In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim.Dans la Bible, l'arche de l'alliance était un coffre en bois portative, surmontée de deux chérubins d'or.According to Exod.Selon Exode.25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments.25: 10-22 il a été façonné par les Israélites au commandement de Dieu pour contenir les deux tablettes de pierre sur les Dix Commandements.They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point.Ils effectué avant leur armée dans la bataille comme un symbole de la présence divine et comme un point de ralliement militaire.During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple.Pendant la période des Juges il a été maintenu à Silo; plus tard, le roi David l'apporta à Jérusalem, où il résidait finalement dans le sanctuaire intérieur du temple.In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls.Dans les synagogues juives de l'Arche (Aron), placé dans le mur en face de Jérusalem, est le réceptacle qui contient les rouleaux de la Torah.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository.L'Arche de l'Alliance, dans le judaïsme, est un dépôt sacré.Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood.Fréquemment mentionné dans la Bible, l'arche est décrite dans l'Exode 25, comme un coffre de bois d'acacia.It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God.Il était connu aussi comme l'Arche de la loi, l'Arche du Témoignage, ou l'arche de Dieu.The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides.La poitrine était de 2,5 coudées (3 pi 9 po) de longueur et 1,5 coudées (2 pi 3 po) de largeur et de hauteur, il pourrait être porté par des poteaux sur les côtés longs. The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem. L'arche résidait dans le Saint des Saints, l'enceinte sacrée du tabernacle et du temple de Jérusalem.
The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments).La poitrine contient, selon diverses sources, la verge d'Aaron, un pot de manne, et les tablettes de pierre du Décalogue (cf. Dix Commandements).In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service.Dans les synagogues aujourd'hui, le terme désigne l'arche le référentiel pour les rouleaux de la loi utilisée dans le service sacré.
The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10). L'arche sacrée est désigné par un mot différent en hébreu, «Aron», qui est le nom commun pour un coffre de poitrine ou utilisés à des fins (Genèse 50:26; 2 Rois 12:9, 10).It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22).Elle se distingue de tous les autres par des titres tels que «l'arche de Dieu» (1 Sam. 3:03). "Arche de l'alliance» (Josué 3:6;. Heb 9:04), «arche du témoignage »(Exode 25: 22).It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold.Elle était faite de bois d'acacia ou acacia, d'une coudée et demie de large et de haute et longue de deux coudées, et toute couverte de l'or le plus pur.Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6).Sa surface supérieure ou le couvercle, le propitiatoire, était entourée d'une bordure d'or, et sur chacun des deux côtés étaient deux anneaux d'or, dans lequel ont été placés deux médailles d'or couverte de pôles par lequel l'arche pouvait être réalisée (Nombres 07h09; 10h21; 04h05, 19, 20; 1 Rois 8:3, 6).Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89).Sur l'arche, aux deux extrémités, deux chérubins, avec leurs visages tournés vers l'autre (Lévitique 16:02; Num 7:89.).Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9).Leurs ailes déployées au-dessus de l'arche formée sur le trône de Dieu, tandis que l'arche elle-même est son marchepied (Exode 25:10-22; 37:1-9).
The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8).L'arche a été déposé dans le «saint des saints», et a été placé de manière à ce qu'une extrémité des pôles par laquelle elle a été réalisée a touché le voile qui sépare les deux appartements du tabernacle (1 Rois 8:8).The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4).Les deux tables de pierre qui constituaient le «témoignage» ou la preuve de l'alliance de Dieu avec le peuple (Deutéronome 31:26), le «pot de manne» (Exode 16: 33), et "la verge d'Aaron qui avait fleuri» (Nb . 17:10), ont été mis en place dans l'arche (Hébreux 9:4).The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1).L'arche et le sanctuaire ont été "la beauté d'Israël» (Lam. 2:1).
During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8).Pendant les trajets des Israélites de l'arche a été réalisée par les prêtres à l'avance de l'hôte (Nombres 4:5, 6; 10:33-36;. Ps 68:1; 132:8).It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18).Il a été pris en charge par les prêtres dans le lit du Jourdain, qui sépare, ouvrant une voie pour l'ensemble de l'hôte pour passer au-dessus (Josué 3:15, 16; 4:07, 10, 11, 17, 18).It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12).Il a été porté à la procession de Jericho rondes (Josué 6:4, 6, 8, 11, 12).When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it.Lorsque réalisé qu'il était toujours enveloppée dans le voile, les peaux de taissons, et drap bleu, et soigneusement caché, même aux yeux des lévites qui l'a porté.After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8).Après l'établissement d'Israël en Palestine l'arche est restée dans le tabernacle, à Guilgal pour une saison, et a ensuite été enlevé à Silo jusqu'à l'époque d'Eli, entre 300 et 400 ans (Jér. 7:12), quand elle a été réalisée dans le champ de bataille afin d'assurer, comme ils le supposaient, la victoire aux Hébreux, et a été prise par les Philistins (1 Sam.. 4:3-11), qui l'a renvoyé après qu'il en conservant sept mois (1 Sam.. 05:07 , 8).
It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19).Il restait alors à Kirjath-Jearim (7.1,2) jusqu'à l'époque de David (vingt ans), qui souhaitait l'enlever à Jérusalem, mais le mode approprié de retirer l'avoir été négligé, Uzza était épris de la mort pour mettre «étendit la main vers l'arche de Dieu», et en conséquence de cela, il a été laissé dans la maison d'Obed - Edom à Gath - Rimmon pour trois mois (2 Sam. 6:1-11.), à la fin de ce temps David retiré dans une grande procession à Jérusalem, où il a été gardé jusqu'à un endroit a été préparé pour elle (12-19).It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9).Il fut ensuite déposée par Salomon dans le temple (1 Rois 8:6-9).When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found.Lorsque les Babyloniens ont détruit Jérusalem et pilla le temple, l'arche était probablement emporté par Nabuchodonosor et détruit, car aucune trace d'elle est la suite pour être trouvé.The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple.L'absence de l'arche de la deuxième temple a été l'un des points où il a été inférieur au premier temple.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold.L'Arche de l'Alliance était une structure rectangulaire en forme de boîte en bois d'acacia, d'environ 4 'par 2' par 2 ', avec une doublure et un revêtement extérieur d'or battu, pur.It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end.Elle était recouverte par un couvercle en or massif à laquelle était apposé un chérubin sculpté doré à chaque extrémité.These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40).Ces êtres célestes regardé vers le bas sur le couvercle, et leurs ailes couvraient l'arche (Exode 25:10-40).The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22).Le couvercle d'or à laquelle les chérubins ont été fixés a été appelé le "propitiatoire" (Héb. kapporet, «couvrir»), et il était entre les chérubins que Dieu en communion avec son peuple (Exode 25:22).The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10).L'arche était le seul élément de mobilier dans le lieu très saint du tabernacle, et contenait des comprimés double de la loi (Exode 25:16; II Rois 11:12), un pot de manne (Exode 16:33-34 ), et la verge d'Aaron (Nombres 17:10).When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7).Lorsque l'arche a été déplacée, elle a été réalisée par des prêtres à l'aide des poteaux (Nombres 04:05), et quiconque a touché l'arche était passible de mort (cf. II Sam. 6:6-7).The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13).L'arche a survécu jusqu'à l'exil, quand il a probablement été prise à Babylone (cf. II Rois 24:13).
RK
HarrisonRK Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof.L'arche de Noé était un bâtiment de gopher-bois, et recouverte avec de la poix, 300 coudées de long, 50 coudées de large, et 30 coudées de haut (Gen. 6:14-16); une maison flottante de forme oblongue trois étages, avec une porte dans le côté et une fenêtre dans le toit.It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6).Il était de 100 ans dans la construction (Genèse 5:32; 7:6).It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth.Il était destiné à préserver certaines personnes et les animaux du déluge que Dieu était sur le point d'apporter sur la terre.It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3).Il contenait huit personnes (Genèse 7:13; 2 Pierre 2:05.), Et de tous les «nettoyer» les animaux sept paires, et des «impurs» une paire, et de sept paires d'oiseaux de chaque espèce (Genèse 7: 2, 3).It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof.Il a été sous la forme d'un carré oblong, à fond plat et un toit en pente.Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations.Traditions du Déluge, par lequel la race humaine a été balayé de la terre, et de l'arche de Noé ont été trouvés existants entre toutes les nations.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit.La mesure de la coudée est incertaine, la durée normale peut être de 18 pouces, la coudée sacrée deux fois cette longueur, et la géométrie, que certains pensent peut être signifié, soit six fois la coudée commune.At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners.Au plus bas de calcul de l'arche était aussi grande que certains de nos paquebots. Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15.Avis «alliance» (v. 18), et le connecter avec la promesse originelle de 03h15.Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)?Pourquoi était à Noé de prendre deux de chaque être vivant dans l'arche (vv. 19, 20)?What else was he to take (v. 21)?Qu'y avait-il à prendre (v. 21)?Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it.Il est fait mention de l'sevens des animaux purs (07h02), sans doute dans le but de sacrifice dans l'arche et après s'en écarter.If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300.Si l'enquête de se demander comment un si grand nombre d'animaux pourraient être logés dans un tel espace, il convient de rappeler (1) que l'arche dans tous ses trois histoires contenues probablement 100 000 pieds carrés d'espace; (2) peut-être des animaux ne sont pas la totalité de tous les animaux connus dans le monde entier, mais ceux qui sont connus à Noé, (3) que les espèces distinctes de bêtes et d'oiseaux, même de nos jours ont été calculés comme ne dépassant pas 300.
The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest."Le coffret de joncs où le Moïse enfant a été posée (Exode 2:3) est appelé dans le Teebah hébreu, un mot dérivé du TEB égyptien, qui signifie «un coffre." It was daubed with slime and with pitch.Il a été enduisit de bitume et de poix.The bulrushes of which it was made were the papyrus reed.Les joncs dont il est issu ont été le papyrus.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest. L'Aron hébreu, par lequel l'Arche de l'Alliance qui est exprimé, n'appelle pas à l'esprit, que celui utilisé pour l'Arche de Noé, une grande construction, mais plutôt un coffre.This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.).Ce mot est généralement déterminée dans le texte sacré, de sorte que nous lisons de l'Arche du Témoignage (Exode 25:16, 22; 26:33, etc), l'Arche du Testament (Exode 30:26), l'Arche de l'alliance de l'Éternel (Nombres 10:33, Deutéronome 10:08, etc), l'Arche de l'Alliance (Josué 3:6, etc), l'arche de Dieu (1 Samuel 3:03, etc), l'arche du Seigneur (1 Samuel 4:6, etc.)Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English. Parmi eux, l'expression «Arche de l'Alliance» est devenu plus familier en anglais.
DESCRIPTION AND USEDESCRIPTION ET UTILISATION
The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height.L'Arche de l'Alliance était une sorte de coffre, mesurant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur, et une coudée et demie de hauteur.Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it.Fait de Setim bois (un acacia incorruptibles), elle a été recouverte à l'intérieur et en dehors avec l'or le plus pur, et une couronne d'or ou de la jante a couru autour de lui.At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon.Aux quatre coins, très probablement vers la partie supérieure, quatre anneaux d'or avaient été jetés; passé à travers eux deux barres de bois Setim couvrit d'or, pour réaliser l'Arche Ces deux barres ont été de rester toujours dans les anneaux, même lorsque le Arche avait été placée dans le temple de Salomon.The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold.Le couvercle de l'Arche, appelé le "propitiatoire" (l'hébreu correspondant signifie à la fois «couvrir» et «ce qui rend propice»), était également de l'or le plus pur.
Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered.Dès qu'il avait été placer deux chérubins d'or battu, en regardant vers l'autre, et déployant leurs ailes afin que les deux côtés de la propitiatoires étaient couverts.What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons.Qu'est-ce exactement ces chérubins étaient, est impossible à déterminer, cependant, de l'analogie avec l'art religieux égyptien, il se pourrait bien supposer qu'ils étaient des images, des genoux ou debout, des personnes ailées.It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary.Il est intéressant de remarquer que c'est la seule exception à la loi interdisant aux Israélites de faire des images taillées, une exception d'autant plus inoffensive à la foi des Israélites en un Dieu spirituel parce que l'Arche a été régulièrement pour être gardé derrière le voile de le sanctuaire.
The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples.La forme de l'Arche de l'Alliance a probablement été inspiré par quelque article du mobilier des temples égyptiens.But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems.Mais il ne devrait pas être représentée comme un de ces bari sacrée, ou d'écorces, dans lequel les dieux de l'Egypte ont été solennellement portés en procession, il avait, très probablement, été encadrée d'après le modèle du naos d'or, d'argent ou de bois précieux , contenant les images des dieux et les emblèmes sacrés.According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise.Selon certains historiens modernes d'Israël, l'Arche, dans tous les sens analogue à celui utilisé Bari sur les rives du Nil, contenait les objets sacrés vénérés par les Hébreux, peut-être quelques pierres sacrées, fulgurante ou autrement.Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God.Un tel produit déclaration de l'opinion que les Israélites pendant leur vie nationale ont été donnés au début non seulement à l'idolâtrie, mais à sa forme la plus grossière, le fétichisme; que d'abord ils adoraient Yahvé dans les choses inanimées, puis ils se prosternèrent devant lui dans la bulle, comme dans Dan et Béthel, et que seulement environ le septième siècle ont-ils lieu à la conception d'un Dieu invisible et spirituelle. But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts.Mais cette description de l'histoire religieuse d'Israël ne correspond pas à des conclusions les plus certaines dérivées de ces textes.The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation.L'idolâtrie des Hébreux n'est pas prouvée, pas plus que leur polythéisme, d'où l'Arche, loin d'être considéré comme de l'avis ci-dessus visés, doit être plutôt considéré comme un signe du choix que l'Éternel avait fait d'Israël pour son peuple, et un signe visible de sa présence invisible au milieu de sa nation bien-aimée.
The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5).L'arche fut d'abord destiné à contenir le témoignage, c'est-à-dire les tables de la Loi (Exode 40:18, Deutéronome 10:05).Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10).Plus tard, Moïse a été commandé à mettre dans le tabernacle, à proximité de l'Arche, un vaisseau d'or tenant un Gomor de la manne (Exode 16:34), et la verge d'Aaron qui avait fleuri (Nombres 17:10).According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself.Selon l'auteur de l'épître aux Hébreux (IX, 4), et les traditions juives, ils avaient été mis dans l'arche elle-même.Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Certains commentateurs, avec Calmet, maintenez que le livre de la loi écrite par Moïse avait également été enfermé dans l'arche; mais le texte dit seulement que le livre en question a été placée "dans le côté de l'Arche" (Deutéronome 31:26) , d'ailleurs, ce qui devrait être compris par ce livre, si elle était l'ensemble du Pentateuque, ou le Deutéronome, ou partie, n'est pas clair, si le contexte semble favorable à des interprétations dernier.However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law.Quoi qu'il en soit, nous apprenons de 1 Rois 8:09, que lorsque l'Arche a été placée dans le temple de Salomon, il ne contenait que les tables de la loi.The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel.Le saint le cadre de l'arche semble avoir été l'oracle, c'est-à-dire le lieu d'où l'Éternel a fait ses ordonnances à Israël."Thence", the Lord had said to Moses,"De là", le Seigneur avait dit à Moïse:
will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims".Je donnerai des ordres, et veux te parler sur le propitiatoire, et du milieu de ces deux chérubins, qui seront sur l'arche du témoignage, toutes les choses que je commande les enfants d'Israël par toi "(Exode 25: 22). Et en effet, nous lisons dans Num., VII, 89, que lorsque Moïse "est entré dans le tabernacle de l'alliance, pour consulter l'oracle, il entendit la voix de celui qui lui parlait de la propitiatoire, qui était sur l'arche entre les deux chérubins ".
Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2).Yahvé l'habitude de parler à son serviteur dans un nuage au-dessus de l'oracle (Lévitique 16:2).This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1).Ce fut, très probablement, aussi la manière dont il a communiqué avec Josué après la mort du premier dirigeant d'Israël (cf. Josué 7:6-1).The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim".L'oracle a été, pour ainsi dire, le cœur même du sanctuaire, le lieu d'habitation de Dieu, d'où on peut lire dans des dizaines de passages de l'Ancien Testament que Yahvé "est assis sur [ou plutôt, par] les chérubins".
In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes.Dans les dernières années de l'histoire d'Israël, les rabbins juifs, par un motif de vénération à la sainteté de Dieu, évité de se prononcer tous les noms exprimant la divinité dans la langue hébraïque, comme El, Elohim, etc, et encore moins l'Éternel, le nom ineffable, c'est à dire un nom imprononçable de toute langue humaine, au lieu de ceux-ci, ils ont utilisé des métaphores ou des expressions ayant rapport à des attributs divins.Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory.Parmi ces derniers, la Shekinah mot est devenu très populaire, elle signifiait la présence divine (de Shakhan, habiter), d'où la gloire divine, et qu'il avait été suggéré par la croyance en la présence de Dieu dans un nuage au-dessus du propitiatoire.Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BCNon seulement l'Arche signifier la présence de Dieu au milieu de son peuple, mais il a aussi annonçait des entreprises guerrières d'Israël, pas plus grand mal conséquence pourrait s'abattre sur la nation que la capture de l'arche par les ennemis, comme nous le verrons, est arrivé vers la fin de la période des juges et peut-être aussi à la prise de Jérusalem par l'armée babylonienne, en 587 avant JC
HISTORY HISTOIRE
According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances.Selon le récit sacré enregistrées dans l'Exode, XXV, 10-22, Dieu Lui-même avait donné la description de l'Arche de l'Alliance, ainsi que celle du tabernacle et tous ses accessoires.God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28).Le commandement de Dieu a été accomplie à la lettre par Beseleel, l'un des hommes habiles nommée «de concevoir et de travailler en or, d'argent, d'airain, et en pierres de gravure et dans le travail des menuisiers» (Exode 37:1-9). Sur ce jour-là, Dieu a montré Son plaisir en remplissant le tabernacle du témoignage de sa gloire, et en le recouvrant avec le nuage qui serait désormais à son peuple un signe guider dans leurs déplacements. Tous les Lévites n'avaient pas droit à la tutelle du sanctuaire et de de l'Arche, mais ce bureau a été confiée à la parenté de Caath (Nombres 03:28).
Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Chaque fois que, durant la vie du désert, le camp a été de mettre en avant, Aaron et ses fils est allé dans le tabernacle de l'alliance et le Saint des Saints, a pris le voile qui pendait devant la porte, enveloppé l'Arche du Témoignage dans ce , elle a couvert de peaux de dugong, puis avec un drap violet, et mettre dans les bars (Nombres 4:5, 6).When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order.Quand les gens plantaient leurs tentes pour y séjourner pendant un certain temps dans un endroit, tout a été mis à nouveau dans son ordre coutumier.During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!"Pendant les voyages de l'Arche marchèrent devant le peuple, et quand il fut enlevé ils ont dit: "Lève-toi, ô Seigneur, et que tes ennemis soient dispersés, et laissez ceux qui te haïssent fuient devant ta face!"And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!"Et quand il a été mis vers le bas, ils ont dit: «Retournez, ô Seigneur, à la multitude de l'armée d'Israël!"Num., x, 33-36).Num., X, 33-36).Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness.C'est ainsi que l'Arche présider tous les voyages et les stations d'Israël pendant toute leur vie errante dans le désert.
As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection.Comme cela a été dit plus haut, la poitrine sacrée était le signe visible de la présence de Dieu et de protection.This appeared in the most striking manner in different circumstances.Cela semblait la manière la plus frappante dans des circonstances différentes.When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell.Quand les espions qui avaient été envoyés pour voir la Terre promise retournés et ont donné leur rapport, murmures s'élevèrent dans le camp, où ni menaces, ni même la mort des auteurs de la sédition pouvait apaiser.Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp".Contre la volonté de Dieu, beaucoup d'Israélites montèrent à la montagne pour satisfaire les Amalécites et les Chananéens: «mais l'arche de l'alliance de l'Éternel et Moïse ne quittait pas le camp». And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help.Et les ennemis descendit, frappa et tua le présomptueux Hébreux que Dieu n'a pas aidé. The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership.Les deux prochaines manifestations de la puissance de Yahvé dans l'arche s'est produite sous la direction de Josue.When the people were about to cross the Jordan,Lorsque les gens étaient sur le point de traverser le Jourdain,
the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off .les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance qui s'est passé avant eux, et dès qu'ils sont entrés en le Jourdain, et leurs pieds étaient plongés dans une partie de l'eau, les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent dans un seul endroit, et le gonflement des comme une montagne, ont été vus de loin.....but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed.mais ceux qui étaient sous coulait dans la mer du désert, jusqu'à ce qu'ils totalement échoué.And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up.Et les gens ont défilé en face de Jéricho, et les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur, se ceint sur le sol sec, dans le milieu du Jourdain, et tout le peuple passa par la voie qui a été asséché.(Joshua 3:14-17)(Josué 3,14-17)
A few days later, Israel was besieging Jericho.Quelques jours plus tard, Israël assiégeait Jéricho.At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). Au commandement de Dieu, l'Arche a été portée en procession autour de la ville pendant sept jours, jusqu'à ce que les murs effondrés au son des trompettes et les cris du peuple, donnant ainsi l'armée assaillent une ouverture libre dans la place (Josué 06:06 -21).Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33).Plus tard encore, après la prise et l'incendie de Hai, nous voyons l'arche occupent une place plus importante dans les assises solennelles de la nation ont eu lieu entre le mont Garizim et le mont Hebal (Josué 8:33).
The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant.Les Israélites ayant réglé dans la Terre Promise, il est devenu nécessaire de choisir un endroit où ériger le tabernacle et de garder l'Arche de l'Alliance.Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Silo, dans le territoire d'Ephraïm, au sujet du centre du pays conquis, a été sélectionné (Josué 18:01).There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted.Là, en effet, pendant la période obscure qui a précédé la création du royaume d'Israël, nous ne trouvons la «maison de l'Éternel» (Juges 18:31; 20:18), avec son grand prêtre, aux soins de l'Arche avait été confiée.Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions?Saviez le palladium précieuse d'Israël restent en permanence à Silo, ou était-il transporté environ, lorsque l'urgence nécessaire, comme, par exemple, lors d'expéditions guerrières?
This point can hardly be ascertained.Ce point peut difficilement être établie. Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel. Quoi qu'il en soit, le récit qui clôt le livre des Juges suppose la présence de l'Arche à Béthel.True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel.Il est vrai que certains commentateurs, suivant saint Jérôme, de traduire ici le mot de Béthel comme si c'était un nom commun (maison de Dieu), mais leur opinion semble difficilement conciliable avec les autres passages où le même nom est trouvé, pour ces passages sans aucun doute se référer à la ville de Béthel.This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel.Ce n'est pas un endroit pour discuter longuement les explications des plongeurs reporté pour répondre à la difficulté, il suffit de dire qu'il n'autorise pas le lecteur à conclure, comme beaucoup l'ont fait, qu'il n'y a probablement existé arches de plusieurs en Israël.The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli.La remarque ci-dessus faite, que l'Arche a été éventuellement réalisés ici et là selon que les circonstances l'exigeaient, est corroborée par ce que nous lisons dans la narration des événements qui ont provoqué la mort d'Héli.The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses.Les Philistins avaient fait la guerre contre Israël, dont l'armée, à la première rencontre, ont tourné le dos à l'ennemi, ont été totalement vaincu, et a subi de très lourdes pertes.Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies.Alors les anciens du peuple a suggéré que l'Arche de l'Alliance être récupérées à eux, pour les sauver des mains de leurs ennemis.
So the Ark was brought from Silo, andsuch acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines.Alors l'Arche a été apporté de Silo, et il s'est félicité de ces acclamations dans le camp des Israélites, comme pour remplir avec crainte les cœurs des Philistins.Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4).Confiants que la présence de l'Éternel au milieu de leur armée annonçait une victoire certaine, l'armée hébreu engagé le nouveau combat, pour répondre à un renversement encore plus désastreux que l'ancien, et, ce qui fait la catastrophe plus complet, l'arche de Dieu est tombé dans la mains des Philistins (1 Samuel 4).
Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem.Ensuite, selon le récit biblique, on a commencé à la poitrine sacrée d'une série de pérégrinations mouvementées à travers les villes du sud de la Palestine, jusqu'à ce qu'il fut transporté solennellement à Jérusalem.And never was it returned to its former place in Silo.Et jamais il était retourné à son ancien lieu de Silo.In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. De l'avis des Philistins, la prise de l'arche signifiait une victoire de leurs dieux sur le Dieu d'Israël.They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon.Ils ont donc apporté à Azot et de définir comme un trophée dans le temple de Dagon.But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again.Mais le lendemain matin ils ont trouvé Dagon tombé sur son visage devant l'arche, ils l'a ressuscité et lui remirent à sa place à nouveau. The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated.Le lendemain matin Dagon était encore couché sur le sol, gravement mutilée.At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country.Dans le même temps une maladie cruelle (peut-être la peste bubonique) a frappé le Azotites, alors qu'une terrible invasion des souris atteintes tout le pays environnant. These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh.Ces fléaux ont été rapidement attribué à la présence de l'Arche dans les murs de la ville, et considéré comme un jugement direct de Yahvé.Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place.Ainsi qu'il a été décidé par l'assemblée des princes des Philistins que l'Arche devrait être retiré de Azot et amené à un autre endroit.Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus.Porté successivement à Gath et à Accaron, l'Arche apporté avec elle les mêmes fléaux qui avait occasionné son retrait de Azot.Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy.Enfin, après sept mois, sur la suggestion de leurs prêtres et leurs devins, les Philistins résolus à abandonner leur trophée épouvantable.
The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples.Le récit biblique acquiert ici un intérêt particulier pour nous, par la perspicacité nous obtenons ci dans l'esprit religieux de ces peuples anciens.Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home.Ayant fait un char neuf, ils ont pris deux vaches qui avait sucer veaux, les attela à la charrette, et enfermèrent les petits dans la maison.And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils.Et ils ont posé l'arche de Dieu sur le chariot, avec une petite boîte contenant les souris d'or et les images de leurs furoncles.Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel.Ensuite, le kine, de gauche à eux-mêmes, ont pris leur cours tout droit en direction du territoire israélien.As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it.Dès que la Bethsamites reconnu l'Arche sur le chariot qui venait vers eux, ils sont allés se réjouir d'y répondre.When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there.Lorsque le panier est arrivé dans le domaine d'une certaine Josué, il était toujours là.And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh.Et comme il y avait une grande pierre à cet endroit, ils se séparent le bois du chariot et a offert la kine un holocauste à l'Éternel.With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines.Avec ce sacrifice terminé l'exil de l'Arche dans le pays des Philistins.The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them.Les habitants de Bethsames, cependant, ne jouit pas longtemps de sa présence parmi eux.Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness.Certains d'entre eux inconsidérément jeter un regard sur l'Arche, après quoi ils ont été sévèrement punis par Dieu; soixante-dix hommes (le texte dit généralement reçu soixante-dix hommes et cinquante mille des gens du commun, mais ce n'est guère crédible comme Bethsames était seulement un lieu petit pays ) ont ainsi été frappés, comme une punition pour leur audace.Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town.Effrayé par cette marque de la colère divine, la Bethsamites envoya des messagers aux habitants de Cariathiarim, de leur dire comment les Philistins avaient ramené l'arche, et les inviter à le transmettre à leur propre ville.So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1).Alors les hommes de Cariathiarim venu et fit monter l'arche et le porta dans la maison d'Abinadab, dont le fils Eléazar, ils ont consacré à son service (1 Samuel 7:1).
The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14.Le texte réel hébreu, ainsi que la Vulgate et toutes les traductions qui en dépendent, laisse entendre que l'Arche a été avec l'armée de Saül dans la célèbre expédition contre les Philistins, raconté dans 1 Samuel 14.This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod".C'est une erreur sans doute due à une certaine fin scribe qui, pour des raisons théologiques, a substitué le «arche de Dieu" pour le "éphod".The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination.La traduction grecque donne ici la lecture correcte; nulle part ailleurs, en effet, dans l'histoire d'Israël, entendons-nous de l'Arche de l'Alliance comme un instrument de divination.It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David.Il peut par conséquent être en sécurité a affirmé que l'Arche est restée dans les Cariathiarim jusqu'à l'époque de David.It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre.Il était naturel que, après ce prince avait pris Jérusalem et en fit la capitale de son royaume, il doit le désir d'en faire aussi un centre religieux.For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant.Pour cette fin, il a pensé d'apporter là l'arche de l'alliance.In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated.En fait l'Arche a été sans aucun doute en grande vénération parmi le peuple, il était considéré comme le palladium avec laquelle jusqu'ici la vie d'Israël, à la fois religieux et politique, avait été associé.Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer.Par conséquent, rien ne pouvait plus convenablement provoqué la réalisation du but de David à un tel transfert.We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13).Nous lisons dans la Bible les deux comptes de cet événement solennel, le premier se trouve dans le deuxième livre de Samuel (6), dans l'autre, d'une date beaucoup plus tard, le chroniqueur a jeté ensemble la plupart du compte de l'ancien avec quelques éléments reflétant idées et des institutions de son temps (1 Chroniques 13).According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God.Selon le récit de 2 Samuel 6, que nous allons suivre, David est allé en grande pompe à Baal-Juda, ou Cariathiarim, pour mener à partir de là l'arche de Dieu.It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab.Il a été posée sur un chariot neuf, et sortis de la maison d'Abinadab.Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest.Oza et Achjo, le fils d'Abinadab, a guidé le panier, la marche avant ce dernier, l'ancien à ses côtés, tandis que le roi et le peuple qui était avec lui, dansant, chantant et jouant des instruments, escorté de la poitrine sacrée.This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death.Ce jour-là, cependant, comme celle de la venue de l'Arche à Bethsames, était d'être attristé par la mort.At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot.À un certain point à la procession des bœufs glissé; Oza immédiatement tendu la main pour tenir l'Arche, mais il a été frappé par la mort sur le coup.David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city.David, effrayés par cet accident, et maintenant peu disposés à retirer de l'Arche à Jérusalem, il l'avait transporté dans la maison d'un Gethite, nommé Obed Édom, qui était probablement dans le quartier de la ville.The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought.La présence de l'Arche a été une source de bénédictions pour la maison à laquelle il avait été amené.This news encouraged David to complete the work he had begun.Ces nouvelles encouragé David à achever le travail qu'il avait commencé.Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it.Trois mois après le premier transfert, en conséquence, il est venu à nouveau avec une grande solennité et retiré de l'Arche de la maison d'Obed-Édom à la ville, où il a été mis à sa place dans le milieu de la tente que David avait dressée pour elle.Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion.Une fois de plus a été apporté l'Arche de Jérusalem, quand David se rendit au vol avant la rébellion d'Absalom.Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness.Tandis que le roi se tenait dans la vallée du Cédron, les gens passaient devant lui vers le chemin qui mène au désert.Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Parmi eux vint aussi Sadoe et Abiathar, portant l'Arche Qui, quand David a vu, il a commandé de faire remonter l'Arche dans la ville: «Si je ne trouve grâce aux yeux du Seigneur», dit-il, «il va me mettre nouveau, et me montrait à la fois lui et son tabernacle ».In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29).En conformité avec cette ordonnance, Sadoe et Abiathar reportèrent l'arche de l'Eternel à Jérusalem (2 Samuel 15:24-29).
The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place.Le tabernacle que David avait dressée pour recevoir l'Arche n'était pas, cependant, pour être sa demeure dernière.The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh.Le roi avait effectivement pensé à un temple plus digne de la gloire de Yahvé.Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection.Bien que le bâtiment de cet édifice devait être le travail de son successeur, David lui-même a eu à cœur de rassembler et de préparer le matériel pour son érection.From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). Dès le début du règne de Salomon, cette crispation a montré la plus grande révérence à l'Arche, en particulier lorsque, après le rêve mystérieux dans lequel Dieu a répondu à sa demande de la sagesse en lui promettant la sagesse, la richesse et l'honneur, il offrit des holocaustes et la paix offrandes devant l'arche de l'alliance de l'Éternel (1 Rois 3:15).When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies.Quand le temple et toutes ses dépendances ont été achevés, Salomon, avant la consécration, assemblés les anciens d'Israël, afin qu'ils puissent transmettre solennellement l'arche de l'endroit où David avait mis en place pour le Saint des Saints.Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings.De là, il était, très probablement, maintenant et ensuite sortis, soit pour accompagner des expéditions militaires, ou pour améliorer la splendeur des fêtes religieuses, peut-être aussi de se conformer aux ordres des rois impies méchants.However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3).Quoi qu'il en soit, le chroniqueur nous dit que Josias ordonna aux Lévites de le remettre à sa place dans le temple, et leur interdit de le prendre là, dans l'avenir (2 Chroniques 35:3).But the memory of its sacredness was soon to pass away.Mais la mémoire de son caractère sacré allait bientôt disparaître.In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16).Dans une de ses prophéties se référant aux temps messianiques, Jérémie a annoncé qu'il serait tout à fait oublié: «Ils ne dira plus: L'arche de l'alliance de l'Éternel: ni il viendra sur le cœur, ni ne pas s'en souvenir, ni Il en sera visité, ni ne sera que le fait plus "(Jérémie 3:16).
WHERE IS IT NOW?OÙ EST-IL MAINTENANT?
Jeremias Jeremias
As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books.Quant à ce qui est devenu de l'Arche à la chute de Jérusalem, en 587 avant JC, il existe plusieurs traditions, dont l'un a trouvé l'admission dans les livres sacrés.In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias:Dans une lettre des Juifs de Jérusalem à ceux qui étaient en Egypte, les détails suivants sont donnés à titre copié à partir d'un écrit de Jérémie:
The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God.Le prophète, avoir été averti par Dieu, ordonna que le tabernacle et l'arche devrait l'accompagner, jusqu'à ce qu'il sortit à la montagne où Moïse monta et vit l'héritage de Dieu.And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door.Et quand Jérémie y venait, il trouve une grotte creuse et qu'il portait dans le tabernacle et là l'arche et l'autel de l'encens, et ainsi arrêter la porte.Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it.Puis certains d'entre eux qui le suivait, s'approcha de marquer la place, mais ils ne pouvaient pas le trouver.And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy.Et quand Jérémie s'en aperçut, il leur reproche en disant: le lieu sera inconnu, jusqu'à ce que Dieu rassemble l'assemblée du peuple et de les recevoir à la miséricorde. And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God.Et puis le Seigneur montrer ces choses, et la majesté du Seigneur doit apparaître, et il y aura un nuage comme il a également été montré à Moïse, et il le montra quand Salomon pria pour que l'endroit pourrait être sanctifiés au grand Dieu.(2 Maccabees 2:4-8)(2 Maccabées 2:4-8)
According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability.Selon de nombreux commentateurs, la lettre à partir de laquelle les lignes citées ci-dessus sont censés avoir été copié ne peut pas être considérée comme ayant l'autorité divine, car, en règle générale, une citation reste dans la Bible ce qu'elle était en dehors de l'écriture inspirée, la impossibilité de dater le document original, il est très difficile de porter un jugement sur sa fiabilité historique.At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments.En tout cas la tradition qui l'incarne, remontant au moins aussi loin que deux siècles avant l'ère chrétienne, ne peut pas être jetés sur de simples arguments a priori.
The Apocalypse of EsdrasL'Apocalypse d'Esdras
Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22).Côte à côte avec cette tradition, nous trouvons un autre mentionné dans l'Apocalypse d'Esdras; selon cette dernière, l'Arche de l'Alliance a été prise par l'armée victorieuse qui a saccagé Jérusalem, après avoir pris celle-ci (IV Esd, x, 22.).This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon.Ceci est certainement le plus possible, d'autant plus que nous apprenons de 2 Rois 25, que les troupes babyloniennes emportés du temple tout en laiton, argent, or et ils pourraient poser leurs mains sur.
The Talmud Le Talmud
At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire.En tout cas, que ce soit de ces traditions est certainement plus fiable que celle adoptée par les rédacteurs du Talmud, qui nous disent que l'Arche a été cachée par roi Josias dans un endroit le plus secret préparé par Salomon dans le cas du temple pourraient être prises et mettre sur le feu.It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias.C'était une croyance commune parmi les rabbins de vieux qu'il serait trouvée à la venue du Messie.Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple.Quoi qu'il en soit, ce bien est incontestable, à savoir que l'Arche n'est jamais mentionné parmi les dépendances du second temple.Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times.Si elle avait été conservée là, il aurait probablement été maintenant et puis a fait allusion à, au moins, à l'occasion de cérémonies telles que la consécration du nouveau temple, ou le rétablissement du culte, à la fois après l'exil et pendant la Machabean fois.True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day".Certes, le chroniqueur, qui vivait à l'époque post-exilian, dit de l'Arche (2 Chroniques 5:09) que "c'était là jusqu'à ce jour".But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times.Mais il est communément admis pour de bonnes raisons que l'auteur mentionné l'utilisation faite, et tissé ensemble dans son travail, sans autant que changer un mot seul d'entre eux, des récits appartenant à l'ancien temps.If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple.Si, comme les commentateurs sérieux, admettre, le passage ci-dessus a enregistré l'une de ces "citations implicites», il pourrait être déduit de là, que le chroniqueur n'a probablement pas l'intention d'affirmer l'existence de l'Arche dans le second temple.
THE ARK IN CATHOLIC TRADITIONL'ARCHE dans la tradition catholique
Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law.La tradition catholique, dirigée par les Pères de l'Église, a examiné l'Arche de l'Alliance comme l'un des symboles les plus riches et plus pure des réalités de la nouvelle loi.It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God.Il signifie, en premier lieu, le Verbe de Dieu incarné."Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law".«Le Christ lui-même", dit saint Thomas d'Aquin, «a été signifié par l'Arche Pour la même manière que l'Arche a été faite de Setim bois, de même aussi était le corps du Christ composé de la substance la plus humaine pure. L'Arche a été entièrement recouverte d'or, parce que le Christ était rempli de sagesse et de charité, qui symbolise l'or dans l'arche il y avait un vase d'or:.. ce qui représente l'âme très sainte de Jésus contenant la plénitude de la sainteté et la divinité, figuré par la manne Il y avait aussi Aaron tige, pour indiquer le sacerdoce de Jésus-Christ prêtre pour toujours. Enfin les tables de pierre de la loi ont été également contenues dans l'arche, pour signifier que Jésus-Christ est l'auteur de la loi ".To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion.A ces point touché par l'Ange de l'école, il pourrait être ajouté que l'Ascension du Christ au ciel après sa victoire sur la mort et le péché est compris par la venue de l'Arche à Sion.St. Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist.Saint Bonaventure a également vu dans l'Arche une représentation mystique de la sainte Eucharistie.In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca.De la même manière l'Arche pourrait très bien être considéré comme une figure mystique de la Sainte Vierge, appelée par l'Église "l'Arche de l'Alliance» - Faederis Arca.
Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication d'informations écrites par Charles L. Souvay.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrit par Michael T. Barrett.Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dédié à Sean Mazza L'Encyclopédie catholique, tome I. Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol.Kitto, Le Tabernacle et son mobilier (Londres, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta Civitate et Templo (Paris, 1720); Lightfoot, Works, vol.I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III.I, Descriptio templi hiersol;. Poels, Examen critique de l'histoire du Sanctuaire de l'Arche (Louvain et de Leyde, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries Modernes (Paris, 1889), II et III.
The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6).Le nom hébreu pour désigner l'arche de Noé, celui qui se produit de nouveau dans l'histoire de l'enfance de Moïse, suggère l'idée d'une boîte de grandes proportions, si l'auteur des termes Sagesse c'est un navire (Sagesse 14:06).The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height.La conclusion est la même à partir des dimensions qui lui sont attribuées par le récit de la Bible: trois cents coudées de longueur, cinquante de largeur, et trente de hauteur. The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching.La forme, très probablement Foursquare, n'était certes pas très pratique pour la navigation, mais, comme cela a été prouvé par les expériences de Pierre Jansen et M. Vogt, elle a fait l'arche un dispositif très approprié pour l'expédition des cargaisons lourdes et flottant sur les vagues sans roulis ou de tangage.The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight.L'arche a été construite d'Gofer bois, ou cyprès, barbouillé dehors et du dedans avec de la poix ou de bitume, pour le rendre étanche à l'eau.The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories.L'intérieur contient un certain nombre de chambres réparties entre trois histoires.The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light.Le texte ne mentionne qu'une seule fenêtre, et ce de mesure d'une coudée de hauteur, mais il existait peut-être quelques autres à donner aux détenus de l'Arche de l'air et la lumière.A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them.Une porte a également été mis sur le côté de l'arche, Dieu le fermer de l'extérieur lorsque Noé et sa famille étaient allés po dehors de la famille de Noé, l'arche était destiné à recevoir et à garder des animaux qui ont été de remplir la terre de nouveau ( Genèse 6:19-20; 7:2-3) et toute la nourriture qui était nécessaire pour eux. After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version).Après le déluge, l'arche s'arrêta sur les montagnes de l'Arménie (Genèse 8:04 - selon la Vulgate et Douay, les montagnes d'Ararat, selon la version autorisée).Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested.Tradition est divisée quant à l'endroit exact où l'arche se reposa.Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan.Josèphe (Ant., I, III, 6), Bérose (Eus., Praep. Ev., IX, II, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, saint Ephrem, le situer dans le Kurdistan.Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft.Bérose raconte que une partie du navire Xisuthrus encore resté là, et que les pèlerins utilisés pour racler le bitume provenant de l'épave et de faire des charmes de celui-ci contre la sorcellerie.Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen.La tradition juive et arménienne a admis le mont Ararat comme le lieu de repos de l'Arche Au premier siècle avant J.-C., les Arméniens ont affirmé que les restes de celui-ci peut encore être vu.The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood.Les premiers chrétiens d'Apamée, en Phrygie, érigée en cet endroit un couvent appelé le monastère de l'Arche, où une fête était célébrée chaque année pour commémorer Noé sortant de l'Arche après le Déluge.
Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood.Qu'il suffise de faire remarquer que le texte de la Genèse 8:04 mentionner le mont Ararat est un peu défaut dans la clarté, et que rien n'est dit dans l'Écriture concernant ce qu'est devenu l'Arche après le Déluge.Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated.De nombreuses difficultés ont été soulevées, en particulier à notre époque, contre les pages de la Bible dans laquelle l'histoire du Déluge et l'Arche est racontée. This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear.Ce n'est pas le lieu de s'appesantir sur ces difficultés, certaines peuvent paraître considérables.They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form.Ils convergent tous vers la question de savoir si ces pages doivent être considérées comme strictement historique à travers, ou seulement dans leur forme extérieure.The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition.L'avis que ces chapitres ne sont que des récits légendaires, le folklore de l'Est, est tenue par certains érudits non-catholiques, selon d'autres, avec lesquels secondaires catholiques de plusieurs, ils conservent, sous la broderie du jargon poétique, la mémoire d'un fait rendu par une tradition très ancienne.This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable.Ce point de vue, si elle était soutenue par de bons arguments, pourrait être facilement acceptée par un catholique, il a, sur l'opinion séculaire que chaque détail de la narration doit être interprété littéralement et de confiance dans l'historien, l'avantage de supprimer le sens quelques difficultés fois jugé insoluble.
Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication d'informations écrites par Charles L. Souvay.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrit par Michael T. Barrett.Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dédié à Sean Mazza L'Encyclopédie catholique, tome I. Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise