Ascent, AscensionAscensionse

Montée

General InformationInformations générales

Described in the Bible as the lifting up of Jesus Christ into heaven 40 days after the Resurrection (Mark 16:19; Luke 24:51; Acts 1:9), the Ascension signifies the exaltation of Christ as Lord of the universe and is thus closely associated with the resurrection.Décrit dans la Bible que l'élévation de Jésus Christ au ciel 40 jours après la résurrection (Marc 16:19, Luc 24:51, Actes 1:9), l'Ascension signifie l'exaltation de Christ comme Seigneur de l'univers et est donc étroitement associé à la résurrection.Ascension Thursday, kept 40 days after Easter, is one of the major feasts of the Christian church.Jeudi de l'Ascension, conservés 40 jours après Pâques, est l'une des grandes fêtes de l'église chrétienne.


Ascent, AscensionMontée, l'Ascension

General InformationInformations générales

The Ascension, in Christian belief, was the departure of Jesus Christ from the earth 40 days after his resurrection from the dead.L'Ascension, dans la croyance chrétienne, fut le départ de Jésus-Christ de la terre 40 jours après sa résurrection d'entre les morts.The event is described as occurring in the presence of the apostles; Christ was lifted up and a cloud took him out of their sight. In some New Testament passages (see Mark 16:19-20; Luke 24:50-51; Acts 1:1-14) the ascension is represented as an observed historical fact. Other passages (see 1 Peter 3:22; 1 Timothy 3:16, Hebrews 4:14) stress its theological dimension.L'événement est décrit comme se produisant en présence des apôtres, le Christ a été levé et une nuée le déroba à leurs yeux Dans certains passages du Nouveau Testament (voir Marc 16:19-20;. Luc 24:50-51; Actes 1 :1-14) l'ascension est représenté comme un fait historique observée autres passages (voir 1 Pierre 3:22;. 1 Timothée 3:16, Hébreux 4:14) soulignent sa dimension théologique.Its significance seems to center on the glorification of Christ and its service as a sign that his earthly mission had been fulfilled.Son importance semble se centrer sur la glorification du Christ et de son service comme un signe que sa mission terrestre avaient été remplies.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Feast of the AscensionFête de l'Ascension

The Feast of the Ascension, one of the great festivals of Christianity, is observed on Thursday, 40 days after Easter.La fête de l'Ascension, l'un des grands festivals du christianisme, est observée le jeudi, 40 jours après Pâques.Artists have often depicted the theme in one of three ways: Christ ascending upon clouds toward the outstretched hand of God the Father, Christ being carried by angels, or Christ ascending by his own power.Les artistes ont souvent représenté le thème dans une des trois façons: le Christ ascendant sur les nuages ​​vers la main tendue de Dieu le Père, le Christ étant porté par des anges, ou le Christ ascendant par son propre pouvoir.


Ascension of ChristAscension du Christ

Advanced InformationInformations avancées

The Ascension of Christ was that act of the God-man by which he brought to an end his post-resurrection appearances to his disciples, was finally parted from them as to his physical presence, and passed into the other world, to remain there until his second advent (Acts 3:21).L'Ascension du Christ a été l'acte de l'homme-Dieu par lequel il a mis un terme à sa post-résurrection apparitions à ses disciples, a finalement été séparés d'eux quant à sa présence physique, et passa dans l'autre monde, d'y rester jusqu'à son second avènement (Actes 3:21).Luke describes this event in a word or two in Luke 24:51 and more fully in Acts 1:9.Luc décrit cet événement dans un mot ou deux dans Luc 24:51 et plus complètement dans Actes 1:09.Even if the words "and he was carried up into heaven" are not part of the true text in Luke 24:51, we have good reason for saying, in the light of Luke's clear and unambiguous words in his second treatise, that the doubtful words in Luke 24:51 express what was in his mind.Même si les mots «et il fut emporté au ciel» ne font pas partie du texte vrai dans Luc 24:51, nous avons bien raison de dire, à la lumière des mots clairs et sans ambiguïté de Luc dans son deuxième traité, que les doutes Autrement dit dans Luc 24:51 exprimer ce qui était dans son esprit.In accordance with the oral testimony of the apostles, he carries on his story of the life of Jesus as far as "the day that he was taken up" (Acts 1:22).En conformité avec le témoignage oral des apôtres, qu'il porte sur son histoire de la vie de Jésus dans la mesure où "le jour où il a été enlevé» (Actes 1:22).

According to the Fourth Gospel our Lord referred on three occasions to his ascending into heaven (John 3:13; 6:62; 20:17).Selon le Quatrième Evangile de notre Seigneur mentionné à trois reprises à son monter au ciel (Jean 3:13; 6:62; 20:17). Paul speaks of Christ ascending far above all heavens in order to permeate the whole universe with his presence and power (Eph. 4:10).Paul parle du Christ ascendante au-dessus de tous les cieux afin d'imprégner tout l'univers de sa présence et la puissance (Eph. 4:10).Such phrases as "received up in glory" (I Tim. 3:16), "gone into heavens" (I Pet. 3:22), and "passed through the heavens" (Heb. 4:14) refer to the same event. Expressions telles que «élevé dans la gloire» (I Tim. 3:16), "entré dans cieux" (I Pet. 3:22), et "a traversé les cieux" (Hébreux 4:14) se réfèrent à la même événement.Paul exhorts the Colossian believers to "seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God" (Col.3:1, ERV), and the numerous references in the NT to the session at the right hand of God presuppose the ascension.Paul exhorte les croyants Colossiens de «rechercher les réalités d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu» (Col.3: 1, VRE), et les nombreuses références dans le NT à la session à la droite de Dieu présuppose l'ascension.

In Eph. Dans Eph.1:20ff. 01:20 ss.Paul passes directly from the resurrection to the exaltation of Christ to the place of supreme power and authority in the universe.Paul passe directement de la résurrection à l'exaltation de Christ à la place du pouvoir suprême et l'autorité dans l'univers.In passages like Rom.Dans des passages comme Rom.8:34 and Col. 3:1 the session might seem to be thought of as the immediate result of the rising from the dead, thus leaving no room, as some have argued, for the ascension as a distinct event; but it is difficult to see that there is any force in any argument derived from Paul's silence in such passages when in Eph.08h34 03h01 et le colonel de la séance pourrait sembler être pensé comme le résultat immédiat de la résurrection des morts, laissant ainsi aucune place, comme certains l'ont soutenu, par l'ascension comme un événement distinct, mais il est difficile de voir qu'il ya toute la force de toute argument tiré du silence de Paul dans des passages tels quand en Eph.4:10 he states so emphatically his belief in the ascension.04:10 il déclare avec emphase sa croyance dans l'ascension.Our Lord's postresurrection appearances had, no doubt, shown that he belonged already to the upper world of light and glory; but with the ascension his fleeting visits to his disciples from that world came to an end, and the heavens received him from their sight.Apparences postresurrection Notre Seigneur avait sans doute montré qu'il appartenait déjà au monde supérieur de la lumière et de gloire, mais avec l'ascension de ses visites fugaces à ses disciples de ce monde est venu à une fin, et les cieux l'ont reçu de leur vue.Yet, through the indwelling Holy Spirit they were to come nearer to him than ever before, and he was to be with them forever (John 14:16-18).Pourtant, à travers le Saint Esprit qui habite en elles étaient à venir près de lui que jamais, et il était d'être avec eux pour toujours (Jean 14:16-18).

To object to the account of the ascension of Christ into heaven as implying a childish and outmoded view of the universe is, more or less, solemn trifling.Pour s'opposer à la cause de l'ascension du Christ au ciel comme impliquant une vue enfantin et désuet de l'univers est plus ou moins, insignifiante solennelle.While we may agree with Westcott when he says that "the change which Christ revealed by the ascension was not a change of place, but a change of state, not local but spiritual" (The Revelation of the Risen Lord, p. 180), on the other hand we are not unscientific when we think of the land where "the king in all His glory without a veil is seen" as the upper world of light and glory, high above us as good is above evil and blessedness above misery.Bien que nous puissions convenir avec Westcott, quand il dit que «le changement dont le Christ a révélé par l'ascension ne fut pas un changement de lieu, mais un changement d'état, et non pas local, mais spirituelle» (La Révélation du Seigneur ressuscité, p. 180), d'autre part nous ne sommes pas non scientifique lorsque nous pensons à la terre où "le roi dans toute sa gloire sans voile est considéré" comme le monde supérieur de la lumière et la gloire, au-dessus de nous comme de bons est au-dessus du mal et de béatitude au-dessus de la misère.

The Heidelberg Catechism suggest three great benefits that we receive from the ascension.Le Catéchisme de Heidelberg propose trois grands avantages que nous recevons de l'ascension.

That third benefit is of supreme importance.Ce troisième avantage est d'une importance suprême.The Holy Spirit was not given, in the fullness of his gracious working in the souls of men, until Jesus was glorified (John 7:39).Le Saint-Esprit n'était pas donné, dans la plénitude de son travail gracieux dans les âmes des hommes, jusqu'à ce que Jésus eut été glorifié (Jean 7:39)."Being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this, which ye see and hear. For David ascended not into the heavens" (Acts 2:33-34, ERV)."Etre par la main droite de Dieu, exaltée, et ayant reçu du Père la promesse de l'Esprit-Saint, il a répandu, comme vous voyez et entendez. Pour David monté pas dans les cieux» (Actes 2:33-34 , VRE).Thus was it demonstrated to the universe that, as Zahn has put it, "the risen Lord lives in heavenly communion with His and our Father, and that He takes an active part in the working of the power as well as of the grace of God in this world" (The Apostles' Creed, 162).Ainsi at-il été démontré que l'univers qui, comme Zahn a dit, «le Seigneur ressuscité dans la vie céleste, la communion avec Son et notre Père, et qu'il prend une part active dans le travail de la puissance ainsi que de la grâce de Dieu dans ce monde »(Le Symbole des Apôtres, 162).

The ascended Lord is with us in the struggle here (Mark 16:19-20), and we know that he has gone to heaven "our entrance to secure, and our abode prepare" (John 14:2;Heb. 6:20).Le Seigneur est monté est avec nous dans la lutte ici (Mark 16:19-20), et nous savons qu'il est allé au ciel "de notre entrée sécurisée et notre demeure préparer» (Jean 14:2; Héb 6:20. ).

A RossUn Ross
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
HADC; HDB; HDCG; W. Milligan, The Ascension and Heavenly Priesthood of Our Lord; AM Ramsey in Studiorum Novi Testamenti Societas, Bulletin II; HB Swete, The Ascended Christ; M. Loane, Our Risen Lord.HADC; BHD; HDCG; W. Milligan, l'Ascension et la prêtrise céleste de Notre Seigneur; AM Ramsey dans Studiorum Novi Societas testamenti, Bulletin II; HB Swete, Le Christ est monté; M. Loane, notre Seigneur ressuscité.


Ascension Ascension

Catholic InformationInformation catholique

See also The Feast of the Ascension.Voir aussi la fête de l'Ascension.

The elevation of Christ into heaven by His own power in presence of His disciples the fortieth day after His Resurrection.L'élévation du Christ au ciel par sa propre puissance en présence de ses disciples le quarantième jour après sa résurrection.It is narrated in Mark 16:19, Luke 24:51, and in the first chapter of the Acts of the Apostles.Il est rapporté dans Marc 16:19, Luc 24:51, et dans le premier chapitre des Actes des Apôtres.Although the place of the Ascension is not distinctly stated, it would appear from the Acts that it was Mount Olivet.Bien que le lieu de l'Ascension n'est pas distinctement indiqué, il semblerait, d'après les lois qu'il était mont des Oliviers.Since after the Ascension the disciples are described as returning to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is near Jerusalem, within a Sabbath day's journey.Depuis, après l'Ascension, les disciples sont décrits comme retournant à Jérusalem, de la montagne qui est appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, dans un chemin de sabbat est.Tradition has consecrated this site as the Mount of Ascension and Christian piety has memorialized the event by erecting over the site a basilica.La tradition a consacré ce site comme le mont de l'Ascension et de la piété chrétienne a commémoré l'événement en érigeant sur le site d'une basilique.St. Helena built the first memorial, which was destroyed by the Persians in 614, rebuilt in the eighth century, to be destroyed again, but rebuilt a second time by the crusaders. Sainte-Hélène a construit le premier mémorial, qui a été détruit par les Perses en 614, reconstruite dans le huitième siècle, d'être à nouveau détruit, mais reconstruite une seconde fois par les croisés.This the Moslems also destroyed, leaving only the octagonal structure which encloses the stone said to bear the imprint of the feet of Christ, that is now used as an oratory.Cette musulmans l'ont également détruit, ne laissant que la structure octogonale qui entoure la pierre dit portent l'empreinte des pieds du Christ, qui est maintenant utilisé comme un oratoire.

Not only is the fact of the Ascension related in the passages of Scripture cited above, but it is also elsewhere predicted and spoken of as an established fact.Non seulement le fait de l'Ascension liés dans les passages de l'Écriture cités ci-dessus, mais il est aussi ailleurs prévu et parle comme un fait établi.Thus, in John 6:63, Christ asks the Jews: "If then you shall see the son of Man ascend up where He was before?"Ainsi, dans Jean 6:63, le Christ demande aux Juifs: «Si donc vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant?" and 20:17, He says to Mary Magdalen: "Do not touch Me, for I am not yet ascended to My Father, but go to My brethren, and say to them: I ascend to My Father and to your Father, to My God and to your God."et de 20h17, il dit à Marie Madeleine: «Ne me touchez pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père, mais va trouver mes frères, et dis-leur: Je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. " Again, in Ephesians 4:8-10, and in Timothy 3:16, the Ascension of Christ is spoken of as an accepted fact. Encore une fois, dans Ephésiens 4:8-10, et Timothée 3:16, l'Ascension du Christ est décrit comme un fait accepté.

The language used by the Evangelists to describe the Ascension must be interpreted according to usage.Le langage utilisé par les évangélistes pour décrire l'ascension doit être interprété conformément à l'usage.To say that He was taken up or that He ascended, does not necessarily imply that they locate heaven directly above the earth; no more than the words "sitteth on the right hand of God" mean that this is His actual posture.Dire qu'il a été pris ou qu'il soit monté, n'implique pas nécessairement qu'elles situent le ciel directement au-dessus de la terre, pas plus que les mots «est assis à la droite de Dieu» signifie que ce n'est Sa posture réelle.In disappearing from their view "He was raised up and a cloud received Him out of their sight" (Acts 1:9), and entering into glory He dwells with the Father in the honour and power denoted by the scripture phrase.En disparaissant à leur vue "Il a été élevé et une nuée le déroba à leurs yeux» (Actes 1:9), et d'entrer dans la gloire, il habite avec le Père dans l'honneur et la puissance indiquée par l'expression Écritures.

Publication information Written by John J. Wynne.Publication d'informations écrites par John J. Wynne.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.L'Encyclopédie catholique, tome I. Publié 1907. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
The Arising of JesusL'apparition de Jésus

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html