In the Bible, apostle is a title conferred on one sent with a message.Dans la Bible, l'apôtre est un titre conféré à celui qui est envoyé avec un message. The term is applied primarily to the original Twelve called by Jesus to accompany him during his ministry (Matt. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16).Le terme est appliqué principalement à l'origine Douze appelés par Jésus à l'accompagner durant son ministère (Matthieu 10:2-4; Mark 3:16-19, Luc 6:13-16).In the Gospels, other followers are called disciples.Dans les Evangiles, les autres disciples sont appelés disciples.The title was gradually extended to others such as Paul and Barnabas (Acts 14:14; Rom. 9:1, 11:13); when this occurred, the Twelve were distinguished from all the apostles, as in 1 Corinthians 15:5-7.Le titre a été progressivement étendu à d'autres tels que Paul et Barnabas (Actes 14:14; Rom 9:01, 11:13.) Quand cela s'est produit, les Douze ont été distingués de tous les apôtres, comme dans 1 Corinthiens 15:05 - 7.
Most of the Twelve were from the laboring class, with the exception of Matthew, a tax collector.La plupart des Douze étaient de la classe ouvrière, à l'exception de Matthieu, un percepteur d'impôt.None was from the religious sector of Jewish society.Aucun n'était dans le secteur religieux de la société juive.Peter, James (the Greater), and John formed an inner circle closest to Jesus; Judas Iscariot betrayed him, and Matthias was selected to replace Judas (Acts 1:16). Pierre, Jacques (le Grand), et John forment un cercle intérieur le plus proche de Jésus, Judas Iscariote a trahi, et Matthias a été choisi pour remplacer Judas (Actes 1:16).The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Thomas, James (the Lesser), Simon, and Thaddeus (Jude).Les autres étaient André, Philippe, Barthélemy, Thomas, Jacques (le Petit), Simon et Thaddée (Jude).
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Bibliography
Bibliographie
Brownrigg, R., The Twelve Apostles
(1974); Guthrie, D., The Apostles (1974); Huxhold, HN, Twelve Who Followed
(1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984).Brownrigg, R., Les Douze Apôtres
(1974); Guthrie, D., Les Apôtres (1974); Huxhold, HN, Douze qui ont suivi
(1987); Ruffin, CB, Les Douze (1984).
The biblical use of "apostle" is almost entirely confined to the NT, where it occurs seventy-nine times: ten in the Gospels, twenty-eight in Acts, thirty-eight in the epistles, and three in the Apocalypse.L'usage biblique de "l'apôtre" est presque entièrement limitée au NT, où il se produit 79 fois: dix dans les Evangiles, vingt-huit dans les Actes, 38 dans les épîtres, et trois dans l'Apocalypse.Our English word is a transliteration of the Greek apostolos, which is derived from apostellein, to send.Notre mot anglais est une translittération du grec Apostolos, qui est dérivé de apostellein, à envoyer.Whereas several words for send are used in the NT, expressing such ideas as dispatch, release, or dismiss, apostellein emphasizes the elements of commission, authority of and responsibility to the sender.Alors que plusieurs mots sont utilisés pour envoyer dans le NT, exprimer des idées telles que l'envoi, la libération, ou rejeter, apostellein souligne les éléments de la Commission, l'autorité et la responsabilité à l'expéditeur.So an apostle is properly one sent on a definite mission, in which he acts with full authority on behalf of the sender and is accountable to him.Ainsi, un apôtre est un envoyé correctement sur une mission précise, dans lequel il agit avec une pleine autorité au nom de l'expéditeur et est responsable devant lui.
The noun occurs only once in the LXX.Le nom se produit qu'une seule fois dans la LXX.When the wife of Jeroboam came to Ahijah seeking information about the health of her son, the prophet answered, "I am sent unto thee with heavy tidings" (I Kings 14:6).Quand la femme de Jéroboam venu à Achija cherchent des renseignements sur la santé de son fils, le prophète répondit: «Je suis envoyé vers toi avec les nouvelles lourds" (I Rois 14:6).Here apostolos renders the Hebrew saluah, which became a somewhat technical term in Judaism.Voici Apostolos rend le saluah hébreu, qui est devenu un terme un peu technique dans le judaïsme.A saluah could be one who led the synagogue congregation in worship and thus represented it, or a representative of the Sanhedrin sent on official business.Un saluah pourrait être celui qui a conduit la congrégation synagogue de culte et ainsi représenté, ou un représentant du Sanhédrin envoyée en mission officielle.The priesthood was included under this term also, and a few outstanding personalities of OT story who acted strikingly on God's behalf.Le sacerdoce a été inclus sous ce terme aussi, et quelques personnalités remarquables de l'histoire OT qui ont agi frappante au nom de Dieu.But in no case did the saluah operate beyond the confines of the Jewish community.Mais en aucun cas ne l'saluah opérer au-delà des confins de la communauté juive.So there is no anticipation in the Saluah of the missionary emphasis associated with the NT apostolos.Donc il n'ya pas d'anticipation dans la Saluah de l'accent missionnaire associé à l'Apostolos NT.
The number twelve recalls the twelve tribes of Israel, but the basis of leadership is no longer tribal, but personal and spiritual.Le nombre douze rappelle les douze tribus d'Israël, mais la base du leadership n'est plus tribale, mais personnelle et spirituelle.Evidently the college of apostles was regarded as fixed in number, for Jesus spoke of twelve thrones in the coming age (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14).Evidemment le collège des apôtres a été considéré comme fixe en nombre, car Jésus a parlé de douze trônes de l'âge à venir (Matthieu 19:28;. Cf. Rev 21:14).Judas was replaced by Matthias (Acts 1), but after that no effort was made to select men to succeed those who were taken by death (Acts 12:2).Judas a été remplacé par Matthias (Ac 1), mais après cela aucun effort n'a été fait pour sélectionner les hommes pour réussir ceux qui ont été prises par la mort (Actes 12:2).
Apostles receive first mention in the lists of spiritual gifts (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Apôtres reçoivent d'abord mentionner dans les listes de dons spirituels (I Cor 12:28;.. Eph 4:11).Since these gifts are bestowed by the risen Christ through the Spirit, it is probable that at the beginning of the apostolic age these men who had been appointed by Jesus and trained by him were now regarded as possessing a second investiture to mark the new and permanent phase of their work for which the earlier phase had been a preparation. Étant donné que ces dons sont accordés par le Christ ressuscité par l'Esprit, il est probable que dès le début de l'âge apostolique de ces hommes qui avaient été nommés par Jésus et formés par lui étaient désormais considérés comme possédant une seconde investiture pour marquer le nouveau et permanent phase de leur travail pour lequel la phase antérieure avait été une préparation.They became the foundation of the church in a sense secondary only to that of Christ himself (Eph. 2:20). Ils sont devenus le fondement de l'Eglise dans un sens secondaire que pour celle du Christ lui-même (Eph. 2:20).
The duties of the apostles were preaching, teaching, and administration.Les fonctions des apôtres ont été prêcher, enseigner, et l'administration.Their preaching rested on their association with Christ and the instruction received from him, and it included their witness to his resurrection (Acts 1:22).Leur prédication reposait sur leur association avec le Christ et l'instruction reçue de lui, et il comprenait le témoignage de sa résurrection (Actes 1:22).Their converts passed immediately under their instruction (Acts 2:42), which presumably consisted largely of their recollection of the teaching of Jesus, augmented by revelations of the Spirit (Eph. 3:5).Leur passé convertit immédiatement sous leur instruction (Actes 2:42), qui vraisemblablement se composait essentiellement de leur souvenir de l'enseignement de Jésus, augmentée par les révélations de l'Esprit (Eph. 3:5).In the area of administration their functions were varied.Dans le domaine de l'administration de leurs fonctions ont été variées.Broadly speaking, they were responsible for the life and welfare of the Christian community.Généralement parlant, ils étaient responsables pour la vie et le bien-être de la communauté chrétienne.Undoubtedly they took the lead in worship as the death of Christ was memorialized in the Lord's Supper.Sans doute ils ont pris les devants dans le culte que la mort du Christ a été commémoré dans la Cène du Seigneur.They administered the common fund to which believers contributed for the help of needy brethren (Acts 4:37), until this task became burdensome and was shifted to men specially chosen for this responsibility (Acts 6:1-6).Ils ont administré le fonds commun auquel les croyants ont contribué pour l'aide des frères nécessiteux (Actes 04:37), jusqu'à ce que cette tâche est devenue lourde et a été déplacé vers les hommes spécialement choisis pour cette responsabilité (Actes 6:1-6).Discipline was in their hands (Acts 5:1-11).La discipline était dans leurs mains (Actes 5:1-11). As the church grew and spread abroad, the apostles devoted more and more attention to the oversight of these scattered groups of believers (Acts 8:14; 9:32).Comme l'église a grandi et la propagation à l'étranger, les apôtres consacré une attention de plus en plus à la surveillance de ces groupes épars de croyants (Actes 8:14; 9:32). At times the gift of the Holy Spirit was mediated through them (Acts 8:15-17).À certains moments le don de l'Esprit Saint a été médiatisée à travers eux (Actes 8:15-17).The supernatural powers which they had exercised when the Lord was among them, such as the exorcism of demons and the healing of the sick, continued to be tokens of their divine authority (Acts 5:12; II Cor. 12:12).Les pouvoirs surnaturels dont ils avaient exercé lorsque le Seigneur était parmi eux, tels que l'exorcisme des démons et la guérison des malades, ont continué à être des jetons de leur autorité divine (Actes 5:12;. II Cor 12:12).They took the lead in the determination of vexing problems which faced the church, associating the elders with themselves as an expression of democratic procedure (Acts 15:6; cf. 6:3). Ils ont pris les devants dans la détermination des problèmes épineux qui faisait face à l'église, associant les anciens eux-mêmes comme une expression de la procédure démocratique (Actes 15:6;. Cf. 6:3).
It is reasonably clear that in addition to the Twelve, Paul and James had the leading recognition as apostles.Il est assez clair que, outre les Douze, Paul et Jacques avait la reconnaissance leader comme apôtres.Others also might be so indicated under special circumstances.D'autres pourraient également être ainsi indiqué dans des circonstances particulières.But warrant is lacking for making "apostle" the equivalent of "missionary."Mais mandat est manquant pour faire "apôtre" l'équivalent de «missionnaire».In the practice of the modern church, prominent pioneer missionaries are often called apostles, but this is only an accommodation of language.Dans la pratique de l'église moderne, missionnaires pionniers éminents sont souvent appelés apôtres, mais ce n'est que une habitation de la langue.In the apostolic age one who held this rank was more than a preacher (II Tim. 1:11).Dans l'âge apostolique celui qui a tenu ce rang a été plus d'un prédicateur (II Tim. 1:11). All disciples were supposed to be preachers, but not all were apostles (I Cor. 12:29).Tous les disciples étaient censés être des prédicateurs, mais tous n'étaient pas apôtres (I Cor. 12:29).Curiously, at one point in the church's life all were busy preaching except the apostles (Acts 8:4).Curieusement, à un moment dans la vie de l'église étaient tous occupés, sauf prédication des apôtres (Actes 8:04).Paul would not have needed to defend his apostleship with such vehemence if he were only defending his right to proclaim the gospel.Paul n'aurait pas eu besoin de défendre son apostolat avec une telle véhémence, s'il était seulement de défendre son droit à proclamer l'évangile.Alongside the distinctive and more technical use of the word is the occasional employment of it in the sense of messenger (Phil. 2:25; II Cor. 8:23).Parallèlement à l'utilisation distinctive et plus technique du mot est l'emploi occasionnel d'elle dans le sens de messager (Phil. 2:25; II Cor 8:23.).
EF
HarrisonEF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary
Elwell évangélique Dictionary
See also:
Voir aussi:
Apostolic
SuccessionSuccession apostolique
Authority in ChurchL'autorité
dans l'Eglise
Bibliography
Bibliographie
A. Fridrichsen, The Apostle and His
Message; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in The Beginnings of
Christianity, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epistle to the Galatians; TW
Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, The Signs of an Apostle; W.
Schmithals, The Office of Apostle in the Early Church; KE Kirk, ed., The
Apostolic Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; J. Roloff, Apostalat,
Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer
Idee; KH Rengstorf," TDNT, I, 398ff.; JA Kirk, "Apostleship Since Rengstorf,"
NTS 21:2149ff.; D. Muller and C. Brown, NIDNTT,I, 126ff.A. Fridrichsen,
l'apôtre et son message, le CMF Hort, L'Ecclesia chrétienne; K. Lake, dans les
débuts du christianisme, V, 37-59; JB Lightfoot, Épître de saint Paul aux
Galates; TW Manson, ministère de l'Église; CK Barrett, les signes d'un apôtre;
Schmithals W., L'Office de l'apôtre dans l'Église primitive;. KE Kirk, ED, le
ministère apostolique; E. Schweizer, Commander Eglise dans le NT; J. Roloff,
Apostalat, Verkundigung, Kirche, G. Klein, Die Zwölf Apostel, Ursprung und einer
Gehalt Idee; KH Rengstorf, "TDNT, I, 398ff;. JA Kirk," Apostolat Depuis
Rengstorf, "NTS 21:2149 ff;. D. Muller et C. Brown, NIDNTT, I, 126ff.
A person sent by another; a messenger; envoy.Une personne envoyée par une autre; un messager; émissaire.This word is once used as a descriptive designation of Jesus Christ, the Sent of the Father (Heb. 3:1; John 20:21).Ce mot est une fois utilisé comme une dénomination descriptive de Jésus-Christ, l'Envoyé du Père (Hébreux 03:01; Jean 20:21).It is, however, generally used as designating the body of disciples to whom he intrusted the organization of his church and the dissemination of his gospel, "the twelve," as they are called (Matt. 10:1-5; Mark 3:14; 6:7; Luke 6:13; 9:1).Il est, cependant, généralement utilisé comme désignant le corps des disciples à qui il confia l'organisation de son église et la diffusion de son évangile, «les douze», comme on les appelle (Matthieu 10:1-5; Marc 3: 14; 6:07, Luc 6:13; 9:1).We have four lists of the apostles, one by each of the synoptic evangelists (Matt. 10: 2-4; Mark 3:16; Luke 6:14), and one in the Acts (1:13).Nous avons quatre listes des apôtres, l'un par chacun des évangélistes synoptiques (Matthieu 10: 2-4; Mark 03:16, Luc 6:14), et un dans les Actes (1:13).
No two of these lists, however, perfectly coincide.Pas de deux de ces listes, cependant, coïncident parfaitement.Our Lord gave them the "keys of the kingdom," and by the gift of his Spirit fitted them to be the founders and governors of his church (John 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7-15).Notre Seigneur leur a donné les «clés du royaume», et par le don de son Esprit équipée pour être les fondateurs et les gouverneurs de son église (Jean 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16h07 - 15).To them, as representing his church, he gave the commission to "preach the gospel to every creature" (Matt. 28: 18-20).Pour eux, comme représentant de son église, il a donné à la Commission de "prêcher l'Evangile à toute créature» (Matthieu 28: 18-20). After his ascension he communicated to them, according to his promise, supernatural gifts to qualify them for the discharge of their duties (Acts 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5:20; 1 Cor. 11:2).Après son ascension, il communiqua à eux, selon sa promesse, dons surnaturels de les qualifier pour l'exercice de leurs fonctions (Actes 2:4, 1 Corinthiens 2:16; 2:07, 10, 13, 2 Cor 5..: 20, 1 Corinthiens 11:2)..
Judas Iscariot, one of "the twelve," fell by transgression, and Matthias was substituted in his place (Acts 1:21).Judas Iscariote, l'un des «douze» est tombé par la transgression, et Matthias a été substitué à sa place (Actes 1:21).Saul of Tarsus was afterwards added to their number (Acts 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12; 2:7; 2 Tim. 1:11).Saul de Tarse fut ensuite ajouté à leur nombre (Actes 9:3-20; 20:.. 4; 26:15-18; 1 Tim 1:12; 02:07; 2 Tim 1:11).Luke has given some account of Peter, John, and the two Jameses (Acts 12:2, 17; 15:13; 21:18), but beyond this we know nothing from authentic history of the rest of the original twelve.Luc a donné un compte rendu des Pierre, Jean, et les deux Jacques (Actes 12:02, 17; 15:13; 21:18), mais au-delà nous ne savons rien de l'histoire authentique de la reste de l'original douze.After the martyrdom of James the Greater (Acts 12:2), James the Less usually resided at Jerusalem, while Paul, "the apostle of the uncircumcision," usually travelled as a missionary among the Gentiles (Gal. 2:8).Après le martyre de Jacques le Majeur (Actes 12:2), Jacques le Mineur résidait habituellement à Jérusalem, tandis que Paul, «l'apôtre de l'incirconcision,« habituellement parcouru en tant que missionnaire parmi les païens (Galates 2:8).
It was characteristic of the apostles and necessary (1) that they should have seen the Lord, and been able to testify of him and of his resurrection from personal knowledge (John 15:27; Acts 1:21, 22; 1 Cor. 9:1; Acts 22:14, 15).Il est caractéristique des apôtres et nécessaire (1) qu'ils devraient avoir vu le Seigneur, et a été en mesure de témoigner de lui et de sa résurrection d'entre les connaissances personnelles (Jean 15:27; Actes 1:21, 22; 1 Co 9. : 1, Actes 22:14, 15).(2.) They must have been immediately called to that office by Christ (Luke 6:13; Gal. 1:1).(2.) Ils doivent avoir été immédiatement appelé à ce poste par le Christ (Luc 6:13; Gal 1:01.).(3.) It was essential that they should be infallibly inspired, and thus secured against all error and mistake in their public teaching, whether by word or by writing (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13).(3.) Il était essentiel qu'elles devraient être infailliblement inspiré, et donc protégés contre toute erreur et l'erreur dans leur enseignement public, que ce soit par la parole ou par écrit (Jean 14:26; 16:13;. 1 Thess 2:13) .(4.) Another qualification was the power of working miracles (Mark 16:20; Acts 2:43; 1 Cor. 12:8-11).(4.) Un autre qualification a été la puissance de faire des miracles (Marc 16:20; Actes 2:43;. 1 Cor 12:8-11).The apostles therefore could have had no successors.Les apôtres ne pouvaient donc pas avoir eu des successeurs.They are the only authoritative teachers of the Christian doctrines.Ils sont les seuls enseignants autorité de la doctrine chrétienne.The office of an apostle ceased with its first holders.Le bureau d'un apôtre cessé avec ses détenteurs d'abord.In 2 Cor. En 2 Cor.8:23 and Phil.08h23 et Phil.2:25 the word "messenger" is the rendering of the same Greek word, elsewhere rendered "apostle."02:25 le mot «messager» est le rendu du même mot grec, d'ailleurs rendu «apôtre».
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew.Tout ce qui est connu de la vie de Pierre avant qu'il ait été appelé par Jésus, c'est qu'il était un pêcheur de Galilée avec un frère nommé Andrew.Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts.Pierre est mentionnée de nombreuses fois dans les Evangiles et les 15 premiers chapitres des Actes.He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18).Il est décrit comme un leader et porte-parole des disciples, il identifie Jésus comme Messie (Marc 8:27;. Matt 16:16) et est sélectionné comme le roc sur lequel l'église sera construite (Matthieu 16:18).He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane.Il est mentionné à plusieurs reprises avec les frères James et John, avec qui il est témoin de la Transfiguration et de l'agonie de Jésus à Gethsémani.After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27).Après l'arrestation de Jésus Pierre nie connaître lui à trois reprises et se repent après son reniement (Matthieu 26:69-75; John 18:10-27).
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa.Dans les Actes, Pierre est un leader dans l'église de Jérusalem et s'engage dans l'activité missionnaire dans la Samarie, la Galilée, à Lydda, Sharon, et Joppé.He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts.Il favorise l'admission des Gentils dans l'église, mais occupe une position intermédiaire entre James (le «frère» de Jésus), qui veut garder le christianisme très juif, en pratique, et Paul, qui veut minimiser les besoins pour les païens convertis.
The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15).Le Nouveau Testament ne dit rien sur la vie de Pierre, après sa présence à la réunion à Jérusalem avec Jacques et Paul (Actes 15).Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill.Plus tard, des sources disent que Peter est allé à Rome, fut martyrisé (64-68) sous Néron, et enterré sur la colline du Vatican.Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight.Éléments sur sa présence, l'activité, et la mort à Rome est légère.
New Testament documents assign Peter a variety of roles.Nouveau Testament, les documents attribuer à Pierre une variété de rôles.He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner.Il est considéré comme un pêcheur missionnaire, pastorale berger, martyr, récipiendaire de la révélation spéciale, confesseur de la foi véritable, magistrale protecteur, guérisseur, et le pécheur repentant.These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy.Ces rôles et les images aident à expliquer la richesse des histoires et légendes entourant tard Pierre et son statut élevé dans la littérature chrétienne, y compris son rôle dans la foi catholique romaine en tant que fondateur de la papauté.The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned.Les deux épîtres de Pierre sont attribués à Pierre, bien que l'attribution est contestée. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter.Beaucoup de livres ont également été produites postbiblical en son nom, notamment les Actes de Pierre.Feast day: June 29 (with Saint Paul).Fête jour: Juin 29 (avec Saint-Paul).
Anthony J. SaldariniAnthony J. Saldarini
Bibliography:
Bibliographie:
Brown, R., et al., eds., Peter in the
New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr,
trans.Brown, R., et al, eds, Pierre dans le Nouveau Testament (1973);..
Cullmann, Oscar, Pierre, disciple, apôtre, martyr, trad.by FV Filson, 2d ed.par FV
Filson, 2e éd.(1962); Murphy,
WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM,
Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings
(1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979).
(1962), Murphy, WF, sur ce rocher (1987); O'Connor, DW, Pierre de Rome (1969);
Taylor, WM, Pierre, l'Apôtre (1990), Thomas, WH, l'apôtre Pierre: Sa Vie et les
Ecrits (1984); Winter, Michael M., Saint-Pierre et les papes (1960;. repr
1979).
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54).Boaner'ges, fils du tonnerre, un surnom donné par notre Seigneur à Jacques et Jean (Marc 3:17), en raison de leur caractère fervente et impétueux (Luc 09:54).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel.Beaucoup de gens croient que Jean était le disciple bien-aimé visée dans le quatrième évangile.If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9).Si oui, il était à côté de Jésus à la Dernière Cène (Jean 13:23), on a demandé de prendre soin de la mère de Jésus-Marie (Jean 19:26), et fut le premier à comprendre la résurrection de Jésus (Jean 20:2-9 ).John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14).John avait un rôle éminent dans l'Eglise primitive (Actes 1:13, 8:14).Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation.Traditionnellement, cinq livres du Nouveau Testament sont attribuées à lui: le quatrième évangile, trois épîtres et l'Apocalypse. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern).Jour de fête: Dec. 27 (Ouest); 26 septembre (Est).
Douglas EzellDouglas Ezell
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54).Boaner'ges, fils du tonnerre, un surnom donné par notre Seigneur à Jacques et Jean (Marc 3:17), en raison de leur caractère fervente et impétueux (Luc 09:54).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliographie: Gartner, Bertil, Iscariote (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981).
Saint Andrew was one of the twelve apostles of Jesus Christ and the brother of Simon (later the apostle Peter).Saint-André était l'un des douze apôtres de Jésus-Christ et le frère de Simon (plus tard l'apôtre Pierre).A Galilean fisherman of Bethsaida, he was originally a disciple of John the Baptist.Un pêcheur de Galilée de Bethsaïda, il a été à l'origine un disciple de Jean le Baptiste.In the Gospel of John (1:35-42), Andrew was the first called of Jesus' disciples.Dans l'Evangile de Jean (1:35-42), Andrew a été le premier appelé des disciples de Jésus.According to tradition, Andrew was crucified at Patras, in Achaea, on an X-shaped cross, the form of which became known as Saint Andrew's Cross (see Cross).Selon la tradition, Andrew a été crucifié à Patras, en Achaïe, sur une croix en forme de X, dont la forme est devenue connue sous le nom de la Croix-Saint-André (voir Cross).Eusebius of Caesarea records that Andrew preached Christianity among the Scythians, thus becoming the patron saint of Russia.Eusèbe de Césarée de dossiers que Andrew prêchait le christianisme chez les Scythes, devenant ainsi le patron de la Russie. He is also the patron saint of Greece.Il est aussi le saint patron de la Grèce.In the 8th century relics of Andrew were taken to the future site of Saint Andrews in Scotland, so that he is the patron saint of that country as well; a white Saint Andrew's cross on a blue field is the national flag of Scotland.Dans les reliques du 8ème siècle d'Andrew ont été prises pour le futur site de Saint Andrews en Ecosse, de sorte qu'il est le saint patron de ce pays ainsi; traverser une blanche Saint-André sur un champ bleu est le drapeau national de l'Ecosse.Andrew's feast day is November 30.Jour de fête Andrew est Novembre 30.
Andrew, manliness, a Greek name; one of the apostles of our Lord.Andrew, virilité, un nom grec, l'un des apôtres de notre Seigneur.He was of Bethsaida in Galilee (John 1:44), and was the brother of Simon Peter (Matt. 4: 18; 10:2).Il était de Bethsaïde en Galilée (Jean 1:44), et était le frère de Simon Pierre (Matthieu 4: 18; 10:2).On one occasion John the Baptist, whose disciple he then was, pointing to Jesus, said, "Behold the Lamb of God" (John 1:40); and Andrew, hearing him, immediately became a follower of Jesus, the first of his disciples.À une occasion, Jean-Baptiste, dont le disciple qu'il était alors, en désignant Jésus, dit: «Voici l'Agneau de Dieu» (Jean 1:40), et Andrew, à l'entendre, est immédiatement devenu un disciple de Jésus, le premier de ses disciples.After he had been led to recognize Jesus as the Messiah, his first care was to bring also his brother Simon to Jesus.Après qu'il avait été amené à reconnaître Jésus comme le Messie, son premier soin fut d'apporter aussi son frère Simon à Jésus.The two brothers seem to have after this pursued for a while their usual calling as fishermen, and did not become the stated attendants of the Lord till after John's imprisonment (Matt. 4:18, 19; Mark 1:16, 17).Les deux frères semblent avoir après cette poursuivie pendant un certain temps leur vocation habituelle en tant que pêcheurs, et ne sont pas devenus les serviteurs de l'Éternel dit qu'après l'emprisonnement de Jean (Matthieu 4:18, 19; Mark 1:16, 17).Very little is related of Andrew.Très peu est lié d'Andrew.He was one of the confidential disciples (John 6:8; 12:22), and with Peter, James, and John inquired of our Lord privately regarding his future coming (Mark 13:3).Il était l'un des disciples confidentielles (Jean 06:08; 12:22), et avec Pierre, Jacques et Jean s'informa de notre Seigneur en privé au sujet de son avenir à venir (Marc 13:3).He was present at the feeding of the five thousand (John 6:9), and he introduced the Greeks who desired to see Jesus (John 12:22); but of his subsequent history little is known.Il était présent à l'alimentation des cinq mille (Jean 6:9), et il introduit les Grecs qui ont désiré voir Jésus (Jean 12:22), mais de son histoire ultérieure peu connus.It is noteworthy that Andrew thrice brings others to Christ, (1) Peter; (2) the lad with the loaves; and (3) certain Greeks.Il est à noter que Andrew apporte trois fois par les autres au Christ, (1) Pierre, (2) le garçon avec les pains, et (3) certains Grecs. These incidents may be regarded as a key to his character.Ces incidents peuvent être considérés comme une clef de son caractère.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
He may have been the same person as Nathanael.Il peut avoir été la même personne que Nathanael.
Bartholomew was a son of Tolmai, and one of the twelve apostles (Matt. 10:3; Acts 1:13); generally supposed to have been the same as Nathanael.Barthélemy était un fils de Tolmaï, et l'un des douze apôtres (Matthieu 10:3; Actes 1:13); généralement supposé avoir été le même que Nathanael.In the synoptic gospels Philip and Bartholomew are always mentioned together, while Nathanael is never mentioned; in the fourth gospel, on the other hand, Philip and Nathanael are similarly mentioned together, but nothing is said of Bartholomew.Dans le Philip évangiles synoptiques et Barthélémy sont toujours mentionnés ensemble, tandis que Nathanaël n'est jamais mentionné; dans le quatrième évangile, d'autre part, Philippe et Nathanaël sont également mentionnés ensemble, mais rien n'est dit de Bartholomew.He was one of the disciples to whom our Lord appeared at the Sea of Tiberias after his resurrection (John 21:2).Il était l'un des disciples à qui notre Seigneur apparut à la mer de Tibériade après sa résurrection (Jean 21:02).He was also a witness of the Ascension (Acts 1:4, 12, 13).Il a également été témoin de l'Ascension (Actes 01:04, 12, 13).He was an "Israelite indeed" (John 1:47).Il était un «vrai Israélite» (Jean 1:47).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
An advanced and comprehensive article is at: Nathanael Un article avancé et complet est à: Nathanaël
Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia.Eusèbe de Césarée de dossiers que Thomas est devenu un missionnaire de la Parthie. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India.Les Actes de Thomas (3e siècle), cependant, affirme qu'il a été martyrisé en Inde.The Malabar Christians claim that their church was founded by him.Les chrétiens du Malabar affirment que leur église a été fondée par lui.This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence.Cette tradition ne peut être ni justifiée, ni refusé sur la base des preuves actuelles.Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom.Mont Saint-Thomas de Madras est le site traditionnel de son martyre.Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern).Jour de fête: Juillet 3 (Ouest et de la Syrie); 6 octobre (Est).
Douglas EzellDouglas Ezell
Bibliography:
Bibliographie:
Griffith, Leonard, Gospel Characters
(1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India
(1973).Griffith, Leonard, Personnages Evangile (1976);. Perumalil,
Hormice C, et de Hambye, ER, eds, le christianisme en Inde (1973).
Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.).Thomas, jumeaux, l'un des douze (Matthieu 10:3, Marc 3:18, etc.)He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name.Il a également appelé Didyme (Jean 11:16; 20:24), qui est l'équivalent grec du nom hébreu.All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29).Tout ce que nous savons le concernant sont enregistrées dans le quatrième évangile (Jean 11:15, 16; 14h04, 5; 20:24, 25, 26-29).From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers.De la circonstance que dans les listes des apôtres, il est toujours mentionné avec Matthieu, qui était le fils d'Alphée (Marc 3:18), et que ces deux sont toujours suivis par James, qui était aussi le fils d'Alphée, il a été supposé que ces trois, Matthieu, Thomas, et Jacques, étaient frères.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
Thaddeus, breast, the name of one of the apostles (Mark 3:18), called "Lebbaeus" in Matt. Thaddeus, du sein, le nom de l'un des apôtres (Marc 3:18), appelé "Lebbaeus" dans Matt.10:3, and in Luke 6: 16, "Judas the brother of James;" while John (14:22), probably referring to the same person, speaks of "Judas, not Iscariot."10h03, et dans Luc 6:; ". Judas, non pas l'Iscariot" 16, "Judas, le frère de James" tandis que John (14h22), probablement référence à la même personne, parle deThese different names all designate the same person, viz., Jude or Judas, the author of the epistle.Ces différents noms désignent tous la même personne, à savoir. Jude ou Judas, l'auteur de l'épître.(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
He may have been the same person as Saint Thaddeus.Il peut avoir été la même personne que Saint-Thaddée.
2. Andrew preached to the Scythians and Thracians, and was crucified, suspended on an olive tree, at Patrae, a town of Achaia; and there too he was buried.2. Andrew prêchait aux Scythes et les Thraces, et a été crucifié, suspendu à un olivier, à Patras, une ville de l'Achaïe, et là aussi il a été enterré.
3. John , again, in Asia, was banished by Domitian the king to the isle of Patmos, in which also he wrote his Gospel and saw the apocalyptic vision; and in Trajan s time he fell asleep at Ephesus, where his remains were sought for, but could not be found.3. Jean, de nouveau, en Asie, a été banni par le roi à Domitien l'île de Patmos, dans lequel aussi il a écrit son Évangile et a vu la vision apocalyptique, et dans le temps de Trajan s, il s'endormit à Éphèse, où ses restes ont été recherchées pour, mais n'a pas pu être trouvé.
4. James , his brother, when preaching in Judea, was cut off with the sword by Herod the tetrarch, and was buried there.4. Jacques, son frère, quand il prêchait en Judée, a été coupée par l'épée par Hérode le tétrarque, et y fut enterré.
5. Philip preached in Phrygia, and was crucified in Hierapolis with his head downward in the time of Domitian, and was buried there.5. Philippe prêcha en Phrygie, et a été crucifié à Hiérapolis avec sa tête à la baisse du temps de Domitien, et y fut enterré.
6. Bartholomew , again, preached to the Indians, to whom he also gave the Gospel according to Matthew, and was crucified with his head downward, and was buried in Allanum, [1976] a town of the great Armenia.6. Barthélemy, à nouveau, prêché aux Indiens, à qui il a aussi donné l'Évangile selon saint Matthieu, et a été crucifié la tête en bas, et fut enterré dans Allanum, [1976], une ville de la grande Arménie.[1977][1977]
7. 7.And Matthew wrote the Gospel in the Hebrew tongue, [1978] and published it at Jerusalem, and fell asleep at Hierees, a town of Parthia.Et Matthieu a écrit l'évangile en langue hébraïque, [1978] et l'a publié à Jérusalem, et s'est endormi au Hierees, une ville des Parthes.
8. 8.And Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Hyrcanians, Bactrians, and Margians, [1979] and was thrust through in the four members of his body with a pine spears [1980] at Calamene, [1981] the city of India, anti was buried there.Et Thomas a prêché aux Parthes, Mèdes, Perses, Hyrcaniens, Bactriens, et Margians, [1979] et a été poussée par les quatre membres de son corps avec un pin lances [1980] à Calamene, [1981] la ville de l'Inde, la lutte contre a été enterré là.
9. 9.And James the son of Alphaeus , when preaching in Jerusalem.Et Jacques le fils d'Alphée, en prêchant à Jérusalem.was stoned to death by the Jews, and was buried there beside the temple.a été lapidé à mort par les Juifs, et y fut enterré à côté du temple.
10. Jude , who is also called Lebbaeus , preached.10. Jude, qui est aussi appelé Lebbaeus, prêché.to the people of Edessa, [1982] and to all Mesopotamia, and fell asleep at Berytus, and was buried there.aux gens d'Édesse, [1982] et de toute la Mésopotamie, et s'endormit à Béryte, et y fut enterré.
11. Simon the Zealot , [1983] the son of Clopas, who is also called Jude, became bishop of Jerusalem after James the Just, and fell asleep and was buried there at the age of 120 years.11. Simon le Zélote, [1983], le fils de Clopas, qui est aussi appelé Jude, devint évêque de Jérusalem après Jacques le Juste, et s'endormit et y fut enterré à l'âge de 120 ans.
12. 12.And Matthias , who was one of the seventy, was numbered along with the eleven apostles, and preached in Jerusalem, and fell asleep and was buried there.Et Matthias, qui fut l'un des soixante-dix, a été référencé avec les onze apôtres, et prêcha dans Jérusalem, et s'est endormi et a été enterré là.
13. 13.And Paul entered into the apostleship a year after the assumption of Christ; and beginning at Jerusalem, he advanced as far as Illyricum, and Italy, and Spain, preaching the Gospel for five-and-thirty years.Et Paul est entré dans l'apostolat, un an après l'hypothèse du Christ, et à commencer par Jérusalem, il a avancé aussi loin que l'Illyrie, et l'Italie et l'Espagne, la prédication de l'Evangile pour-cinq trente ans.And in the time of Nero he was beheaded at Rome, and was buried there.Et à l'époque de Néron, il fut décapité à Rome, et y fut enterré.
Apostle (Greek ἀπόστολοσ, from ἀποστήλλειν, "to send"), a person delegated for a certain purpose; the same as sheliaḦ or sheluaḦ in Hebrew, one invested with representative power.Apôtre (grec ἀπόστολοσ, de ἀποστήλλειν, "envoyer"), une personne déléguée à un certain but; le même que sheliaḦ ou sheluaḦ en hébreu, l'un investi d'un pouvoir représentatif."Apostoloi" was the official name given to the men sent by the rulers of Jerusalem to collect the half-shekel tax for the Temple, the tax itself being called "apostolé.""Apostoloi» était le nom officiel donné à l'homme envoyé par les dirigeants de Jérusalem à percevoir la taxe demi-sicle pour le Temple, la taxe elle-même étant appelé «apôtre».See Theod. Voir Théod.Reinach, "Textes Grecs et Romains, etc.," 1895, p.Reinach, «Textes Grecs et Romains, etc», 1895, p.208, and also Grätz, "Gesch. der Juden," iv.208, et aussi Grätz, "Gesch. Der Juden», iv.476, note 21, where Eusebius is quoted as saying: "It is even yet a custom among the Jews to call those who carry about circular letters from their rulers by the name of apostles"; Epiphanius, "Hæreses," i.476, note 21, où Eusèbe est cité comme disant: «Il est même encore une coutume chez les Juifs pour appeler ceux qui portent sur les lettres circulaires de leurs dirigeants par le nom d'apôtres»; Épiphane, «Contre les hérésies," i.128: "The so-called apostoloi are next in rank to the patriarchs, with whom they sit in the Sanhedrin, deciding questions of the Law with them."128: «Le Apostoloi dits sont rang vient des patriarches, avec lesquels ils sont assis dans le sanhédrin, de décider des questions de la loi avec eux."The emperor Honorius, in his edict of 399, mentions "the archisynagogues, the elders and those whom the Jews call apostoloi, who are sent forth by the patriarch at a certain season of the year to collect silver and gold from the various synagogues" ("Cod. Theodos." xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." ix. 648. See Apostolé). L'empereur Honorius, dans son édit de 399, mentionne "le archisynagogues, les anciens et ceux que les Juifs appellent Apostoloi, qui sont envoyés par le patriarche à une certaine saison de l'année pour recueillir l'argent et l'or des différentes synagogues» ( "Cod. Theodos». XVI. 8, 14, 29. Comparez Mommsen, «Corpus Inscr. Lat." ix. 648. Voir Apostole).
Grätz, looking for parallels in Talmudical literature, refers to Tosef., Sanh.Grätz, cherchant des parallèles dans la littérature talmudique, se réfère à Tosef., Sanh.ii. ii.6; Bab.6; Bab.11b, wherein it is stated that the regulation of the calendar or the intercalation of the month, the exclusive privilege of the patriarch, was delegated by him only to representative men such as R. Akiba and R. Meïr, to act for him in various Jewish districts.11b, où il est dit que la réglementation de l'agenda ou l'intercalation du mois, le privilège exclusif du patriarche, a été délégué par lui seulement aux hommes représentatifs tels que R. Akiba et R. Meïr, à agir pour lui dans diverses quartiers juifs.(Compare also RH 25a and elsewhere.) Such delegates in ancient times were also appointed by the communal authority, sheluḦe bet din (delegates of the court of justice), to superintend the produce of the seventh year of release, so that no owner of fruit, fig, and olive trees, or of vineyards, should keep more than was needful for his immediate use-for three meals; the rest was to be brought to the city storehouse for common distribution every Friday (Tosef., Sheb. viii.).(Comparez aussi RH 25a et d'ailleurs.) Ces délégués dans les temps anciens ont également été nommés par l'autorité communale, le pari sheluḦe DIN (délégués de la Cour de justice), de surveiller les produits de la septième année de publication, de sorte qu'aucun propriétaire de fruits, des figuiers et des oliviers, de vignes ou, devrait garder plus que ce qui était nécessaire pour son utilisation à des fins immédiates trois repas, le reste devait être porté à l'entrepôt de la ville pour la distribution commune, chaque vendredi (Tosef., Sheb viii.. ).The name "delegate of the community" ("sheliaḦ ẓibbur"), given to him who offers the prayers on behalf of the congregation (Ber. v. 5), rests on the principle of representation as it is expressed in the Mekilta on Exodus, xii.Le nom de «délégué de la communauté» («sheliaḦ ẓibbur»), donnée à celui qui offre les prières au nom de la congrégation (Ber. v. 5), repose sur le principe de la représentation telle qu'elle est exprimée dans le Mekilta sur l'Exode , xii.6: "The whole assembly of Israel shall slaughter it."6: «L'ensemble d'Israël sera égorger."How can a whole congregation do the slaughtering?Comment une assemblée tout entière ne l'abattage? "Through the delegate who represents it."«Grâce au délégué qui le représente."Accordingly, the elders of the Sanhedrin of Jerusalem addressed the high priest "sheluḦenu usheluaḦ bet din" (our delegate and the delegate of the tribunal) (Yoma 18b).En conséquence, les anciens du Sanhédrin de Jérusalem adressée le grand prêtre "sheluḦenu usheluaḦ parie din" (notre délégué et le délégué du tribunal) (Yoma 18b).(The "angels of the churches," Rev. ii. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, are probably also the "delegates of the churches," not angels, as is the general opinion.) Other delegates-"sheluḦim"-are mentioned in the Talmud: "Those sent forth to accomplish philanthropic tasks ["sheluḦe miẓwah"] need fear no disaster on the road" (Pes. 8b).(Les «anges des églises», Rev II 1, 12, 18;.. III, 1, 7, 14, sont probablement aussi les «délégués des églises,« pas des anges, comme c'est l'opinion générale.) D'autres délégués - "sheluḦim» sont mentionnés dans le Talmud: «Ceux envoyés pour accomplir des tâches philanthropiques [" sheluḦe Miẓwah "] n'a pas à craindre en cas de catastrophe sur la route" (8b Pes.)."Those delegated to collect charity ["gabbae ẓedakah"] were always appointed in pairs, and not allowed to separate in order to avoid suspicion" (BB 8b).«Ceux déléguée à recueillir la charité [« gabbae ẓedakah "] sont toujours nommés par paires, et pas le droit de se séparer afin d'éviter les soupçons» (8b BB).As a rule two prominent men are spoken of as being engaged together in such benevolences as ransoming captives, and similar acts of charity (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Compare the "Ḥaburot" of Jerusalem, Tosef., Megillah, iv. 15).En règle générale deux hommes éminents sont parlé comme étant engagés ensemble dans benevolences comme captifs rançonnement et des actes similaires de la charité (Abot R. Nathan [A], viii;.. Lev R. c. Comparez la "Ḥaburot" de Jérusalem , Tosef., Meguila, iv. 15).Ḥama bar Adda was called "sheliaḦ Zion" (delegate of Zion), as being regularly sent by the authorities of Babylonia to Palestine charged with official matters (Beẓah 25b; Rashi and 'Aruk).Hama bar Adda a été appelé "sheliaḦ Sion» (délégué de Sion), comme étant régulièrement envoyés par les autorités de Babylone à la Palestine chargé des questions officielles (Beẓah 25b; Rachi et «Aruk).
The apostles, known as such from the New Testament, are declared to have derived name and authority from Jesus, who sent them forth as his witnesses (see Luke, vi. 13; Herzog and Hastings, sv "Apostles").Les apôtres, connu comme tel dans le Nouveau Testament, sont déclarés comme ayant obtenu le nom et l'autorité de Jésus, qui les a envoyés comme ses témoins (voir Luc, VI 13;. Herzog et Hastings, sv «Apôtres»).But they were also originally delegated by the holy spirit and by the laying on of hands (Acts xiii. 3) to do charity work for the community (see II Cor. viii. 23).Mais ils étaient aussi à l'origine délégué par le Saint-Esprit et par l'imposition des mains (Actes XIII. 3) de faire un travail de charité pour la communauté (voir II Cor. VIII. 23)."At the feet of the apostles" were laid the contributions of the early Christians to their common treasury, exactly as was done in the year of release in every city (Tos. Shebiit, viii. 1) and in every Essene community (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3)."Aux pieds des apôtres" ont été mis à la contribution des premiers chrétiens à leur trésor commun, exactement comme cela a été fait dans l'année de sortie dans chaque ville (Tos. Shebiit, viii. 1) et dans chaque communauté essénienne (Josèphe, "BJ" II. 8, § 3)."Two and two" the apostles were enjoined to travel (Mark vi. 7; Luke x. 2), exactly as was the rule among the charity-workers (BB 8b), and exactly as the Essene delegates are described as traveling, carrying neither money nor change of shoes with them (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x. 4, xxii. 35; bemaḳḳel we-tarmil, Yeb. 122a).«Deux et deux« apôtres était enjoint de se déplacer (Marc VI 7;. Luc, X, 2), exactement comme c'était la règle parmi les travailleurs charité (8b BB), et exactement comme les délégués des Esséniens sont décrits comme les voyages, transportant ni l'argent ni le changement de chaussures avec eux (Josèphe, "BJ" II 3, § 4;... comp Matt x. 9, 10; Luc ix 3, 4 x., XXII 35;.. bemaḳḳel nous-tarmil, Yeb . 122a).Thus Paul always traveled in the company of either Barnabas or Silas (Acts xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), and was entrusted with the charitable gifts collected for the brethren in Jerusalem (see also I Cor. xvi. 1; II Cor. viii. 4, ix. 5; Rom. xv. 25; Gal. ii. 10); while Barnabas traveled also with Mark (Acts xv. 39, 40).Ainsi Paul a toujours voyagé en compagnie de Barnabé soit ou Silas (Actes XI 30; xii. 25;.. Xv 25, 30), et a été confié par les dons de charité recueillis par les frères de Jérusalem (voir aussi I Cor XVI.. 1;. II Cor 4 VIII, IX 5;.. Rom XV 25;... Gal II 10);. Barnabé alors voyagé aussi avec Mark (Actes XV 39, 40)..Paul even mentions as "noted apostles who joined the Church of Christ before him his kinsmen and fellow-prisoners, Andronicus and Junia" (Rom. xvi. 7), persons otherwise unknown to us, but who in all likelihood had received no other mission or Apostleship than that of working in the field of philanthropy among the Jewish community of Rome.Paul mentionne même «noté apôtres qui ont rejoint l'Eglise de Jésus-Christ avant lui ses parents et ses compagnons de captivité, Andronicus et Junia» (Rom. xvi. 7), des personnes par ailleurs qui nous sont inconnues, mais qui selon toute vraisemblance, n'avait reçu aucune autre mission Apostolat ou que celui de travailler dans le domaine de la philanthropie dans la communauté juive de Rome.
The meaning of the term "Apostle," still used in its old sense (Phil. ii. 25) of "Epaphroditus, your apostle [delegate] who ministers to my wants," was, however, already changed in the Christian Church during Paul's time.La signification du terme «apôtre», encore utilisé dans son sens ancien (Phil. II. 25) de «Epaphrodite, votre apôtre [délégué] qui les ministres à mes besoins", a cependant déjà changé dans l'Église chrétienne au cours de Paul temps. It became the specific term for the one sent forth "to preach the kingdom of God" either to the Jews, or, as Paul and his disciples, to the heathen world (Mark iii. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. xi. 13).Il est devenu le terme spécifique pour celui envoyé "prêcher le royaume de Dieu» soit pour les juifs, ou, comme Paul et ses disciples, pour le monde païen (Mark III 14, vi 7;.. Luc VI 13.; Rom. XI. 13)."The gospel of the circumcision gave Peter the chief-apostleship of the Jews, the gospel of the uncircumcision gave Paul the apostleship of the Gentiles," according to Gal.«L'évangile de la circoncision a donné à Pierre, le chef-apostolat des Juifs, l'évangile de l'incirconcision a donné à Paul l'apostolat des païens», selon Gal.ii.ii.7, 8; and so Paul calls himself an Apostle not of men but of Jesus Christ (Gal. i. 1).7, 8, et ainsi de Paul appelle lui-même un apôtre non des hommes, mais de Jésus-Christ (Gal. I 1).So the term "apostles of Christ" became a standing designation (I Thess. ii. 6), and it was confined to those who "saw Christ" (I Cor. ix. 1).Ainsi, le terme «apôtres du Christ» est devenu une désignation debout (I Thess. II. 6), et il était limité à ceux qui "ont vu le Christ» (I Cor. IX. 1).Finally, the number twelve, corresponding with the twelve tribes of Israel, was fixed in the Gospel records (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Acts i. 25) in opposition to the apostles of the heathen, who rose in number from one, in the case of Paul, to seventy (Luke x. 1).Enfin, le nombre douze, correspondant avec les douze tribus d'Israël, a été fixé dans les dossiers Évangile (Matth. X 2; Mark III 14;. Ix Luc 1;. Actes I, 25) en opposition aux apôtres des nations , qui ont augmenté en nombre d'un, dans le cas de Paul, à soixante-dix (Luc, X, 1).Even the act of preaching the good tidings concerning the coming Messiah on the part of the wandering delegates of the community (Luke iv. 18; because of which Jesus himself is once called the Apostle [Heb. iii. 1]) was not without precedent in Jewish life, as may be learned from the prayer for good tidings recited every newmoon ("Seder Rab Amram," 33, Warsaw, 1865; compare RH 25a and Targ. Yer. to Gen. xlix. 21).Même l'acte de prêcher la bonne nouvelle concernant le Messie à venir de la part des délégués errance de la communauté (Luc IV 18;. [.. He iii 1] en raison de laquelle Jésus lui-même est une fois appelé l'Apôtre) n'était pas sans précédent dans la vie juive, qui peuvent être tirées de la prière pour de bonnes nouvelles récité chaque Newmoon («Seder Rab Amram," 33, Varsovie, 1865;... comparer les RH 25a et Targ Yer à Gen 21).
Kaufmann
KohlerKaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise