The Heidelberg
Catechism, Palatinate CatechismCatéchisme de Heidelbergse
General InformationInformations
générales
The Heidelberg
Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian
documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith
for many Churches, particularly Reformed Churches.Le Catéchisme de
Heidelberg est souvent regroupé avec deux autres documents chrétiens
protestants, la Confession belges et les Canons de Dordt, comme la base de la
foi pour les nombreuses Eglises, les Eglises réformées en particulier.
It received its name from the place of
its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the
Palatinate.Il a reçu son nom du lieu de son origine, Heidelberg, la
capitale de l'électorat allemand du Palatinat.There, in order that the Reformed faith
might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias
Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court
preacher, to prepare a manual for catechetical instruction.Là, dans
l'ordre que la foi réformée pourrait être maintenu dans son domaine, l'électeur
Frédéric III a commandé Zacharias Ursinus, professeur à l'Université de
Heidelberg, et Caspar Olevianus, le prédicateur à la cour, afin de préparer un
manuel pour l'enseignement catéchétique.Out of this initiative came the
Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of
Heidelberg and first published in 1563.De cette initiative est venue du
Catéchisme, qui a été approuvé par l'électeur lui-même et par le Synode de
Heidelberg et d'abord publié en 1563.
With its comfort
motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the
people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism
had to be printed that same year.Avec son motif confort et son style
chaleureux et personnel, le Catéchisme bientôt gagné l'amour du peuple de Dieu,
comme il est évident du fait que plusieurs éditions du Catéchisme a dû être
imprimée la même année.While the first edition had 128
questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the
Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as
an accursed idolatry, was added.Alors que la première édition avait 128
questions et réponses, dans les deuxième et troisième éditions, à la demande de
l'électeur, la question vingtième et réponse, qui se réfère à la masse comme une
idolâtrie papiste maudit, a été ajouté.In the third edition the 129 questions
and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's
being explained in one of the services on the Lord's Day.Dans la
troisième édition des 129 questions et réponses ont été divisés en 52 «Jours du
Seigneur", en vue de l'est Catéchisme être expliqué dans l'un des services sur
le Jour du Seigneur.That salutary practice is still
maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of
Dordrecht.Cette pratique salutaire est encore maintenue aujourd'hui, en
harmonie avec la prescription de l'Ordre Eglise de Dordrecht.
In the
Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as
early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches
there.Aux Pays-Bas le Catéchisme de Heidelberg a été traduite dans la
langue néerlandaise dès 1566, et il devint bientôt très aimé et utilisé dans les
églises là-bas.It was adopted by
several National Synods during the later sixteenth century, and was finally
included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this
day.Il a été adopté par plusieurs synodes nationaux durant la fin du
xvie siècle, et a finalement été inclus par le synode de Dordrecht, 1618-1619,
où il est resté à ce jour.
The Heidelberg
CatechismLe Catéchisme de Heidelberg
Advanced
InformationInformations
avancées
(1563)
(1563)
Catechisms
usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for
confirmation, and the statement of a confessional position.Catéchismes
ont généralement trois fonctions: l'instruction pour tous les âges, une
formation préparatoire pour la confirmation, et la déclaration d'une position
confessionnelle.The Heidelberg Catechism fulfills these
three functions.Le Catéchisme de Heidelberg remplit ces trois
fonctions.
The Palatinate,
south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but
soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious
theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy
Communion.Le Palatinat, sud et ouest de Mayence, devenu luthérien en
1546 sous l'électeur Frédéric II, mais les idées calvinistes bientôt se répandre
dans la région et d'une série d'âpres disputes théologiques ont éclaté sur la
question de la «présence réelle» dans la Sainte Communion.When Frederick III the Pious (1515-76)
inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the
"real presence" argument.Lorsque Frédéric III le Pieux (1515-1576) a
hérité de la région, il était au courant des litiges et a étudié deux côtés de
la «présence réelle» argument.He came to the conclusion that Article
XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist
position.Il est venu à la conclusion que l'article XI de la Confession
d'Augsbourg était papiste et a opté pour une position calviniste.To foster his position, even though he
was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of
Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the
theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with
those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches
in the Palatinate.Pour favoriser sa position, même s'il a été contestée
par d'autres princes luthériens qui ont fait pression sur lui pour soutenir la
paix d'Augsbourg, qui ne reconnaît pas la position réformée, Frédéric personnel
la faculté de théologie de l'Sapientiae Collegium, à Heidelberg, sa capitale,
avec ceux de Réformée de persuasion, et il a commencé à réformer le culte des
églises dans le Palatinat.In an effort to reconcile the
theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the
Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new
catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide
for preaching, and a confession of faith.Dans un effort pour réconcilier
les parties théologiques, à engager des réformes, et de se défendre contre les
princes luthériens, Frédéric a demandé à la faculté de théologie de dresser un
nouveau catéchisme qui pourraient être utilisés dans les écoles comme un manuel
d'instruction, un guide pour prédication, et une confession de foi.Although many of the theological
faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged
architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus.
Bien que beaucoup de la faculté de théologie ont participé, comme ce fut
Frédéric lui-même, les deux architectes communément admis du catéchisme étaient
Caspar Olevianus et Zacharias Ursinus.The German text, with a preface by
Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653.
Le texte allemand, avec une préface de Frédéric III, a été adopté par un synode
à Heidelberg le 19 Janvier 1653.It was translated into Latin at the
time of its publication.Il a été traduit en latin à l'époque de sa
publication.
The catechism is
important for at least three reasons.Le catéchisme est importante pour
trois raisons au moins.(1) It came to be translated into
numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of
Reformed statements.(1) Il est venu à être traduit dans de nombreuses
langues et a été adoptée par de nombreux groupes, ce qui en fait le plus
populaire des déclarations réformée.(2) Although born in the midst of
theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional
and practical in attitude.(2) Bien que né dans le milieu de la
controverse théologique, il est dans l'esprit irénique, modérée dans le ton, de
dévotion et de pratiques dans l'attitude.It espouses Reformed theology as
dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted.Il prône
la théologie réformée comme dicté par Frédéric III, mais les idées luthériennes
n'ont pas été offensé.The avoidance of polemics in the
catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of
fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and
to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate.Le
fait d'éviter des polémiques dans le catéchisme, sauf pour la question 80,
l'utilisation d'un langage clair, et un sentiment de ferveur contribué à apaiser
quelque peu les controverses théologiques de l'époque et de garantir une
acceptation parmi les réformés en dehors du Palatinat.(3) The organization of the catechism
is most unusual.(3) L'organisation du catéchisme reste une des plus
inhabituelles.The 129 questions
and answers are divided into three parts patterned after the book of
Romans.Les questions et les réponses sont 129 divisé en trois parties
calqué sur le livre de Romains.Questions 1-11 deal with mankind's sin
and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and
faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and
obedience, for God's love.Questions 1 à 11 face aux péchés de l'humanité
et la misère, les questions 12 à 85 sont concernés par la rédemption dans le
Christ et la foi; gratitude l'homme le stress dernières questions, exprimé dans
l'action et l'obéissance, pour l'amour de Dieu.The questions are further structured so
that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays.Les
questions sont encore structuré de telle sorte que le catéchisme ne peut être
couvert en cinquante-deux dimanches.In addition, the catechism provides an
exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten
Commandments.En outre, le catéchisme propose une exposition de la vue
réformée de le Credo des Apôtres et les Dix Commandements.The use of the first person singular
encourages the catechism to be a personal confession of faith.
L'utilisation de la première personne du singulier encourage le catéchisme à une
confession de foi personnelle.
The Reformed
theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments,
particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and
blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of
Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine
grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline.
La perspective théologique réformée se trouve (1) dans la doctrine des
sacrements, en particulier l'Eucharistie, où les croyants sont participiez dans
le vrai corps et sang du Christ par l'action de l'Esprit Saint; (2) dans la
centralité de l'Ecriture en tant qu'autorité ; (3) dans les bonnes œuvres que la
réponse chrétienne à la grâce divine, et (4) dans l'église comme la véritable
source de la discipline chrétienne.The issue of predestination is found in
question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement
are not.La question de la prédestination se trouve dans la question 54,
où l'élection est affirmé, mais la réprobation et l'expiation limitée ne sont
pas.An example of
Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition.Un
exemple de concepts luthérienne se trouve dans la section sur la condition
pécheresse de l'homme.
RV
SchnuckerRV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Heidelberg Catechism; H.
Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til,
Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism.
K. Barth, Catéchisme de Heidelberg; H. Hoeksema, le Catéchisme de Heidelberg; H.
Ott, la théologie et la prédication; C. Van Til, Catéchisme de Heidelberg; Z.
Ursinus, Commentaire sur le Catéchisme de Heidelberg.
The Heidelberg
CatechismLe Catéchisme de Heidelberg
The 129 Catechism
Questions, and the 52 WeeksLes questions Catéchisme 129, et les 52
semaines
I. Lord's
DayJournée I. Lord 's
Question 1
.Question 1.What is thy only comfort in life and
death?Quel est ton seul réconfort dans la vie et la mort?
Question 2
.Question 2.How many things are necessary for thee
to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?
Combien de choses sont nécessaires pour toi de savoir que toi, profiter de ce
confort, puisses vivre et mourir heureux?
THE FIRST
PART--OF THE MISERY OF MANLA PREMIÈRE PARTIE - DE LA misère de
l'homme
II.
II.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 3
.Question 3.Whence knowest thou thy misery?
D'où sais-tu ta misère?
Question 4
.Question 4.What doth the law of God require of
us?Que sert la loi de Dieu exige de nous?
Question 5
.Question n ° 5.Canst thou keep all these things
perfectly?Peux-tu garder toutes ces choses parfaitement?
III.
III.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 6
.Question 6.Did God then create man so wicked and
perverse?Dieu at-il alors créer l'homme si méchant et pervers?
Question 7
.Question n ° 7.Whence then proceeds this depravity of
human nature?Où vient donc cette dépravation de la nature
humaine?
Question 8
.Question 8.Are we then so corrupt that we are
wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness?
Sommes-nous alors si corrompus que nous sommes totalement incapables de faire
aucun bien, et enclins à toute méchanceté?
IV.
IV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 9
.Question n ° 9.Doth not God then do injustice to man,
by requiring from him in his low, that which he cannot perform?Doth pas
Dieu alors ne l'injustice à l'homme, en exigeant de lui dans son bas, ce qu'il
ne peut pas effectuer?
Question
10 .Question n ° 10.Will God suffer such disobedience and
rebellion to go unpunished?Volonté de Dieu souffrent telle désobéissance
et la rébellion de rester impunis?
Question
11 .Question n ° 11.Is not God then also merciful?
N'est-ce pas Dieu, alors aussi miséricordieux?
THE SECOND
PART--OF MAN'S DELIVERANCELa deuxième partie - de la délivrance
MAN'S
V. Lord's
DayJour V. Seigneur
Question
12 .Question n ° 12.Since then, by the righteous judgment
of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we
may escape that punishment, and be again received into favor?Depuis
lors, par le juste jugement de Dieu, nous méritait un châtiment temporel et
éternel, est-il aucun moyen par lequel nous pouvons échapper à cette peine, et
être de nouveau reçu en grâce?
Question
13 .Question n ° 13.Can we ourselves then make this
satisfaction?Pouvons-nous nous alors faire cette satisfaction?
Question
14 .Question n ° 14.Can there be found anywhere, one, who
is a mere creature, able to satisfy for us?Peut-il y être trouvés
n'importe où, l'un, qui est une simple créature, capable de satisfaire pour
nous?
Question
15 .Question n ° 15.What sort of a mediator and deliverer
then must we seek for?Quelle sorte de médiateur et libérateur alors
devons-nous chercher?
VI.
VI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
16 .Question n ° 16.Why must he be very man, and also
perfectly righteous?Pourquoi doit-il être très homme, et aussi
parfaitement juste?
Question
17 .Question n ° 17.Why must he in one person be also very
God?Pourquoi doit-il chez une personne aussi être même de Dieu?
Question
18 .Question n ° 18.Who then is that Mediator, who is in
one person both very God, and a real righteous man?Qui donc est ce
médiateur, qui est en une seule personne à la fois vrai Dieu et vrai homme
vertueux?
Question
19 .Question 19.Whence knowest thou this?D'où
sais-tu cela?
VII.
VII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
20 .Question 20.Are all men then, as they perished in
Adam, saved by Christ?Sont tous des hommes, puis, comme ils ont péri en
Adam, sauvée par le Christ?
Question
21 .Question 21.What is true faith?Quelle est
la vraie foi?
Question
22 .Question 22.What is then necessary for a christian
to believe?Quelle est alors nécessaire pour un chrétien de
croire?
Question
23 .Question 23.What are these articles?Quels
sont ces articles?
VIII.
VIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
24 .Question 24.How are these articles divided?
Comment ces articles répartis?
Question
25 .Question 25.Since there is but one only divine
essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost?Comme il n'y a
qu'une seule essence divine seule, pourquoi parles-tu du Père, du Fils et du
Saint-Esprit?
OF GOD THE
FATHERDe Dieu le Père
IX.
IX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
26 .Question 26.What believest thou when thou sayest,
"I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"?
Qu'est-ce tu crois quand tu dis: «Je crois en Dieu le Père Tout-Puissant,
Créateur du ciel et la terre"?
X. Lord's
DayJour X. Seigneur
Question
27 .Question 27.What dost thou mean by the providence
of God?Qu'est-ce tu veux dire par la providence de Dieu?
Question
28 .Question 28.What advantage is it to us to know that
God has created, and by his providence doth still uphold all things?Quel
avantage est-il pour nous de savoir que Dieu a créé, et par sa providence doth
toujours respecter toutes choses?
OF GOD THE
SONDe Dieu le Fils
XI.
XI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
29 .Question 29.Why is the Son of God called Jesus,
that is a Savior?Pourquoi le Fils de Dieu appelé Jésus, qui est un
Sauveur?
Question
30 .Question 30.Do such then believe in Jesus the only
Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or
anywhere else?Ne telles puis croire en Jésus le seul sauveur, qui
cherchent leur salut et le bien-être des saints, d'eux-mêmes, ou n'importe où
ailleurs?
XII.
XII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
31 .Question 31.Why is he called Christ, that is
anointed?Pourquoi est-il appelé le Christ, qui est oint?
Question
32 .Question 32.But why art thou called a
christian?Mais pourquoi tu es appelé un chrétien?
XIII.
XIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
33 .Question 33.Why is Christ called the only begotten
Son of God, since we are also the children of God?Pourquoi Christ est
appelé le Fils unique de Dieu, puisque nous sommes aussi les enfants de
Dieu?
Question
34 .Question 34.Wherefore callest thou him our
Lord?Pourquoi m'appelles-tu le Seigneur?
XIV.
XIV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
35 .Question 35.What is the meaning of these words-"He
was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"?Quelle est la
signification de ces mots: «Il a été conçu par le Saint-Esprit, né de la Vierge
Marie"?
Question
36 .Question 36.What profit dost thou receive by
Christ's holy conception and nativity?Quel bénéfice-tu recevoir par la
conception et la sainte nativité du Christ?
XV.
XV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
37 .Question 37.What dost thou understand by the words,
"He suffered"?Qu'est-ce tu comprendre par les mots: «Il a
souffert»?
Question
38 .Question 38.Why did he suffer under Pontius Pilate,
as judge?Pourquoi at-il souffrir sous Ponce Pilate, en tant que
juge?
Question
39 .Question 39.Is there anything more in his being
crucified, than if he had died some other death?Est-il plus rien dans
son être crucifié, que s'il était mort de mort certaine les autres?
XVI.
XVI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
40 .Question 40.Why was it necessary for Christ to
humble himself even unto death?Pourquoi fallait-il pour le Christ à
s'humilier jusqu'à la mort?
Question
41 .Question 41.Why was he also "buried"?
Pourquoi était-il aussi «enterré»?
Question
42 .Question 42.Since then Christ died for us, why must
we also die?Depuis le Christ est mort pour nous, pourquoi devons-nous
aussi mourir?
Question
43 .Question 43.What further benefit do we receive from
the sacrifice and death of Christ on the cross?Quel autre avantage que
nous recevons du sacrifice et la mort du Christ sur la croix?
Question
44 .Question 44.Why is there added, "he descended into
hell"?Pourquoi est-il ajouté, "il est descendu aux enfers"?
XVII.
XVII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
45 .Question 45.What doth the resurrection of Christ
profit us?Que sert la résurrection du Christ nous des bénéfices?
XVIII.
XVIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
46 .Question 46.How dost thou understand these words,
"he ascended into heaven"?Comment tu comprendre ces mots, «il est monté
au ciel»?
Question
47 .Question 47.Is not Christ then with us even to the
end of the world, as he hath promised?N'est-ce pas le Christ, puis avec
nous jusqu'à la fin du monde, comme il l'a promis?
Question
48 .Question 48.But if his human nature is not present
wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from
one another?Mais si sa nature humaine n'est pas présent partout où sa
divinité est, ne sont pas alors ces deux natures en Christ séparés les uns des
autres?
Question
49 .Question 49.Of what advantage to us is Christ's
ascension into heaven?Quel avantage pour nous, c'est l'ascension du
Christ au ciel?
XIX.
XIX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
50 .Question 50.Why is it added, "and sitteth at the
right hand of God"?Pourquoi est-il ajouté, «est assis à la droite de
Dieu»?
Question
51 .Question 51.What profit is this glory of Christ,
our head, unto us?Quel profit cette gloire du Christ, notre tête, à
nous?
Question
52 .Question 52.What comfort is it to thee that "Christ
shall come again to judge the quick and the dead"?Quel confort est-il
pour toi que «le Christ reviendra pour juger les vivants et les morts»?
OF GOD THE
HOLY GHOSTDE DIEU LE SAINT-ESPRIT
XX.
XX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
53 .Question 53.What dost thou believe concerning the
Holy Ghost?Que crois-tu sur le Saint-Esprit?
XXI.
XXI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
54 .Question 54.What believest thou concerning the
"holy catholic church" of Christ?Qu'est-ce tu crois concernant la
«sainte Eglise catholique» du Christ?
Question
55 .Question 55.What do you understand by "the
communion of saints"?Qu'est-ce que vous entendez par «la communion des
saints»?
Question
56 .Question 56.What believest thou concerning "the
forgiveness of sins"?Qu'est-ce tu crois concernant «la rémission des
péchés"?
XXII.
XXII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
57 .Question 57.What comfort doth the "resurrection of
the body" afford thee?Quel réconfort doth la "résurrection de la chair"
te permettre?
Question
58 .Question 58.What comfort takest thou from the
article of "life everlasting"?Qu'est-ce que tu enlèves le confort de
l'article de «vie éternelle»?
XXIII.
XXIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
59 .Question 59.But what doth is profit thee now that
thou believest all this?Mais qu'est-ce qui est te profiteront maintenant
que tu crois tout cela?
Question
60 .Question 60.How are thou righteous before
God?Comment es-tu juste devant Dieu?
Question
61 .Question 61.Why sayest thou, that thou art
righteous by faith only?Pourquoi tu dis que tu es juste par la foi
seule?
XXIV.
XXIV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
62 .Question 62.But why cannot our good works be the
whole, or part of our righteousness before God?Mais pourquoi ne pouvez
pas nos bonnes œuvres soit la totalité ou une partie de notre justice devant
Dieu?
Question
63 .Question 63.What!Quoi!do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life?ne notre mérite bonnes
oeuvres, qui pourtant, Dieu récompensera dans ce domaine et dans une vie
future?
Question
64 .Question 64.But doth not this doctrine make men
careless and profane?Mais ne pratique pas cette doctrine font les hommes
insouciants et profane?
OF THE
SACRAMENTSDES SACREMENTS
XXV.
XXV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
65 .Question 65.Since then we are made partakers of
Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith
proceed?Depuis lors, nous sommes devenus participants de Christ, et tous
ses avantages par la foi seule, d'où cette foi doth procéder?
Question
66 .Question 66.What are the sacraments?Quels
sont les sacrements?
Question
67 .Question 67.Are both word and sacraments, then,
ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the
sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation?Sont à la fois parole et des sacrements, alors, ordonné et
nommé à cette fin, qu'ils peuvent directement notre foi au sacrifice de
Jésus-Christ sur la croix, comme le seul motif de notre salut?
Question
68 .Question 68.How many sacraments has Christ
instituted in the new covenant, or testament?Combien de sacrements a le
Christ a institué dans la nouvelle alliance, ou testament?
OF HOLY
BAPTISMDu baptême
XXVI.
XXVI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
69 .Question 69.How art thou admonished and assured by
holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real
advantage to thee?Comment es-tu averti et assurée par le saint baptême,
que l'unique sacrifice du Christ sur la croix est un avantage réel pour
toi?
Question
70 .Question 70.What is it to be washed with the blood
and Spirit of Christ?Qu'est-ce que c'est d'être lavé avec le sang et
l'Esprit du Christ?
Question
71 .Question 71.Where has Christ promised us, that he
will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the
water of baptism?Où est le Christ nous a promis qu'il sera aussi
certainement nous laver par son sang et l'Esprit, comme nous sommes lavés avec
l'eau du baptême?
XXVII.
XXVII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
72 .Question 72.Is then the external baptism with water
the washing away of sin itself?Est alors le baptême externes avec de
l'eau de lavage du péché lui-même?
Question
73 .Question 73.Why then doth the Holy Ghost call
baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?
Pourquoi donc voit le baptême du Saint-Esprit appelle «le baptême de la
régénération», et «le lavage des péchés"?
Question
74 .Question 74.Are infants also to be baptized?
Les nourrissons sont aussi à être baptisé?
OF THE HOLY
SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRISTDe la sainte Cène DE NOTRE
SEIGNEUR JESUS-CHRIST
XXVIII.
XXVIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
75 .Question 75.How are thou admonished and assured in
the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ,
accomplished on the cross, and of all his benefits?Comment es-tu
réprimandé et a assuré à la Cène du Seigneur, que tu est un participant de ce
sacrifice unique du Christ, accompli sur la croix, et de tous les avantages de
son?
Question
76 .Question 76.What is it then to eat the crucified
body, and drink the shed blood of Christ?Qu'est-ce donc de manger le
corps crucifié, et boire le sang versé du Christ?
Question
77 .Question 77.Where has Christ promised that he will
as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of
this broken bread, and drink of this cup?Où est le Christ a promis qu'il
sera aussi certainement alimenter et nourrir les croyants avec son corps et le
sang, comme ils mangent de ce pain rompu, et buvez de cette coupe?
XXIX.
XXIX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
78 .Question 78.Do then the bread and win become the
very body and blood of Christ?Faites donc le pain et le gagnant
deviendra le corps et le sang du Christ?
Question
79 .Question 79.Why then doth Christ call the bread his
body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the
"communion of the body and blood of Christ"?Pourquoi donc voit-Christ
appelle le pain son corps, et la coupe de son sang, ou la nouvelle alliance en
son sang, et Paul la «communion du corps et sang du Christ»?
XXX.
XXX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
80 .Question 80.What difference is there between the
Lord's supper and the popish mass?Quelle est la différence entre le
repas du Seigneur et la messe papiste?
Question
81 .Question 81.For whom is the Lord's supper
instituted?Pour qui est le repas du Seigneur instituée?
Question
82 .Question 82.Are they also to be admitted to this
supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and
ungodly?Sont-ils aussi à être admis à ce souper, qui, par la confession
et la vie, se déclarent incrédules et impies?
THE THIRD
PART--OF THANKFULNESSLa troisième partie - de
reconnaissance
XXXI.
XXXI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
83 .Question 83.What are the keys of the kingdom of
heaven?Quelles sont les clefs du royaume des cieux?
Question
84 .Question 84.How is the kingdom of heaven opened and
shut by the preaching of the holy gospel?Comment est le royaume des
cieux ouverts et fermés par la prédication de l'évangile saint?
Question
85 .Question 85.How is the kingdom of heaven shut and
opened by christian discipline?Comment est le royaume des cieux fermés
et ouverts par discipline chrétienne?
XXXII.
XXXII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
86 .Question 86.Since then we are delivered from our
misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we
still do good works?Depuis lors, nous sommes délivrés de notre misère,
mais simplement de grâce, par le Christ, sans aucun mérite de notre part,
pourquoi devons-nous encore faire de bonnes œuvres?
Question
87 .Question 87.Cannot they then be saved, who,
continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to
God?Ne peuvent-ils alors être sauvés, qui, continuant dans leur vie
méchants et ingrats, ne sont pas convertis à Dieu?
XXXIII.
XXXIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
88 .Question 88.Of how many parts doth the true
conversion of man consist?De combien de pièces doth la vraie conversion
de l'homme consistent?
Question
89 .Question 89.What is the mortification of the old
man?Quelle est la mortification du vieil homme?
Question
90 .Question 90.What is the quickening of the new
man?Quelle est l'accélération de l'homme nouveau?
Question
91 .Question 91.But what are good works?Mais ce
sont les bonnes œuvres?
XXXIV.
XXXIV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
92 .Question 92.What is the law of God?Quelle
est la loi de Dieu?
Question
93 .Question 93.How are these commandments
divided?Comment sont répartis ces commandements?
Question
94 .Question 94.What doth God enjoin in the first
commandment?Que sert Dieu enjoignons dans le premier
commandement?
Question
95 .Question 95.What is idolatry?Qu'est-ce que
l'idolâtrie?
XXXV.
XXXV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
96 .Question 96.What doth God require in the second
commandment?Que sert Dieu exige dans le second commandement?
Question
97 .Question 97.Are images then not at all to be
made?Sont des images alors pas du tout à faire?
Question
98 .Question 98.But may not images be tolerated in the
churches, as books to the laity?Mais les images ne peuvent pas être
tolérés dans les églises, comme des livres pour les laïcs?
XXXVI.
XXXVI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
99 .Question 99.What is required in the third
commandment?Ce qui est requis dans le troisième commandement?
Question
100 .Question 100.Is then the profaning of God's name, by
swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those
who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing
and swearing?Est-ce alors la profanation du nom de Dieu, en jurant et en
maudissant, si odieux péché, que sa colère est enflammée contre ceux qui ne
cherche pas, autant que dans les mensonges, afin de prévenir et d'interdire de
telles malédictions et de jurons?
XXXVII.
XXXVII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
101 .Question 101.May we then swear religiously by the
name of God?Peut-on alors religieusement jure par le nom de Dieu?
Question
102 .Question 102.May we also swear by saints or any
other creatures?Puissions-nous aussi ne jurent que par des saints ou
d'autres créatures?
XXXVIII.
XXXVIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
103 .Question 103.What doth God require in the fourth
commandment?Que sert Dieu exige dans le quatrième commandement?
XXXIX.
XXXIX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
104 .Question 104.What doth God require in the fifth
commandment?Que sert Dieu exige dans le cinquième commandement?
XL.
XL.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
105 .Question 105.What doth God require in the sixth
commandment?Que sert Dieu exige dans le sixième commandement?
Question
106 .Question 106.But this commandment seems only to
speak of murder?Mais ce commandement ne semble parler
d'assassiner?
Question
107 .Question 107.But is it enough that we do not kill
any man in the manner mentioned above?Mais suffit-il que nous ne tuons
pas n'importe quel homme de la manière indiquée ci-dessus?
XLI.
XLI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
108 .Question 108.What doth the seventh commandment teach
us?Que sert le septième commandement nous enseigner?
Question
109 .Question 109.Doth God forbid in this commandment,
only adultery, and such like gross sins?Doth Dieu ne plaise dans ce
commandement, que l'adultère, et, comme tels péchés graves?
XLII.
XLII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
110 .Question 110.What doth God forbid in the eighth
commandment?Que sert Dieu ne plaise dans le huitième
commandement?
Question
111 .Question 111.But what doth God require in this
commandment?Mais qu'est-ce qui Dieu a besoin dans ce
commandement?
XLIII.
XLIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
112 .Question 112.What is required in the ninth
commandment?Ce qui est requis dans le neuvième commandement?
XLIV.
XLIV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
113 .Question 113.What doth the tenth commandment require
of us?Que sert le dixième commandement exige de nous?
Question
114 .Question 114.But can those who are converted to God
perfectly keep these commandments?Mais peut-ceux qui sont convertis à
Dieu parfaitement garder ces commandements?
Question
115 .Question 115.Why will God then have the ten
commandments so strictly preached, since no man in this life can keep
them?Pourquoi Dieu alors les dix commandements aussi strictement prêché,
car aucun homme dans cette vie peut les garder?
OF
PRAYERDE LA PRIÈRE
XLV.
XLV.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
116 .Question 116.Why is prayer necessary for
christians?Pourquoi la prière est nécessaire pour les chrétiens?
Question
117 .Question 117.What are the requisites of that prayer,
which is acceptable to God, and which he will hear?Quelles sont les
conditions de cette prière, qui est agréable à Dieu, et qu'il sera
entendu?
Question
118 .Question 118.What hath God commanded us to ask of
him?Qu'est-ce que Dieu a nous a ordonné de lui demander?
Question
119 .Question n ° 119.What are the words of that
prayer?Quelles sont les paroles de cette prière?
XLVI.
XLVI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
120 .Question 120.Why hath Christ commanded us to address
God thus: "Our Father"?Pourquoi le Christ nous a commandé a pour
s'adresser à Dieu ainsi: «Notre Père»?
Question
121 .Question 121.Why is it here added, "Which art in
heaven"?Pourquoi est-il ici, a ajouté: «qui es aux cieux»?
XLVII.
XLVII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
122 .Question 122.Which is the first petition?
Quelle est la première pétition?
XLVIII.
XLVIII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
123 .Question 123.Which is the second petition?
Quelle est la deuxième pétition?
XLIX.
XLIX.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
124 .Question 124.Which is the third petition?
Quelle est la troisième demande?
L. Lord's
DayL. Day Lord 's
Question
125 .Question 125.Which is the fourth petition?
Quelle est la quatrième demande?
LI.
LI.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
126 .Question 126.Which is the fifth petition?
Quelle est la cinquième demande?
LII.
LII.Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
127 .Question 127.Which is the sixth petition?
Quelle est la sixième demande?
Question
128 .Question 128.How dost thou conclude thy
prayer?Comment tu conclure ta prière?
Question
129 .Question 129.What doth the word "Amen"
signify?Que sert le mot «Amen» signifie?
Also, see:Aussi, voir:
Some
Responses to Heidelberg QuestionsCertaines
réponses aux questions Heidelberg
Canons
of DortCanons
de Dordrecht
Belgic
ConfessionBelgic
Confession
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html