, arranged in the 9th century, consisting of canons of synods as well as the Pope's false decrees, which were added later.Ces décrets sont une collection, organisé dans le 9ème siècle, composé de canons des synodes, ainsi que de faux décrets du Pape, qui ont été ajoutés plus tard.For these decrees it is said that "No other illegitimacy in the history of the world was made with such cleverness, and no other forgery has such results", as a great historian wrote.Pour ces décrets, il est dit qu '«aucune illégitimité d'autres dans l'histoire du monde a été fait avec habileté, et aucun faux autre a de tels résultats", comme un grand historien a écrit.The illegitimacy lies in the skilled counterfeiting of canonical sources in such a way that the supremacy of the Pope was its concrete results.L'illégitimité de la contrefaçon est qualifiée de sources canoniques de telle manière que la suprématie du pape a été les résultats concrets.The Priesthood, they concluded, is above political authority; and the head of the Priesthood is the Pope; the Pope then is the "Head of the Universe" ( caput totius orbis ).Le sacerdoce, ils ont conclu, est au-dessus l'autorité politique, et la tête de la prêtrise est le Pape, le Pape est alors le «chef de l'Univers" (caput orbis totius).This "conclusion" was supported by another clever forgery that Constantine the Great left to the Pope the political power of his position in Rome as a Donation to him! Cette conclusion "" a été appuyée par un autre faux habile que Constantin le Grand gauche au Pape le pouvoir politique de son poste à Rome comme un don à lui!
These highly skilled pieces of forgery only awaited a master to enforce them - Pope Nicholas I. Pope Nicholas I (858-867), a strong-willed personality, called them "ancient monuments" and imposed them upon the bishops and political authorities of the West.Ces pièces très qualifiés de faux n'attendait un maître pour les faire respecter - Le pape Nicolas Ier le pape Nicolas Ier (858-867), une forte personnalité de volonté, a appelé les "monuments historiques" et les imposer les évêques et les autorités politiques de la West.It was said of him that "Nicholas made himself Emperor of all the world."On a dit de lui que «Nicolas s'est fait empereur de tout le monde."After the period of ill fame of the popes and clergy these forgeries became the official rules for the new reform and moral uprightness of the clergy.Après la période de mauvaise vie des papes et le clergé de ces contrefaçons est devenu le règlement officiel de la nouvelle réforme et la droiture morale du clergé.Thus the Pseudo-Isidorian decrees had prevailed and established the "primacy" of the Pope. Historians as well as Catholic scholars recognize that these "Decrees" have been proven as forgeries; but nevertheless they were used as the foundation for the supremacy of the Pope. How long will the popes themselves continue to believe in the strength of their house without a solid foundation?Ainsi, les décrets-isidorienne pseudo a prévalu et a établi le "primat" du pape. Historiens ainsi que des chercheurs catholiques reconnaissent que ces décrets »ont été prouvés comme faux, mais néanmoins, ils ont été utilisés comme fondement de la suprématie du pape . Combien de temps les papes eux-mêmes continuent à croire en la force de leur maison sans une fondation solide?The popes continue attempting to conquer all churches and especially the Eastern Orthodox Church by using a new instrument: the Uniat Church.Les papes continuent de tenter de conquérir toutes les églises et en particulier les Eglises orthodoxes orientales à l'aide d'un nouvel instrument: l'Eglise uniate."Return back to the fold" is a plea which is heard time and again.«Retour au bercail» est un moyen qui est entendu maintes et maintes fois.Possibly it results from a religious inferiority complex as far as the trust and historical facts are concerned. The Eastern Church is "the pillar and bulwark of the truth " which has been preserved by it "everywhere, anytime" against the undue claims or encroachments by the See of the West.Eventuellement, il résulte d'un complexe d'infériorité religieuse autant que la confiance et des faits historiques sont concernés. L'Eglise d'Orient est «le pilier et le rempart de la vérité" qui a été conservé par celui-ci "dans le monde, à tout moment" contre les demandes injustifiées ou des empiétements par le Siège de l'Ouest.The "fold" is where the "truth" is taught; where the One only Shepherd is recognized as its Head, Jesus Christ.Le «pli» est l'endroit où la «vérité» est enseigné, où le seul Pasteur est reconnu comme son chef, Jésus-Christ.To that "fold" the Western Church is called to join by abolishing the "innovations" and the pretext of supremacy of the Pope at the expense of the "fold".Pour que "fold" l'Eglise d'Occident est appelé à rejoindre en supprimant les "innovations" et le prétexte de la suprématie du Pape, au détriment de la "fold".
Four separations between the Eastern and Western parts of the Undivided Church took place without an official statement of schism, and they lasted from 15 to 50 years until the churches resumed their union again.Quatre séparations entre les parties orientale et occidentale de l'Église indivise a eu lieu sans une déclaration officielle de schisme, et ils ont duré de 15 à 50 ans jusqu'à ce que les églises ont repris leur union à nouveau.The great and last schism resulted from a chain of events between the Western and Eastern parts of the Church which lasted for approximately two hundred years (863-1054).Et le dernier grand schisme le résultat d'une chaîne d'événements entre les parties occidentale et orientale de l'Église qui a duré environ deux cents ans (863-1054).At the beginning and the end there were some acts of excommunications on both sides.Au début et à la fin il y avait des actes de excommunications des deux côtés.During this period of silence, indifference and hatred dominated both sides, ruining the last fortress of the Union.Au cours de cette période de silence, l'indifférence et la haine domine les deux côtés, de ruiner la dernière forteresse de l'Union.
Photius, a prominent layman, the chief Secretary of State, whose "virtue, wisdom and competence were universally acknowledged", was appointed and elected (875) as Patriarch of Constantinople straight from the rank of layman, replacing Patriarch Ignatius. Pope Nicholas, seeing a favorable opportunity for interfering in Eastern affairs, appointed himself as judge over two conflicting parties by his own authority and rejected the election of Photius. He asserted on the one hand that Photius had been made Patriarch without his approval, an unprecedented claim, and on the other hand that he had been raised within a single week from a mere layman, to the rank of Archbishop.Photius, un laïc éminent, le chef de la secrétaire d'État, dont la vertu, la sagesse et la compétence ont été universellement reconnus ", a été nommé et élu (875) en tant que patriarche de Constantinople droite du rang de laïque, en remplacement du patriarche Ignace. Pape Nicolas, car une occasion favorable pour s'ingérer dans les affaires de l'Est, lui-même désigné comme juge de plus de deux parties en conflit de sa propre autorité et a rejeté l'élection de Photius. Il a affirmé d'une part, que Photius avait été faite sans son approbation Patriarche, une demande sans précédent, et sur d'autre part qu'il avait été soulevée au sein d'une seule semaine à partir d'un simple laïc, au rang d'archevêque. Of course, Pope Nicholas had no right to interfere in such an affair; therefore, the election was valid, as was the case with Ambrose, a bishop of Milan, and many other laymen who had been raised to high rank in the Church.Bien sûr, le pape Nicolas n'avait pas le droit d'intervenir dans une telle affaire, par conséquent, l'élection est valide, comme ce fut le cas avec Ambroise, évêque de Milan, et de nombreux autres laïcs qui avait été élevé au rang élevé dans l'Eglise.
Four years later, in 861, at a Synod in Constantinople both parties, Photians and Ignatians, decided in favor of Photius in the presence of the Pope's delegates. Quatre ans plus tard, en 861, à un synode à Constantinople les deux parties, et Photians ignaciens, a décidé en faveur de Photius, en présence du pape délégués.Pope Nicholas, who was furious because the Eastern Church did not submit slavishly to his arbitrary demands, convened a Synod of his own in Rome in 863 and "excommunicated" Photius, the Patriarch of Constantinople. The Church ignored this additional provocation.Le pape Nicolas, qui était furieux parce que l'Église d'Orient n'a pas présenté servilement à ses exigences arbitraires, convoqué un synode de son propre à Rome en 863 et "excommunié" Photius, patriarche de Constantinople. L'Eglise a ignoré cette provocation supplémentaire.
Pope Nicholas, by the same arbitrary authority, attempted to detach the young Church of Bulgaria, which was founded by the Church of Constantinople and by Photius himself, from its allegiance to its Mother Church.Le pape Nicolas, par la même autorité arbitraire, a tenté de détacher la jeune Eglise de Bulgarie, qui a été fondée par l'Eglise de Constantinople et par Photius lui-même, de son appartenance à son Église.Because of this anti-canonical activity of Pope Nicholas, Photius sent out in 867 his famous encyclical to the Patriarchs of the East accusing the Pope:En raison de cette activité anti-canonique du pape Nicolas, Photius envoyé en 867 sa fameuse encyclique aux patriarches d'Orient accusant le pape:
Pope Adrian II, possessed by the same pride and ambition as his predecessor, exploited a psychological moment in Eastern affairs to achieve what Pope Nicholas could not.Le pape Adrien II, possédé par le même orgueil et l'ambition que son prédécesseur, exploité un moment psychologique dans les affaires de l'Est pour atteindre ce que le pape Nicolas ne pouvait pas.Emperor Basil, who was refused Holy Communion by Photius because he murdered his foster father, Emperor Michael, in 867 deposed Photius from his throne and brought back Ignatius.Empereur Basile, qui a été refusée par la Sainte Communion Photius parce qu'il a tué son père adoptif, l'empereur Michel, en 867 Photius déchu de son trône et ramené Ignace.Pope Adrian II took advantage of this situation and demanded from Basil the condemnation of Photius, the common enemy.Le pape Adrien II a profité de cette situation et a exigé de Basil la condamnation de Photius, l'ennemi commun.Emperor Basil convened a synod in 869, and by coersion brought the bishops to condemn Photius. Adrian's delegates and Basil forcibly and falsely obtained the acknowledgment that the Pope is the "supreme and absolute head of all the Churches, superior even to ecumenical synods".Empereur Basile a convoqué un synode en 869, et par aucune intervention a les évêques à condamner. Adrian délégués Photius et basilic force et faussement obtenu la reconnaissance du fait que le pape est le suprême et absolue "chef de toutes les Eglises, supérieure même aux synodes œcuméniques".This so-called eighth ecumenical synod (by the Western Church) has never been recognized by the Eastern Church, but after 10 years it was unanimously denounced by a great Synod in Constantinople, in 879, by Ignatians as well as Photians.Ce soi-disant synode œcuménique huitième session (par l'Eglise d'Occident) n'a jamais été reconnue par l'Eglise d'Orient, mais après 10 ans il a été unanimement dénoncée par un grand Synode de Constantinople, en 879, par ignaciens ainsi que Photians.This synod acknowledged the full justification of Photius and his manly stand against the Roman despotism. Ce synode a reconnu la justification complète de Photius et ses prises de position virile contre le despotisme romain.Photius is considered the unmovable rock against which all the heavy waves of slavery and domination have been broken.Photius est considéré comme le roc inébranlable contre lequel tous les lourdes vagues de l'esclavage et de domination ont été brisés. The Church thanks the Lord, its Head, for the inspiration of this great man by "whom the Eastern Church has managed to preserve intact both faith and freedom".L'Merci l'Eglise du Seigneur, son chef, pour l'inspiration de ce grand homme par "dont l'Eglise d'Orient a su conserver intacte la foi et la liberté".
Nevertheless, no official schism was pronounced by either Church until 1054.Néanmoins, aucun schisme officielle a été prononcée par l 'Église jusqu'à 1054. During this period of approximately two hundred years a chill of silence prevailed.Pendant cette période d'environ deux cents ans, un froid de silence a prévalu.Six generations were not sufficient to expel this evil element from the Church.Six générations ne sont pas suffisantes pour expulser cet élément le mal de l'Eglise.The arbitrariness of human administration dominated fellowship and love, which are considered the substance and fruit of Christ's divine work and message.L'arbitraire de l'administration de l'homme dominé bourse et de l'amour, qui sont considérés comme la substance et les fruits de la divine œuvre du Christ et son message.
The seal of separation which was placed on paper in 1054, dividing the Church into East and West, was brought to a head by an innocent act by the Patriarch Michael Cerularius.Le sceau de la séparation qui a été mis sur papier en 1054, de diviser l'Église en Orient et Occident, a été porté à la tête par un acte innocent par le patriarche Michel Cérulaire.He wrote a letter to Bishop John of Trania in Italy enumerating the innovations which had been introduced by the Roman Church, and he begged him to give this letter a wide hearing in order that the truth might prevail.Il a écrit une lettre à l'évêque Jean de Trania en Italie énumérant les innovations qui avait été introduit par l'Eglise romaine, et il le pria de donner à cette lettre une audience large, afin que la vérité peut l'emporter.This act apparently witnesses the fact that the Patriarch did not accept any sort of schism yet.Cet acte apparemment témoins du fait que le patriarche n'a pas accepté n'importe quelle sorte de schisme encore.Pope Leo IX sent a sharp reply, severely rebuking the author of the letter.Le pape Léon IX a envoyé une réponse forte, sévèrement réprimander l'auteur de la lettre.
The Emperor of Constantinople, Constantine Monomathus, facing a threat of his political interest in Italy, had need of the Pope's help, and he sent a conciliatory reply asking him to send delegates to restore friendly relations.L'empereur de Constantinople, Constantin Monomathus, face à une menace de son intérêt pour la politique en Italie, avait besoin d'aider le Pape, et il a envoyé une réponse conciliante pour lui demander d'envoyer des délégués à rétablir des relations amicales.The Pope sent Cardinal Humbert with a different mission, which he fully executed.Le pape envoya le cardinal Humbert avec une mission différente, où il pleinement exécuté.Humbert did not meet the Emperor or the Patriarch, but he laid on the altar of the Church of Saint Sophia in Constantinople a bull of excommunication against the Eastern Church, attempting to stigmatize it as "the repository of all the heresies of the past", and then hastily disappeared.Humbert ne répondait pas à l'empereur ou le patriarche, mais il mit sur l'autel de l'église de Sainte-Sophie à Constantinople une bulle d'excommunication contre l'Église d'Orient, d'essayer de le stigmatiser comme «le dépositaire de toutes les hérésies du passé", et puis brusquement disparu.The Patriarch in turn drew up a sentence of excommunication against the Western Church, signed jointly by the other Patriarchs.Le patriarche à son tour, a dressé une sentence d'excommunication contre l'Église de l'Ouest, signé conjointement par les autres patriarches.And thus the black seal kept closed the gates of the bridges between East and West.Et c'est ainsi que le sceau noir maintenu fermé les portes des ponts entre Orient et Occident.
The ambition of the Popes (as we respectfully call the Bishops of Rome) was to subordinate the Eastern Church under their supremacy.L'ambition des papes (que nous appelons respectueusement les évêques de Rome) a été de subordonner l'Église d'Orient sous leur domination.The See of Rome was ancient and apostolic.Le Siège de Rome était ancienne et apostolique.Its bishops could, without any more interference from the Emperor, exercise a kind of political authority, too.Ses évêques ont pu, sans plus d'interférences provenant de l'empereur, exercer une sorte de pouvoir politique, aussi.They began very early to appear as a court of appeal, in the West, to which all problems should be submitted for solution.Ils ont commencé très tôt à apparaître comme une cour d'appel, dans l'Ouest, à laquelle tous les problèmes doivent être soumis à la solution.They found a pretext for their intrusion in the domestic quarrels at Constantinople during the 9th century in order to invade and dominate the entire Eastern Church.Ils ont trouvé un prétexte pour leur intrusion dans les querelles internes à Constantinople au cours du 9ème siècle dans le but d'envahir et de dominer l'ensemble de l'Eglise orientale.
A Catholic scholar states that:Un savant États catholiques:
"... the Papacy, from and after the ninth century, attempted to impose, in the name of God, upon the universal Church a yoke unknown to the first eight centuries"."... La papauté, à compter de la neuvième siècle, a tenté d'imposer, au nom de Dieu, sur l'Église universelle un joug inconnu pour les huit premiers siècles".
The same attempt is in process today with the letter issued (1955) by Pope Pius XII, urging the Uniates to convert the Orthodox people and bring them under the Pope's rule.La même tentative est en cours aujourd'hui avec la lettre émise (1955) par le pape Pie XII, exhortant les uniates à convertir le peuple orthodoxe et les placer sous la règle du Pape.
Later, the Crusaders from the West forced the Greek Patriarchs of Antioch and Jerusalem to abandon their Sees and for sixty years imposed their cruel government on Constantinople (1204-1261), pillaging its resources and causing its eventual downfall. An effort at "reunion" was really an attempt to enslave the Eastern Church at the Pseudo-Synod of Ferrara-Florence (1438) where the representatives of the Eastern Church, by force, signed a statement of reunion.Plus tard, les croisés de l'Occident a forcé le Patriarche grec d'Antioche et de Jérusalem à renoncer à leurs sièges et dans les années soixante ont imposé leur gouvernement cruel sur Constantinople (1204-1261), le pillage de ses ressources et de causer sa chute. Un effort de "regroupement" C'était vraiment une tentative d'asservir l'Eglise d'Orient à la pseudo-synode de Ferrare-Florence (1438) où les représentants de l'Eglise d'Orient, par la force, ont signé une déclaration de la Réunion.Although it was proclaimed on July 6, 1439, it was never approved by the Church as a whole and was later denounced by a synod in Constantinople in 1451.Bien qu'il ait été proclamée le 6 Juillet 1439, il n'a jamais été approuvée par l'Église dans son ensemble et a ensuite été dénoncé par un synode à Constantinople en 1451.Orthodoxy has suffered more from the Christian West than from the Moslem East.L'orthodoxie a plus souffert de l'Occident chrétien que de l'Orient musulman.The downfall of Constantinople in 1453 put a tragic end to any effort at reunion.La chute de Constantinople en 1453 mit une fin tragique à tout effort de regroupement.
For approximately one thousand years the Eastern and Western Churches were united, without at least any open attempt of one to subordinate the other.Pour environ mille ans, les Églises orientales et occidentales ont été réunis, sans au moins une tentative ouverte de l'un à l'autre subalterne.The Eastern Church never has raised such a demand.L'Eglise d'Orient n'a jamais soulevé une telle demande.It has always respected the Holy See of Rome and its Bishop, who was considered to be "the first among equals". He abolished this brotherly relation with the other leaders of the Church and separated himself and the Western Church from the Eastern.Il a toujours respecté le Saint-Siège de Rome et son évêque, qui était considéré comme «le premier parmi les égaux". Il abolit cette relation fraternelle avec les autres leaders de l'Eglise et lui-même et séparé l'Église de l'Ouest de l'Est.The Eastern Orthodox Church did not accept the claim of the Pope and his attempt at supremacy because for hundreds of years the undivided Church never considered such a claim.L'Église orthodoxe n'a pas accepté la demande du pape et de sa tentative de domination, car des centaines d'années de l'Église indivise jamais envisagé une telle demande.There is hope and a possibility of reunion.Il ya un espoir et une possibilité de retrouvailles.It depends upon the Leaders rather than the people of both Churches and especially upon the Holy Father of Rome.Cela dépend des dirigeants plutôt que les peuples des deux Églises, et particulièrement sur le Saint-Père de Rome.The Separation took place in 1054 not because of a false dogma as was the case with heretics.La séparation a eu lieu en 1054, pas en raison d'un faux dogme comme c'était le cas avec les hérétiques.Both Sees and Churches exist up till today.Voit et Eglises existent jusqu'à nos jours.That which has made the situation more difficult after the separation is that besides the stronger ambition of the Popes for their supremacy, the Western Church has created a new type of government and many "innovations" and dogmas, some of which can be considered as local customs.Ce qui a rendu la situation plus difficile après la séparation, c'est que plus de la forte ambition des papes pour leur suprématie, l'Eglise d'Occident a créé un nouveau type de gouvernement et de nombreuses «innovations» et des dogmes, dont certains peuvent être considérés comme locaux de douane.Both Churches should accept the principles of affiliation and the Truths of faith which the one undivided Church knew in the first thousand years of our Lord.Les deux Églises devraient accepter le principe d'affiliation et les vérités de la foi qui le savait Église indivise dans les mille premières années de notre Seigneur.
Although the beliefs of the Roman Catholic Church are closer to the beliefs of the Orthodox Church than are those of any other churches, it is necessary to list a few of the innovations added by the Roman Church after the separation of the Western from the Eastern Church.Bien que les croyances de l'Église catholique romaine sont plus proches des croyances de l'Eglise orthodoxe que ceux de tout autres églises, il est nécessaire d'énumérer quelques-unes des innovations ajouté par l'Église romaine après la séparation de l'Ouest de l'Église d'Orient .Also, it is necessary to mention that the attitude of the Western section of the One Church, even before the Schism, was not free from arbitrariness.En outre, il est nécessaire de mentionner que l'attitude de la partie ouest de l'unique Église, même avant le schisme, n'était pas exempte d'arbitraire.The Western branch tended to centralize administrative power, a characteristic inherited from the early Roman political tendencies toward a totalitarian government.La branche de l'Ouest ont tendance à centraliser le pouvoir administratif, une caractéristique héritée de la politique romaine premières tendances vers un gouvernement totalitaire.Following is the list of innovations.Voici la liste des innovations.
The supreme episcopal jurisdiction of the Pope, who is called the Vicar of Christ (a title of the Roman pontiff dating from the 8th century) expresses his claim to universal jurisdiction and implies that the other bishops are not equal to him, but subordinate to him as his representatives - a claim that is foreign to the ancient Church.Le épiscopale juridiction suprême du pape, qui est appelé le Vicaire du Christ (un titre du pontife romain datant du 8ème siècle) exprime sa réclamation à la compétence universelle et implique que les autres évêques ne sont pas égaux pour lui, mais qui lui sont subordonnés que ses représentants - une revendication qui est étranger à l'Eglise ancienne.
In 1870 the Roman Catholic Church, at the Vatican Council, declared that infallibility (the inability to err in teaching the revealed truth) was attached to the definition of the Pope in matters of faith and morals, apart from the consent of the Church. The Vatican Council declared:En 1870, l'Eglise catholique romaine, au Concile du Vatican, a déclaré que l'infaillibilité (l'incapacité de se tromper dans l'enseignement de la vérité révélée) a été attaché à la définition du Pape en matière de foi et de morale, en dehors du consentement de l'Eglise. Le Concile Vatican II a déclaré:
"Jesus Christ has three existences. His personal existence, which Arius denied; His mystical existence in the Sacrament of the Holy Eucharist, which Calvin denied; and His other existence, which completes the first two and through which He lives constantly, namely His authority in the person of His Vicar on Earth. The Council, maintaining this third existence, assures the world that it possesses Jesus Christ."«Jésus-Christ a trois existences. Son existence personnelle, qui a nié Arius; son existence mystique dans le sacrement de l'Eucharistie, que Calvin a nié, et son existence d'autres, qui complète les deux premiers et à travers lequel il vit en permanence, à savoir son autorité en la personne de son Vicaire sur la terre. Le Conseil, le maintien de cette existence tiers, assure le monde qu'il possède Jésus-Christ. "
Herein, the Synods were abolished.Là, les synodes ont été supprimés.
The insertion of the phrase filoque , meaning "and the son", in the eighth article of the Nicene Creed, to read that the Holy Spirit proceeds not only from the Father but also from the Son as well, perverts the theological teaching of the Gospel and the Undivided Church (John 15,26; Acts 2,33).L'insertion de la phrase Filoque, sens »et le« fils, dans le huitième article du Credo de Nicée, de lire que le Saint-Esprit procède non seulement du Père, mais aussi du Fils, ainsi, pervertit l'enseignement théologique de l'Evangile et de l'Église indivise (Jean 15,26; Actes 2,33).
Purgatory is an intermediate state where souls are made clean for paradise by expiatory suffering, according to the Roman Church.Le purgatoire est un état intermédiaire où les âmes sont propres au paradis par la souffrance expiatoire, selon l'Eglise romaine.It is a place or state for penitent souls departing this life cleansed from venial sins and temporal punishment due to remitted mortal sins.Il s'agit d'un lieu ou un état d'âme pénitente quitter cette vie purifié des péchés véniels et peine temporelle due pour remettre les péchés mortels.In the Roman Church, indulgences are a remission by those authorized of the temporary punishment still due to sin after sacramental absolution either in this world or in purgatory.Dans l'Église romaine, des indulgences sont la rémission par les personnes autorisées de la peine temporaires encore à cause du péché, après l'absolution sacramentelle, soit dans ce monde ou dans le purgatoire.
In 1854 a council of the Vatican pronounced the new teaching that the Virgin Mary was born without original sin, a statement not found either in the Holy Scriptures or in Sacrad Tradition. (The Undivided Church taught and teaches the virgin birth of Jesus Christ only) The Orthodox Church honors highly the Virgin Mary as the Theotokos, the unique personality chosen by God to serve the highest mission toward the salvation of mankind in the Incarnation of Jesus Christ.En 1854, un Concile du Vatican a prononcé le nouvel enseignement que la Vierge Marie est née sans le péché originel, une déclaration ne se retrouvent ni dans la Sainte Écriture dans la Tradition ou Sacrad. (L'Église indivise enseigné et enseigne la naissance virginale de Jésus-Christ seulement) L'Eglise orthodoxe honore hautement la Vierge Marie comme la Mère de Dieu, la personnalité unique choisi par Dieu pour servir la plus haute mission pour le salut de l'humanité dans l'Incarnation de Jésus-Christ.
The assumption (bodily ascension) of the Virgin Mary was pronounced as a dogma in 1952 by the Pope of the Rome Church.L'hypothèse (corporelles Ascension) de la Vierge Marie a été prononcé comme un dogme en 1952 par le pape de l'Église de Rome.This belief is not found in the Scriptures nor is it found in the Sacred Tradition. Cette croyance ne se trouve pas dans les Écritures et il n'est pas trouvé dans la tradition sacrée.
(EDITOR'S NOTE: that date might actually be 1950.)(NOTE DE LA RÉDACTION: cette date peut être effectivement 1950.)
Baptism, which originally was an immersion of the body of the faithful in the water, was replaced during the 14th century in the Roman Church by sprinkling. Baptême, qui était à l'origine une immersion du corps des fidèles dans l'eau, a été remplacé au cours du 14e siècle dans l'Église romaine par aspersion.
The invocation, or epiklesis , which is a prayer offered at the time of the change of the Holy Gifts (bread and wine), is omitted by the Roman Church, which uses only the scriptural words, "Take, eat ..."L'invocation ou épiclèse, qui est une prière faite au moment du changement de la Saint-Cadeaux (pain et vin), est omis par l'Église romaine, qui utilise uniquement les mots bibliques, «Prenez, mangez ..."and "Drink ye all of it ..."et "buvez tout ça ..."
Unleavened bread is used by the Roman Church instead of leavened bread, which was the tradition of the Undivided Church.Le pain sans levain est utilisé par l'Église romaine, au lieu de pain au levain, qui a été la tradition de l'Église indivise.
Holy Communion in the Roman Church is given to the layman only from the sanctified bread and not from the sanctified wine, which now is restricted to the clergy.La sainte communion dans l'Eglise romaine est donné pour le profane que du pain sanctifié, et non du vin sanctifié, qui est actuellement limitée au clergé.
Holy Unction is offered as last rites to the sick, an innovation of the eleventh century. Sainte Onction est proposé que les derniers sacrements aux malades, une innovation du XIe siècle.
Divorce is not granted to the faithful in the Roman Church, which the Undivided Church issued.Le divorce n'est pas accordée aux fidèles dans l'Eglise romaine, que l'Eglise indivise émis.
Marriage of the clergy is prohibited, a restriction imposed in the later centuries against the decision of the First Ecumenical Synod (325 AD).Le mariage du clergé est interdite, une restriction imposée au cours des siècles plus tard, contre la décision du premier synode œcuménique (325 AD).
An historic event of great magnitude took place on Jan. 5, 1964, when Patriarch Athenagoras I and Pope Paul VI met in Jerusalem. Their "embrace of peace" and declaration of reconciliation was the first official act by the two churches since the Schism in 1054.Un événement historique de grande ampleur a eu lieu le 5 janvier 1964, lorsque le patriarche Athénagoras Ier et le Pape Paul VI se sont rencontrés à Jérusalem. Leur «baiser de paix" et la déclaration de réconciliation a été le premier acte officiel par les deux églises depuis le schisme de 1054.Then in 1965 both churches lifted the anathemas and excommunications placed against one another in 1054.Puis, en 1965 les deux églises levée des anathèmes et les excommunications placé un contre l'autre en 1054.These great events however have not changed the actual status of each church, for the Schism still remains. Ces grands événements n'ont cependant pas changé le statut réel de chaque église, pour le schisme reste.In addition, the unprecedented journeys of the Patriarch and the Pope to one another's See were the result of the lifting of historical obstacles.En outre, les voyages sans précédent du Patriarche et le Pape à l'autre de voir sont le résultat de la levée des obstacles historiques.This has led to dialogue between the two churches for the first time in 900 years.Cela a conduit à un dialogue entre les deux églises pour la première fois en 900 ans.These historical events are hopeful signs to resolving the problems of the Great Schism.Ces événements historiques sont des signes d'espoir de résoudre les problèmes du Grand Schisme.
Pure Faith is a
living faith for all the members of the Mystical Body of Christ.Pure La
foi est une foi vivante pour tous les membres du Corps mystique du
Christ.It is not the
Faith of the technical theologian nor of the narrow minded faithful.Ce
n'est pas la foi du théologien technique, ni de l'esprit étroit fidèles.
The Christian Faith does not require
knowledge of geometry as was the case with Plato's philosophy.La foi
chrétienne ne nécessite pas de connaissance de la géométrie comme ce fut le cas
avec la philosophie de Platon.The theologian who is supposed to be
more versed in the Divine Revelation is not a teacher of his original theories
but rather an instructor of Truths, which have already been revealed and can be
accepted by all people on faith.Le théologien qui est censé être plus
versé dans la révélation divine n'est pas un enseignant de ses théories
originales, mais plutôt un instructeur de vérités, qui ont déjà été révélés et
ne peut être acceptée par toutes les personnes sur la foi.
The Christian faith is not a theory or
erudition but a living element working in every sincere Christian.La foi
chrétienne n'est pas une théorie ou d'érudition, mais un élément vivant de
travail dans chaque chrétien sincère.The technical theological controversies
are only for the "pleasure of knowledge" of a very few people, but not for the
members of the Mystical Body of Christ.Les controverses théologiques
techniques ne sont que pour le plaisir de la connaissance »de quelques-uns des
gens très, mais pas pour les membres du Corps mystique du Christ.They are rather the personal
presuppositions of learned men, who have become entangled in the net they have
woven, from which they Cannot set themselves free.Ils sont plutôt les
présupposés personnels des savants qui se sont empêtrés dans le filet qu'ils ont
tissés, à partir de laquelle ils ne peuvent pas se libérer.Some technical theologians and others
with a talented and dynamic personality, on occasions of strong disagreement or
in an assumption of a new movement, have separated themselves or led their
followers out of the Mystical Body of Christ, the Undivided and Ecumenical
Church.Certains théologiens techniques et d'autres avec une personnalité
dynamique et talentueux, à l'occasion de désaccord ou d'une hypothèse d'un
nouveau mouvement, se sont séparés ou ont conduit leurs adeptes du corps
mystique du Christ, l'Église indivise et œcuménique.
Their followers
have never understood the, deep theological arguments involved; they never have
followed such a leader with a sound conviction of keeping the venerable Faith
intact.Leurs partisans ont jamais compris l', profonde arguments
théologiques en cause, ils n'ont jamais suivi un leader avec une conviction
profonde de maintien de la vénérable foi intacte.They have followed him because of human
motives and superficial justifications.Ils l'ont suivi en raison des
motifs humains et les justifications superficielles.Neither the leaders nor the followers
have stood united in the very Mystical Body of Christ to fight, if necessary,
for the restoration of any faulty direction or corruption of the other fellow
members of the one Body.Ni les dirigeants ni les disciples ont résisté
à-Unis dans le Corps mystique du Christ très à se battre, si nécessaire, pour la
restauration de n'importe quelle direction défectueux ou la corruption de
l'collègues d'autres membres de l'unique Corps.Instead they left and are disunited,
constituting what they believe to be a "new" faith.Au lieu de cela ils
sont partis et sont désunis, constituant ce qu'ils croient être une «nouvelle»
la foi.But from such new
groups others have left also for a more "pure" faith, and so on.Mais
d'autres nouveaux groupes tels ont laissé aussi un plus «pure» la foi, et ainsi
de suite.
All the churches of Christ today first
must return to the Truths of the Undivided Church, the Ecumenical Church, with
humbleness and repentance to restore the pure faith - "the unity of faith";
without a rigid conformity as far as customs and rites are concerned.
Toutes les églises du Christ aujourd'hui doit d'abord revenir aux vérités de
l'Eglise indivise, l'Église œcuménique, avec l'humilité et le repentir de
restaurer la foi pure - «l'unité de la foi», sans une conformité rigide dans la
mesure où coutumes et les rites sont concernés .
The first five centuries of the
Christian era was the period during which the foundation of the Church was
established by the blood of its martyrs and the teaching and works of its great
Fathers.Les cinq premiers siècles de l'ère chrétienne a été la période
pendant laquelle la fondation de l'Eglise a été établie par le sang de ses
martyrs et de l'enseignement et les œuvres de ses grands Pères.By the end of the 10th century the
separation of the One Church took place because of the human weakness of the
Church leaders in the administration and customs rather than from its
disagreement over the redemptive Truths of the Church. By the end of the 15th
century the movement began against the discrepancies of the current leaders of
the Western Church, but it went far beyond the anticipations of its
leaders.À la fin du 10ème siècle la séparation de l'Eglise une a eu lieu
en raison de la faiblesse humaine des chefs d'Église dans l'administration des
douanes et plutôt que de son désaccord sur les vérités du salut de l'Eglise. A
la fin du 15ème siècle, le mouvement a commencé contre les écarts des dirigeants
actuels de l'Eglise d'Occident, mais il va bien au-delà des anticipations de ses
dirigeants.Can we hope that
at least by the close of the 20th century we will complete the Hegelian trilogy
of synthesis, ie the unity of all churches?Peut-on espérer qu'au moins
par la fin du 20e siècle nous allons terminer la trilogie hégélienne de la
synthèse, à savoir l'unité de toutes les églises?For the Church of Christ was meant to
be one:Pour l'Église du Christ a été conçu pour être un:
"There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and in all" (Eph. 4:5-6)."Il n'y a qu'un Corps et qu'un Esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance qui appartient à votre appel, un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, un seul Dieu et Père de tous, qui est avant tout et en tous» ( Eph. 4:5-6).
We pray and we hope.Nous prions et nous espérons.
Greek Orthodox Archdiocese of AmericaArchevêché orthodoxe grec d'Amérique
(Editor's Note: Other branches of the Orthodox Church hold differing views on many of these issues. In some cases, they even consider the date of the Great Schism to not be 1054 AD but 1204 AD when the Catholic Crusades sacked Constantinople.) (Note de l'éditeur: Les autres branches de l'Eglise orthodoxe ont des vues divergentes sur nombre de ces questions. Dans certains cas, ils considèrent même la date du Grand Schisme de ne pas être, mais AD 1204 AD 1054 lors des Croisades catholique a saccagé Constantinople.)
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise