Beatitude, Sermon on the MountBéatitudese

Sermon sur la Montagne

General InformationInformations générales

A beatitude is a declaration of happiness or promised blessing because of some virtue or good deed.Une béatitude est une déclaration de bonheur ou de la bénédiction promise à cause de quelque vertu ou d'un acte bon.The most famous beatitudes are the blessings preached by Jesus in the Sermon on the Mount (Matt. 5).Les béatitudes les plus célèbres sont les bénédictions prêchée par Jésus dans le Sermon sur la Montagne (Matthieu 5).They describe the qualities of Christian perfection and promise future blessings rather than current rewards.Ils décrivent les qualités de la perfection chrétienne et les bénédictions à venir promettent plutôt que des récompenses actuelles.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Bibliography: Bibliographie:
Fitch, William, The Beatitudes of Jesus (1961).Fitch, William, Les Béatitudes de Jésus (1961).


Beatitudes of ChristBéatitudes du Christ

General InformationInformations générales

The Beatitudes of Christ represent eight upward steps toward attaining the Blessedness of a Divine Life.Les béatitudes du Christ représentent huit étapes vers le haut vers l'atteinte de la béatitude d'une vie divine.They are expressed in Matthew 5 in the New Testament, as an important part of His Sermon on the Mount.Ils sont exprimés dans Matthieu 5 dans le Nouveau Testament, comme une partie importante de son sermon sur la montagne.

(Preliminary text):(Texte préliminaire):

Matt. Matt.5:1. 05:01.And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him:Et voyant les foules, il monta sur une montagne, et quand il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui:

Matt. Matt.5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying,05:02 Et elle ouvrit sa bouche, il les enseignait en disant:

(following text:)(Texte suivant:)

Matt. Matt.5:13. 05:13.Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savour, with what shall it be salted?Vous êtes le sel de la terre: mais si le sel perd sa saveur, avec quoi il salé?it is then good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.il est alors bon à rien, qu'à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes.

Matt. Matt.5:14 Ye are the light of the world.5:14 Vous êtes la lumière du monde.A city that is set on an hill cannot be hid.Une ville qui est située sur une montagne ne peut être cachée.

Matt. Matt.5:15 Neither do men light a lamp, and put it under a basket, but on a lampstand; and it giveth light to all that are in the house.05:15 n'allume une lampe, et le mettre sous le boisseau, mais sur un chandelier, et elle donne la lumière à tous ceux qui sont dans la maison.{a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck}{Le boisseau: le mot dans le signifieth origine une mesure contenant environ une pinte au moins un picotin}

Matt. Matt.5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.5:16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.


..

Bless Bénisse


The Eight BeatitudesLes huit béatitudes

Catholic InformationInformation catholique

The solemn blessings (beatitudines, benedictiones) which mark the opening of the Sermon on the Mount, the very first of Our Lord's sermons in the Gospel of St. Matthew (5:3-10).Les bénédictions solennelles (beatitudines, benedictiones) qui marque l'ouverture du Sermon sur la montagne, le tout premier des sermons de Notre Seigneur dans l'Évangile de saint Matthieu (5:3-10).

Four of them occur again in a slightly different form in the Gospel of St. Luke (6:22), likewise at the beginning of a sermon, and running parallel to Matthew 5-7, if not another version of the same.Quatre d'entre eux se produisent à nouveau dans une forme légèrement différente dans l'Évangile de saint Luc (6:22), même au début d'un sermon, et parallèle à Matthieu 5-7, sinon une autre version de la même chose.And here they are illustrated by the opposition of the four curses (24-26).Et ici, ils sont illustrés par l'opposition des quatre malédictions (24-26).

The fuller account and the more prominent place given the Beatitudes in St. Matthew are quite in accordance with the scope and the tendency of the First Gospel, in which the spiritual character of the Messianic kingdom -- the paramount idea of the Beatitudes -- is consistently put forward, in sharp contrast with Jewish prejudices.La plus ample exposé et la place plus importante donnée des Béatitudes dans saint Matthieu sont tout à fait en conformité avec la portée et la tendance de l'Evangile d'abord, dans laquelle le caractère spirituel du royaume messianique - l'idée primordiale des Béatitudes - est constamment mis en avant, en net contraste avec les préjugés juifs.The very peculiar form in which Our Lord proposed His blessings make them, perhaps, the only example of His sayings that may be styled poetical -- the parallelism of thought and expression, which is the most striking feature of Biblical poetry, being unmistakably clear.La forme très particulière dans laquelle notre Seigneur a proposé ses bénédictions les faire, peut-être, le seul exemple de ses paroles qui peuvent être de style poétique - le parallélisme de pensée et d'expression, qui est la caractéristique la plus frappante de la poésie biblique, être sans ambiguïté.

The text of St. Matthew runs as follows:Le texte de saint Matthieu se déroule comme suit:

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.Heureux les pauvres en esprit, car eux est le royaume des cieux.(Verse 3)(Verset 3)

Blessed are the meek: for they shall posses the land.Heureux les débonnaires, car ils possèdent la terre.(Verse 4)(Verset 4)

Blessed are they who mourn: for they shall be comforted.Heureux ceux qui pleurent: ils seront consolés.(Verse 5)(Verset 5)

Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill. Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice: ils seront rassasiés. (Verse 6)(Verset 6)

Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.(Verse 7)(Verset 7)

Blessed are the clean of heart: for they shall see God.Heureux les cœurs purs: ils verront Dieu.(Verse 8) (Verset 8)

Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.Heureux les artisans de paix: ils seront appelés enfants de Dieu.(Verse 9)(Verset 9)

Blessed are they that suffer persecution for justice' sake, for theirs is the kingdom of heaven.Bienheureux ceux qui souffrent persécution pour la justice », pour eux est le royaume des cieux.(Verse 10)(Verset 10)

TEXTUAL CRITICISMTextual Criticism

As regards textual criticism, the passage offers no serious difficulty.En ce qui concerne la critique textuelle, le passage n'offre aucune difficulté sérieuse.Only in verse 9, the Vulgate and many other ancient authorities omit the pronoun autoi, ipsi; probably a merely accidental ommission.Ce n'est que dans le verset 9, la Vulgate et beaucoup d'autres anciennes autorités omettre le pronom autoi, ipsi; probablement une ommission simplement accidentelle.There is room, too, for serious critical doubt, whether verse 5 should not be placed before verse 4.Il ya place aussi, pour le doute critique sérieuse, que ce soit le verset 5 ne doit pas être placé avant le verset 4.Only the etymological connection, which in the original is supposed to have existed between the "poor" and the "meek", makes us prefer the order of the Vulgate.Seule la connexion étymologique, qui dans l'original est supposé avoir existé entre les «pauvres» et le «doux», nous fait préférer l'ordre de la Vulgate.

First BeatitudePremière béatitude

The word poor seems to represent an Aramaic `ányâ (Hebrew `anî), bent down, afflicted, miserable, poor; while meek is rather a synonym from the same root, `ánwan (Hebrew `ánaw), bending oneself down, humble, meek, gentle.Le mot pauvre semble représenter une araméenne `Anya (hébreu` ANI), se pencha, affligés, misérable, pauvre, tandis que débonnaires est plutôt un synonyme de la même racine, `ánwan (hébreu` ánaw), se pencher, humble, doux, doux.Some scholars would attach to the former word also the sense of humility; others think of "beggars before God" humbly acknowledging their need of Divine help.Certains chercheurs attachent à l'ancien mot aussi le sens de l'humilité; les autres pensent de "mendiants devant Dieu" humilité, en reconnaissant leur besoin de l'aide divine.But the opposition of "rich" (Luke 6:24) points especially to the common and obvious meaning, which, however, ought not to be confined to economical need and distress, but may comprehend the whole of the painful condition of the poor: their low estate, their social dependence, their defenceless exposure to injustice from the rich and the mighty.Mais l'opposition des «riches» (Luc 06:24) points en particulier pour le sens commun et évident, qui, cependant, ne doit pas se limiter aux besoins économiques et de la détresse, mais peut comprendre l'ensemble de l'état douloureux des pauvres: leur succession faibles, leur dépendance sociale, leur exposition sans défense à l'injustice des riches et des puissants.Besides the Lord's blessing, the promise of the heavenly kingdom is not bestowed on the actual external condition of such poverty.Outre la bénédiction du Seigneur, la promesse du royaume céleste n'est pas accordé à la condition extérieure actuelle de la pauvreté tels.The blessed ones are the poor "in spirit", who by their free will are ready to bear for God's sake this painful and humble condition, even though at present they be actually rich and happy; while on the other hand, the really poor man may fall short of this poverty "in spirit".Le bienheureux sont les pauvres "en esprit", qui, par leur libre volonté sont prêts à supporter pour l'amour de Dieu cette affection douloureuse et humble, même si à l'heure actuelle ils être réellement heureux et riche, tandis que d'autre part, l'homme vraiment pauvre peut tomber à court de cette pauvreté «en esprit».

Second BeatitudeDeuxième béatitude

Inasmuch as poverty is a state of humble subjection, the "poor in spirit", come near to the "meek", the subject of the second blessing.Dans la mesure où la pauvreté est un état de sujétion humble, le «pauvre en esprit", s'approcher de la «doux», l'objet de la deuxième bénédiction.The anawim, they who humbly and meekly bend themselves down before God and man, shall "inherit the land" and posses their inheritance in peace.Le anawim, ceux qui humblement et docilement se courber devant Dieu et l'homme, doit "hériter de la terre» et la possession de leur héritage dans la paix.This is a phrase taken from Psalm 36:11, where it refers to the Promised Land of Israel, but here in the words of Christ, it is of course but a symbol of the Kingdom of Heaven, the spiritual realm of the Messiah.Ceci est une phrase tirée du psaume 36:11, où il se réfère à la Terre promise d'Israël, mais ici, dans les paroles du Christ, il est bien sûr, mais un symbole du Royaume des Cieux, le royaume spirituel du Messie.Not a few interpreters, however, understand "the earth".Pas un peu d'interprètes, cependant, de comprendre «la terre».But they overlook the original meaning of Psalm 36:11, and unless, by a far-fetched expedient, they take the earth also to be a symbol of the Messianic kingdom, it will be hard to explain the possession of the earth in a satisfactory way.Mais ils oublient le sens original du Psaume 36:11, et à moins que, par un expédient farfelue, ils prennent la terre aussi être un symbole du royaume messianique, il sera difficile d'expliquer la possession de la terre de manière satisfaisante manière.

Third BeatitudeTroisième Béatitude

The "mourning" in the Third Beatitude is in Luke (6:25) opposed to laughter and similar frivolous worldly joy.Le "deuil" dans la troisième Béatitude est dans Luc (06:25) par opposition à rire et la joie frivole similaires mondains.Motives of mourning are not to be drawn from the miseries of a life of poverty, abjection, and subjection, which are the very blessings of verse 3, but rather from those miseries from which the pious man is suffering in himself and in others, and most of all the tremendous might of evil throughout the world.Motifs de deuil ne sont pas à tirer de la misère d'une vie de pauvreté, l'abjection, et d'assujettissement, qui sont les bénédictions même de verset 3, mais plutôt de ces misères à partir de laquelle l'homme pieux est la souffrance en soi et en autrui, et la plupart de toutes les forces du mal énorme à travers le monde.To such mourners the Lord Jesus carries the comfort of the heavenly kingdom, "the consolation of Israel" (Luke 2:25) foretold by the prophets, and especially by the Book of Consolation of Isaias (11-16).Pour ces personnes en deuil le Seigneur Jésus réalise le confort du royaume céleste, "la consolation d'Israël» (Luc 2:25) annoncé par les prophètes, et surtout par le Livre de la consolation d'Isaïe (11-16). Even the later Jews knew the Messiah by the name of Menahhem, Consoler.Même les Juifs savaient plus tard, le Messie par le nom de Menahhem, Consolateur.These three blessings, poverty, abjection, and subjection are a commendation of what nowadays are called the passive virtues: abstinence and endurace, and the Eighth Beatitude (verse 10) leads us back again to the teaching.Ces trois bénédictions, la pauvreté, l'abjection, et la soumission sont un éloge de ce qu'aujourd'hui on appelle les vertus passives: l'abstinence et endurance, et la huitième béatitude (verset 10) nous ramène à nouveau à l'enseignement.

Fourth BeatitudeQuatrième Béatitude

The others, however, demand a more active behaviour.Les autres, cependant, la demande d'un comportement plus actif.First of all, "hunger and thirst" after justice: a strong and continuous desire of progress in religious and moral perfection, the reward of which will be the very fulfilment of the desire, the continuous growth in holiness.Tout d'abord, «la faim et de soif" après la justice: une volonté forte et continue de progresser dans la perfection religieuse et morale, la récompense de ce qui sera l'accomplissement même de l'envie, la croissance continue dans la sainteté.

Fifth BeatitudeCinquième béatitude

From this interior desire a further step should be taken to acting to the works of "mercy", corporal and spiritual.De ce désir intérieur une étape supplémentaire doit être pris à agir pour les œuvres de «miséricorde», corporel et spirituel.Through these the merciful will obtain the Divine mercy of the Messianic kingdom, in this life and in the final judgment.Grâce à ces miséricordieux obtiendront la miséricorde divine du royaume messianique, dans cette vie et dans le jugement final.The wonderful fertility of the Church in works and institutions of corporal and spiritual mercy of every kind shows the prophetical sense, not to say the creative power, of this simple word of the Divine Teacher.La fertilité merveilleuse de l'Eglise dans les œuvres et les institutions de miséricorde corporelles et spirituelles de toutes sortes montre le sens prophétique, pour ne pas dire la puissance créatrice, de ce simple mot du Maître divin.

Sixth BeatitudeSixième béatitude

According to biblical terminology, "cleanness of heart" (verse 8) cannot exclusively be found in interior chastity, nor even, as many scholars propose, in a genral purity of conscience, as opposed to the Levitical, or legal, purity required by the Scribes and Pharisees.Selon la Bible terminologie, «la propreté de cœur» (verset 8) ne peut exclusivement être trouvée dans la chasteté intérieure, ni même, comme de nombreux spécialistes proposent, dans une pureté genral de conscience, par opposition à la lévitique, ou morale, la pureté requise par le Les scribes et les pharisiens.At least the proper place of such a blessing does not seem to be between mercy (verse 7) and peacemaking (verse 9), nor after the apparently more far-reaching virtue of hunger and thirst after justice.Au moins le lieu approprié d'une telle bénédiction ne semble pas se situer entre la miséricorde (verset 7) et rétablissement de la paix (verset 9), ni après l'apparence de plus grande portée vertu de la faim et soif de justice.But frequently in the Old and New Testaments (Genesis 20:5; Job 33:3, Psalms 23:4 (24:4) and 72:1 (73:1); 1 Timothy 1:5; 2 Timothy 2:22) the "pure heart" is the simple and sincere good intention, the "single eye" of Matthew 6:22, and thus opposed to the unavowed by-ends of the Pharisees (Matthew 6:1-6, 16-18; 7:15; 23:5-7, 14) This "single eye" or "pure heart" is most of all required in the works of mercy (verse 7) and zeal (verse 9) in behalf of one's neighbor.Mais souvent dans l'Ancien et Nouveau Testament (Genèse 20:05; Job 33:3, Psaumes 23:04 (24:4) et 72:1 (73:1), 1 Timothée 1:5; 2 Timothée 2:22) le «cœur pur» est l'intention simple et sincère bonne, «l'œil unique» de Matthieu 06:22, et s'oppose ainsi à l'inavoué par-ends des pharisiens (Matthieu 6:1-6, 16-18; 7: 15; 23:5-7, 14) Cette «œil unique» ou «cœur pur» est surtout nécessaire dans les œuvres de miséricorde (verset 7) et du zèle (verset 9) en faveur du prochain.And it stands to reason that the blessing, promised to this continuous looking for God's glory, should consist of the supernatural "seeing" of God Himself, the last aim and end of the heavenly kingdom in its completion.Et il va de soi que la bénédiction, a promis à cette constante recherche de la gloire de Dieu, devrait consister en le surnaturel «voir» de Dieu même, le dernier but et la fin du royaume céleste dans son achèvement.

Seventh BeatitudeSeptième béatitude

The "peacemakers" (verse 9) are those who not only live in peace with others but moreover do their best to preserve peace and friendship among mankind and between God and man, and to restore it when it has been disturbed.Les "artisans de paix» (verset 9) sont ceux qui non seulement vivre en paix avec les autres, mais ailleurs font de leur mieux pour préserver la paix et l'amitié entre les hommes et entre Dieu et l'homme, et de le restaurer quand il a été perturbé.It is on account of this godly work, "an imitating of God's love of man" as St. Gregory of Nyssa styles it, that they shall be called the sons of God, "children of your Father who is in heaven" (Matthew 5:45).Il est sur le compte de ce travail divin », une imitation de l'amour de Dieu de l'homme», comme saint Grégoire de Nysse styles, qu'ils seront appelés fils de Dieu ", fils de votre Père qui est aux cieux» (Matthieu 5 : 45).

Eighth BeatitudeHuitième béatitude

When after all this the pious disciples of Christ are repaid with ingratitude and even "persecution" (verse 10) it will be but a new blessing, "for theirs is the kingdom of heaven."Lorsque, après tout ce que les disciples du Christ sont pieuses payée d'ingratitude et même la «persécution» (verset 10), mais il sera une nouvelle bénédiction, «pour eux est le royaume des cieux."

So, by an inclusion, not uncommon in biblical poetry, the last blessing goes back to the first and the second.Ainsi, par une inclusion, pas rare dans la poésie biblique, la dernière bénédiction remonte à la première et la seconde. The pious, whose sentiments and desires whose works and sufferings are held up before us, shall be blessed and happy by their share in the Messianic kingdom, here and hereafter.Les pieux, dont les sentiments et les désirs dont les œuvres et les souffrances sont tenues devant nous, sera béni et heureux par leur part dans le royaume messianique, ici et ci-après.And viewed in the intermediate verses seem to express, in partial images of the one endless beatitude, the same possession of the Messianic salvation.Et vu dans les versets intermédiaires semblent exprimer, en des images partielles de la béatitude infinie une, la même possession du salut messianique.The eight conditions required constitute the fundamental law of the kingdom, the very pith and marrow of Christian perfection.Les huit conditions requises constituent la loi fondamentale du royaume, la moelle même et la moelle de la perfection chrétienne.For its depth and breadth of thought, and its practical bearing on Christian life, the passage may be put on a level with the Decalogue in the Old, and the Lord's Prayer in the New Testament, and it surpassed both in its poetical beauty of structure. Pour sa profondeur et l'ampleur de la pensée, et son incidence concrète sur la vie chrétienne, le passage peut être mis sur un niveau avec le Décalogue dans l'Ancien, et la prière du Seigneur dans le Nouveau Testament, et il a dépassé la fois dans sa beauté poétique de la structure .

Publication information Written by John P. Van Kasteren.Publication d'informations écrites par John P. Van Kasteren.Transcribed by Beth Ste-Marie. Transcrit par Beth Ste-Marie.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Besides the commentaries on St. Matthew and St. Luke, and the monographs on the Sermon on the Mount, the Beatitudes are treated in eight homilies of ST.Outre les commentaires sur saint Matthieu et saint Luc, et les monographies sur le Sermon sur la montagne, les Béatitudes sont traités dans huit homélies de ST. GREGORY OF NYSSA, PG, XLIV, 1193-1302, and in one other of ST.Grégoire de Nysse, PG, XLIV, 1193-1302, et dans un autre de ST.CHROMATIUS, PL, XX, 323-328.Chromace, PL, XX, 323-328.Different partristical sermons on single beatitudes are noticed in PL., CXXI (Index IV) 23 sqq.Différents sermons sur les béatitudes seule partristical sont remarqués en PL., CXXI ​​(Indice IV) 23 sqq.



Also, see:Aussi, voir:
Sermon 0n the Mount0n sermon de la Montagne


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html