Pentecost is a term derived from the Greek pentekostos, meaning fiftieth, which was applied to the fiftieth day after the passover.La Pentecôte est un terme dérivé du grec pentekostos, ce qui signifie cinquantième, qui a été appliquée au cinquantième jour après la Pâque.It was the culmination of the feast of weeks (Exod. 34:22; Deut. 16:10), which began on the third day after the passover with the presentation of the first harvest sheaves to God and which concluded with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10).Il a été le point culminant de la fête des semaines (Exode 34:22; Deut. 16:10), qui a commencé le troisième jour après la Pâque avec la présentation de la première récolte des gerbes à Dieu et qui s'est conclu par l'offrande de deux miches de pain sans levain, ce qui représente le premier produit de la récolte (Lév. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10).After the Exile it became one of the great pilgrimage feasts of Judaism, at which many of those who lived in remote sections of the Roman world returned to Jerusalem for worship (Acts. 10:16).Après l'exil, il est devenu l'une des fêtes grand pèlerinage du judaïsme, à laquelle beaucoup de ceux qui vivaient dans des sections isolées du monde romain retournèrent à Jérusalem pour le culte (Actes. 10:16).For that reason it served as a bond to unite the Jewish world of the first century and to remind them of their history.Pour cette raison, il a servi comme un lien pour unir le monde juif du premier siècle et de leur rappeler leur histoire.
In the Christian church Pentecost is the anniversary of the coming of the Holy Spirit. When Jesus ascended, he instructed his disciples to remain in Jerusalem until they should receive power from on high.Dans l'église chrétienne est la Pentecôte, l'anniversaire de la venue de l'Esprit Saint. Quand Jésus est monté, il a ordonné à ses disciples de rester à Jérusalem jusqu'à ce qu'ils devraient recevoir une force, d'en haut.As a group of 120 were praying in an upper room in Jerusalem fifty days after his death, the Holy Spirit descended upon them with the sound of a great wind and with tongues of fire which settled upon each of them.Comme un groupe de 120 étaient en prière dans une chambre haute à Jérusalem, cinquante jours après sa mort, l'Esprit Saint descendit sur eux avec le bruit d'un grand vent et avec des langues de feu qui se sont installés sur chacun d'eux.They began to speak in other languages and to preach boldly in the name of Christ, with the result that three thousand were converted.Ils commencèrent à parler en d'autres langues et à prêcher hardiment au nom du Christ, avec le résultat que trois mille ont été converties.This tremendous manifestation of divine power marked the beginning of the church, which has ever since regarded Pentecost as its birthday.Cette manifestation extraordinaire de la puissance divine a marqué le début de l'église, qui a depuis la Pentecôte considéré comme son anniversaire.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
MC Tenney MC Tenney
(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)
Pentecost, ie, "fiftieth", found only in the New Testament (Acts 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8).La Pentecôte, c'est à dire, "cinquantième", qu'on trouve seulement dans le Nouveau Testament (Actes 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8).The festival so named is first spoken of in Ex.Le festival est ainsi nommé d'abord parlé de l'Ex.23:16 as "the feast of harvest," and again in Ex.23:16 "la fête de la moisson», et de nouveau à l'Ex. 34:22 as "the day of the firstfruits" (Num. 28:26).34:22 comme le «jour des prémices" (Nombres 28:26). From the sixteenth of the month of Nisan (the second day of the Passover), seven complete weeks, ie, forty-nine days, were to be reckoned, and this feast was held on the fiftieth day. Depuis le seizième du mois de Nisan (le deuxième jour de la Pâque), sept semaines complètes, soit quarante-neuf jours, devait être compté, et cette fête a eu lieu le cinquantième jour.The manner in which it was to be kept is described in Lev.La manière dont il devait être gardé est décrite dans Lev.23:15-19; Num.23:15-19; Num.28:27-29.28:27-29.Besides the sacrifices prescribed for the occasion, every one was to bring to the Lord his "tribute of a free-will offering" (Deut. 16:9-11).Outre les sacrifices prescrits pour l'occasion, tout le monde était de porter à l'Éternel, son «Hommage d'un libre arbitre offre» (Deut. 16:9-11).The purpose of this feast was to commemorate the completion of the grain harvest.Le but de cette fête était de commémorer la fin de la récolte de céréales.Its distinguishing feature was the offering of "two leavened loaves" made from the new corn of the completed harvest, which, with two lambs, were waved before the Lord as a thank offering.Sa caractéristique principale est l'offre de «deux pains au levain" à partir du maïs nouvelles de la récolte terminée, qui, avec deux agneaux, ont agité devant le Seigneur en guise de remerciement offrir. The day of Pentecost is noted in the Christian Church as the day on which the Spirit descended upon the apostles, and on which, under Peter's preaching, so many thousands were converted in Jerusalem (Acts 2).Le jour de la Pentecôte est noté dans l'Eglise chrétienne comme le jour où l'Esprit descendit sur les Apôtres, et qui, en vertu de la prédication de Pierre, afin de milliers ont été convertis à Jérusalem (Actes 2).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
A feast of the universal Church which commemorates the Descent of the Holy Ghost upon the Apostles, fifty days after the Resurrection of Christ, on the ancient Jewish festival called the "feast of weeks" or Pentecost (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10).Une fête de l'Église universelle qui commémore la descente du Saint-Esprit sur les Apôtres, cinquante jours après la Résurrection du Christ, sur le festival juif ancien, appelé la «fête des semaines" ou de la Pentecôte (Exode 34:22; Deutéronome 16:10 ).Whitsunday is so called from the white garments which were worn by those who were baptised during the vigil; Pentecost ("Pfingsten" in German), is the Greek for "the fiftieth" (day after Easter).Whitsunday est ainsi appelé à partir des vêtements blancs qui ont été portés par ceux qui ont été baptisés au cours de la veillée; Pentecôte ("Pfingsten" en allemand), est le grec pour «la cinquantième (jour après Pâques).
Whitsunday, as a Christian feast, dates back to the first century, although there is no evidence that it was observed, as there is in the case of Easter; the passage in I Corinthians (16:8) probably refers to the Jewish feast.Pentecôte, comme une fête chrétienne, remonte au premier siècle, bien qu'il n'y ait aucune preuve qu'il a été observé, car il est dans le cas de Pâques, le passage dans I Corinthiens (16:8) se réfère probablement à la fête juive.This is not surprising, for the feast, originally of only one day's duration, fell on a Sunday; besides it was so closely bound up with Easter that it appears to be not much more than the termination of Paschal tide.Cela n'est pas surprenant, pour la fête, à l'origine d'un seul jour la durée, tombait un dimanche, et d'ailleurs il était si étroitement liée à Pâques qu'il semble être pas beaucoup plus que la résiliation de la marée pascal.That Whitsunday belongs to the Apostolic times is stated in the seventh of the (interpolated) fragments attributed to St. Irenæus.C'est Whitsunday appartient à la fois apostolique est indiqué dans le septième de la interpolée) de fragments (attribué à saint Irénée.In Tertullian (De bapt., xix) the festival appears as already well established.En Tertullien (De bapt., Xix) la fête apparaît comme déjà bien établie.The Gallic pilgrim gives a detailed account of the solemn manner in which it was observed at Jerusalem ("Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv).Le pèlerin gaulois donne un compte rendu détaillé de la manière solennelle dans laquelle il a été observé à Jérusalem ("Peregrin. Silviæ", éd. Geyer, iv).The Apostolic Constitutions (V, xx, 17) say that Pentecost lasts one week, but in the West it was not kept with an octave until at quite a late date. It appears from Berno of Reichenau (d. 1048) that it was a debatable point in his time whether Whitsunday ought to have an octave.Les Constitutions apostoliques (V, XX, 17) dit que la Pentecôte dure une semaine, mais en Occident, il n'a pas été conservé avec une octave jusqu'à ce que tout un jour de retard. Il ressort de Berno de Reichenau († 1048) qu'il s'agissait d'une point discutable dans son temps si Whitsunday aurait dû d'une octave.At present it is of equal rank with Easter Sunday.À l'heure actuelle il est de rang égal avec le dimanche de Pâques.During the vigil formerly the catechumens who remained from Easter were baptized, consequently the ceremonies on Saturday are similar to those on Holy Saturday.Au cours de la veillée anciennement les catéchumènes qui sont restés de Pâques ont été baptisés, par conséquent, les cérémonies le samedi sont similaires à ceux du samedi saint.
The office of Pentecost has only one Nocturn during the entire week.Le bureau de la Pentecôte a un seul Nocturn pendant toute la semaine.At Terce the "Veni Creator" is sung instead of the usual hymn, because at the third hour the Holy Ghost descended.Au début de la matinée du "Veni Creator" est chanté à la place de l'hymne d'habitude, car à la troisième heure du Saint-Esprit descendit.The Mass has a Sequence, "Veni Sancte Spiritus" the authorship of which by some is ascribed to King Robert of France.La messe a une séquence, "Veni Sancte Spiritus" la paternité de ce qui par certains est attribuée au roi Robert de France. The colour of the vestments is red, symbolic of the love of the Holy Ghost or of the tongues of fire.La couleur des vêtements est rouge, symbolique de l'amour du Saint-Esprit ou de langues de feu.Formerly the law courts did not sit during the entire week, and servile work was forbidden.Auparavant, les tribunaux de droit n'a pas siégé pendant toute la semaine, et le travail servile était interdite.A Council of Constance (1094) limited this prohibition to the first three days of the week.Un concile de Constance (1094) a limité cette interdiction aux trois premiers jours de la semaine.The Sabbath rest of Tuesday was abolished in 1771, and in many missionary territories also that of Monday; the latter was abrogated for the entire Church by Pius X in 1911.Le repos du Sabbat de mardi a été aboli en 1771, et dans de nombreux territoires de mission aussi celle de lundi, ce dernier a été abrogée pour toute l'Eglise par Pie X en 1911.Still, as at Easter, the liturgical rank of Monday and Tuesday of Pentecost week is a Double of the First Class.Pourtant, comme à Pâques, le rang liturgique de lundi et mardi de la semaine de Pentecôte est un double de la Première Classe.
In Italy it was customary to scatter rose leaves from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pascha rosatum.En Italie, il était d'usage pour disperser des pétales de roses au plafond des églises de rappeler le miracle des langues de feu, d'où en Sicile et ailleurs en Italie Whitsunday est appelé rosatum Pascha.The Italian name Pascha rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday.Le nom italien rossa Pascha vient de la couleur rouge des vêtements utilisés sur Whitsunday.In France it was customary to blow trumpets during Divine service, to recall the sound of the mighty wind which accompanied the Descent of the Holy Ghost.En France, il était de coutume de faire sauter les trompettes pendant le service divin, de rappeler le son du vent violent qui a accompagné la descente du Saint-Esprit.In England the gentry amused themselves with horse races.En Angleterre, la noblesse se sont amusés avec les courses de chevaux.The Whitsun Ales or merrymakings are almost wholly obsolete in England.Le Ales Pentecôte ou réjouissances sont presque totalement obsolètes en Angleterre.At these ales the Whitsun plays were performed.Lors de ces bières de la joue de Pentecôte ont été réalisées.At Vespers of Pentecost in the Oriental Churches the extraordinary service of genuflexion, accompanied by long poetical prayers and psalms, takes place.Aux vêpres de la Pentecôte dans les Eglises orientales du service extraordinaire de génuflexion, accompagné par de longues prières poétiques et des psaumes, a lieu.(Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 where the entire Greco-Russian service is given; cf. also Baumstark, "Jacobit. Fest brevier", p. 255.) On Pentecost the Russians carry flowers and green branches in their hands.(Cf. Maltzew, «Attachez-und Blumen Triodion», p. 898 lorsque la gréco-russe ensemble du service est donné; cf. Également Baumstark, "Jacobit. Brévier Fest, p. 255.) A la Pentecôte les Russes portent des fleurs et branches vertes dans leurs mains.
Publication information Written by FG Holweck.Informations concernant la publication écrite par FG Holweck.Transcribed by Wm Stuart French, Jr..Transcrit par Stuart Wm. français, Jr..Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe French The Catholic Encyclopedia, Volume XV.Dédié à Brenda Eileen Metcalfe français L 'Encyclopédie Catholique, Volume XV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, October 1, 1912. Obstat 1 Octobre 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimatur. + John Farley, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq.KELNEER, Heortology (Saint-Louis, 1908); HAMPSON, Medii viae Kalendarium, I (Londres, 1841) 280 sqq.; BRAND-Ellis, Antiquités populaires, I (Londres, 1813), 26 sqq.; Nilles, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq.
Pentecost (also called Trinity Day or Descent of the Holy Spirit ) is one of the Great Feasts of the Orthodox Church, celebrated fifty days after Pascha (thus always falling on a Sunday ).Pentecôte (également appelé Jour de la Trinité ou de descente de l'Esprit Saint) est l'une des Grandes Fêtes de l'Église orthodoxe , célébrée cinquante jours après Pâques (donc toujours tomber sur un dimanche).
The number fifty, as in the fiftieth day after Pascha, stands for eternal and heavenly fulfillment, seven times seven, plus one.Le nombre de cinquante, comme dans le cinquantième jour après Pâques, est synonyme de respect et céleste, sept fois sept éternelle, plus un.
Besides celebrating the coming of the Holy Spirit, the feast also celebrates the full revelation of the divine Trinity, Father, Son, and Holy Spirit.Outre la célébration de la venue de l'Esprit Saint, la fête célèbre aussi la pleine révélation de la Trinité divine, Père, Fils et Esprit Saint.Hymns of the Church, celebrate the sign of the final act of God's self-disclosure to the world of His creation. Hymnes de l'Eglise, célébrer le signe de l'acte final de Dieu la révélation de soi dans le monde de sa création.
To Orthodox Christians, the feast of Pentecost is not just a celebration of an event in history.Pour les chrétiens orthodoxes, la fête de la Pentecôte n'est pas seulement une célébration d'un événement dans l'histoire.It is also a celebration their membership in the Church.Il est aussi une célébration de leur appartenance à l'Eglise.They have lived Pentecost and received "the seal of the gift of the Holy Spirit" in the sacrament of chrismation.Ils ont vécu la Pentecôte et a reçu le sceau du don de l'Esprit Saint »dans le sacrement de la chrismation.
In many parishes the feast is celebrated starting the evening before with Great Vespers. Dans beaucoup de paroisses de la fête est célébrée à partir la veille au soir avec la Grande-Vêpres.Some parishes also serve Matins on the morning of the feast before the Divine Liturgy.Certaines paroisses également servir matines le matin de la fête avant la Divine Liturgie.
The Liturgy of Saint John Chrysostom with special hymns replacing the standard Antiphons.La Liturgie de Saint Jean Chrysostome avec des hymnes spéciaux en remplacement des antiennes standard.The hymns O Heavenly King and We have seen the True Light are sung for the first time since Easter, calling the Holy Spirit to "come and abide in us," and proclaiming that "we have received the heavenly Spirit."Les hymnes O Roi céleste et nous avons vu la vraie lumière sont chantées pour la première fois depuis Pâques, appelant le Saint-Esprit: «Venez et demeurer en nous», et proclame que "nous avons reçu l'Esprit céleste."
The Great Vespers of Pentecost (Sunday) evening features three long prayers at which the faithful kneel for the first time since Pascha.Les Vêpres de la Pentecôte Grande (dimanche) soir, se caractérise par trois longues prières à laquelle le fidèle s'agenouiller pour la première fois depuis Pâques.Many smaller parishes have this service immediately following the liturgy.Beaucoup de paroisses ont moins ce service immédiatement après la liturgie.
Even though the start of the Church year is considered to start in September, the liturgical center of the annual cycle of Orthodox worship is the feast of Pascha, preceded by Great Lent, and pre-lent, and followed by the fifty days of paschal celebration until the feast of Pentecost.Même si le début de l'année liturgique est considéré pour commencer en Septembre, le centre liturgique du cycle annuel de culte orthodoxe est la fête de Pâques, précédé par le Grand Carême, et pré-Carême, et suivie par cinquante jours de la célébration pascale jusqu'à ce que la fête de la Pentecôte.Until the start of the next Great Lent, the Sundays and weeks following Pentecost, are numbered from Pentecost. Liturgical readings and hymns will be based on the "weeks after Pentecost" as listed in the Octoechos, Apostolos, and Lectionary arranged Gospel. Jusqu'au début de la prochaine Grand Carême, le dimanche et les semaines qui ont suivi la Pentecôte, sont numérotés à partir de la Pentecôte. Lectures liturgiques et les hymnes seront basées sur les "semaines après la Pentecôte" comme indiqué dans le Octoechos, Apostolos, et Lectionnaire disposés Evangile.
Kontakion (Tone 8)KONDAKION (Tone 8)
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise