Animism is the belief that a spirit or divinity resides within every object, controlling its existence and influencing human life and events in the natural world. L'animisme est la croyance que l'esprit ou la divinité réside dans chaque objet, de contrôler son existence et son influence la vie humaine et les événements dans le monde naturel.Animistic religious beliefs are widespread among primitive societies, particularly among those in which many different spiritual beings are believed to control different aspects of the natural and social environment.Animistes les croyances religieuses sont très répandues parmi les sociétés primitives, en particulier parmi celles dans lesquelles de nombreux différents êtres spirituels sont censés contrôler les différents aspects de l'environnement naturel et social.
The British anthropologist Sir Edward B. Tylor developed the concept of animism in the late 19th century.L'anthropologue britannique Sir Edward B. Tylor a développé le concept de l'animisme dans la fin du 19e siècle.Tylor regarded animism as the most primitive stage in the evolution of religion.Tylor animisme considérée comme le stade le plus primitif dans l'évolution de la religion.He suggested that the contemplation of dreams and trances and the observation of death led primitive peoples to conceive of the Soul and of human spirits, and that these spiritual conceptions were then projected onto the natural world.Il a suggéré que la contemplation de rêves et de transes et de l'observation de la mort conduit les peuples primitifs de concevoir l'âme et des esprits humains, et que ces conceptions spirituelles ont ensuite été projeté sur le monde naturel. Although he developed no fixed evolutionary sequence, Tylor postulated that a belief in animism led to the definition of more generalized deities and, eventually, to the worship of a single god.Bien qu'il ait développé aucune séquence fixe évolutif, Tylor postulé que la croyance en l'animisme a conduit à la définition de plus généralisée des divinités et, éventuellement, à l'adoration d'un dieu unique.This evolutionary view of religion has been rejected by many 20th-century anthropologists, who tend to stress the collective, social aspects of Primitive Religion.Ce point de vue évolutionniste de la religion a été rejetée par de nombreux anthropologues du 20ème siècle, qui ont tendance à insister sur le collectif, les aspects sociaux de la religion primitive.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Bibliography
Bibliographie
Frazer, JG, The Golden Bough, 3d
ed.Frazer, JG, The Golden Bough, 3e éd.(1935; repr. 1966); Lowie, RH,
Primitive Religion (1948; repr. 1970); Tylor, EB, Primitive Culture (1871; repr.
1970).(1935, repr 1966.); Lowie, RH, Religion Primitive (1948;. Repr
1970); Tylor, EB, Primitive Culture (1871;. Repr 1970).
Related ideas: Shaman; Totem.Idées connexes: Shaman; Totem.
(Latin, Anima, Soul)(Latin, Anima, Soul)
Animism is the doctrine or theory of the soul.L'animisme est la doctrine ou théorie de l'âme.In current language the term has a twofold signification:Dans le langage courant, le terme a une double signification:
I. PHILOSOPHICAL--the doctrine that the soul is the principle of life in man and in other living things.PHILOSOPHIQUE I. - la doctrine que l'âme est le principe de la vie chez l'homme et dans d'autres êtres vivants.As applied to man it embodies the essence of spiritualistic as opposed to Materialistic philosophy.Comme appliqué à l'homme qu'elle incarne l'essence du spiritisme, par opposition à la philosophie matérialiste.
II. II.ETHNOLOGICAL--a theory proposed in recent years to account for the origin and development of religion.Ethnologique - une théorie proposée ces dernières années pour rendre compte de l'origine et le développement de la religion.As such it is known as the Soul or Ghost-theory of religion.Comme telle, elle est connue comme l'âme ou Ghost-théorie de la religion.
I. PHILOSOPHICALI. PHILOSOPHIQUES
For the application of the theory of animism to living things in general, see LIFE.Pour l'application de la théorie de l'animisme pour les êtres vivants en général, voir la vie.So far as it is specially concerned with man, animism aims at a true knowledge of man's nature and dignity by establishing the existence and nature of the soul, its union with the body, its origin and duration.Alors autant qu'elle est spécialement concernés par l'homme, l'animisme vise à une connaissance vraie de la nature de l'homme et la dignité en établissant l'existence et la nature de l'âme, son union avec le corps, son origine et sa durée.These problems are at the basis of our conscious existence and underlie all our studies in mental and moral life.Ces problèmes sont à la base de notre existence consciente et sous-tendent toutes nos études dans la vie mentale et morale.The importance of animism today is shown because;L'importance de l'animisme est aujourd'hui démontré que;
its validity as a theory has been questioned;sa validité comme une théorie a été contestée;
a school has risen which treats psychology without reference to the soul;une école a augmenté la psychologie qui traite sans faire référence à l'âme;
hence the attempt at "psychology without a soul", eg Sully, James, Murray, Davis, Kœlpe, Höffding.d'où la tentative de «psychologie sans âme», par exemple, Sully, James Murray, Davis, Kœlpe, Hoffding.
In establishing the doctrine of animism the general line of reasoning is from effect to cause, from phenomena to their subject or agent.En établissant la doctrine de l'animisme la ligne générale du raisonnement est de l'effet à la cause, à partir de phénomènes à leur sujet ou de l'agent.From the acts of mind and of will manifested in individual conscious life, we are forced to admit the existence of their source and principle, which is the human soul; from the nature of the activity is inferred the nature of the agent.De l'acte de l'esprit et de volonté manifeste dans la vie consciente individuelle, nous sommes forcés d'admettre l'existence de leur source et principe, qui est l'âme humaine; de la nature de l'activité est déduite de la nature de l'agent.Scholastic philosophy, with Aristotle and the Christian Fathers, vindicates the true dignity of man by proclaiming the soul to be a substantial and spiritual principle endowed with immortality.La philosophie scolastique, avec Aristote et les Pères chrétiens, justifie la véritable dignité de l'homme en proclamant l'âme d'être un principe substantiel et spirituel doté de l'immortalité.The soul is a substance because it has the elements of being, potency, stability, and is the subject of modifications--which elements make up the notion of substance.L'âme est une substance parce qu'il a des éléments de l'être, la puissance, la stabilité, et fait l'objet de modifications - les éléments qui composent la notion de substance.That the soul is a spiritual substance, ie immaterial and a spirit, is inferred from its acts of intelligence and of freewill, which are performed without the intrinsic cooperations of the bodily organs.Que l'âme est une substance spirituelle, c'est à dire immatérielle et un esprit, est déduite de ses actes d'intelligence et du libre arbitre, qui sont effectuées sans les coopérations intrinsèque des organes corporels.By immortality is understood in general terms the future life of the soul after separation from the body.Par l'immortalité est compris en termes généraux la vie future de l'âme après la séparation du corps.The chief errors are those which contend;Les principales erreurs sont ceux qui soutiennent;
that the soul is not a substance.que l'âme n'est pas une substance.ThusAinsi
some writers, eg Kant, hold that the soul is not a real, but only a logical, subject; certains auteurs, par exemple, Kant, soutiennent que l'âme n'est pas un vrai, mais seulement une logique, sujet;
modern Pantheism, seem especially in New England Transcendentalism (eg Emerson, Royce) and the Neo-Hegelian school which unifies human and divine consciousness (eg Prof. TH Green);Le panthéisme moderne, semblent particulièrement en Nouvelle Angleterre transcendantalisme (par exemple, Emerson, Royce) et l'école néo-hégélienne, qui unifie la conscience humaine et divine (par exemple Prof TH Green);
the school of Associationists (eg Hume, Davis, Höffding, Sully), who contend that the soul is only a bundle or group of sensations; those who teach that the soul is only activity, nothing more (Wundt), or "a wave of consciousness" (Morgan); l'école des associationnistes (par exemple Hume, Davis, Hoffding, Sully), qui soutiennent que l'âme est seulement un ensemble ou un groupe de sensations, ceux qui enseignent que l'âme est la seule activité, rien de plus (Wundt), ou «une vague de conscience "(Morgan);
the Agnostic and Positivistic school (eg Locke, Spencer, James, Prof. Bowne, Comte), who affirm that the soul is unknown and unknowable, although some among them postulate it as the subject of our conscious states; the materialistic school which denies its existence altogether (eg Tyndall, Huxley)l'école positiviste et agnostique (par exemple Locke, Spencer, James, Prof Bowne, Comte), qui affirment que l'âme est inconnu et inconnaissable, bien que certains d'entre eux le postulat que l'objet de nos états de conscience; l'école matérialiste qui dénie ses existence tout à fait (par exemple, Tyndall, Huxley)
That the soul is neither spiritual, nor immortal.Que l'âme n'est ni spirituelle, ni immortel.Modern Materialism, Positivism, and Agnosticism have tried in every way to establish this thesis.Le matérialisme moderne, positivisme, et Agnosticisme ont essayé par tous les moyens pour établir cette thèse.Various theories of knowledge have been proposed, and the discoveries of modern science have been cited in its behalf.Diverses théories de la connaissance ont été proposées, et les découvertes de la science moderne ont été citées dans son nom.Appeal has been taken to psychophysics and to such facts as the localization of function, the correlation of thought to the structure of the brain, and the results of cerebral lesion.Appel a été pris pour la psychophysique et de faits tels que la localisation des fonctions, la corrélation de pensée à la structure du cerveau, et les résultats de lésion cérébrale.Theories of Monism (eg the double-aspect theory) and of Parallelism have been advanced to account for the acts of mind and of will.Théories de Monisme (par exemple la théorie du double aspect-) et du Parallélisme ont été avancées pour rendre compte des actes de l'esprit et de volonté.Yet animism as a doctrine of the spiritual soul remains unshattered, and the spiritualistic philosophy is only more strongly entrenched.Pourtant, l'animisme comme une doctrine de l'âme spirituelle reste Unshattered, et la philosophie spiritualiste est seulement plus fortement ancrée.(Cf. SUBSTANCE, AGNOSTICISM POSITIVISM, MATERIALISM, SOUL, IMMORTALITY, PSYCHOLOGY).(Cf. SUBSTANCE, le positivisme agnosticisme, le matérialisme, âme, l'immortalité, psychologie).
II. II.ETHNOLOGICALETHNOLOGIQUE
In this sense animism is the theory proposed by some evolutionists to account for the origin of religion.Dans ce sens est l'animisme de la théorie proposée par certains évolutionnistes pour expliquer l'origine de la religion.Evolution assumes that the higher civilized races are the outcome and development from a ruder state. Évolution suppose que les races supérieures civilisée sont le résultat et le développement d'un état plus grossier.This early stage resembles that of the lowest savages existing today.Cette première étape ressemble à celle des plus faibles sauvages existant aujourd'hui.Their religious belief is known as animism, ie belief in spiritual beings, and represents the minimum or rudimentary definition of religion.Leur croyance religieuse est connue comme l'animisme, croyance en des êtres spirituels à savoir, et représente la définition minimum ou rudimentaires de la religion.With this postulate as the groundwork for the philosophy of religion, the development of religious thought can be traced from existing data and therefore admits of scientific treatment. Avec ce postulat que les bases de la philosophie de la religion, le développement de la pensée religieuse peut être tracée à partir des données existantes et admet donc d'un traitement scientifique.The principle of continuity, which is the basal principle in other departments of knowledge, was thus applied to religion.Le principe de continuité, qui est le principe de base dans les autres départements de la connaissance, a donc été appliquée à la religion.Comte had given a general outline of this theory in his law of the three states.Comte avait donné un aperçu général de cette théorie dans sa loi des trois états.According to him the conception of the primary mental condition of mankind is a state of "pure fetishism, constantly characterized by the free and direct exercise of our primitive tendency to conceive all external bodies soever, natural or artificial, as animated by a life essentially analogous to our own, with mere difference of intensity".Selon lui la conception de la condition mentale primaires de l'humanité est un état de "fétichisme pur, constamment caractérisé par l'exercice libre et direct de notre tendance primitive à concevoir tous les soever des organismes externes, naturels ou artificiels, comme animée par une vie essentiellement analogue à la nôtre, avec une simple différence d'intensité ".Proposed at a time when evolution was in the ascendency, this opinion fell at once under the dominion of the current conviction.Proposé à un moment où l'évolution a été dans l'ascendant, cette opinion est tombé à la fois sous la domination de la condamnation actuelle.The hope was entertained that by a wider and more complete induction religion might be considered as a purely natural phenomenon and thus at last be placed on a scientific basis. L'espoir était que les divertir par une religion d'induction plus large et plus complète peut être considéré comme un phénomène purement naturel et donc enfin être placé sur un fondement scientifique.The foundation of animism as a theory of religion is the twofold principle of evolution:La fondation de l'animisme comme une théorie de la religion est le double principe de l'évolution:
the anthropological assumption that the savage races give a correct idea of religion in its primitive state;l'hypothèse anthropologique que les races sauvages donnent une idée correcte de la religion dans son état primitif;
the philosophical assumption that the savage state was the childhood of the race and that the savage mind should be likened to a child (eg Lubbock, Tylor, Comte, Tiele, Reville, and Spencer).l'hypothèse philosophique que l'état sauvage était l'enfance de la race et que la pensée sauvage doit être assimilé à un enfant (par exemple, Lubbock, Tylor, Comte, Tiele, Reville, et Spencer).
Hence the evolution of religious thought can be traced from existing data, viz, the beliefs of the lowest savages, and though deeply modified as mankind rises in culture, yet it always preserves an unbroken continuity into the midst of modern civilization.Ainsi l'évolution de la pensée religieuse peut être retracé à partir des données existantes, à savoir, les croyances des sauvages les plus bas, et bien que profondément modifiés comme l'humanité s'élève à la culture, mais il conserve toujours une continuité ininterrompue dans le milieu de la civilisation moderne.This continuum, or common element, in all religions is animism.Ce continuum, ou un élément commun, dans toutes les religions est l'animisme.The importance of animism in the science of religion is due to Tylor, who represents it as a primitive philosophy supplying at the same time the foundation of all religion.L'importance de l'animisme dans la science de la religion est due à Tylor, qui la représente comme une philosophie primitive fournissant dans le même temps le fondement de toute religion.His work entitled "Primitive Culture", first published in 1863, is justly called the "Gospel of Animism".Son ouvrage intitulé "Primitive Culture", d'abord publié en 1863, est justement appelé «l'Evangile de l'animisme».Animism comprehends the doctrine of souls and spirits, but has its starting point in the former.L'animisme comprend la doctrine des âmes et des esprits, mais il a son point de départ de l'ancienne.Dreams and visions, apparitions in sleep and at death, are supposed to have revealed to primitive man his soul as distinct from his body.Rêves et visions, des apparitions dans le sommeil et à la mort, sont censés avoir révélé à l'homme primitif son âme comme distincte de son corps.This belief was then transferred to other objects.Cette croyance a ensuite été transféré à d'autres objets.As the human body was believed to live and act by virtue of its own inhabiting spirit-soul, so the operations of the world seemed to be carried on by other spirits.Comme le corps humain a cru à vivre et à agir en vertu de son propre esprit qui habitent l'âme, donc les opérations du monde semblait être exploitée par d'autres esprits.To the savage mind, animals, plants, and all inanimate things have souls.Pour la pensée sauvage, animaux, plantes, et toutes les choses inanimées ont une âme.From this doctrine of souls arises the belief in spirits.De cette doctrine des âmes naît de la croyance dans les esprits.Spirits are of the same nature as souls, only separated from bodies--eg genii, fairies, demons--and acting in different ways as tutelary guardians, lingering near the tomb or roaming about (Spiritism), or incorporated in certain objects (Fetishism, Totemism).Les esprits sont de même nature que les âmes, seulement séparés de corps - par exemple, des génies, fées, démons - et d'agir de différentes façons comme les gardiens tutélaires, s'attardant près du tombeau ou d'itinérance sujet (spiritisme), ou incorporés dans certains objets (Fétichisme , le totémisme).They appear to man in a more subtle material form as vapour, or as an image retaining a likeness to the bodily shape; and they are feared by him, so that he tries to control their influence by propitiation and magic (Shamanism).Ils apparaissent à l'homme sous une forme plus subtile du matériel sous forme de vapeur, ou comme une image en conservant une ressemblance à la forme corporelle, et ils sont craints par lui, afin qu'il tente de contrôler leur influence par propitiation et la magie (chamanisme).Thus unconsciousness, sickness, derangement, trance were explained by the departure of the soul.Ainsi l'inconscience, de maladie, dérangement, trance ont été expliquées par le départ de l'âme.Among savages and Buddhist Tatars the bringing back of lost souls was a regular part of the sorcerer's profession.Parmi les Tatars sauvages et bouddhistes à l'arrière apportant des âmes perdues est une partie régulière de la profession du sorcier.The belief prevails among the American Indians that if one wakes a sleeper suddenly he will die, as his vagrant soul may not get back in time.La croyance prévaut parmi les Indiens d'Amérique que si l'on se réveille un dormeur soudain il va mourir, que son âme errante ne peut pas revenir à temps.For the savage, as the lowest of men, is supposed to be actuated by the lowest of passions.Pour le sauvage, comme le moindre des hommes, est censé être actionné par le plus faible des passions.Hence the fear-theory of religion is essential to animism.D'où la crainte-théorie de la religion est essentielle à l'animisme.Animism therefore discovers human life in all moving things.L'animisme découvre donc la vie humaine en toutes choses en mouvement.To the savage and to primitive man there is no distinction between the animate and the inanimate.Pour le sauvage et l'homme primitif il n'ya pas de distinction entre l'animé et l'inanimé.Nature is all alive.La nature est tous vivants.Every object is controlled by its own independent spirit.Chaque objet est contrôlé par son indépendance d'esprit propre.Spirits are seen in the rivers, the lakes, the fountains, the woods, the mountains, the trees, the animals, the flowers, the grass, the birds.Les esprits sont vus dans les rivières, les lacs, les fontaines, les bois, les montagnes, les arbres, les animaux, les fleurs, l'herbe, les oiseaux.Spiritual existences--eg elves, gnomes, ghosts, manes, demons, deities--inhabit almost everything, and consequently almost everything is an object of worship.Existences spirituelles - elfes, par exemple, des gnomes, des revenants, crinières, des démons, des divinités - habitent presque tout, et, par conséquent, presque tout est un objet de culte.The Milky Way is "the path of the souls leading to the spirit-land"; and the Northern Lights are the dances of the dead warriors and seers in the realms above.La Voie lactée est "le chemin des âmes menant à l'esprit-terre», et les aurores boréales sont les danses des guerriers morts et voyants dans les domaines ci-dessus.The Australians say that the sounds of the wind in the trees are the voices of the ghosts of the dead communing with one another or warning the living of what is to come. Les Australiens disent que les bruits du vent dans les arbres sont les voix des fantômes de la communion morts avec un autre ou l'avertissement du vivant de ce qui est à venir.The conception of the human soul formed from dreams and visions served as a type on which primitive man framed his ideas of other souls and of spiritual beings from the lowest elf up to the highest god.La conception de l'âme humaine formée de rêves et de visions servi comme un type sur lequel l'homme primitif encadrée ses idées des autres âmes et des êtres spirituels de la plus faible ELF atteignant le dieu suprême. Thus the gods of the higher religions have been evolved out of the spirits, whether ghosts or not, of the lower religions; and the belief in ghosts and spirits was produced by the savage's experience of dreams and trances.Ainsi les dieux des religions plus élevées ont été évolué à partir des esprits, qu'il s'agisse ou non des fantômes, des religions inférieures, et la croyance aux fantômes et des esprits a été produite par l'expérience du sauvage de rêves et de transes.Here, it is claimed, we have the germ of all religions, although Tylor confesses that it is impossible to trace the process by which the doctrine of souls gave rise to the belief in the great gods.Ici, il est réclamé, nous avons le germe de toutes les religions, bien que Tylor confesse qu'il est impossible de retracer le processus par lequel la doctrine de l'âme a donné naissance à la croyance dans les grands dieux.Originally, spirits were the application of human souls to non-human beings; they were not supernatural, but only became so in the course of time.A l'origine, les esprits étaient à l'application des âmes humaines pour les êtres non humains, ils ne sont pas surnaturel, mais seulement devenu si dans le cours du temps.Now, as modern science shows the belief in ghosts or spirits to be a hallucination, the highest and purest religion--being only the elaboration of savage beliefs, to the savage mind reasonable enough--cannot be accepted by the modern mind for the reason that it is not supernatural nor even true.Maintenant, comme la science moderne montre la croyance aux fantômes ou des esprits à une hallucination, la religion la plus pure et plus - n'étant que l'élaboration de croyances sauvage, à la pensée sauvage assez raisonnable - ne peut être accepté par l'esprit moderne pour la raison qu'il n'est pas surnaturelle ni même vrai.Such in brief is the outline of the theory by which Tylor attempts to explain not only the phenomenon but the whole history and development of religion.Ces en bref c'est le contour de la théorie selon laquelle Tylor tente d'expliquer non seulement le phénomène, mais toute l'histoire et le développement de la religion.
Tylor's theory expresses two sides of animism, viz., souls and spirits.La théorie de Tylor exprime deux côtés de l'animisme, à savoir., Âmes et esprits.Spencer attempts to synthesize them into one, viz., souls or ancestor-worship.Spencer tente de les synthétiser en un seul, à savoir., Âmes ou culte des ancêtres.He agrees with Tylor in the animistic explanation of dreams, diseases, death, madness, idiocy, ie as due to spiritual influences; but differs in presenting one solution only; viz., cult of souls or worship of the dead.Il est d'accord avec Tylor dans l'explication animiste des rêves, des maladies, la mort, la folie, l'idiotie, c'est à dire comme étant due à des influences spirituelles, mais diffère en présentant une seule solution;. Savoir, le culte des âmes ou le culte des morts."The rudimentary form of all religion", he writes, "is the propitiation of dead ancestors", or "ghost propitiation".«La forme rudimentaire de toute religion», écrit-il, «est la propitiation des ancêtres morts", ou "victime expiatoire fantôme». Hence Spencer denies that the ascription of life to the whole of nature is a primitive thought, or that men ever ascribed to animals, plants, inanimate objects, and natural phenomena souls of their own.Ainsi Spencer nie que l'attribution de la vie à l'ensemble de la nature est une pensée primitive, ou que les hommes jamais attribuée à des animaux, plantes, objets inanimés, et naturel âmes phénomènes qui leur sont propres.Spencer's theory is known as the "Ghost-theory of Religion" and at the present time is generally discredited even by evolutionists.La théorie de Spencer est connu comme le "Ghost-théorie de la religion" et à l'heure actuelle est généralement discrédité, même par les évolutionnistes.With Tylor the worship of the dead is an important subdivision of animism; with Spencer it is the one and all of religion.Avec Tylor le culte des morts est une subdivision importante de l'animisme, avec Spencer, il est le seul et l'ensemble de la religion. Lippert consistently carries out the theory of Spencer and, instead of animism, uses the word Seelenkult. Lippert effectue toujours la théorie de Spencer et, au lieu de l'animisme, utilise le Seelenkult mot.De la Saussaye says that Lippert pushes his view to an extreme and supports it with rich, but not over-trustworthy, material.De la Saussaye Lippert dit que son point de vue pousse à l'extrême et il supporte avec de riches, mais pas trop de confiance, le matériel.Schultze considers fetishism and animism as equally primitive.Schultze considère le fétichisme et l'animisme comme aussi primitif.FB Jevons rejects the theory that all gods of earlier races were spirits of dead men deified.FB Jevons rejette la théorie selon laquelle tous les dieux des courses précédentes étaient des esprits des hommes morts divinisés.
The animism of Tylor is vague and indefinite.L'animisme de Tylor est vague et indéterminée.It means the doctrine of spirits in general, and is best expressed by "Animated Nature".Il signifie la doctrine des esprits en général, et est le mieux exprimé par «nature animée».Fetishism is a subordinate department of animism, viz, the doctrine of spirits embodied in, or attached to, or conveying influence through, certain animals or material objects.Le fétichisme est un département subalterne de l'animisme, à savoir, la doctrine des esprits incorporés dans ou fixés à, ou de convoyage influence à travers, certains animaux ou des objets matériels.The animism of Tylor differs little from the naturalism of Reville or the fetishism of De Ia Rialle. L'animisme de Tylor diffère peu du naturalisme de Reville ou le fétichisme de De Ia Rialle.It accounts for the belief in immortality and metempsychosis.Il représente la croyance en l'immortalité et de la métempsychose.It thus explains the belief in the passage of souls from men to beasts, and to sticks and stones.Il explique ainsi la croyance dans le passage des âmes des hommes aux bêtes, et de bâtons et de pierres.It includes tree-worship and plant-worship--eg the classic hamadrya, the tree-worship of the South African natives, the rice-feasts held by the Dyaks of Borneo to keep the rice-souls in the plants lest by their departure the crop decay.Il comprend des arbres et des plantes culte-culte - par exemple le hamadrya classique, l'arbre-culte des indigènes d'Afrique du Sud, les fêtes de riz détenus par les Dayaks de Bornéo pour garder les âmes de riz dans les usines de peur que par leur départ du décomposition des cultures.It is the solution proposed for Manes-worship, for the Lares and the Penates among the Greeks and Romans, where the dead ancestors, passing into deities, go on protecting the family as the dead chief watches over the tribe.C'est la solution proposée pour Manes-culte, pour les Lares et les Pénates chez les Grecs et les Romains, où les ancêtres morts, en passant dans les divinités, allez sur la protection de la famille comme les montres morts chef suprême de la tribu.In animism Tylor finds an explanation for funeral rites and customs--feasts of the dead, the human sacrifices of widows in India, of slaves in Borneo; sending messages to dead chiefs of Dahomey by killing captives taken in war, the slaughtering of the Pawnee's horse and of the Arab's camel at the graves of their masters, placing food and weapons in, or on, the tomb--customs which survive in the practice of burning paper messengers and placing stone, clay, or wooden substitutes on graves in China and Japan.Dans l'animisme Tylor trouve une explication pour les rites funéraires et coutumes - fêtes des morts, les sacrifices humains des veuves en Inde, des esclaves à Bornéo; envoi de messages aux chefs morts du Dahomey par les captifs tuant prises dans la guerre, l'abattage des Pawnee de cheval et de chameau des Arabes sur les tombes de leurs maîtres, en plaçant la nourriture et des armes dans, ou sur la tombe - de douane qui survivent dans la pratique du brûlage des messagers du papier et de placer la pierre, l'argile, ou de substituts de bois sur les tombes en Chine et en Japon.
The general principles of animism are:Les principes généraux de l'animisme sont les suivants:
in the last analysis it is a biological theory, and attempts to explain all phenomena through analogy with biological phenomena.en dernière analyse, c'est une théorie biologique, et tente d'expliquer tous les phénomènes par analogie avec des phénomènes biologiques.To the savage, and to primitive man, all moving things lived, and the fancy which created ghosts or souls to account for human life soon extended this explanation to all other external objects.Pour le sauvage, et à l'homme primitif, toutes les choses en mouvement vécu, et la fantaisie qui a créé les fantômes ou les âmes pour rendre compte de la vie humaine dès étendu cette explication à tous les autres objets externes.
The greater value it attaches to unwritten sources, viz., folk-lore, customs, rites, tales, and superstitions, in comparison with literary sources.La plus grande valeur qu'il attache à des sources non écrites, à savoir., Le folk-lore, coutumes, rites, contes et superstitions, en comparaison avec les sources littéraires.That spiritual beings are modelled by man on the primary conception of his own human soul.Que les êtres spirituels sont modelées par l'homme sur la conception primitive de ses propres âme humaine.
Their purpose is to explain nature on the primitive, childlike theory that it is thoroughly and throughout animated nature.Leur but est d'expliquer la nature sur le primitif, la théorie enfantin qu'il est à fond et toute la nature animée.
The conception of the human soul is the source and origin of the conceptions of spirit and deity, from the lowest demon up to Plato's ideas and the highest God of Monotheism.La conception de l'âme humaine est la source et l'origine des conceptions de l'esprit et la divinité, du plus bas démon aux idées de Platon et de la plus haute de Dieu du monothéisme.
Yet it gives no unified concept of the world, for the spirits which possess, pervade, and crowd nature are individual and independent.Pourtant, il ne donne aucune concept unifié du monde, pour les esprits qui possèdent, envahissent, et la nature de foule sont individuels et indépendants.
It is without ethical thoughts and motives.Il est sans pensées éthiques et les motivations.Thus Tylor holds as proved that religion and morality stand on independent grounds; that, while lower races have a code of morals, yet their religion--animism--is unmoral, and thus the popular idea that the moral government of the universe is an essential tenet of natural religion simply falls to the ground.Ainsi Tylor détient comme prouvé que la religion et la moralité des raisons debout indépendants; que, tout en races inférieures ont un code de moralité, mais leur religion - l'animisme - est amoral, et donc l'idée populaire que le gouvernement moral de l'univers est une principe essentiel de la religion naturelle tombe simplement sur le sol.
The followers of Tylor have pushed these principles to an extreme and applied them with more clearness and precision.Les adeptes de Tylor ont poussé ces principes à l'extrême et les a appliqués avec plus de netteté et de précision.The present tendency of the anthropological school is to begin with a prereligious stage, from which religious ideas slowly emerged and elaborated themselves.La tendance actuelle de l'école anthropologique est de commencer avec une scène prereligious, à partir de laquelle les idées religieuses lentement émergé et élaboré eux-mêmes.Hence religious life was preceded by a period characterized by an utter absence of religious conceptions.Ainsi la vie religieuse a été précédée par une période caractérisée par une absence complète de conceptions religieuses.Thus Tiele holds that animism is not a religion, but a sort of primitive philosophy, which not only controls religion, but rules the whole life of man in the childhood of the world.Ainsi que l'animisme occupe Tiele n'est pas une religion, mais une sorte de philosophie primitive, qui ne contrôle pas seulement la religion, mais les règles de la vie de l'homme dans l'enfance du monde.It is a belief that every living thing--ie moving thing--is for primitive man animated by a thinking, feeling, willing spirit, differing from the human in degree and power only.Il ya une croyance que toute chose vivante - c'est à dire ce qui se meut - est pour l'homme primitif animé par une pensée, les sentiments, l'esprit veut, différant de l'homme dans le degré et la seule puissance.Religion did not spring from animism, but its first manifestations are dominated by animism, that being the form of thought natural to primitive man.La religion n'a pas le printemps de l'animisme, mais ses premières manifestations sont dominées par l'animisme, qui est la forme de la pensée naturelle à l'homme primitif.Pfleiderer teaches that belief in God was formed out of the prehistoric belief in spirits, that these spirits are ancestor-spirits and nature-spirits found everywhere in the primeval period of peoples side by side with one another and passing into each other in various forms of combination without the one being able to be referred to the other, that the prehistoric belief in spirits cannot yet be properly called religion--it only contained the germs of religion.Pfleiderer enseigne que la croyance en Dieu a été formée à partir de la croyance dans les esprits préhistoriques, que ces esprits sont-ancêtre esprits et esprits de la nature trouve partout dans la période primitive du côté des peuples à côte avec l'autre et en passant dans l'autre dans diverses formes de combinaison sans qu'on puisse être renvoyée à l'autre, que la croyance dans les esprits préhistoriques ne peuvent pas encore être correctement appelé la religion - il ne contenait les germes de la religion.Caspari teaches a pre-animistic period in the family circle and holds that the worship of elders and chieftains was the first religion.Caspari enseigne une période de pré-animiste dans le cercle familial et soutient que le culte des anciens et des chefs a été la première religion.Brinton says "the present probability is that in the infancy of the race there was at least no objective expression of religious feeling", and that "there must have been a time in the progress of organic forms from some lower to that highest mammal, man, when he did not have a religious consciousness; for it is doubtful if even the slightest traces of it can be discerned in the inferior animals".Brinton dit "la probabilité actuelle est que dans l'enfance de la race y avait au moins aucune expression objective du sentiment religieux», et qu '«il doit avoir été un temps dans l'avancement des formes organiques de quelques inférieure à celle des mammifères plus haut, l'homme , quand il n'avait pas une conscience religieuse, car il est douteux que même les moindres traces de celui-ci peut être discerné dans les animaux inférieurs ».The French school of anthropology is distinguished by its outspoken atheism and materialism.L'école française d'anthropologie se distingue par son franc-parler l'athéisme et le matérialisme.Darwin, Spencer, and Lubbock hold that primitive man had no idea of God.Darwin, Spencer, et Lubbock tenir que l'homme primitif n'avaient aucune idée de Dieu. Linguistic analysis, as Baynes clearly proves, shows this to be false.L'analyse linguistique, comme prouve clairement Baynes, montre que cela est faux.The theory of animism has exerted great influence on the study of religions during the last twenty years.La théorie de l'animisme a exercé une grande influence sur l'étude des religions au cours des vingt dernières années.This is shown in the animistic trend of Prof. Maspero's study of the Egyptian religion; in the contention of the late Prof. W. Robertson Smith that the religion and social institutions of the Semites are founded on Totemism; in the emphasis laid on the animism of the ancient Israelites by Dr. Stade; in the worship of the dead and of ancestors among the Vedic Indians and the Persians; in the study of soul-worship among the Greeks, by E. Rhode.Ceci est illustré dans la tendance animiste d'étude Prof Maspero de la religion égyptienne, dans l'affirmation de la fin du Prof W. Robertson Smith que les institutions religion et sociale des Sémites sont fondées sur totémisme, dans l'accent mis sur l'animisme des anciens Israélites par le Dr Stade, dans le culte des ancêtres morts et de chez les Indiens védiques et les Perses; dans l'étude de l'âme-culte chez les Grecs, par E. Rhode.That this influence was not for good is the opinion of Prof. Brinton, who says that the acceptance of animism as a sufficient explanation of early cults has led to the neglect, in English-speaking lands, of their profounder analysis and scientific study.Que cette influence ne fut pas pour de bon est l'avis du professeur Brinton, qui dit que l'acceptation de l'animisme comme une explication suffisante des premiers cultes a conduit à négliger, en langue anglaise des terres, de leur analyse profonde et une étude scientifique. Tylor published the third edition of "Primitive Culture" in 1891, confident of having proved the evolution theory as to the origin of our civilization from a savage condition, the savage belief in souls and spirits as the germs of religion, and the continuity of this belief in its progressive forms of development up to Monotheism.Tylor a publié la troisième édition de "Primitive Culture" en 1891, confiant d'avoir prouvé la théorie de l'évolution quant à l'origine de notre civilisation à partir d'un état sauvage, la croyance sauvage dans les âmes et les esprits que les germes de la religion, et la continuité de cette la croyance dans ses formes progressives de la place le développement au monothéisme.Yet the hope was short-lived. Pourtant, l'espoir fut de courte durée.More scientific research and severer criticism have deprived this theory of its former wide influence.Plus de recherche scientifique et la critique sévère ont privé cette théorie de sa large influence ancienne.
(1) The assumption that the lowest savages of today give approximately a faithful picture of primitive times is not true.(1) L'hypothèse selon laquelle le plus bas sauvages d'aujourd'hui donneront approximativement une image fidèle des temps primitifs n'est pas vrai.Savages have a past and a long one, even though not recorded.Sauvages ont un passé et un long, même s'il n'est pas enregistré."Nothing in the natural history of man", writes the Duke of Argyll, "can be more certain than that morally and intellectually and physically he can and often does sink from a higher to a lower level"."Rien dans l'histoire naturelle de l'homme", écrit le duc d'Argyll, "peut être plus certain, moralement et intellectuellement et physiquement, il peut souvent couler à partir d'un niveau supérieur à un niveau inférieur".Max Müller assures us that "if there is one thing which a comparative study of religions places in the clearest light, it is the inevitable decay to which every religion is exposed. . . . Whenever we can trace back a religion to its first beginnings, we find it free from many blemishes that affected it in its later states".Max Müller nous assure que «s'il ya une chose dont une étude comparative des religions des lieux en pleine lumière, c'est le déclin inévitable de toute religion est exposé.... Chaque fois que nous pouvons remonter une religion à ses débuts, il nous est exempte de taches nombreuses qui l'ont affectée dans ses Etats tard ".Even Tylor admits that animism is everywhere found with the worship of a great God.Même Tylor admet que l'animisme est partout trouvé avec le culte d'un grand Dieu.Brinton holds that the resemblance of the savage mind to that of the child is superficial and likens the savage to the uncultivated and ignorant adult among ourselves.Brinton détient que la ressemblance de la pensée sauvage à celle de l'enfant est superficielle et compare le sauvage à l'adulte incultes et ignorants parmi nous.
(2) It is opposed by the Philological and Mythological schools.(2) Il est opposé par les écoles philologiques et mythologiques.Thus Max Müller explains much in animism by superstition, a poetical conception of nature, and especially by personification.C'est ainsi que Max Müller explique en grande partie dans l'animisme par la superstition, une conception poétique de la nature, et surtout par la personnification.He says that inanimate objects were conceived as active powers and as such were described as agents by a necessity of language, without, however, predicating life or soul of them; for human language knows at first no agents except human agents.Il dit que les objets inanimés ont été conçus comme des puissances actives et en tant que tels ont été décrits comme des agents par une nécessité de la langue, sans toutefois en fondant la vie ou l'âme d'eux, car le langage humain ne sait pas au premier abord, sauf les agents des agents humains.Hence animism was a stage of thought reached slowly, and not by sudden impulses.Ainsi l'animisme était une étape de pensée atteint lentement, et non par impulsions soudaines."What is classed as animism in ancient Aryan mythology", he writes, "is often no more than a poetical conception of nature which enables the poet to address sun, moon, rivers and trees as if they could hear and understand his words."«Ce qui est classée comme l'animisme dans la mythologie antique aryenne", écrit-il, "est souvent pas plus d'une conception poétique de la nature qui permet au poète de répondre soleil, la lune, les rivières et les arbres comme si elles pouvaient entendre et de comprendre ses paroles."The same truth finds abundant illustration in the Psalms.La même vérité trouve abondante illustration dans les Psaumes."Sometimes, however," he adds, "what is called animism is a superstition which, after having recognized agents in sun, moon, rivers and trees, postulates on the strength of analogy the existence of agents or spirits dwelling in other parts of nature also, haunting our houses, bringing misfortunes upon us, though sometimes conferring blessings. These ghosts are often mixed up with the ghosts of the departed and form a large chapter in the history of ancient superstition.""Parfois, cependant," il ajoute: «ce qu'on appelle l'animisme est une superstition qui, après avoir reconnu des agents de soleil, la lune, les rivières et les arbres, les postulats sur la force de l'analogie de l'existence d'agents ou d'un logement esprits dans d'autres parties de la nature aussi, hante nos maisons, portant malheur à nous, bien que parfois conférer des bénédictions. Ces fantômes sont souvent confondues avec les fantômes des défunts et de former un grand chapitre dans l'histoire des anciennes superstitions. "The ghost, or ancestor, theory received a fatal blow from Lang's "Making of a Religion", where it is shown that the belief of the most primitive savages is in a High God, Supreme God, and Moral God.Le fantôme, ou ancêtre, la théorie a reçu un coup fatal à partir de Lang "Making of d'une religion", où il est démontré que la croyance des sauvages les plus primitifs est en Dieu Très-Haut, Dieu suprême, et Dieu moral. Lang thus confutes Tylor's contentions:Lang réfute donc assertions de Tylor:
that man could not have possibly started with a belief in a Supreme Being; that religion and morality must have separate origins.que l'homme ne pouvait possiblement débuté par une croyance en un Être suprême; que la religion et de morale doivent avoir origines distinctes.
Even in China, where ancestor-worship prevails, we find it distinct from the worship of gods, and there is no trace of an ancestor having ever become a god.Même en Chine, où prévaut culte des ancêtres, il nous est distincte de l'adoration des dieux, et il n'ya aucune trace d'un ancêtre ayant jamais devenir un dieu. Again, soul-worship and ancestor-worship are not identical, and with many tribes much attention is paid to conciliating the souls of the dead where ancestor-worship is unknown. Encore une fois, l'âme-culte et culte des ancêtres ne sont pas identiques, et avec de nombreuses tribus beaucoup d'attention est accordée à concilier les âmes des morts, où culte des ancêtres est inconnue.Brinton holds the former to be older and more general.Brinton détient la première à être plus âgés et plus générale.The aim is to get rid of the soul, to put it to rest, or send it on its journey to a better land, lest it trouble the survivors.L'objectif est de se débarrasser de l'âme, pour le mettre au repos, ou l'envoyer sur son voyage à une terre meilleure, de peur qu'elle ennuis les survivants.Karl Mullenhöff maintains that folk-lore has no independent value and as a source of mythology is of only secondary importance.Karl Mullenhöff soutient que le folklore n'a pas de valeur et comme une source de la mythologie n'a qu'une importance secondaire.
(3) Animism is not the sole and chief source of religion.(3) L'animisme n'est pas la seule source et chef de la religion.De la Saussaye says that the belief of the early Teutons consisted only to a small extent of animistic ideas concerning souls and spirits.De la Saussaye dit que la croyance des Teutons début consistait seulement dans une faible mesure d'idées animistes sur les âmes et les esprits.Prof. FB Gummere teaches that in Teutonic mythology animism has not succeeded in annexing nature-mythology.Prof FB Gummere enseigne que dans l'animisme mythologie germanique n'a pas réussi à annexer la nature mythologie.FB Jevons holds that the religious idea is no part of animism pure and simple, and to make the personal agents of animism into supernatural agents or divine powers there must be added some idea which is not contained in animism, and that idea is a specifically religious idea, one which is apprehended directly or intuitively by the religious consciousness.FB Jevons estime que l'idée religieuse ne fait pas partie de l'animisme pur et simple, et de rendre les agents personnels de l'animisme en agents surnaturels ou des pouvoirs divins il faut ajouter une certaine idée qui n'est pas contenue dans l'animisme, et cette idée est un spécifiquement religieux idée, celle qui est appréhendée directement ou intuitivement par la conscience religieuse.E. Mogk, whose inclinations lean to Tylor, is yet constrained by a scientific mind to recognize nature-worship and the great gods as original; and he warns the student of Teutonic mythology that he must not allow himself to be seduced into disregarding the fact that the worship of the God of Heaven is one of the most original elements of the Teutonic belief.E. Mogk, dont inclinations maigre à Tylor, est encore limitée par un esprit scientifique de reconnaître la nature culte et les grands dieux que l'original, et il avertit l'élève de la mythologie teutonique qu'il ne faut pas se laisser séduire en faisant abstraction du fait que le culte du Dieu du Ciel est l'un des éléments les plus originaux de la croyance teutoniques.De la Saussaye and Pfleiderer hold that the supposition according to which every conception of an object--eg tree, sun, moon, clouds, thunder, earth, heaven--as a living being has an animistic character is undemonstrable and improbable.De la Saussaye et Pfleiderer soutiennent que la supposition selon laquelle toute conception d'un objet - par exemple, l'arbre, soleil, lune, les nuages, le tonnerre, la terre, le ciel - comme un être vivant a un caractère animiste est indémontrable et improbable.They show from Teutonic mythology that the power and beneficent influence of these objects of nature and their symbolic conception belong to another sphere of ideas and sentiments than that of animism.Ils montrent de la mythologie teutonique que le pouvoir et l'influence bienfaisante de ces objets de la nature et de leur conception symbolique appartiennent à une autre sphère d'idées et de sentiments que celui de l'animisme.
(4) Prof. W. Robertson Smith and Prof. Frazer conclusively prove that the animistic religion of fear was neither universal nor primitive.(4) Prof W. Robertson Smith et Frazer professeur de prouver avec certitude que la religion animiste de la peur n'est ni universel ni primitif.According to Prof. Frazer, the primitive reason of sacrifice was communion with God.Selon le professeur Frazer, la raison primitive du sacrifice a été communion avec Dieu.Even worship of the dead cannot be entirely explained animistically as the cult of souls.Même le culte des morts ne peuvent pas être entièrement expliquée animistically comme le culte des âmes.Animistic conceptions may enter into the worship of ancestors and heroes; but other ideas are so essential that they cannot be regarded merely as modifications of soul-worship.Conceptions animistes peuvent entrer dans le culte des ancêtres et des héros, mais d'autres idées sont si essentiels qu'ils ne peuvent pas être considérées uniquement comme des modifications de l'âme-culte.
(5) It is not primitive nor specific.(5) Il n'est pas primitive, ni spécifiques.Prof. Brinton says, "There is no special form of religious thought which expresses itself as what has been called by Dr. Tylor Animism, ie the belief that inanimate objects are animated and possess souls or spirits."Prof Brinton dit, «Il n'ya pas de forme spéciale de la pensée religieuse qui s'exprime comme ce qui a été appelé par le Dr Tylor animisme, c'est à dire la croyance que les objets inanimés sont animés et possèdent les âmes ou les esprits."This opinion, which in one guise or another is common to all religions and many philosophies, "is merely a secondary phenomenon of the religious sentiment, not a trait characteristic of primitive faiths".Cette opinion, qui, dans une forme ou une autre est commune à toutes les religions et les philosophies de nombreux ", est simplement un phénomène secondaire du sentiment religieux, et non pas un trait caractéristique des religions primitives".De la Saussaye holds that animism is always and everywhere mixed up with religion; it is nowhere the whole of religion.De la Saussaye considère que l'animisme est toujours et partout mélangé avec la religion, il n'est nulle part dans l'ensemble de la religion.Cf. Cf.ANTHROPOLOGY, MYTHOLOGY, EVOLUTION, TOTEMISM, SHAMANISM, FETISHISM, RELIGION, SPIRITISM.ANTHROPOLOGIE, la mythologie, EVOLUTION, le totémisme, chamanisme, le fétichisme, RELIGION, le spiritisme.
Publication information Written by JT Driscoll.Publication d'informations écrites par JT Driscoll.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume I. Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
LADD, Is Psychology a Science?LADD, que la psychologie une science?in Amer.Amer.Jour, of Psych., 1894; JAMES, Psychology (2 vols., New York, 1905); SULLY, Outlines of Psychology (New York, 1892); HÖFFDING, Outlines of Psychology tr.Jour, de Psych, 1894;. JAMES, Psychologie (2 volumes, New York, 1905.); SULLY, Outlines of Psychology (New York, 1892); Hoffding, Outlines of Psychology tr.LOWNDES (London, 1893); DRISCOLL, The Soul (New York, 1900); LADD, Psychology; Descriptive and Explanatory (New York, 1895); BOWEN, Hamilton's Metaphysics (Boston, 1876); BOWNE, Metaphysics, A Study of First Principles (New York, 1882); RICKABY, On God and His Creatures (London, 1906); McCOSH Fundamental Philosophy; MAHER, Psychology (London, 1905); TYLOR, Primitive Culture, (2 ed., London, 1891); TIELE, Elements of the Science of Religion (New York, 1896), cf.Lowndes (Londres, 1893); DRISCOLL, L'Ame (New York, 1900); LADD, psychologie; descriptives et explicatives (New York, 1895); BOWEN, Métaphysique Hamilton (Boston, 1876); Bowne, métaphysique, une étude de la première Principes (New York, 1882); Rickaby, sur Dieu et ses créatures (Londres, 1906); McCosh philosophie fondamentale; MAHER, Psychologie (Londres, 1905); Tylor, Primitive Culture, (2 ed, Londres, 1891.); Tiele , Éléments de la science des religions (New York, 1896), cf.also his article in Encyclopœdia Britannica; MÜLLER, Lectures on the Origin of Religion (London, 1878); PFLEIDERER Philosophy and Development of Religion (New York and Edinburgh, 1894); SPENCER, Principles of Sociology (London, 1876-97); DRISCOLL, Christian Philosophy; God (New York, 1903); DE LA SAUSSAYE, Manual of the Science of Religion, tr.aussi son article dans Encyclopœdia Britannica; MÜLLER, Conférences sur l'origine de la religion (Londres, 1878); Philosophie PFLEIDERER et le développement de la religion (New York et Edimbourg, 1894); SPENCER, Principes de sociologie (Londres, 1876-1897); DRISCOLL , la philosophie chrétienne, Dieu (New York, 1903); de la Saussaye, Manuel de la Science de la religion, tr.COLYER-FERGUSSON (London, 1891); LUBBOCK, Origin of Civilization (New York, 1895); DUKE OF ARGYLL, Primeval Man (New York, 1869); CUOQ, Lexique de la langue Algonquine (Montreal, 1886); STEINMETZ, Ethnologische Studien (Leyden, 1894); BRINTON, Religions of Primitive Peoples (New York, 1897) ; BAYNES, The idea of God and the Moral Sense in the Light of Language (London, 1895); LANG, The Making of a Religion (London and New York 1898); ROBERTSON SMITH, Religion of the Semites (London, 1894); ALGER, Critical History of the Doctrine of a Future Life (Philadelphia, 1864); JEVONS, Introd.Colyer-Fergusson (Londres, 1891); LUBBOCK, origine de la civilisation (New York, 1895); duc d'Argyll, l'homme primitif (New York, 1869); Cuoq, Lexique de la langue Algonquine (Montréal, 1886); STEINMETZ, Ethnologische Studien (Leyde, 1894); Brinton, Religions des peuples primitifs (New York, 1897); Baynes, L'idée de Dieu et le sens moral à la lumière de la langue (Londres, 1895); LANG, The Making of d'une religion (Londres, et New York 1898); Robertson Smith, Religion des Sémites (Londres, 1894); ALGER, Histoire critique de la doctrine d'une vie future (Philadelphie, 1864); Jevons, Introd.to Hist.d'Hist.of Religion (London and New York, 1896); SCHNEIDER, Die Naturvölker (2 vols., 1885-86); FRAZER, The Golden Bough (London, and New York, 1900).de la religion (Londres et New York, 1896); SCHNEIDER, Die Naturvôlker (2 volumes, 1885-1886.); Frazer, The Golden Bough (Londres et New York, 1900).
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise