One of the three branches of world Christianity and the major Christian church in the Middle East and Eastern Europe, the Orthodox church, also sometimes called the Eastern church, or the Greek Orthodox, or Orthodox Catholic church, claims to have preserved the original and apostolic Christian faith. Figures for its worldwide membership range from 100 to 200 million, depending on the method of accounting.Une des trois branches du christianisme mondial et l'Église chrétienne majeur dans le Moyen-Orient et Europe de l'Est, l'église orthodoxe, parfois également appelée l'Église d'Orient, ou grec-orthodoxe, orthodoxe ou catholique église, prétend avoir conservé l'original et apostolique la foi chrétienne. Les chiffres pour sa gamme de membres du monde entier de 100 à 200 millions d'euros, selon la méthode de la comptabilité.
The other heads of autocephalous churches, in order of precedence, are: the patriarch of Alexandria , Egypt, with jurisdiction over Africa; the patriarch of Antioch , now residing in Damascus, Syria, and heading Arab - speaking Orthodox Christians in Syria, Lebanon, and Iraq; the patriarch of Jerusalem , with jurisdiction over Palestine; the patriarch of Moscow and all Russia ; the patriarch - catholicos of Georgia ( USSR ); the patriarch of Serbia (Yugoslavia); the patriarch of Romania ; the patriarch of Bulgaria ; the archbishop of Cyprus ; the archbishop of Athens and all Greece ; the metropolitan of Warsaw and all Poland ; the archbishop of Albania (presently suppressed); the metropolitan of Prague and all Czechoslovakia ; and the archbishop of New York and North America.Les autres chefs d'Eglises autocéphales, par ordre de priorité, sont: le patriarche d'Alexandrie, en Egypte, avec juridiction sur l'Afrique, le patriarche d'Antioche, résidant actuellement à Damas, en Syrie, et la position arabe - langue des chrétiens orthodoxes en Syrie, au Liban, et l'Irak, le patriarche de Jérusalem, avec juridiction sur la Palestine, le patriarche de Moscou et de toutes les Russies, le patriarche - Catholicos de Géorgie (URSS), le patriarche de Serbie (Yougoslavie), le patriarche de Roumanie, le patriarche de la Bulgarie, la archevêque de Chypre, l'archevêque d'Athènes et de toute la Grèce; le métropolitain de Varsovie et de toute la Pologne, l'archevêque d'Albanie (actuellement supprimée); le métropolitain de Prague et de tous les Tchécoslovaquie, et l'archevêque de New York et l'Amérique du Nord.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
The patriarch of Constantinople, however, also exercises jurisdiction over Greek - speaking churches outside Greece and controls, for example, the Greek archdiocese of America, which is distinct from the Orthodox church in America, listed among the autocephalous churches.Le patriarche de Constantinople, cependant, également compétent pour les exercices grecs - les églises de langue hors de la Grèce et les contrôles, par exemple, l'archidiocèse grec d'Amérique, qui est distincte de l'Eglise orthodoxe en Amérique, figure parmi les Églises autocéphales.In Greece the Orthodox church is the established religion.En Grèce, l'Eglise orthodoxe est la religion établie.Long repressed in the USSR and the Communist countries of Eastern Europe, it experienced renewed freedom with the removal of restrictions on religion during the Gorbachev era.Longtemps refoulée dans l'URSS et les pays communistes d'Europe de l'Est, il connu une recrudescence de la liberté avec la suppression des restrictions sur la religion à l'époque de Gorbatchev.
These developments, however, were not always consistent with the evolution of Western Christianity, where the bishop of Rome, or pope, came to be considered the successor of the apostle Peter and head of the universal church by divine appointment.Ces développements, cependant, ne sont pas toujours compatibles avec l'évolution du christianisme occidental, où l'évêque de Rome, ou pape, vint à être considéré comme le successeur de l'apôtre Pierre et chef de l'Église universelle sur rendez-vous divin.Eastern Christians were willing to accept the pope only as first among patriarchs.Chrétiens d'Orient étaient prêts à accepter que le pape comme le premier parmi les patriarches.This difference in approach explains the various incidents that grew into a serious estrangement.Cette différence d'approche explique les divers incidents qui se sont développés dans une aliénation grave.One of the most vehement disputes concerned the filioque clause of the Nicene Creed, which the Western church added unilaterally to the original text.L'un des conflits les plus véhémentes concerne le Filioque du Credo de Nicée, qui l'Église d'Occident a ajouté unilatéralement au texte original.
The schism developed gradually.Le schisme se développe progressivement. The first major breach came in the 9th century when the pope refused to recognize the election of Photius as patriarch of Constantinople.La violation majeure arrivé au 9ème siècle, lorsque le pape a refusé de reconnaître l 'élection de Photius comme patriarche de Constantinople.Photius in turn challenged the right of the papacy to rule on the matter and denounced the filioque clause as a Western innovation.Photius, à son tour contesté le droit de la papauté de se prononcer sur la question et a dénoncé le Filioque comme une innovation de l'Ouest.The mounting disputes between East and West reached another climax in 1054, when mutual anathemas were exchanged (Great Schism).Les différends de montage entre Orient et Occident a atteint un autre sommet en 1054, lorsque anathèmes réciproques ont été échangés (Grand Schisme).The sacking of Constantinople by the Fourth Crusade (1204) intensified Eastern hostility toward the West.Le sac de Constantinople par la quatrième croisade (1204) intensifié l'hostilité de l'Est vers l'Ouest.Attempts at reconciliation at the councils of Lyon (1274) and Florence (1438 - 39) were unsuccessful. When the papacy defined itself as infallible (First Vatican Council, 1870), the gulf between East and West grew wider. Only since the Second Vatican Council (1962 - 65) has the movement reversed, bringing serious attempts at mutual understanding.Les tentatives de réconciliation dans les conseils de Lyon (1274) et Florence (1438 - 39) ont été infructueuses. Lorsque la papauté elle-même définie comme infaillible (Concile Vatican I, 1870), le fossé entre l'Est et l'Ouest a augmenté plus large. Ce n'est que depuis le Vatican Conseil (1962 - 65) a inversé le mouvement, ce qui porte tentatives sérieuses de la compréhension mutuelle.
After an early controversy on the subject, the images, or Icons, of Christ, the Virgin Mary, and the saints are now seen as visible witnesses to the fact that God has taken human flesh in the person of Jesus. The Liturgy used by the Orthodox church is known as the Byzantine rite. It has been translated from Greek into many languages, including the Old Church Slavonic used by the Russian Orthodox church. The liturgy is always sung, and communion is distributed to the congregation in both kinds (bread and wine).Après un début de controverse sur le sujet, les images, ou des icônes, du Christ, la Vierge Marie et les saints sont aujourd'hui considérées comme des témoins visibles sur le fait que Dieu a pris chair humaine dans la personne de Jésus. La liturgie utilisée par les église orthodoxe est connu comme le rite byzantin. Il a été traduit du grec en de nombreuses langues, y compris le slavon ancien utilisé par l'Eglise orthodoxe russe. La liturgie est toujours chanté, et la communion est distribuée aux fidèles sous les deux espèces (pain et vin).
Monasticism, which had its origins in the Christian East (Egypt, Syria, Cappadocia), has since been considered in the Orthodox church as a prophetic ministry of men and women, showing through their mode of life the action of the Holy Spirit. Le monachisme, qui avait ses origines dans l'Orient chrétien (Égypte, Syrie, Cappadoce), a depuis été considérée dans l'église orthodoxe comme un ministère prophétique des hommes et des femmes, montrant par leur mode de vie de l'action de l'Esprit Saint.The monastic republic of Mount Athos, Greece, is still viewed among Orthodox Christians as a center of spiritual vitality.La République monastique du Mont Athos, en Grèce, est toujours considéré parmi les chrétiens orthodoxes en tant que centre de la vitalité spirituelle.
The Orthodox church has been generally quite open to the contemporary Ecumenical Movement.L'église orthodoxe a été généralement très ouvert à la musique contemporaine Mouvement œcuménique.One by one, the autocephalous churches have all joined the Protestant - initiated World Council Of Churches, without modifying their own view on Christian unity, but considering the council as an acceptable forum for dialogue and cooperation with other Christians.Un par un, les églises autocéphales ont tous adhéré à la protestante - lancé Conseil oecuménique des Églises, sans modifier leur propre opinion sur l'unité des chrétiens, mais étant donné le conseil en tant que forum acceptables pour le dialogue et la coopération avec les autres chrétiens.The recent steps taken by the Roman Catholic church and the decrees of the Second Vatican Council were seen by the Orthodox as promising groundwork for the future, and this positive reaction was witnessed by several meetings between Orthodox and Catholic leaders, including participation by Vatican representatives in ceremonies marking the thousandth anniversary of Russian Christianity in 1988.Les récentes mesures prises par l'Église catholique romaine et les décrets du Concile Vatican II Deuxième étaient considérés par les orthodoxes comme prometteurs bases pour l'avenir, et cette réaction positive a été témoin de plusieurs rencontres entre orthodoxes et catholiques, y compris la participation des représentants du Vatican à cérémonies marquant le millième anniversaire de la chrétienté russe en 1988.
John MeyendorffJohn Meyendorff
Bibliography
Bibliographie
D Attwater, The Christian Churches of
the East (1962) and Saints of the East (1962); D Constantelos, Understanding the
Greek Orthodox Church (1982); D Drillock and J Erickson, eds., The Divine
Liturgy (1982); J Ellis, The Russian Orthodox Church: A Contemporary History
(1986); J Forest, Pilgrim to the Russian Church (1988); JM Hussey, The Orthodox
Church in the Byzantine Empire (1986); N Lernor, Eastern Christendom (1961); J
Macha, Ecclesiastical Unification: A Theoretical Framework (1974); J Meyendorff,
Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes (1987), and The
Orthodox Church, Its Past and Its Role in the World Today (1962); J Paraskevas,
and F Reinstein, The Eastern Orthodox Church (1969); LJ Rogier, ed., The
Christian Centuries (1962 - 78); S Runciman, Byzantine Style and Civilization
(1975) and The Great Church in Captivity (1968); S Salaville, An Introduction to
the Study of Eastern Liturgies (1938); T Ware, The Orthodox Church (1963); N
Zernov, Eastern Christendom (1961).Attwater D, les Églises chrétiennes
d'Orient (1962) et des saints de l'Orient (1962); D Constantelos, Comprendre
l'Eglise orthodoxe grecque (1982); Drillock D et Erickson J, eds., La Divine
Liturgie (1982), J Ellis, l'Eglise orthodoxe russe: une histoire contemporaine
(1986); J Forest, pèlerin de l'Église russe (1988); Hussey JM, l'Eglise
orthodoxe dans l'Empire byzantin (1986); Lernor N, la chrétienté orientale
(1961), J Macha, l'unification ecclésiastique: Un cadre théorique (1974), J
Meyendorff, Théologie byzantine: Tendances historiques et thèmes doctrinaux
(1987), et l'Église orthodoxe, son passé et son rôle dans le monde d'aujourd'hui
(1962); J Paraskevas, et F Reinstein, l'Eglise orthodoxe de l'Est (1969); LJ
Rogier, ed., Les siècles chrétiens (1962 - 78); Runciman S, style byzantin et la
civilisation (1975) et la grande église en captivité (1968); Salaville S, An
Introduction à l'étude des liturgies orientales (1938); Ware T, l'Eglise
orthodoxe (1963); Zernov N, la chrétienté orientale (1961).
The autocephalous Orthodox Church in America, officially established in 1970, has as its stated goal the unification of all Orthodox Christians in the US and Canada on a territorial basis. Nonetheless, large ethnic jurisdictions, particularly the Greek Archdiocese of America, are administratively connected with mother churches abroad.L'Église orthodoxe autocéphale en Amérique, officiellement créé en 1970, a pour objectif déclaré de l'unification de tous les chrétiens orthodoxes aux États-Unis et le Canada sur une base territoriale. Néanmoins, les grandes administrations ethniques, en particulier l'archidiocèse grec d'Amérique, sont reliées administrativement à églises mère à l'étranger.
This belief that truth is inseparable from the life of the sacramental community provides the basis for the Orthodox understanding of the apostolic succession of bishops: Consecrated by their peers and occupying the "place of Christ" at the Eucharistic meal, where the church gathers, they are the guardians and witnesses of a tradition that goes back, uninterrupted, to the apostles and that unites the local churches in the community of faith.Cette croyance que la vérité est inséparable de la vie sacramentelle de la communauté constitue la base de l'interprétation orthodoxe de la succession apostolique des évêques: Consacrée par leurs pairs et occupant la place du Christ »au repas eucharistique, où l'Eglise se rassemble, ils sont les gardiens et les témoins d'une tradition qui remonte, sans interruption, aux apôtres et qui unit les Églises locales dans la communauté de foi.
One of the major characteristics of Orthodox worship is a great wealth of hymns, which mark the various liturgical cycles.L'une des caractéristiques majeures de culte orthodoxe est une grande richesse d'hymnes, qui marquent le liturgiques différents cycles.These cycles, used in sometimes complicated combinations, are the daily cycle, with hymns for vespers, compline, the midnight prayer, matins, and the four canonical hours; the paschal cycle, which includes the period of Lent before Easter and the 50 days separating Easter and Pentecost and which is continued throughout the Sundays of the year; and the yearly, or sanctoral, cycle, which provides hymns for immovable feasts and the daily celebration of saints.Ces cycles, parfois utilisés dans des combinaisons complexes, sont le cycle quotidien, avec des hymnes pour les vêpres, complies, la prière de minuit, matines, et les quatre heures canoniques; le cycle pascal, qui comprend la période du carême avant Pâques et les 50 jours qui séparent Pâques et la Pentecôte et qui se poursuit tout au long des dimanches de l'année, et l'année, ou sanctoral, cycle, qui prévoit des hymnes pour les fêtes immobiliers et la célébration quotidienne de saints.Created during the Byzantine Middle Ages, this liturgical system is still being developed through the addition of hymns honoring new saints. Thus, two early missionaries to Alaska, St. Herman and St. Innocent, were recently added to the catalog of Orthodox saints. Créée au cours du Moyen Age byzantin, ce système liturgique est encore en cours d'élaboration par l'ajout de nouveaux saints hymnes respect. Ainsi, deux premiers missionnaires à l'Alaska, St. Herman et de Saint-Innocent, ont été récemment ajoutés au catalogue des saints orthodoxes.
The two interpretations of primacy - "apostolic" in the West, "pragmatic" in the East - coexisted for centuries, and tensions were resolved in a conciliar way. Les deux interprétations de la primauté - «apostolique» dans l'Ouest, «pragmatique» à l'Est - ont coexisté pendant des siècles, et les tensions ont été résolues d'une manière conciliaire.Eventually, however, conflicts led to permanent schism. In the 7th century the universally accepted creed was interpolated in Spain with the Latin word filioque, meaning "and from the Son," thus rendering the creed as "I believe ... in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father and the Son." The interpolation, initially opposed by the popes, was promoted in Europe by Charlemagne (crowned emperor in 800) and his successors.Finalement, cependant, les conflits a conduit au schisme permanent. Dans le 7ème siècle, la croyance universellement acceptée a été interpolées en Espagne avec le Filioque latin, qui signifie «et du Fils», rendant ainsi la croyance que «je crois ... dans le Saint- Esprit ... qui procède du Père et du Fils. "L'interpolation, initialement opposé par les papes, a été promu en Europe par Charlemagne (couronné empereur en 800) et de ses successeurs.Eventually, it was also accepted (circa 1014) in Rome.Finalement, il a également été accepté (circa 1014) à Rome.The Eastern church, however, considered the interpolation heretical.L'église de l'Est, toutefois, considéré comme l'interpolation hérétiques.Moreover, other issues became controversial: For instance, the ordination of married men to the priesthood and the use of unleavened bread in the Eucharist.En outre, d'autres questions est devenu controversé: Par exemple, l'ordination d'hommes mariés au sacerdoce et à l'utilisation des pains sans levain dans l'Eucharistie. Secondary in themselves, these conflicts could not be resolved because the two sides followed different criteria of judgment: The papacy considered itself the ultimate judge in matters of faith and discipline, whereas the East invoked the authority of councils, where the local churches spoke as equals.Secondaire en eux-mêmes, ces conflits ne peuvent pas être résolus parce que les deux côtés suivi de différents critères de jugement: La papauté se considérait comme le juge ultime en matière de foi et de discipline, alors que l'Est a invoqué l'autorité des conciles, où les églises locales parlait d'égal à égal .
It is often assumed that the anathemas exchanged in Constantinople in 1054 between the patriarch Michael Cerularius and papal legates marked the final schism.On suppose souvent que les anathèmes échangés à Constantinople en 1054 entre le patriarche Michel Cérulaire et légats du pape a marqué le schisme définitif.The schism, however, actually took the form of a gradual estrangement, beginning well before 1054 and culminating in the sack of Constantinople by Western Crusaders in 1204.Le schisme, mais, en fait pris la forme d'un éloignement progressif, en commençant bien avant 1054 et culminant dans le sac de Constantinople par les croisés occidentaux en 1204.
In the late medieval period, several attempts made at reunion, particularly in Lyons (1274) and in Florence (1438-39), ended in failure.Dans la période médiévale tardive, plusieurs tentatives faites à la Réunion, notamment à Lyon (1274) et à Florence (1438-1439), soldée par un échec.The papal claims to ultimate supremacy could not be reconciled with the conciliar principle of Orthodoxy, and the religious differences were aggravated by cultural and political misunderstandings.Les revendications du pape à la suprématie ultime ne peut être concilié avec le principe conciliaire de l'orthodoxie, et les différences religieuses ont été aggravées par politique et les malentendus culturels.
After the Ottoman Turks conquered Constantinople in 1453, they recognized the ecumenical patriarch of that city as both the religious and the political spokesman for the entire Christian population of the Turkish empire.Après les Turcs ottomans ont conquis Constantinople en 1453, ils ont reconnu le patriarche œcuménique de cette ville à la fois le religieux et le porte-parole politique pour l'ensemble de la population chrétienne de l'empire turc.The patriarchate of Constantinople, although still retaining its honorary primacy in the Orthodox church, ended as an ecumenical institution in the 19th century when, with the liberation of the Orthodox peoples from Turkish rule, a succession of autocephalous churches was set up: Greece (1833), Romania (1864), Bulgaria (1871), and Serbia (1879).Le patriarcat de Constantinople, bien que conservant sa primauté d'honneur dans l'église orthodoxe, a pris fin comme une institution œcuménique au 19e siècle quand, avec la libération des peuples orthodoxes de la domination turque, une succession d'églises autocéphales a été mis en place: la Grèce (1833 ), en Roumanie (1864), Bulgarie (1871), et la Serbie (1879).
The Orthodox church in Russia declared its independence from Constantinople in 1448. L'église orthodoxe en Russie a déclaré son indépendance de Constantinople en 1448.In 1589 the patriarchate of Moscow was established and formally recognized by Patriarch Jeremias II of Constantinople.En 1589 le patriarcat de Moscou a été créé et officiellement reconnu par le patriarche Jérémie II de Constantinople. For the Russian church and the tsars, Moscow had become the "third Rome," the heir to the imperial supremacy of ancient Rome and Byzantium.Pour l'Église de Russie et les tsars, Moscou est devenue la troisième Rome »,« l'héritier de la suprématie impériale de la Rome antique et de Byzance.The patriarchate of Moscow never had even the sporadic autonomy of the patriarchate of Constantinople in the Byzantine Empire.Le patriarcat de Moscou n'a jamais eu même l'autonomie sporadiques du Patriarcat de Constantinople dans l'Empire byzantin.Except for the brief reign of Patriarch Nikon in the mid-17th century, the patriarchs of Moscow and the Russian church were entirely subordinate to the tsars.Sauf pour le bref règne du patriarche Nikon au 17ème siècle-milieu, les patriarches de Moscou et l'Église russe ont été entièrement subordonné aux tsars.In 1721, Tsar Peter the Great abolished the patriarchate altogether, and thereafter the church was governed through the imperial administration. The patriarchate was reestablished in 1917, at the time of the Russian Revolution, but the church was violently persecuted by the Communist government.En 1721, le tsar Pierre le Grand aboli le patriarcat en tout, et par la suite l'église a été gouverné par l'administration impériale. Le patriarcat a été rétabli en 1917, au moment de la Révolution russe, mais l'église a été violemment persécutés par le gouvernement communiste.As the Soviet regime became less repressive and, in 1991, broke up, the church showed signs ofrenewed vitality.Comme le régime soviétique est devenu moins répressif et, en 1991, a brisé, l'église a montré des signes ofrenewed vitalité. (The Orthodox church in Eastern Europe had a similar but foreshortened history, restricted by Communist governments after World War II but gaining freedoms in the late 1980s.)(L'église orthodoxe en Europe de l'Est a eu un raccourci, mais l'histoire même, limité par des gouvernements communistes après la Seconde Guerre mondiale, mais les libertés des points dans la fin des années 1980.)
The Protestant majority in the World Council of Churches has occasionally made Orthodox participation in that body awkward, and the ecumenical attitude adopted during the reign of Pope John XXIII by the Roman Catholic church (which does not belong to the council) has been welcomed by Orthodox officials and has led to new and friendlier relations between the churches. Orthodox observers were present at the sessions of the Second Vatican Council (1962-65), and several meetings took place between popes Paul VI and John Paul II on the one side, and patriarchs Athenagoras and Demetrios on the other. In another symbolic gesture, the mutual anathemas of 1054 were lifted (1965) by both sides. The two churches have established a joint commission for dialogue between them.La majorité protestante du Conseil œcuménique des Eglises a parfois fait de la participation orthodoxe dans ce corps maladroit, et l'attitude œcuménique adoptée sous le règne du pape Jean XXIII par l'église catholique romaine (qui n'appartient pas au Conseil) a été bien accueillie par les orthodoxes fonctionnaires et a conduit à de nouvelles et plus conviviale, les relations entre les Eglises. observateurs orthodoxes étaient présents lors des sessions du Concile Vatican II (1962-65), et plusieurs réunions ont eu lieu entre les papes Paul VI et Jean Paul II, d'une part, et Athénagoras et Demetrios patriarches de l'autre. Dans un autre geste symbolique, les anathèmes réciproques de 1054 ont été levées (1965) par les deux parties. Les deux églises ont créé une commission mixte pour le dialogue entre eux.Representatives met on at least 11 occasions between 1966 and 1981 to discuss differences in doctrine and practice.Représentants se sont réunis au moins 11 reprises entre 1966 et 1981 afin de discuter des différences dans la doctrine et la pratique. The claim to authority and infallibility made by the pope is generally seen as the primary obstacle to full reconciliation.La demande à l'autorité et l'infaillibilité faite par le pape est généralement considéré comme le principal obstacle à la pleine réconciliation.
Rev. John MeyendorffJohn Meyendorff Rev
The Orthodox Tradition is the theological tradition, generally associated with the national churches of the eastern Mediterranean and eastern Europe and principally with the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, whose distinguishing characteristic consists in preservation of the integrity of the doctrines taught by the fathers of the seven ecumenical councils of the fourth through eighth centuries.La tradition orthodoxe est la tradition théologique, généralement associées avec les églises nationales de la Méditerranée orientale et Europe de l'Est et principalement avec le Patriarcat œcuménique de Constantinople, dont la caractéristique distinctive consiste en la préservation de l'intégrité de la doctrine enseignée par les pères des sept œcuménique conseils de la quatrième à travers les siècles huitième.Through medieval times the churches of the Orthodox tradition were mainly Greek - speaking; in modern times they have been predominantly Slavic.Grâce à l'époque médiévale les églises de la tradition orthodoxe grecque ont été principalement - parlant; dans les temps modernes, ils ont été majoritairement slave.
The third council, Ephesus (431) , rejected Nestorianism by affirming that in Christ divinity and humanity united in a single person, the Word made flesh.Le troisième concile d'Ephèse (431), a rejeté le nestorianisme en affirmant que, dans la divinité du Christ et l'humanité unie dans une seule personne, le Verbe fait chair.In its primary thrust this affirmation set the premise of Orthodox Christology; it also set the premise for the development of doctrine concerning Mary.Dans son objet principal de cette affirmation définir le principe de la christologie orthodoxe; elle a également prévu la prémisse pour le développement de la doctrine sur Marie.In that the Christ was God incarnate, the Virgin was "Mother of God" (Theotokos, "god - bearer"); she was not simply mother of an ordinary human.Dans que le Christ était Dieu incarné, la Vierge a été "Mère de Dieu" (Theotokos, «Dieu - au porteur»), elle n'était pas simplement la mère d'un homme ordinaire. In consequence of this declaration Orthodoxy expressed high regard for Mary, positing her perpetual virginity and sinless life while remaining skeptical of the later Catholic dogmas of the immaculate conception and assumption.En conséquence de cette déclaration orthodoxie exprimée en haute estime pour Marie, posant sa virginité perpétuelle et la vie sans péché, tout en restant sceptique de l'Eglise catholique dogmes plus tard de l'Immaculée Conception et Assomption.
The next three councils, Chalcedon (451), Constantinople II (553) , and Constantinople III (680) , confronted the heresy of monophysitism in its evolving forms, further defining for Orthodoxy its Christology, which states that in the one person of Christ there are two entire natures, the human and divine, including two wills.Les trois prochains conseils, Chalcédoine (451), Constantinople II (553) et Constantinople III (680), confronté à l'hérésie du monophysisme dans ses formes nouvelles, une définition plus précise pour l'orthodoxie de sa christologie, qui stipule que dans l'unique personne du Christ, il sont deux natures ensemble, la divine et humaine, y compris deux volontés.
The seventh council, Nicaea II (787) , in the midst of the struggle over iconoclasm, defined the doctrine of images representing Christ and the saints, requiring that the faithful venerate, but not worship, them.Le septième concile, Nicée II (787), au milieu de la lutte sur l'iconoclasme, a défini la doctrine d'images représentant le Christ et les saints, qui exige que les fidèles vénèrent, mais pas culte, eux.In the aftermath of this council, whose decrees were not approved by the Roman papacy (although they did not conflict with Catholic teaching), the divergence of Orthodoxy from Western Christian theology became increasingly pronounced.À la suite de ce conseil, dont les décrets n'étaient pas approuvés par la papauté romaine (bien qu'ils ne soient pas en contradiction avec l'enseignement catholique), la divergence de l'orthodoxie de l'Ouest la théologie chrétienne est devenue de plus en plus prononcée.In a special way painted icons became symbols of Orthodoxy, inasmuch as they united correct doctrine and correct worship, the twin meanings of the word, and this perception led to the designation of the final restoration of icons in Byzantine churches on the first Sunday of Lent in 843 as the "triumph of Orthodoxy."D'une manière spéciale icônes peintes sont devenues le symbole de l'orthodoxie, dans la mesure où ils ont uni la bonne doctrine et de culte correcte, le sens du mot jumeaux, et ce sentiment qui a conduit à la désignation de la restauration finale des icônes dans les églises byzantines, le premier dimanche de Carême en 843 que le «triomphe de l'orthodoxie."
For Orthodoxy, the artistic image reiterated the truth that the invisible God had become visible in the incarnate Son of God who was the perfect image of God; the image channeled the presence of the person depicted to the one contemplating it, as the incarnate Word had brought God to man.Pour l'orthodoxie, l'image artistique a réitéré la vérité que le Dieu invisible est devenu visible dans le Fils incarné de Dieu, qui était l'image parfaite de Dieu; l'image canalisé la présence de la personne représentée à celui qu'elle envisage, comme le Verbe incarné avait mis Dieu à l'homme.
Since Nicaea II no genuinely ecumenical council has been possible, owing to the defection (in Orthodoxy's view) of the Roman See, and thus no new absolutely definitive declaration of Orthodox dogma has been possible.Depuis Nicée II absence de véritable concile œcuménique a été possible, en raison de la défection (en vue de l'orthodoxie) du Siège romain, et donc pas absolument nouvelle déclaration définitive du dogme orthodoxe a été possible.From this fact derives Orthodoxy's self - conscious identity as the church of the seven councils and its sense of mission in preserving the faith of the ancient fathers of the church.De ce fait découle l'orthodoxie de soi - identité consciente que l'Eglise des sept conciles et son sens de la mission dans la préservation de la foi des anciens pères de l'église.But Orthodox theology did not stagnate in subsequent centuries, as changing circumstances and developments in others' theologies challenged Orthodox thinkers to refine and restate their conceptions of the faith presupposed by the patristic decrees.Mais la théologie orthodoxe ne stagne pas dans les siècles suivants, comme l'évolution des circonstances et des développements dans «théologies d'autres contestaient penseurs orthodoxes d'affiner et de reformuler leurs conceptions de la foi présuppose par les décrets des Pères.
Such formulations have acquired considerable authority by approvals enunciated in local councils or by long - term common consent within Orthodoxy, although they do not have the canonical authority of the ecumenical decrees which Orthodoxy views to have been divinely inspired and therefore infallible.Ces formulations ont acquis une autorité considérable par approbations énoncés dans les conseils locaux ou par de longues - terme d'un commun accord au sein de l'orthodoxie, mais ils n'ont pas l'autorité canonique des décrets œcuménique qui considère l'orthodoxie avoir été divinement inspiré et donc infaillible.When a statement receives widespread acceptance among Orthodox churches, it acquires the status of "symbolic book."Quand une déclaration reçoit une large acceptation parmi les églises orthodoxes, il acquiert le statut de «livre symbolique."
The theological dimension of the schism with Western Catholicism rested primarily in Orthodoxy's rejection of Rome's claim that its bishop was the unique successor of Peter with the consequent prerogative to define dogma.La dimension théologique de la rupture avec le catholicisme occidental reposait principalement dans le rejet de l'orthodoxie Réclamation de Rome que l'évêque était l'unique successeur de Pierre avec la prérogative de définir le dogme en conséquence.While granting a certain primacy of honor to the papacy, Orthodoxy saw all right - teaching bishops as equally successors of Peter, from which derived the requirement that only genuinely ecumenical, episcopal councils possessed the power of binding the conscience of the faithful.Tout en accordant une certaine primauté d'honneur de la papauté, l'orthodoxie a vu tous les droits - comme également l'enseignement des évêques successeurs de Pierre, d'où proviennent l'exigence que seuls véritablement œcuménique, les conseils épiscopaux possédait le pouvoir de lier la conscience des fidèles.Therefore Orthodoxy has resisted those doctrines which it views as Roman innovations.Par conséquent, l'orthodoxie a résisté à ces doctrines qu'il considère comme des innovations romaine.
The most celebrated point of controversy between Orthodoxy and Western theology arose over the insertion of the filioque clause into the Nicene Creed sometime after the eight century.Le point le plus célèbre de la controverse entre l'orthodoxie et de la théologie occidentale est né de l'insertion du Filioque dans le Credo de Nicée quelque temps après la huitième siècle.Besides rejecting this nonconciliar tampering with the decrees of the fathers, Orthodoxy saw in the assertion that the Holy Spirit "proceeds from the Father and the Son" the presupposition of two originating principles within the Godhead, negating the integrity of the Trinity.Outre le rejet de cette nonconciliar altérer les décrets des Pères, l'orthodoxie a vu dans l'affirmation que le Saint-Esprit "procède du Père et du Fils» la présupposition de deux originaires de principes au sein de la Divinité, la négation de l'intégrité de la Trinité.Most Orthodox thinkers could accept a formulation whereby the Spirit proceeds "from the Father through, or with, the Son," following the chief medieval Orthodox teacher, John of Damascus.La plupart des penseurs orthodoxes pourraient accepter une formulation selon laquelle l'Esprit procède "du Père par, ou avec le Fils», la suite de l'orthodoxe médiévale professeur principal, Jean de Damas.But until an ecumenical council acted, this would remain merely "theological teaching" (theologoumena).Mais jusqu'à ce qu'un concile œcuménique agi, cela reste simplement «enseignement de la théologie" (theologoumena).
On the other doctrinal questions where Catholic innovations might be identified, Orthodoxy has been less firm in its denunciations than in the filioque issue. D'autres questions doctrinales catholiques où les innovations peuvent être identifiés, l'orthodoxie a été moins ferme dans ses dénonciations que dans la question filioque.Regarding the state of persons after death, Orthodoxy rejects the notion of purgatory as a place distinct from heaven and hell.En ce qui concerne l'état des personnes après la mort, l'orthodoxie rejette la notion de purgatoire comme un lieu distinct du ciel et l'enfer.At the same time it concedes that there is an intermediate period of temporal pain in which penance for sins is carried out by those destined for heaven; moreover, full blessedness, even for saints, is not achieved until after Christ's final judgment. Prayers for the dead, therefore, can have efficacy. Following the Western resolution of the dogma of the real presence in the Eucharist, Orthodox writers adopted the literal translation of "transubstantiation" into Greek (metousiosis).Dans le même temps il reconnaît qu'il ya une période intermédiaire de la douleur temporel dans lequel pénitence pour les péchés est effectué par ceux qui sont destinés pour le ciel; par ailleurs, félicité complète, même pour les saints, n'est pas atteint qu'après jugement définitif du Christ. Prières pour les morts, par conséquent, peuvent avoir une efficacité. Suite à la résolution de l'Ouest du dogme de la présence réelle dans l'Eucharistie, les écrivains orthodoxes a adopté la traduction littérale de "transsubstantiation" en grec (metousiosis).But in a distinction that had both theological and liturgical significance, Orthodoxy insisted that the miracle of transformation did not occur through the celebrant's enunciation of the words, "This is my body," but by the invocation of the Holy Spirit in the epiclesis: "Send thy Holy Spirit so as to make the bread to be the body of thy Christ." This difference signifies Orthodoxy's greater sensitivity of the Spirit than has generally been evident in the West.Mais dans une distinction qui avait à la fois théologique et liturgique importance, l'orthodoxie a insisté pour que le miracle de la transformation ne sont pas dus à célébrant l'énonciation de la des mots, "Ceci est mon corps», mais par l'invocation de l'Esprit Saint dans l'épiclèse: " Envoyer ta Saint-Esprit afin de faire le pain à l'organisme de ton Christ. "Cette différence implique une plus grande sensibilité de l'orthodoxie de l'Esprit que ce qui a généralement été évidente dans l'Ouest.
Orthodoxy agreed with Catholicism in acknowledging seven sacraments while not insisting upon the absolute significance of the number. The two sacraments which were clearly evangelical, baptism and Communion, along with confirmation (called chrismation by Orthodoxy and administered immediately after baptism), occupied a higher place than the rest.D'accord avec l'orthodoxie catholique dans la reconnaissance de sept sacrements alors ne pas insister sur l'importance absolue du nombre. Les deux sacrements qui ont été clairement évangélique, le baptême et la communion, accompagné de la confirmation (chrismation appelé par l'orthodoxie et administré immédiatement après le baptême), a occupé une place plus importante que le reste.Orthodox writers regularly criticized the West's failure to use immersion as the proper mode of baptism, although most acknowledged the validity of aspersion in the Trine name. The Orthodox baptize by triple immersion, baptizing both adults and infants. Orthodoxy's use of leavened bread in the Eucharist, instead of the unleavened wafers of the West, was mostly a liturgical matter, although it was given theological meaning by the explanation that the leaven signified evangelical joy in contrast to the "Mosaic" regime of Catholic practice.écrivains orthodoxes régulièrement critiqué l'Ouest n'ait à utiliser immersion comme le mode propre du baptême, mais la plupart ont reconnu la validité de l'aspersion dans le nom de Trine. Les orthodoxes baptiser par immersion triple, de baptiser les adultes et les nourrissons. orthodoxie utilisation de pain au levain dans l'Eucharistie , au lieu des galettes sans levain de l'Ouest, était surtout une question liturgique, bien qu'il ait été donné un sens théologique par l'explication que le levain évangélique joie signifié à la différence de la "mosaïque" régime de la pratique catholique.
Its doctrine of the church distinguishes Orthodoxy most clearly from all other theologies. According to this doctrine the visible church is the body of Christ, a communion of believers, headed by a bishop and united by the Eucharist, in which God dwells.Sa doctrine de l'Église orthodoxe distingue le plus clairement de tous les autres théologies. Selon cette doctrine de l'Eglise visible est le corps du Christ, une communion de croyants, dirigé par un évêque et unis par l'Eucharistie, dans laquelle Dieu habite.As such, although individual members are fallible sinners, the church is held to be infallible. This true church by definition is the Orthodox Church, which is "one, holy, catholic, and apostolic," from which other churches are separated. En tant que tel, bien que les membres individuels sont des pécheurs faillible, l'église est considérée comme infaillible. Cette église est vrai, par définition, l'Église orthodoxe, qui est «une, sainte, catholique et apostolique», à partir de laquelle d'autres églises sont séparées.That is, the church consists of those believers who remain in fellowship with, and submission to, the concert of historic patriachates, Jerusalem, Antioch, Alexandria, Constantinople, and Rome.Autrement dit, l'église se compose de ces croyants qui restent en communion avec, et la soumission à, le concert de patriachates historiques, Jérusalem, Antioche, Alexandrie, Constantinople et Rome.(When Rome separated from the concert, Moscow assumed membership in the pentarchy, although Rome's place remains reserved for it to resume if it will renounce its obstinacy.)(Quand Rome séparé du concert, Moscou suppose l'adhésion à l'pentarchie, bien que la place de Rome est réservé pour lui de reprendre si elle renoncera à son obstination.)
The infallibility of the church validates the authority of tradition on a par with that of Scripture.L'infaillibilité de l'Église validation de l'autorité de la tradition sur un pied d'égalité avec celle de l'Écriture.Moreover, tradition established both canon and interpretation of that Scripture and thus takes logical precedence over it. How to determine precisely what tradition teaches, however, remains a partially open question for Orthodoxy, since no single office is acknowledged to have definitive authority for the whole church, such as the papacy has for Roman Catholicism.En outre, la tradition établie à la fois canon et l'interprétation de l'Écriture et prend donc la priorité logique sur elle. Comment faire pour déterminer précisément ce que la tradition enseigne, cependant, demeure une question ouverte en partie pour l'orthodoxie, car pas de bureau unique est reconnu pour avoir le pouvoir définitif pour l'ensemble église, tels que la papauté a pour le catholicisme romain.In principle the church speaks authoritatively through episcopal councils; but this claim only moves the issue back one step because it raises the question of what validates which meetings of bishops as genuine rather than "robber" councils (as the Council of Constantinople of 754 is regularly designated).En principe, l'Eglise parle avec autorité par les conseils épiscopaux, mais cette affirmation ne se déplace que la question un pas en arrière, car il soulève la question de savoir ce qui valide des réunions d'évêques comme de véritables plutôt que de "voleur" conseils (comme le Concile de Constantinople de 754 est régulièrement désigné).In the end, Orthodoxy trusts that the Holy Spirit abides in the church and in his own mysterious way leads and preserves his people in all truth.En fin de compte, les fiducies de l'orthodoxie que l'Esprit Saint demeure dans l'Eglise et à sa manière mystérieuse propres fils et préserve son peuple dans la vérité tout entière.
This trust produces, in practice, a measure of freedom within what could otherwise be a stifling traditionalism.Cette confiance produit, dans la pratique, une mesure de liberté au sein de ce qui pourrait autrement être un traditionalisme étouffant.
Relying principally on the sixth century writer Dionysius the Pseudo - Areopagite, Orthodox writers insisted that God in his nature is beyond any understanding. Humans can know nothing about the being of God, and therefore all theological statements must be of a negative, or apophactic, form: God is unchanging, immovable, infinite, etc. Even a seemingly positive affirmation has only negative significance; for example, to say, "God is Spirit," is actually to affirm his noncorporeality. Theology, then, is not a science of God, which is impossible, but of his revelation. That which is known is not necessarily true of God but is what God chooses to disclose, although in that sense it is indeed true knowledge.Se fondant principalement sur le sixième siècle, écrivain Denys le pseudo - Aréopagite, écrivains orthodoxes insisté sur le fait que Dieu, dans sa nature est au-delà de toute compréhension. Êtres humains ne peut rien savoir de l'être de Dieu, et donc tous les états théologique doit être d'un négatif ou apophactic, Forme: Dieu est immuable, immobile, infini, etc Même une affirmation positive apparemment n'a signification négative, par exemple, de dire: «Dieu est Esprit," est en fait d'affirmer sa noncorporeality. Théologie, alors, n'est pas une science de la Dieu, ce qui est impossible, mais de sa révélation. Ce qui est connu n'est pas nécessairement vrai de Dieu, mais est ce que Dieu choisit de divulguer, même si, dans ce sens, il est en effet la vraie connaissance.
Such a theology of negation led to the elevation of spiritual experience to at least an equal role with rationality as an epistemological principle in theology.Une telle théologie de la négation conduit à l'élévation de l'expérience spirituelle à au moins un rôle égal avec la rationalité comme un principe épistémologique en théologie.Maximus Confessor, orthodoxy's chief twelfth century teacher, affirmed: "A perfect mind is one which, by true faith, in supreme ignorance knows the supremely unknowable one." Knowledge of God comes from illumination, the inner vision of true light, for "God is light." From this perception derived Orthodoxy's characteristic fascination with the transfiguration of Jesus, when the light of his deity was supremely revealed to the apostles.Maxime le Confesseur, chef douzième enseignant siècle l'orthodoxie, a affirmé: "Un esprit parfait est celui qui, par la vraie foi, dans l'ignorance suprême connaît l'inconnaissable une suprêmement." Connaissance de Dieu vient de l'éclairage, la vision intérieure de la vraie lumière, car «Dieu est lumière. "De cette perception dérivés caractéristique fascination de l'orthodoxie avec la transfiguration de Jésus, quand la lumière de sa divinité a été souverainement révélé aux apôtres.It also fostered Heyschasm, in which the mystic's vision of divinity became a theologically significant enterprise. It is for this reason that what is called Orthodox theology is also designated with equal validity "Orthodox spirituality." The chief synthesizer of this aspect of Orthodoxy was Gregory Palamas in the fourteenth century.Elle a aussi favorisé Heyschasm, dans lequel mystique vision de la divinité est devenue une importante entreprise théologique. C'est pour cette raison que ce qu'on appelle la théologie orthodoxe est également désigné avec une égale validité "spiritualité orthodoxe." Le synthétiseur chef de cet aspect de l'orthodoxie était Gregory Palamas au XIVe siècle.
The Orthodox concept of salvation as deification undergirded the contemplative methodology implied in the illumination view. Only the "pure in heart" see God, and purity comes only by divine grace in the economy of redemption.Le concept du salut orthodoxe que la déification de la méthodologie sous-tendue contemplative implicite dans le point de vue éclairage. Seul le pur »dans le cœur de« voir Dieu, et la pureté ne vient que par la grâce divine dans l'économie de rachat.Those who are redeemed through the incarnation, whom the NT designates "sons of God" and "partakers of the divine nature," are deified; that is, they become created, in contrast to uncreated, gods. "God became man that we might be made God," said Athanasius of Alexandria; and Maximus Confessor declared: "All that God is, except for an identity in nature, one becomes when one is deified by grace." With this personalistic view of salvation, Orthodoxy diverged from the juridical emphasis which the West inherited through Augustine of Hippo, whom Orthodoxy could not comfortably accept as a Doctor of the Church. Orthodox theology viewed man as called to know God and share his life, to be saved, not by God's external activity or by one's understanding of propositional truths, but by being himself deified.Ceux qui sont rachetées par l'incarnation, que le NT désigne «fils de Dieu» et «participants de la nature divine», sont divinisés, c'est qu'ils deviennent créé, contrairement à incréé, les dieux. "Dieu s'est fait homme pour que nous puissions être Dieu, dit saint Athanase d'Alexandrie, et Maxime le Confesseur a déclaré: «Tout ce que Dieu est, à l'exception d'une identité de nature, on le devient quand on est divinisé par la grâce." Avec ce point de vue personnaliste du salut, l'orthodoxie s'écarte de la morale l'accent que l'Occident a hérité par Augustin d'Hippone, dont l'orthodoxie ne pouvait pas facilement accepter comme un docteur de l'Eglise. théologie orthodoxe considéré l'homme comme appelé à connaître Dieu et de partager sa vie, pour être sauvé, non par l'extérieur l'activité de Dieu ou par l'un de compréhension propositionnelle de vérités, mais en étant lui-même divinisé.
In sum, the Byzantine period established Orthodoxy's greater mysticism, intuition, and corporatism in contrast to the West's philosophical, scholastic, and forensic orientation.En somme, la période byzantine créé une plus grande orthodoxie mystique, l'intuition, et le corporatisme à la différence de l'Occident philosophique, scolaire, judiciaire et l'orientation.
In the period after 1453 the two events which most influenced the evolution of Orthodoxy were the fall of the Byzantine Empire and the division of Western Christianity.Dans la période après 1453, les deux événements les plus qui ont influencé l'évolution de l'orthodoxie ont été la chute de l'Empire byzantin et la division de la chrétienté occidentale.Termination of imperial patronage increased the autonomy of the episcopacy and promoted the Russian contribution to the Orthodox heritage; Reformation theology made it possible for Orthodoxy to select from several alternative expressions of Christian doctrine. Résiliation du patronage impérial accru l'autonomie de l'épiscopat et de promouvoir la contribution russe à l'héritage orthodoxe; théologie de la Réforme a permis à l'orthodoxie de choisir parmi plusieurs autres expressions de la doctrine chrétienne.To be sure, these developments tended to place Orthodoxy on the defensive and cast it in the role of respondent rather than actor, in which it frequently appeared to be the reactionary wing of Christendom.Pour être sûr, cette évolution tend à placer l'orthodoxie sur la défensive et le jeta dans le rôle du répondant plutôt que comédien, dans lequel elle apparaît souvent à l'aile réactionnaire de la chrétienté. Nevertheless, that Orthodoxy's vigor remained was evidenced in the writings of several theologians, and the ecumenism of the twentieth century has opened new possibilities for an Orthodox contribution to theology.Néanmoins, c'est la vigueur orthodoxie restait en évidence dans les écrits de plusieurs théologiens, et l'œcuménisme du XXe siècle a ouvert de nouvelles possibilités pour une contribution à la théologie orthodoxe.
Melanchthon made the initial Protestant overture to Orthodoxy when he sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Patriarch Joasaph of Constantinople, requesting that the latter find it a faithful rendition of Christian truth.Melanchthon fait le protestant ouverture initiale à l'orthodoxie, quand il a envoyé une traduction grecque de la Confession d'Augsbourg au Patriarche de Constantinople Joasaph, demandant que celui-ci trouver une interprétation fidèle de la vérité chrétienne.His successor, Jeremiah, responded over twenty years later, condemning numerous Protestant "errors," including justification by faith alone, sola Scriptura, rejection of icons and invocation of saints, Augustinian predestination, and filioque. Son successeur, Jérémie, a répondu plus de vingt ans plus tard, condamnant de nombreux protestants «erreurs», y compris la justification par la foi seule, sola Scriptura, le rejet d'icônes et de l'invocation des saints, la prédestination augustinienne, et filioque.
A quite different response to the Reformation came from the patriarch elected in 1620, Cyril Lucaris, who composed a confession which articulated an essentially Calvinist system.Une réaction tout à fait différente à la Réforme venait du patriarche élu en 1620, Cyril Lucaris, qui a composé un aveu qui a formulé un système essentiellement calviniste.Cyril's work proved to be an aberration in the history of Orthodoxy; it was formally condemned after his death in 1638 by a synod in Jerusalem thirty - four years later. But it elicited two important statements of Orthodox doctrine. In the first, Russian leadership appeared when Metropolitan Peter Mogila of Kiev composed his confession, a thorough refutation of Cyril's, in affirmation of the received body of Orthodoxy.le travail de Cyril s'est avéré être une aberration dans l'histoire de l'orthodoxie, il a été formellement condamné après sa mort en 1638 par un synode à Jérusalem trente - quatre ans plus tard. Mais il a suscité deux importantes déclarations de la doctrine orthodoxe. Dans la première, dirigeants russes semblaient lorsque les régions métropolitaines de Peter Mogila de Kiev composé sa confession, une réfutation complète de Cyrille, dans l'affirmation de l'organisme a reçu de l'orthodoxie.Mogila's work was approved, with amendments, by the Eastern patriarchs in 1643.Le travail Mogila a été approuvé avec des amendements, par les patriarches de l'Est en 1643. The second was the confession of Patriarch Dositheos of Jerusalem, approved by the synod of 1672.Le second était la confession du patriarche de Jérusalem Dositheos, approuvé par le Synode de 1672.
These two documents remained the standard definition of Orthodoxy in the modern period.Ces deux documents sont restés à la définition standard de l'orthodoxie à l'époque moderne.They aligned Orthodoxy with the Catholic side in most of its chief doctrinal disputes with Reformed theology, eg, the relation of tradition to Scripture, veneration of saints and images, number and meaning of sacraments, faith and works in salvation. On only two questions did they sympathize with Protestants: papal authority and canon of Scripture.Ils aligné avec l'orthodoxie du côté catholique, dans la plupart de son chef controverses doctrinales avec la théologie réformée, par exemple, la relation de la tradition à l'Écriture, de la vénération des saints et des images, le nombre et le sens des sacrements, la foi et les œuvres de salut. Que sur deux questions ne ils sympathisent avec les protestants: l'autorité papale et canon de l'Écriture.Orthodoxy continued to resist both Protestants and Catholics in their mutual agreement on filioque and the Augustinian understanding of original sin. Orthodoxy rejects original sin; man is born mortal and therefore sins, instead of the other way around, as the West commonly states the matter.L'orthodoxie a continué à résister à la fois les protestants et les catholiques dans leur accord mutuel sur filioque et la compréhension augustinienne du péché originel. Orthodoxie rejette le péché originel, l'homme est né mortel et donc péchés, au lieu de l'inverse, que l'Occident États sont communément l'affaire.
But the significance of Orthodoxy's agreements with either Catholicism or Protestantism was more apparent than real inasmuch as the respective principles of authority differed fundamentally. For Orthodoxy, dogmatic authority remained rooted in the community of the church, represented by the episcopal succession from the apostles, not in the supremacy of the papacy nor in evangelical exegesis of Scripture, both of which to the Orthodox mind represented the domination of rationalism, legalism, and individualism over the true believing and worshipping fellowship of the faithful.Mais l'importance de ses contrats de l'orthodoxie avec le catholicisme ou le protestantisme était plus apparent que réel dans la mesure où les principes respectifs de l'autorité diffère fondamentalement. Pour l'orthodoxie, l'autorité dogmatique est restée ancrée dans la communauté de l'Église, représentée par la succession épiscopale depuis les apôtres, et non pas à la suprématie de la papauté, ni dans l'exégèse évangélique de l'Écriture, tous deux à l'esprit orthodoxe représenté la domination du rationalisme, le légalisme, et l'individualisme au cours de la croire vraie et de l'adoration des fidèles de bourses.To designate this community principle modern Russian theologians provided the definitive, but untranslatable, word sobornost' (approximately, "communion").Pour désigner ce principe communautaire moderne théologiens russes à condition que le définitif, mais intraduisible, sobornost mot "(environ, la" communion ")."Sobornost' is the soul of Orthodoxy," declared the nineteenth century lay theologian Alexis Khomiakov. «Catholicité» est l'âme de l'orthodoxie », a déclaré le XIXe siècle théologien laïc Alexis Khomiakov.
After the middle of the nineteenth century the most creative developments within Orthodoxy came from Russian writers, such as Vladimir Solovyev, Nikolai Berdyaev, Sergei Bulgakov, Georges Florvosky, and from professors of the Russian seminaries in Paris and New York, notably Alexander Schmemann and John Meyendorff. Après le milieu du XIXe siècle, les développements les plus créatives au sein de l'orthodoxie provenaient écrivains russes, comme Vladimir Soloviev, Nikolai Berdiaev, Serge Boulgakov, Georges Florvosky, et des professeurs des séminaires de Russie à Paris et à New York, notamment Alexander Schmemann et John Meyendorff.Their work is too recent for it to be incorporated into the essence of Orthodoxy, but it testifies to the continuing vitality of the tradition.Leur travail est trop récente pour qu'il soit incorporé dans l'essence de l'orthodoxie, mais il témoigne de la vitalité de la tradition.These men have, each in his own way, worked actively for the reunification of Christendom.Ces hommes ont, chacun à sa manière propre, a travaillé activement pour la réunification de la chrétienté.The burden of their ecumenical testimony has been that genuine unity can be achieved not on the basis of the least common denominator among Christian churches but in agreement upon the totality of the common tradition contained in the ecumenical councils and authentically preserved only by Orthodoxy.Le fardeau de leur témoignage œcuménique a été que l'unité véritable ne peut être atteint non sur la base de l'dénominateur commun au moins entre les Eglises chrétiennes, mais en accord sur la totalité de la tradition commune contenues dans les conciles œcuméniques et authentiquement préservé que par l'orthodoxie.
PD Steeves
PD Steeves
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
John of Damascus, Writings; G Maloney,
A History of Orthodox Theology Since 1453; V Lossky, The Mystical Theology of
the Eastern Church; J Meyendorff, Byzantine Theology; J Pelikan, The Christian
Tradition III, The Spirit of Eastern Christendom; The Seven Ecumenical Councils
of the Undivided Church, NPNF , XIV; P Schaff, ed., The Creeds of Christendom,
II, 445 - 542; A Schmemann, The Historical Road of Eastern Orthodoxy; N Zernov,
Eastern Christendom; K Ware, The Orthodox Way.Jean Damascène, Ecrits;
Maloney G, A History of Theology orthodoxe depuis 1453, Lossky V, La Théologie
mystique de l'Eglise d'Orient; Meyendorff J, la théologie byzantine; Pelikan J,
La Tradition chrétienne III, L'Esprit de la chrétienté Est, les sept Conciles
œcuméniques de l'Eglise indivise, NPNF, XIV; Schaff P, ed., Les cultes de la
chrétienté, II, 445 - 542; Un Schmemann, la route historique de l'orthodoxie
orientale; Zernov N, la chrétienté orientale; Ware K, The Way orthodoxe .
The technical name for the body of Christians who use the Byzantine Rite in various languages and are in union with the Patriarch of Constantinople but in schism with the Pope of Rome.Le nom technique pour le corps des chrétiens qui utilisent le rite byzantin en plusieurs langues et sont en union avec le patriarche de Constantinople, mais dans le schisme avec le pape de Rome.The epithet Orthodox (orthodoxos), meaning "right believer", is, naturally, claimed by people of every religion.L'épithète (orthodoxe orthodoxos), ce qui signifie "croyant" droit, est, naturellement, réclamé par les personnes de toute religion. It is almost exactly a Greek form of the official title of the chief enemies of the Greeks, ie the Moslems (mu'min, fidelis).Il est presque exactement une forme grecque du titre officiel du chef des ennemis des Grecs, c'est à dire les musulmans (Mu'min, fidelis).The Monophysite Armenians called themselves ughapar, meaning exactly the same thing.Les Arméniens monophysites s'appelaient ughapar, ce qui signifie exactement la même chose.
How "Orthodox" became the proper name of the Eastern Church it is difficult to say. Comment «orthodoxe» est devenu le nom propre de l'Église d'Orient, il est difficile à dire.It was used at first, long before the schism of Photius, especially in the East, not with any idea of opposition against the West, but rather as the antithesis to the Eastern heretics - Nestorians and Monophysites.Il a été utilisé au début, bien avant le schisme de Photius, en particulier dans l'Est, non pas avec une idée de l'opposition contre l'Occident, mais plutôt comme l'antithèse de la hérétiques Est - nestoriens et monophysites.Gradually, although of course, both East and West always claimed both names, "Catholic" became the most common name for the original Church in the West, "Orthodox" in the East.Peu à peu, même si bien sûr, de l'Est et l'Ouest toujours revendiqué les deux noms, «catholique» est devenu le nom commun pour la plupart d'origine de l'Eglise en Occident, «orthodoxe» à l'Est.
It would be very difficult to find the right name for this Church.Il serait très difficile de trouver le bon nom pour cette Église."Eastern" is too vague, the Nestorians and Monophysites are Eastern Churches; "Schismatic" has the same disadvantage.«Est» est trop vague, les Nestoriens et les monophysites sont Eglises orientales; «schismatique» a le même désavantage."Greek" is really the least expressive of all."Greek" est vraiment le moins expressif de tous.The Greek Church is only one, and a very small one, of the sixteen Churches that make up this vast communion. L'Eglise grecque est le seul, et un petit-même, du seize Eglises qui composent cette vaste communion.The millions of Russians, Bulgars, Rumanians, Arabs, and so on who belong to it are Greek in no sense at all.Les millions de Russes, Bulgares, Roumains, les Arabes, et ainsi de suite qui lui appartiennent sont le grec en aucun sens du tout.According to their common custom one may add the word "Eastern" to the title and speak of the Orthodox Eastern Church (he orthodoxos anatolike ekklesia).Selon une coutume de leur commune peut ajouter le mot «Est» dans le titre et parler de l'Église orthodoxe (il orthodoxos ekklesia anatolike).
The Orthodox, then, are the Christians in the East of Europe, in Egypt and Asia, who accept the Councils of Ephesus and Chalcedon (are therefore neither Nestorians nor Monophysites), but who, as the result of the schisms of Photius (ninth cent.) and Cerularius (eleventh cent.), are not in communion with the Catholic Church.Les orthodoxes, sont donc les chrétiens à l'Est de l'Europe, en Egypte et en Asie, qui acceptent les conseils d'Éphèse et de Chalcédoine (ne sont donc ni Nestoriens, ni monophysites), mais qui, à la suite des schismes de Photius (cent neuvième .) et Cérulaire (cent onzième.), ne sont pas en communion avec l'Église catholique.There is no common authority obeyed by all, or rather it is only the authority of "Christ and the seven Ecumenical Synods" (from Nicæa I in 325, to Nicæa II in 787).Il n'y a pas une autorité commune respectées par tous, ou plutôt elle est seulement l'autorité de Christ et la œcuménique des Synodes sept "(de Nicée I en 325, à Nicée II en 787).
These sixteen Churches are: (1) The four Eastern patriarchates - Constantinople, Alexandria, Antioch, Jerusalem - and the Church of Cyprus, independent since the Council of Ephesus.Ces seize Eglises sont: (1) Les quatre patriarcats de l'Est - Constantinople, Alexandrie, Antioche, Jérusalem - et l'Eglise de Chypre, indépendante depuis le Concile d'Ephèse.(2) Since the great schism eleven new Churches have been added, all but one formed at the expense of the one vast Patriarchate of Constantinople.(2) Depuis le grand schisme onze églises ont été ajoutés, tous sauf un, formés aux dépens de la vaste Patriarcat de Constantinople une.They are the six national churches of Russia, Greece, Servia, Montenegro, Rumania, and Bulgaria, four independent Churches in the Austro-Hungarian Monarchy, namely Carlovitz, Hermannstadt, Czernovitz, Bosnia-Herzegovina, and lastly the Church of Mount Sinai, consisting of one monastery separated from Jerusalem.Ce sont les six églises nationales de la Russie, la Grèce, la Serbie, le Monténégro, la Roumanie et la Bulgarie, quatre Églises indépendantes dans la monarchie austro-hongroise, à savoir Carlovitz, Hermannstadt, Czernowitz, la Bosnie-Herzégovine, et enfin l'église du Mont Sinaï, consistant d'un monastère séparés de Jérusalem. One of these Churches, that of Bulgaria, is in schism with Constantinople since 1872.L'une de ces Eglises, celui de la Bulgarie, est en rupture avec Constantinople depuis 1872.The total number of Orthodox Christians in the world is estimated variously as 95 to 100 millions.Le nombre total de chrétiens orthodoxes dans le monde est estimé à 95 diversement à 100 millions.(See EASTERN CHURCHES; GREEK CHURCH; CONSTANTINOPLE, Heresy and Schism; RUSSIA.)(Voir les Églises orientales; Eglise grecque, Constantinople, l'hérésie et de schisme, de la Russie.)
Publication information Written by Adrian Fortescue.Informations concernant la publication écrite par Adrian Fortescue.Transcribed by Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Transcrit par Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. L 'Encyclopédie Catholique XI Volume,.Published 1911.Publié en 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censeur. Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise