Augustinians are members of various Roman Catholic religious communities of men and women who follow the Rule of St. Augustine, a code of rules for the monastic life originally drawn up by St. Augustine of Hippo (354-430).Augustins sont membres de diverses communautés religieuses catholiques d'hommes et de femmes qui suivent la Règle de saint Augustin, un code de règles pour la vie monastique, originellement établie par saint Augustin d'Hippone (354-430).The two main groups of Augustinians are the Augustinian (Austin) Canons--or Canons Regular of Saint Augustine--dating from the 11th century, and the Augustinian Hermits or Friars, established by Pope Alexander IV in 1256.Les deux principaux groupes de Augustins sont les Augustins (Austin) Canons - ou chanoines réguliers de Saint Augustin - datant du 11ème siècle, et les Ermites Augustins ou Frères, établie par le pape Alexandre IV en 1256.The traditional garb of Augustinians is a black tunic, a short cape, and a cowl.Le costume traditionnel des Augustins est une tunique noire, une courte cape et un chapeau.Famous Augustinians include Martin Luther, in his early career, and the geneticist Gregor Mendel.Augustins célèbres incluent Martin Luther, dans son début de carrière, et le généticien Gregor Mendel.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
(Generally called Augustinians and not to be confounded with the Augustinian Canons). (Augustins Généralement appelé et de ne pas être confondu avec les chanoines augustins).
A religious order which in the thirteenth century combined several monastic societies into one, under this name.Un ordre religieux qui, dans le XIIIe siècle, plusieurs sociétés combinées dans un seul monastère, sous ce nom.The order has done much to extend the influence of the Church, to propagate the Faith, and to advance learning. L'ordre a beaucoup fait pour étendre l'influence de l'Eglise, pour propager la foi, et de faire progresser l'apprentissage.
FOUNDATION FONDATION
As is well known, St. Augustine of Hippo, first with some friends and afterwards, as bishop, with his clergy, led a monastic community life.Comme on le sait, saint Augustin d'Hippone, d'abord avec quelques amis et par la suite, comme évêque, avec son clergé, a mené une vie en communauté monastique.Vows were not obligatory, but the possession of private property was prohibited.Vœux n'étaient pas obligatoires, mais la possession de la propriété privée a été interdite. Their manner of life led others to imitate them.Leur mode de vie a conduit d'autres à les imiter. Instructions for their guidance were found in several writings of St. Augustine, especially in "De opere monachorum" (PL, XL, 527), mentioned in the ancient codices regularum of the eighth or ninth century as "The Rule of St. Augustine".Instructions pour leurs conseils ont été trouvés dans plusieurs écrits de saint Augustin, en particulier dans "De opere monachorum» (PL, XL, 527), mentionné dans le codex anciens regularum de huitième ou neuvième siècle comme «La Règle de saint Augustin" .Epistola ccxi, otherwise cix (PL, XXXIII, 958), contains the early "Augustinian Rule for Nuns"; epistolae ccclv and ccclvi (PL, XXXIX, 1570) "De moribus clericorum".Epistola CCXI, sinon CIX (PL, XXXIII, 958), contient les premiers «règle augustinienne des Sœurs»; Epistolae ccclv et ccclvi (PL, XXXIX, 1570) «De moribus clericorum".The instructions herein contained formed the basis of the rule which, in accordance with the decree of the Lateran Synod, in 1059, was adopted by canons desiring to practise a common apostolic life (Holstenius, "Codex regularum", II, Rome, 1661, 120).Les instructions contenues aux présentes ont constitué la base de la règle qui, en conformité avec le décret du synode de Latran, en 1059, a été adopté par les chanoines désirant pratiquer une vie commune apostolique (Holstenius, "Codex regularum», II, Rome, 1661, 120).Thence the title "Canons Regular of St. Augustine".De là le titre de "Chanoines Réguliers de Saint Augustin».Later, many monastic societies and brotherhoods, especially in Italy, adopted the Augustinian Rule, either voluntarily or by command of the pope, without, however, giving up certain peculiarities of life and dress introduced by the founder, or handed down by custom.Plus tard, beaucoup de sociétés monastiques et les confréries, notamment en Italie, a adopté la règle augustinienne, soit volontairement ou par commande du pape, sans toutefois renoncer à certaines particularités de la vie et la robe présentée par le fondateur, ou transmise par la coutume.These differences led to their being confounded with other orders (eg, the Friars Minor) and gave rise to quarrels.Ces différences ont conduit à les confondre avec les autres ordres (par exemple, les Frères Mineurs) et a donné lieu à des querelles. To remedy these evils and to ensure harmony and unity amongst the various religious congregations, Pope Alexander IV sought to unite them into one order.Pour remédier à ces maux et pour assurer l'harmonie et l'unité entre les différentes congrégations religieuses, le pape Alexandre IV a cherché à les réunir en une seule commande.For this purpose he commanded that two delegates be sent to Rome from each of the hermit monasteries, to discuss, under the presidency of Cardinal Richard of Santi Angeli, the question of union.A cet effet, il a commandé que deux délégués envoyés à Rome à partir de chacun des monastères ermite, pour discuter, sous la présidence du cardinal Richard de Santi Angeli, la question de l'union.The first meeting of the delegates took place on the first of March, 1256, and resulted in a union.La première réunion des délégués a eu lieu le premier jour de Mars, 1256, et a abouti à un syndicat.Lanfranc Septala of Milan, Prior of the Bonites, was appointed the first prior-general of the new order.Lanfranc Septala de Milan, avant de l'Bonites, a été nommé le premier prieur général de l'ordre nouveau.A uniform black habit was adopted, and the staves formerly carried by the Bonites to distinguish them from Friars Minor were dispensed with.Une habitude uniforme noir a été adoptée, et les douelles auparavant exercées par le Bonites pour les distinguer des Frères Mineurs ont été abandonnées.The Bull "Licet ecclesiae catholicae", issued on 4 May, 1256 (Bullarium Taurinense, 3rd ed., 635 sq.), ratified these proceedings and may be regaraded as the foundation-charter of the "Ordo Eremitarum S. Augustini"; and furthermore, the pope commanded that all hermit monasteries which had sent no delegates, should conform to the newly drawn up Constitutions.Le Taureau "Licet Ecclesiae catholicae», publié le 4 mai, 1256 (. Bullarium Taurinense, 3e éd, 635 sq), ratifié ces procédures et peut être regaraded comme le fondement de l'affrètement "Ordo Eremitarum Augustini S.", et Par ailleurs, le pape ordonna que tous les monastères ermite qui avait envoyé aucun délégué, doivent être conformes aux constitutions nouvellement établi.
EXTENSION OF THE ORDERProlongation de l'ordonnance
The Bull "Licet ecclesiae catholicae" mentions the hermit convents which had been invited to take part in the proceedings at Rome, in 1256, which led to the union.Le Taureau "Licet Ecclesiae catholicae" mentionne les couvents ermite qui avait été invité à prendre part à la procédure à Rome, en 1256, qui a conduit à l'union."Quaedam [domus] S. Guillelmi, quaedam S. Augustini ordinum, nonnullae autem fratris Joannis Boni, aliquae vero de Fabali, aliae vero de Britinis."«Quaedam [domus] S. Guillelmi, quaedam S. Augustini ordinum, nonnullae autem fratris Joannis Boni, aliquae vero de Fabali, aliae vero Britinis de."- According to this statement, the original branches of the hermits were: (1) The Williamites, founded by St. William of Maleval shortly before his death in 1157.- Selon cette déclaration, les branches d'origine des ermites étaient: (1) Le Williamites, fondé par saint Guillaume d'Maleval peu avant sa mort en 1157.From this congregation sprang two others, the principal houses being at Stabulum Rodis, in the valley of Maleval, and at Fabali on Monte Fabali.De cette congrégation bondit deux autres, les principales maisons étant au Rodis stabulum, dans la vallée de Maleval, et à Fabali sur le Monte Fabali.The mode of life, originally very severe, was mitigated by Pope Gregory IX, under whom the majority of the Williamite monasteries adopted the Rule of St. Benedict.Le mode de vie, à l'origine très sévère, a été atténuée par le pape Grégoire IX, sous la direction duquel la majorité des monastères Williamite adopté la Règle de saint Benoît.When these were required by the Bull "Licet ecclesiae catholicae" to join the new order, they raised objections and obtained a prohibition to exchange the Benedictine Rule for the milder one of the Augustinians.Quand ces ont été requis par la Bulle "Licet Ecclesiae catholicae" pour rejoindre le nouvel ordre, ils ont soulevé des objections et a obtenu une interdiction d'échanger la règle bénédictine pour les plus doux l'un des Augustins.(See Guil. De Waha, "Explanatio vitae S. Guillelmi Magni" etc., 1693; "Acta Sanct. Boll.", Feb., II, 450 sqq.; "Kirchenlex.", 2nd ed., XII, 1609 sqq.) (2) Several unspecified houses of the Order of St. Augustine, established chiefly in Italy, and forming separate congregations.(Voir Guil De Waha ", Explanatio vitae S. Guillelmi Magni", etc, 1693; ».. Acta Sanct Boll." Février, II, 450 sqq.. «. Kirchenlex», 2e éd, XII, 1609 ss .) (2) Plusieurs maisons indéterminé de l'Ordre de Saint Augustin, établis principalement en Italie, et en formant des congrégations séparées.To these belong the Hermits of the Holy Trinity in Tuscany, who had already been united into an Augustinian congregation by Pope Innocent IV, in 1243, with Cardinal Richard for a protector, and with indulgences granted to those who visited their churches (in 1244).Pour celles-ci appartiennent les Ermites de la Sainte Trinité en Toscane, qui avait déjà été réunis en une congrégation des Augustins par le pape Innocent IV, en 1243, avec le cardinal Richard pour un protecteur, et avec indulgences accordées à ceux qui ont visité leurs églises (en 1244) . (3) The Bonites, so called from their founder, Blessed John Buoni, a member of the Buonuomini family, born about 1168 in Mantua.(3) Le Bonites, ainsi appelé de leur fondateur, le Bienheureux Jean Buoni, un membre de la famille Buonuomini, né vers 1168 à Mantoue. He lived a hermit's life at Cesena, and died in his native city in 1249 (Lodi, "Vita e miracoli del b. Giov. Buoni", Mantua, 1591; "Acta SS. Boll.", Oct., IX, 693 sq.).Il a vécu une vie d'ermite à Cesena, et mourut dans sa ville natale en 1249 (Lodi, "Vita e Miracoli del b. Giov Buoni.", Mantoue, 1591; ».. Acta SS Boll", Oct., IX, 693 carrés .).In the year 1256 the Bonites possessed eleven monasteries and gave the first general to the Augustinian Order (see above).En l'an 1256 l'Bonites possédait onze monastères et donna le premier général de l'Ordre des Augustins (voir ci-dessus).(4) The Brittinians (Brictinians), so called from their oldest foundation, that of St. Blasius de Brittinis, near Fano, in the district of Ancona.(4) Le Brittinians (Brictinians), ainsi appelé de leurs anciennes bases, celle de Saint-Brittinis de Blasius, près de Fano, dans le quartier d'Ancône. Many congregations, such as the Brothers of Penance of Christ (Saccati, or "Sack-bearers"), the foundations of Durandus of Huesca (Osca), and those of the "Catholic Poor", united with the Bonites.De nombreuses congrégations, comme les Frères de la Pénitence de Jésus-Christ (Saccati, ou "Sack-porteurs»), les fondements de Durand de Huesca (Osca), et ceux des «pauvres catholiques», unie à l'Bonites.
The Hermits of St. Augustine spread rapidly, partly because they did not radiate from a single parent monastery, and partly because, after violent conflicts in the previously existing congregations, the active life was finally adopted by the greater number of communities, following the example of the Friars Minor and the Dominicans.Les ermites de saint Augustin se propager rapidement, en partie parce qu'ils n'ont pas rayonnent à partir d'un monastère monoparentales, et en partie parce que, après des conflits violents dans les congrégations déjà existantes, la vie active a finalement été adoptée par le plus grand nombre de communautés, suivant l'exemple des Frères Mineurs et les Dominicains. To the Brittinians alone, in 1260, was granted permission to continue following the contemplative life.Pour l'Brittinians seul, en 1260, a obtenu la permission de continuer à suivre la vie contemplative.A few years after the reorganization of the Augustinian Order, Hermit monasteries sprang up in Germany, France, and Spain.Quelques années après la réorganisation de l'Ordre des Augustins, des monastères Ermite surgi en Allemagne, en France et en Espagne.Germany soon possessed forty, many of them large and important, such as those at Mainz, Würzburg, Worms, Nuremberg, Speyer, Strasburg, Ratisbon, all built between 1260 and 1270.L'Allemagne eut bientôt quarante ans, beaucoup d'entre eux de grandes et importantes, comme celles de Mayence, Wurtzbourg, Worms, de Nuremberg, Spire, Strasbourg, Ratisbonne, tous construits entre 1260 et 1270.As early as the year 1299, the German province was divided into four sub-provinces: the Rhenish-Swabian, the Cologne, the Bavarian, and the Saxon.Dès les années 1299, la province allemande a été divisé en quatre sous-provinces: la Rhénanie-souabe, de Cologne, la Bavière, et le Saxon.At the period of its greates prosperity the order possessed 42 provinces and 2 vicariates numbering 2000 monasteries and about 30,000 members.À l'époque de sa prospérité greates l'ordre possédait 42 provinces et 2 vicariats numérotation 2000 monastères et environ 30.000 membres.(Cf. Aug. Lubin, "Orbis Augustinianus sive conventuum O. Erem. SA chorographica et topographica descriptio", Paris, 1659, 1671, 1672.)(Cf. août Lubin, "Orbis Augustinianus excessive conventuum O. Erem. Chorographica SA et topographica descriptio», Paris, 1659, 1671, 1672.)
PRESENT CONDITION OF THE ORDERÉTAT ACTUEL DE L'ORDRE
Since the sixteenth century the order, owing to many causes, particularly to the Reformation, lost numbers of monasteries.Depuis le XVIe siècle l'ordre, en raison de nombreuses causes, notamment à la Réforme, a perdu nombre de monastères.During the French Revolution the greater part of the 157 monasteries were destroyed, as well as all the monasteries of the Discalced Augustinian Hermits.Pendant la Révolution française la plus grande partie des 157 monastères ont été détruits, ainsi que tous les monastères des Ermites Augustins Déchaux.The secularization of the religious houses in Germany, Austria, and Italy brought about great losses.La sécularisation des maisons religieuses en Allemagne, Autriche, Italie et provoqué de grandes pertes.In 1835, out of a total of 153 in Spain, 105 were suppressed.En 1835, sur un total de 153 en Espagne, 105 ont été supprimés.The Augustinian monasteries in Mexico were suppressed in 1860; in Russia, in 1864; in the Kingdom of Hanover, in 1875.Les monastères augustiniens au Mexique ont été supprimés en 1860; en Russie, en 1864, dans le royaume de Hanovre, en 1875.The Philippine Islands, however, suffered the heaviest losses, during the disturbances of 1896.Les îles Philippines, cependant, a subi les plus lourdes pertes, pendant les troubles de 1896.Hence the Augustinian Order of today has only a tenth of the monasteries which it possessed at the time of its greatest prosperity.Ainsi l'Ordre des Augustins d'aujourd'hui a seulement un dixième des monastères dont il possédait à l'époque de sa plus grande prospérité.
Without counting the Discalced Augustinians, the order comprises 19 provinces, 2 commissariates, 2 congregations, and 60 large monasteries (with 6 or more fathers), in all, including residences and mission stations, 275 foundations, with 2050 members (priests, clerical novices, and lay brothers).Sans compter les Augustins déchaussés, la commande comprend 19 provinces, 2 commissariates, 2 congrégations, et 60 grands monastères (avec 6 ou plus de pères), en tout, y compris les résidences et les postes de mission, 275 fondations, avec 2050 membres (prêtres, les novices de bureau , et les frères convers).These provinces, according to the "Catalogus Fratrum O. Erem. S. Augustini" (Rome, 1908) are:--Ces provinces, selon le ". Catalogus Fratrum O. S. Augustini Erem" (Rome, 1908) sont: -
Provincia Romana (Rome), with 13 convents.Provincia Romana (Rome), avec 13 couvents.
Provincia Picena (north-eastern Italy), with 16 convents.Provincia Picena (nord-est de l'Italie), avec 16 couvents.
Provincia Castellae (Spain), with 5 colleges and 2 residences (S. German and Cabo Rojo) in Porto Rico.Provincia Castellae (Espagne), avec 5 collèges et 2 résidences (S. Allemand et Cabo Rojo) à Porto Rico.
Provincia Hollandica, with 6 convents.Provincia hollandica, avec 6 couvents.
Provincia Belgica, with 3 convents.Provincia Belgica, avec 3 couvents.
Provincia Umbriae, with 9 convents.Umbriae Provincia, avec 9 couvents.
Provincia Bavarico-Germanica et Polonica, with 7 convents in Bavaria, 1 in Prussia, and 1 in Austrian Galicia.Provincia Bavarico-Germanica et Polonica, avec 7 couvents en Bavière, une en Prusse, et 1 en Galicie autrichienne.
Provincia Bohemiae, with 7 convents in Bohemia.Provincia Bohemiae, avec 7 couvents en Bohême.
Commissariatus Neapolitanus, with 2 convents.Commissariatus Neapolitanus, avec deux couvents.
Commissariatus Siculus, with 8 convents in Sicily.Commissariatus de Sicile, avec 8 couvents en Sicile.
Provincia Etruriae, with 5 convents.Provincia Etruriae, avec 5 couvents.
Provincia Hiberniae, with 12 convents in Ireland (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Dungarvan, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines, and Orlagh), 3 in England (Hoxton, West Kensington, and Hythe), 3 in Australia (Echuca, Rochester, and Kyabram), and 1 in Italy (St. Patrick's, Rome). Provincia Hiberniae, avec 12 couvents en Irlande (Dublin, Galway, Cork, Limerick, Drogheda, Callan, Dungarvan, New Ross, Fethard, Ballyhaunis, Clonmines et Orlagh), 3 en Angleterre (Hoxton, West Kensington, et Hythe), 3 en Australie (Echuca, Rochester et Kyabram), et 1 en Italie (Saint-Patrick, Rome).
Provincia Liguriae, with 5 convents.Provincia Liguriae, avec 5 couvents.
Provincia Michoacanensis (Mexico), with 10 convents, 16 vicariates or parishes, and 1 chaplaincy.Provincia Michoacanensis (Mexique), avec 10 couvents, 16 vicariats ou des paroisses, et une aumônerie.
Provincia SS.Provincia SS.Nominis Jesu Insularum Philippinarum.Nominis Jesu insularum philippinarum.This comprises 2 residences at Madrid; the Real Colegio at Valladolid; 4 other residences and 7 convents in other parts of Spain; a procurator's house (domus procurationis) at Rome; 3 convents and 10 parish residences in the Philippines; a procurator's house and 6 mission stations in China; one college and five houses in the Republic of Colombia; 1 convent, 3 colleges, and 3 mission stations in Peru; a procurator's house and 16 other houses (including 1 diocesan seminary) in Brazil; 5 colleges, 1 school, and 4 other houses in Argentina.Il comprend deux résidences à Madrid, le Real Colegio à Valladolid, 4 autres résidences et 7 couvents dans d'autres régions d'Espagne; maison d'un procureur (domus procurationis) à Rome, 3 couvents et 10 résidences paroisse dans les Philippines; maison d'un procureur et 6 postes de mission en Chine, l'un des collèges et cinq maisons dans la République de Colombie; 1 couvent, 3 collèges, et 3 postes de mission au Pérou; maison d'un procureur et de 16 autres maisons (y compris les séminaires une diocésain) au Brésil; 5 collèges, une école , et 4 autres maisons en Argentine.
Provincia S. Michaelis Quitensis (Ecuador), with 3 convents.Provincia Michaelis S. quitensis (Équateur), avec 3 couvents.
Provincia Mexicana SS.Provincia Mexicana SS.Nominis Jesu (Mexico), with 6 convents and 7 vicariates.Nominis Jesu (Mexique), avec 6 couvents et sept vicariats.
Provincia Chilensis (Chile), with 6 convents and 1 house.Provincia chilensis (Chili), avec 6 couvents et une maison.
Provincia Melitensis (Malta), with 3 convents.Provincia melitensis (Malte), avec 3 couvents.
Provincia S. Thomae a Villanova in Statibus Faederatis Americae Septentrionalis (United States of America) comprises, besides the college of Villanova, in Pennsylvania, and that of St. Augustine, at Havana, Cuba, 9 convents and 11 houses.S. Thomae Provincia une Villanova en Statibus septentrionalis Faederatis Americae (Etats-Unis d'Amérique) comprend, outre le collège de Villanova, en Pennsylvanie, et celle de saint Augustin, à La Havane, Cuba, 9 couvents et 11 maisons.
Provincia Matritensis SS.Provincia Matritensis SS.Cordis Jesu (Spain), with 2 chapels in Madrid, a convent and 2 colleges in the Escorial, 1 college each at Palma (Majorca), Guernica, and Ronda, and a school at Portugalete.Cordis Jesu (Espagne), avec 2 chapelles à Madrid, un couvent et deux collèges de l'Escorial, 1 collège chacun à Palma (Majorque), Guernica, et Ronda, et une école à Portugalete.
Congregatio S. Joannis ad Carbonariam (Naples), with 4 convents.S. Joannis ad Congregatio Carbonariam (Naples), avec 4 couvents.
Congregatio S. Mariae de Nemore Siciliae (Sicily), with 2 convents.S. Mariae Congregatio de Nemore Siciliae (Sicile), avec 2 couvents.
The convents of St. Thomas, at Alt Brünn, Moravia, and of Our Lady of Good Counsel, Philadelphia, USA are immediately subject to the general of the Augustinian Order.Les couvents de Saint-Thomas, à Alt Brünn, en Moravie, et de Notre-Dame du Bon Conseil, Philadelphie, Etats-Unis sont immédiatement soumis à l'Assemblée générale de l'Ordre des Augustins.
The chief house of the order is the International College of St. Monica at Rome, Via S. Uffizio No. 1.La maison du chef de l'ordre est le Collège international de St. Monica à Rome, Via S. Uffizio n ° 1.It is also the residence of the general of the order (prior generalis) and of the curia generalis.Il est également la résidence du général de l'ordre (avant generalis) et de l'generalis curie.Another monastery of the Augustinian Hermits in Rome is that of S. Augustinus de Urbe, established in 1483, near the church of St. Augustine, in which the remains of St. Monica, the mother if St. Augustine, were deposited when they were brought from Ostia in the year 1430.Un autre monastère des Ermites augustins à Rome est celui de S. Augustinus de Urbe, créé en 1483, près de l'église de Saint-Augustin, dans lequel les restes de sainte Monique, la mère, si saint Augustin, ont été déposés alors qu'ils étaient apporté d'Ostie dans le 1430 années.This, formerly the chief monastery of the order, is now occupied by the Italian Ministry of Marine, and the Augustinian Fathers who serve the church retain only a small portion of their former property.Ce, anciennement chef du monastère de l'ordre, est maintenant occupé par le ministère italien de la Marine, et les Pères Augustins qui servent l'église conserve une petite partie seulement de leur ancienne propriété.Another Augustinian convent in Rome is S. Maria de Populo de Urbe.Un autre couvent des Augustins à Rome est S. Maria de Populo de Urbe.
In 1331 Pope John XXII had appointed the Augustinian Hermits guardians of the tomb of St. Augustine in the Church of S. Pietro in Ciel d'Oro at Pavia.En 1331 le pape Jean XXII avait nommé les gardiens des Augustins Ermites de la tombe de saint Augustin dans l'église de San Pietro in Ciel d'Oro à Pavie.They were driven thence in 1700, and fled to Milan.Ils ont été chassés en 1700, et s'enfuit à Milan. Their monastery being destroyed in 1799, and the church desecrated, the remains of St. Augustine were taken back to Pavia and placed in its cathedral.Leur monastère détruit en 1799, et l'église profanée, les restes de saint Augustin ont été ramenés à Pavie et placé dans sa cathédrale.In recent times the church of S. Pietro was restored, and on 7 October, 1900, the body of the saint was removed from the cathedral and replaced in San Pietro--an event commemorated in a poem by Pope Leo XIII.Ces derniers temps, l'église de S. Pietro a été restaurée, et le 7 Octobre 1900, le corps du saint a été retiré de la cathédrale et remplacé à San Pietro - un événement commémoré dans un poème par le pape Léon XIII. The Augustinians are again in possession of their old church of S. Pietro.Les Augustines sont de nouveau en possession de leur ancienne église de S. Pietro.
REFORM MOVEMENTSMOUVEMENTS DE RÉFORME
In the fourteenth century, owing to various causes, such as the mitigation of the rule, either by permission of the pope, or through a lessening of fervour, but chiefly in consequence of the Plague and the Great Western Schism, discipline became relaxed in the Augustinian monasteries; hence reformers appeared who were anxious to restore it.Au XIVe siècle, la discipline en raison de diverses causes, telles que l'atténuation de la règle, soit par la permission du pape, ou par une diminution de ferveur, mais surtout à cause de la peste et le Grand Schisme d'Occident, est devenue détendue dans le monastères augustiniens; donc apparu réformateurs qui avaient hâte de le restaurer.These reformers were themselves Augustinians and instituted several reformed congregations, each having its own vicar-general (vicarius-generalis), but all under the control of the general of the order.Ces réformateurs étaient eux-mêmes Augustins et place plusieurs congrégations réformées, chacun ayant ses propres vicaire général (vicarius-generalis), mais tous sous le contrôle du général de l'ordre. The most important of these congregations of the "Regular Observants" were those of Illiceto, in the district of Siena, established in 1385, having 12, and subsequently 8, convents; of St. John ad Carbonariam (founded c. 1390), having 14 convents, of which 4 still exist; of Perugia (1491), having 11; the Lombardic Congregation (1430), 56; the Congregation of the Spanish Observance (1430), which since 1505 has comprised all the Castilian monasteries; of Monte Ortono near Padua (1436), having 6 convents; of the Blessed Virgin at Genoa, also called Our Lady of Consolation (c. 1470), 25; of Apulia (c. 1490), 11; the German, or Saxon, Congregation (1493) (see next paragraph); the Congregation of Zampani in Calabria (1507), 40; the Dalmatian Congregation (1510), 6; the Congregation of the Colorites, or of Monte Colorito, Calabria (1600), 11; of Centorbio in Sicily (1590), 18 (at present 2, which form the Congregation of S. Maria de Nemore Siciliae); of the "Little Augustinians" of Bourges, France (c. 1593), 20; of the Spanish, Italian, and French congregations of Discalced, or Barefooted, Augustinians (see below), and the Congregation del Bosco in Sicily established in the year 1818 and having 3 convents.Le plus important de ces congrégations de la «Observants réguliers» étaient ceux de Illiceto, dans le quartier de Sienne, créé en 1385, ayant 12, puis 8, couvents; de St. John Carbonariam annonce (fondée vers 1390), ayant 14 couvents, dont 4 existent encore; de Pérouse (1491), ayant 11; la Congrégation lombarde (1430), 56; de la Congrégation de l'Observance espagnole (1430), qui depuis 1505 a constitué de tous les monastères de Castille; de Monte Ortono près de Padoue (1436), ayant 6 couvents; de la Sainte Vierge, à Gênes, aussi appelée Notre-Dame de la Consolation (vers 1470), 25; des Pouilles (c. 1490), 11; l'allemand ou saxon, Congrégation (1493 ) (voir paragraphe suivant), la Congrégation des Zampani en Calabre (1507), 40; la Congrégation dalmate (1510), 6; la Congrégation des Colorites, ou de Monte Colorito, la Calabre (1600), 11; du Centorbio en Sicile (1590), 18 (à deux présents, qui forment la Congrégation de S. Maria de Siciliae Nemore); de la "Petite Augustins» de Bourges, en France (c. 1593), 20; des congrégations espagnoles, italiennes et françaises des Carmes, ou pieds nus, Augustins (voir ci-dessous), et la Congrégation del Bosco en Sicile créée en l'an 1818 et ayant trois couvents.
Among these reformed congregations, besides those of the Barefooted Augustinians, the most important was the German (Saxon) Congregation.Parmi ces congrégations réformées, outre ceux des Augustins Déchaux, le plus important était l'allemand (saxon) Congrégation.As in Italy, Spain, and France, reforms were begun as early as the fifteenth century in the four German provinces existing since 1299.Comme en Italie, en Espagne et en France, les réformes ont été entamées dès le XVe siècle dans les quatre provinces allemandes existant depuis 1299.Johannes Zachariae, an Augustinian monk of Eschwege, Provincial of the Order from 1419-1427, and professor of theology at the University of Erfurt, began a reform in 1492.Johannes Zachariae, un moine augustin d'Eschwege, Provincial de l'Ordre de 1419-1427, et professeur de théologie à l'université d'Erfurt, a entamé une réforme en 1492.Andreas Proles, prior of the Himmelpforten monastery, near Wernigerode, strove to introduce the reforms of Father Heinrich Zolter in as many Augustinian monasteries as possible. Proles Andreas, prieur du monastère Himmelpforten, près de Wernigerode, s'est efforcé d'introduire les réformes du Père Heinrich Zolter en autant de monastères augustiniens que possible.Proles, aided by Father Simon Lindner of Nuremberg and other zealous Augustinians, worked indefatigably till his death, in 1503, to reform the Saxon monasteries, even calling in the assistance of the secular ruler of the country.Prolos, aidé par le Père Simon Lindner de Nuremberg et d'autres Augustins zélé, a travaillé inlassablement jusqu'à sa mort, en 1503, de réformer les monastères saxons, même appel à l'aide de la règle séculaire du pays.As the result of his efforts, the German, or Saxon, Reformed Congregation, recognized in 1493, comprised nearly all the important convents of the Augustinian Hermits in Germany.Comme le résultat de ses efforts, l'allemand ou saxon, réformée Congrégation, reconnue en 1493, composé presque tous les couvents importants des Ermites Augustins en Allemagne.Johann von Staupitz his successor, as vicar of the congregation, followed in his footsteps.Johann von Staupitz son successeur, comme vicaire de la paroisse, a suivi ses traces.Staupitz had been prior at Tübingen, then at Munich, and had taken a prominent part in founding the University of Wittenberg in 1502, where he became a professor of theology and the first dean of that faculty.Staupitz était avant à Tübingen, puis à Munich, et avait pris une part importante dans la fondation de l'université de Wittenberg en 1502, où il devint professeur de théologie et le premier doyen de cette faculté.He continued to reform the order with the zeal of Proles, as well as in his spirit and with his methods.Il a continué à réformer l'ordre avec le zèle d'Proles, ainsi que dans son esprit et ses méthodes.He collected the "Constitutiones fratrum eremitarum S. Aug. ad apostolicorum privilegiorum formam pro Reformatione Alemanniae", which were approved in a chapter held at Nuremberg in 1504.Il a recueilli les "Constitutions fratrum eremitarum S. Aug. Ad apostolicorum privilegiorum formam Pro reformatione Alemanniae", qui ont été approuvés dans un chapitre tenu à Nuremberg en 1504.A printed copy of these is still to be seen in the university library of Jena.Une copie imprimée de ces derniers est encore à voir dans la bibliothèque de l'université de Jena. Supported by the general of the order, Aegidius of Viterbo, he obtained a papal brief (15 March, 1506), granting independence under their own vicar-general to the reformed German congregations and furthermore, 15 December, 1507, a papal Bull commanding the union of the Saxon province with the German Congregation of the Regular Observants. Soutenu par le général de l'ordre, Aegidius de Viterbe, il a obtenu un bref pontifical (15 Mars, 1506), l'octroi de l'indépendance, sous leur propre vicaire-général de la congrégation réformée allemande et en outre, 15 Décembre 1507, une bulle papale commandant de la union de la province saxonne avec la Congrégation allemande de l'Observants régulière.All the Augustinian convents of Northern Germany were, in accordance with this decree, to become parts of the regular observance.Tous les couvents des Augustins d'Allemagne du Nord ont été, conformément à ce décret, de devenir parties de l'observance régulière.But when, in 1510, Staupitz commanded all the hermits of the Saxon province to accept the regular observance on pain of being punished as rebels, and to obey him as well as the general of the order, and, on 30 September, published the papal Bull at Wittenberg, seven convents refused to obey, among them that of Erfurt, of which Martin Luther was a member.Mais quand, en 1510, Staupitz ordonné à tous les ermites de la province saxonne à accepter l'observance régulière sous peine d'être punis comme rebelles, et de lui obéir, ainsi que les généraux de l'ordre, et, le 30 Septembre, publié le Pape Bull à Wittenberg, sept couvents refusé d'obéir, parmi eux que d'Erfurt, dont Martin Luther était un membre. In fact, Luther seems to have gone to Rome on this occasion as a representative of the rebellious monks.En fait, Luther semble avoir été à Rome à cette occasion en tant que représentant des moines rebelles.
In consequence of this appeal to Rome, the consolidation did not take place.En conséquence de cet appel à Rome, la consolidation n'a pas eu lieu.Staupitz also continued to favour Luther even after this.Staupitz a également continué de favoriser Luther même après cela.They had become acquainted at Erfurt, during a visitation, and Staupitz was responsible for Luther's summons to Wittenberg in 1508; nay, even after 1517 he entertained friendly sentiments for Luther, looking upon his proceedings as being directed only against abuses.Ils avaient fait connaissance à Erfurt, lors d'une visite, et Staupitz était responsable de la convocation de Luther à Wittenberg en 1508; bien plus, même après 1517, il diverti sentiments amicaux pour Luther, regardant sa procédure comme étant dirigée seulement contre les abus.From 1519 on he gradually turned away from Luther.À partir de 1519 il a progressivement sur les détourné de Luther.Staupitz resigned his office of vicar-general of the German congregations in 1520.Staupitz a démissionné de son poste de vicaire-général de la congrégation allemande en 1520.Father Wenzel Link, preacher at Nuremberg, former professor and dean of the theological faculty at Wittenberg, who was elected his successor, cast his lot with Luther, whose views were endorsed at a chapter of the Saxon province held in January, 1522, at Wittenberg.Le Père Wenzel Link, prédicateur à Nuremberg, l'ancien professeur et doyen de la faculté de théologie à Wittenberg, qui a été élu son successeur, son sort à Luther, dont les vues ont été approuvés lors d'un chapitre de la province saxonne tenue en Janvier 1522, à Wittenberg . In 1523 Link resigned his office, became a Lutheran preacher at Altenberg, where he introduced the Reformation and married, and went in 1528 as preacher to Nuremberg, where he died in 1547.En 1523 Lien démissionné de ses fonctions, est devenu un prédicateur luthérien à Altenberg, où il a introduit la Réforme et marié, et se rendit en 1528 en tant que prédicateur à Nuremberg, où il mourut en 1547. The example of Luther and Link was followed by many Augustinians of the Saxon province, so that their convents were more and more deserted, and that of Erfurt ceased to exist in 1525. L'exemple de Luther et de Liaison a été suivie par de nombreux Augustins de la province saxonne, de sorte que leurs couvents ont été de plus en plus désertes, et que d'Erfurt a cessé d'exister en 1525.The German houses that remained faithful united with the Lombardic Congregation.Les maisons allemandes qui restaient fidèles unis à la Congrégation lombarde.There were, however, many Augustinians in Germany who by their writings and their sermons opposed the Reformation.Il y avait, cependant, de nombreux Augustins en Allemagne qui, par leurs écrits et leurs sermons opposé à la Réforme.Among them Bartholomäus Arnoldi of Usingen (d. 1532 at Würzburg), for thirty years professor at Erfurt and one of Luther's teachers, Johannes Hoffmeister (d. 1547), Wolfgang Cappelmair (d. 1531), and Konrad Treger (d. 1542).Parmi eux Bartholomäus Arnoldi d'Usingen (d. 1532 à Würzburg), pendant trente ans à Erfurt professeur et l'un des professeurs de Luther, Johannes Hoffmeister (d. 1547), Wolfgang Cappelmair (d. 1531), et Konrad Treger (d. 1542) .
THE DISCALCED AUGUSTINIANSLes Augustins DÉCHAUSSÉES
(Sometimes called the Barefooted Augustinians, or Augustinian Recollects) More fortunate than that of the German (Saxon) province was the reform of the order begun in Spain in the sixteenth century, which extended thense to Italy and France.(Parfois appelé les Augustins Déchaux, ou Augustins récollets) Plus heureux que celui de l'Allemand (Saxon) la province a été la réforme de l'ordre commencé en Espagne au XVIe siècle, qui s'étendait au thense Italie et en France.The originator of this reform was Father Thomas of Andrada, afterwards called Thomas of Jesus.L'initiateur de cette réforme était le père Thomas d'Andrada, par la suite appelé Thomas de Jésus.Born at Lisbon, in 1529, he entered the Augustinian Order in his fifteenth year.Né à Lisbonne, en 1529, il entra dans l'Ordre augustinien dans sa quinzième année.Although aided in his efforts at reform by the Cardinal Infante Henry of Portugal, and his teacher, Louis of Montoya, his plans were impeded at first by the hesitation of his brethren, then by his captivity among the Moors (1578), on the occasion of the crusade of the youthful King Sebastian of Portugal, and lastly by his death in prison which took place on 17 April, 1582.Bien aidé dans ses efforts de réforme par le cardinal Henry infant du Portugal, et son professeur, Louis de Montoya, ses plans ont été contrariés d'abord par l'hésitation de ses frères, puis par sa captivité chez les Maures (1578), à l'occasion de la croisade du jeune Sebastian roi du Portugal, et enfin par sa mort en prison qui a eu lieu le 17 avril, 1582.The celebrated poet and scholar Fray Luis Ponce de León (d. 1591), of the Augustinian monastery at Salamanca, took up the work of Thomas of Andrada.Le célèbre poète et érudit Fray Luis Ponce de León (d. 1591), du couvent des Augustins à Salamanque, qui reprit les travaux de Thomas d'Andrada.Appointed professor of theology at the University of Salamanca in 1561, he undertook the revision of the constitutions of his order and in 1588 Father Díaz, with the support of Philip II, established at Talavera the first monastery of the Spanish Regular Observance.Nommé professeur de théologie à l'Université de Salamanque en 1561, il a entrepris la révision de la constitution de son ordre et en 1588 le Père, Díaz avec le soutien de Philippe II, établi à Talavera le premier monastère de l'Observance espagnole régulière.In a short time many new monasteries of Discalced Augustinians sprang up in Spain and were followed by others in the Spanish colonies.Dans un court laps de temps de nombreux nouveaux monastères d'Augustins déchaussés surgi en Espagne et ont été suivis par d'autres dans les colonies espagnoles.In 1606 Philip III sent some Discalced Augustinians to the Philippine Islands where, as early as 1565, Fray Andrés de Urdaneta, the well-known navigator and cosmographer (cf. "La Ciudad de Dios", 1902; "Die katholischen Missionen", 1880, pp. 4 sqq.), had founded the first mission station on the island of Cebú.En 1606, Philippe III envoya des Augustins Déchaux aux îles Philippines, où, dès 1565, Fray Andrés de Urdaneta, le navigateur bien connu et cosmographe (cf. «La Ciudad de Dios», 1902; «Die Katholischen Missionen", 1880 , p. 4 ss.), avait fondé le premier poste de mission sur l'île de Cebu.In a few years, many mission stations of the Discalced Augustinians sprang up in the principal places on the islands and developed a very successful missionary activity.En quelques années, de nombreux postes de mission des Augustins Déchaux surgirent dans les principaux endroits sur les îles et a développé une activité très réussie missionnaire.In 1622 Pope Gregory XV permitted the erection of a separate congregation for the Discalced, with its own vicar-general.En 1622 le Pape Grégoire XV permis l'érection d'une congrégation séparée pour les Déchaux, avec ses propres vicaire général.This congregation comprised four provinces: three in Spain and the Philippine province, to which was later added that of Peru.Cette congrégation composée de quatre provinces: trois en Espagne et dans la province philippine, à laquelle a été ajouté plus tard celui du Pérou.When the Discalced Augustinians in Spain were either put to death or obliged to flee, during the revolution of 1835, they continued to flourish in the Philippines and in South America. Lorsque les Augustins Déchaux en Espagne ont été soit mis à mort ou contraints à fuir, pendant la révolution de 1835, ils ont continué à prospérer dans les Philippines et en Amérique du Sud.
In Italy, Father Andrés Díaz introduced the reformed congregations in 1592, the first house being that of Our Lady of the Olives, at Naples, which was soon followed by others at Rome and elsewhere.En Italie, le Père Andrés Díaz a introduit les congrégations réformées en 1592, la première maison étant celle de Notre-Dame des Oliviers, à Naples, qui fut bientôt suivi par d'autres à Rome et ailleurs.As early as 1624 Pope Urban VIII permitted the division of the Italian congregations of Barefooted Augustinians into four provinces (later, nine).Dès 1624 le pape Urbain VIII autorisé la division de la congrégation des Augustins Déchaux italienne en quatre provinces (plus tard, neuf).In 1626 a house of this congregation was founded at Prague and another at Vienna, in 1631, of which the celebrated Abraham a Sancta Clara was a member in the eighteenth century.En 1626, une maison de cette congrégation a été fondée à Prague et un autre à Vienne, en 1631, dont le célèbre Abraham a Sancta Clara a été membre du XVIIIe siècle.In France, Fathers François Amet and Matthew of St. Frances, of Villar-Benoit, completed the reform of the order in 1596.En France, les Pères François Amet et de Saint-Matthieu Frances, de Villar-Benoit, achevé la réforme de l'ordre en 1596.The French Congregation of Discalced Augustinians comprised three provinces, of which all the houses were destroyed during the French Revolution.La Congrégation des Augustins Déchaux française composée de trois provinces, dont toutes les maisons ont été détruites pendant la Révolution française.As the only convent of Calced Augustinian Hermits, St. Monica, at Nantes, is at present untenanted, there is now not a single Augustinian convent in France.Comme le seul couvent des Ermites Augustins Chaussés, St. Monica, à Nantes, est à présent inhabitées, il ya maintenant pas un couvent des Augustins seule en France.The Italian Congregation of Discalced Augustinians in Italy possess seven houses, six in Italy and one in Austria (Schlusselburg, with a parish in the Diocese of Budweiss).La Congrégation des Augustins déchaussés italiens en Italie possèdent sept maisons, six en Italie et un en Autriche (Schlusselbourg, avec une paroisse dans le diocèse de Budweiss).The chief house of this congregation is that of St. Nicholas of Tolentino in Rome (Via del Corso 45).La maison du chef de cette congrégation est celle de saint Nicolas de Tolentino à Rome (Via del Corso 45).Including the scattered members of the Spanish congregation in the Philippine Islands and South America, the Discalced Augustinians still number about 600 members.Y compris les membres dispersés de la congrégation espagnole dans les îles Philippines et en Amérique du Sud, les Augustins déchaussés encore au nombre d'environ 600 membres. They are independent of the Augustinian general and are divided into two congregations, under two vicars-general. Ils sont indépendants du général des Augustins et sont divisés en deux congrégations, sous deux vicaires généraux.
Organization of the OrderOrganisation de l'Ordre
The Augustinian Hermits, while following the rule known as that of St. Augustine, are also subject to the Constitutions drawn up by Bl.Les Ermites Augustins, tout en suivant la règle dite de saint Augustin, sont également soumis à des constitutions élaborées par le bienheureux.Augustinus Novellus (d. 1309), prior general of the order from 1298 to 1300, and by Bl.Augustinus Novellus (d. 1309), prieur général de l'ordre de 1298 à 1300, et par le bienheureux.Clement of Osimo.Clément d'Osimo.The Rule and Constitutions were approved at the general chapter held at Florence in 1287 and at Ratisbon in 1290.La Règle et les Constitutions ont été approuvées au chapitre général tenu à Florence en 1287 et à Ratisbonne en 1290.A revision was made at Rome in 1895.Une révision a été faite à Rome en 1895.The Constitutions have frequently been printed: at Rome, in 1581, and, with the commentary of Girolamo Seripando, at Venice, in 1549, and at Rome, in 1553.Les Constitutions ont souvent été imprimé: à Rome, en 1581, et, avec le commentaire de Girolamo Seripando, à Venise, en 1549, et à Rome, en 1553.The newly revised Constitutions were published at Rome in 1895, with additions in 1901 and 1907.Les Constitutions récemment révisées ont été publiées à Rome en 1895, avec des ajouts en 1901 et 1907.
The government of the order is as follows: At the head is the prior general (at present, Tomás Rodríguez, a Spaniards), elected every six years by the general chapter. Le gouvernement de l'ordre est le suivant: A la tête est le général préalable (à l'heure actuelle, Tomás Rodríguez, Espagnols), élus tous les six ans par le chapitre général.The prior general is aided by four assistants and a secretary, also elected by the general chapter.Le général préalable est aidé par quatre assistants et un secrétaire, également élus par le Chapitre Général.These form the Curia Generalitia.Ceux-ci forment l'Generalitia Curie.Each province is governed by a provincial, each commissariate by a commissary general, each of the two congregations by a vicar-general, and every monastery by a prior (though the monastery of Alt-Brunn, in Moravia, is under an abbot) and every college by a rector.Chaque province est gouvernée par un gouvernement provincial, chaque commissariate par un commissaire général, chacun des deux congrégations par un vicaire-général, et chaque monastère par un prieur (bien que le monastère de Alt-Brunn, en Moravie, est sous un abbé) et chaque collège par un recteur.The members of the order are divided into priests and lay brothers.Les membres de l'ordre sont divisés en prêtres et frères convers.The Augustinians, like most religious orders, have a cardinal protector (at present, Mariano Rampolla del Tindaro).Les Augustins, comme la plupart des ordres religieux, ont un cardinal protecteur (à l'heure actuelle, Mariano Rampolla del Tindaro). The choir and outdoor dress of the monks is of black woollen material, with long, wide sleeves, a black leather girdle, and a long pointed cowl reaching to the girdle.Le chœur et la robe en plein air des moines est de lainage noir, avec de longues manches larges, une ceinture de cuir noir, et un capot long pointée atteindre à la ceinture.The indoor dress consists of a black habit with scapular.La robe d'intérieur se compose d'un habit noir avec scapulaire.In many monasteries white was formerly the colour of the house garment, also worn in public, in places where there were no Dominicans.Dans de nombreux monastères blanche était autrefois la couleur du vêtement maison, également portés en public, dans des endroits où il n'y avait pas dominicains.Shoes and (out of doors) a black hat complete the costume.Chaussures et (sur les portes) un chapeau noir complète le costume.
The Discalced Augustinians have their own constitutions, differing from those of the other Augustinians.Les Augustins déchaussés ont leurs propres constitutions, qui diffèrent de celles des Augustins d'autres.Their fasts are more rigid, and their other ascetic exercises stricter.Leurs jeûnes sont plus rigides, et leur ascétisme d'autres exercices plus strictes.They wear sandals, not shoes (and are therefore not strictly discalced).Ils portent des sandales, des chaussures pas (et ne sont donc pas strictement déchaux).They never sing a high Mass. As an apparent survival of the hermit life, the Discalced Augustinians practise strict silence and have in every province a house of recollection situated in some retired place, to which monks striving after greater perfection can retire in order to practise severe penance, living only on water, bread, fruits, olive oil, and wine.Ils n'ont jamais chanter une grand'messe Comme une survie apparente de la vie d'ermite, les Augustins déchaussés pratique strict silence et ont dans chaque province une maison de recueillement situé dans un endroit retiré, à laquelle les moines s'efforcent après la plus grande perfection peut prendre sa retraite afin de pratiquer pénitence sévère, ne vivant que sur l'eau, pain, fruits, huile d'olive et le vin.
PRIVILEGES OF THE ORDERPrivilèges de l'ordre
Privileges were granted to the order almost from its beginning.Privilèges ont été accordées à l'ordre près depuis ses débuts.Alexander IV freed the order from the jurisdiction of the bishops; Innocent VIII, in 1490, granted to the churches of the order indulgences such as can only be gained by making the Stations at Rome; Pius V placed the Augustinians among the mendicant orders and ranked them next to the Carmelites.Alexandre IV libéré l'ordre de la juridiction des évêques; Innocent VIII, en 1490, accordé à des églises de l'ordre tels que les indulgences ne peut être acquise en faisant le Chemin de Rome; Pie V placé les Augustins parmi les ordres mendiants et classées leur côté des Carmes. Since the end of the thirteenth century the sacristan of the papal palace has always been an Augustinian.Depuis la fin du XIIIe siècle le sacristain du palais papal a toujours été une des Augustins.This privilege was ratified by Pope Alexander VI and granted to the order forever by a Bull issued in 1497.Ce privilège a été ratifié par le pape Alexandre VI et accordé à l'ordre à tout jamais par une bulle publiée en 1497.The present holder of the office is Guglielmo Pifferi, titular Bishop of Porphyra, rector of the Vatican parish (of which the chapel of St. Paul is the parish church).Le titulaire actuel de ce bureau est Guglielmo Pifferi, évêque titulaire de Porphyra, recteur de la paroisse du Vatican (dont la chapelle de Saint-Paul est l'église paroissiale).To his office also belongs the duty of preserving in his oratory a consecrated Host which must be renewed weekly and kept in readiness in case of the pope's illness, when it is the privilege of the papal sacristan to administer the last sacraments to His Holiness.Pour son bureau appartient aussi le devoir de préserver dans son oratoire une hostie consacrée qui doit être renouvelé chaque semaine et tenus prêts en cas de maladie du pape, quand il est le privilège de le sacristain du pape à administrer les derniers sacrements à Sa Sainteté. The sacristan must always accompany the pope when he travels, and during a conclave it is he who celebrates Mass and administers the sacraments.Le sacristain doit toujours accompagner le pape quand il voyage, et pendant un conclave c'est lui qui célèbre la Messe et administre les sacrements.He lives in the Vatican with a sub-sacristan and three lay brothers of the order (cf. Rocca, "Chronhistoria de Apostolico Sacrario", Rome, 1605).Il vit dans le Vatican avec un sacristain sous et trois frères convers de l'ordre (cf. Rocca, "Chronhistoria de Apostolico Sacrario», Rome, 1605).The Augustinian Hermits always fill one of the chairs of the Sapienza University, and one of the consultorships in the Congregation of Rites.Les Ermites Augustins toujours remplir l'un des présidents de l'Université La Sapienza, et l'un des consultorships dans la Congrégation des Rites.
The work of the Augustinians includes teaching, scientific study, the cure of souls, and missions.Le travail des Augustins comprend l'enseignement, l'étude scientifique, la cure des âmes, et des missions.The history of education makes frequent mention of Augustinians who distinguished themselves particularly as professors of philosophy and theology at the great universities of Salamanca, Coimbra, Alcalá, Padua, Pisa, Naples, Oxford, Paris, Vienna, Prague, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc. Others taught successfully in the schools of the order.L'histoire de l'éducation fait mention fréquente des Augustins qui se sont particulièrement distingués en tant que professeurs de philosophie et de théologie à l'université de Salamanque grande, Coimbra, Alcala, Padoue, Pise, Naples, Oxford, Paris, Vienne, Prague, Würzburg, Erfurt, Heidelberg, Wittenberg, etc Autres appris avec succès dans les écoles de l'ordre.The order also controlled a number of secondary schools, colleges, etc. In 1685 the Bishop of Würzburg, Johann Gottfried II, of Guttenberg, confided to the care of the Augustinians the parish and the gymnasium of Munnerstadt in Lower Franconia (Bavaria), a charge which they still retain.L'ordre a également commandé un certain nombre d'écoles secondaires, collèges, etc En 1685, l'évêque de Würzburg, Johann Gottfried II, de Guttenberg, a confié à la garde des Augustins de la paroisse et le gymnase de Munnerstadt en Basse-Franconie (Bavière), un charge qu'elles conservent.Connected with the monastery of St. Michael in that place is a monastic school, while the seminary directed by the Augustinians forms another convent, that of St. Joseph.Connecté avec le monastère de Saint-Michel à cet endroit est une école monastique, tandis que le séminaire dirigé par les Augustins formes dans un autre couvent, celui de Saint-Joseph.From 1698 to 1805 there existed an Augustinian gymnasium at Bedburg in the district of Cologne.De 1698 à 1805, il existait un gymnase Augustins à Bedburg dans le quartier de Cologne.The order also possesses altogether fifteen colleges, academies, and seminaries in Italy, Spain, and America.L'ordre possède également totalement quinze collèges, les académies et séminaires en Italie, en Espagne et en Amérique.The chief institutions of this kind in Spain are that at Valladolid and that in the Escorial.Les principales institutions de ce genre en Espagne sont que à Valladolid et que dans l'Escorial.As a pedagogical writer, we may mention the general of the order Aegidius of Colonna, also called Aegidius Romanus, who died Archbishop of Bourges in 1316.Comme un écrivain pédagogique, on peut citer le général de l'ordre de Aegidius Colonna, également appelé Aegidius Romanus, qui mourut archevêque de Bourges en 1316.Aegidius was the preceptor of the French king, Philip IV, the Fair, at whose request he wrote the work "De regimine Principum".Aegidius a été le précepteur du roi français, Philippe IV le Bel, à la demande de l'oeuvre qu'il a écrit «De regimine principum».(An extract from this book "on the care of parents for the education of their children" will be found in the "Bibliothek der katholischen Padagogik", Freiburg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, a French Augustinian exiled by the Revolution, fled to Munich and began the education of deaf and dumb children.(Un extrait de ce livre »sur le soin des parents pour l'éducation de leurs enfants» se trouve dans le "Bibliothek der Katholischen Pädagogik", Fribourg, 1904.) Jacques Barthélemy de Buillon, un Français exilé augustinien par la Révolution, se sont enfuis à Munich et a commencé à l'éducation des enfants sourds et muets.Aegidius of Colonna was a disciple of St. Thomas Aquinas, and founded the school of theology known as the Augustinian, which was divided into an earlier and a later.Aegidius de Colonna était un disciple de saint Thomas d'Aquin, et fonda l'école de théologie connu sous le nom des Augustins, qui était divisée en une version antérieure et un plus tard.Among the representatives of the earlier Augustinian school (or Aegidians), we may mention besides Aegidius himself (Doctor fundatissimus) Thomas of Strasburg (d. 1357), and Gregory of Rimini (d. 1358), both generals of the order, and Augustine Gibbon, professor at Würzburg (d. 1676).Parmi les représentants de l'école plus tôt Augustins (ou Aegidians), on peut citer en plus Aegidius lui-même (Docteur fundatissimus) Thomas de Strasbourg (d. 1357), et Grégoire de Rimini (d. 1358), les deux généraux de l'ordre, et Augustin Gibbon, professeur à Würzburg (d. 1676).The later Augustinian school of theology is represented by Cardinal Henry Noris (d. 1704), Fred.L'école de théologie tard augustinien est représenté par le cardinal Henri Noris (d. 1704), Fred.Nicholas Gavardi (d. 1715), Fulgentius Bellelli (d. 1742), Petrus Manso (d. after 1729), Joannes Laurentius Berti (d. 1766), and Michelangelo Marcelli (d. 1804).Nicolas Gavardi (d. 1715), Fulgence Bellelli (d. 1742), Petrus Manso (d. après 1729), Joannes Laurentius Berti (d. 1766), et Michel-Ange Marcelli (d. 1804). The following were notable theologians: James of Viterbo (Giacomo di Capoccio), Archbishop of Benevento and Naples (d. 1308), called Doctor speculativus; Alexander a S. Elpideo (also called Fassitelli or A. de Marchina) (d. 1326), Bioshop of Melfi; Augustinus Triumphus (d. 1328); Bartholomew of Urbino (also called de Carusis) (d. 1350), Bishop of Urbino; Henry of Friemar (d. 1354); Blessed Herman of Schildesche (Schildis, near Bielefeld) (d. 1357), called Doctor Germanus and Magnus legista; Giacomo Caraccioli (d. 1357); Simon Baringuedus (d. after 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), author of the "Decadicon", an attack upon the "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (d. 1428), known for his controversy with John Hus at the Council of Constance and for his "Oratio de necessitate reformationis"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (d. 1429); Giovanni Dati (d. 1471); Ambrose of Cora (Corianus, Coriolanus) (d. 1485), general of the order after 1476; Thomas Pencket (d. 1487); Aegidius of Viterbo (d. 1532); Cosmas Damian Hortulanus (Hortola) (d. 1568); Caspar Casal (d. 1587), Bishop of Coimbra; Pedro Aragon (d. 1595); Giovanni Battista Arrighi (d. 1607); Gregorio Nuñez Coronel (d. 1620); Aegidius a Praesentatione Fonseca (d. 1626); Luigi Alberti (d. 1628); Basilius Pontius (d. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (d. 1681); Nikolaus Gircken (d. 1717).Les suivantes ont été des théologiens remarquables: Jacques de Viterbe (Giacomo di Capoccio), archevêque de Bénévent et Naples (d. 1308), appelé le docteur speculativus, Alexander S. une Elpideo (aussi appelé Fassitelli ou A. de Marchina) (d. 1326) , Bioshop de Melfi, Augustinus Triumphus (d. 1328); Barthélemy d'Urbino (aussi appelé de Carusis) (d. 1350), évêque d'Urbino; Henri de Friemar (d. 1354); Béni Herman de Schildesche (Schildis, près de Bielefeld ) (d. 1357), appelé le docteur Germain et Magnus legista; Giacomo Caraccioli (d. 1357), Simon Baringuedus (d. après 1373); Johann Klenkok (Klenke) (d. 1374), auteur de la "Decadicon", une attaque contre le "Sachsenspiegel"; Johannes Zachariae (d. 1428), connu pour sa controverse avec Jean Hus au concile de Constance et de son «Oratio reformationis de nécessiterait"; Paulus (Nicolettus) de Venetiis (d. 1429), Giovanni Dati (d. 1471); Ambroise de Cora (Corianus, Coriolan) (d. 1485), général de l'ordre, après 1476, Thomas Pencket (d. 1487); Aegidius de Viterbe (d. 1532); Cosmas Damian Hortulain (Hortola ) (d. 1568), Caspar Casal (d. 1587), évêque de Coimbra; Pedro d'Aragon (d. 1595); Giovanni Battista Arrighi (d. 1607); Gregorio Nuñez Coronel (d. 1620); Aegidius une Fonseca Praesentatione ( d. 1626), Luigi Alberti (d. 1628); Basile Ponce (d. 1629); Ludovicus Angelicus Aprosius (d. 1681); Nikolaus Gircken (d. 1717).Giovanni Michele Cavalieri (d. 1757) was a rubricist of note.Giovanni Michele Cavalieri (d. 1757) était un rubricist de la note.Father Angelo Rocca, papal sacristan and titular Bishop of Tagaste (d. 1620), known for his luturgical and archaeological researches, was the founder of the Angelica Library (Bibliotheca Angelica), which was called after him and is now the public library of the Augustinians in Rome.Père Angelo Rocca, papale sacristain et évêque titulaire de Thagaste (d. 1620), connu pour ses recherches luturgical et archéologiques, fut le fondateur de la Bibliothèque Angelica (Angelica Bibliotheca), qui a été appelé après lui et il est maintenant à la bibliothèque publique de la Augustins à Rome.Many Augustinians have written ascetic works and sermons.Augustins Beaucoup ont écrit des œuvres ascétiques et des sermons.In the department of historical research the following are worthy of mention: Onofrio Panvini (d. 1568); Joachim Brulius (d. after 1652), who wrote a history of the colonization and Christianizing of Peru (Antwerp, 1615), also a history of China; Enrique Florez (d. 1773), called "the first historian of Spain", author of "Espana Sagrada"; and, lastly, Manuel Risco (d. 1801), author of a history of printing in Spain.Dans le département de la recherche historique les suivantes sont dignes de mention: d'Onofrio Panvini (d. 1568), Joachim Brulius (d. après 1652), qui a écrit une histoire de la colonisation et de christianisation du Pérou (Anvers, 1615), aussi une histoire de la Chine; Enrique Florez (d. 1773), appelé "le premier historien de l'Espagne", auteur de "Espana Sagrada" et, enfin, Manuel Risco (d. 1801), auteur d'une histoire de l'imprimerie en Espagne.
To the missionaries of the order we owe many valuable contributions in linguistics.Pour les missionnaires de l'ordre nous devons de nombreuses contributions précieuses en linguistique.Father Melchor de Vargas composed, in 1576, a cathechism in the Mexican Otomi language; Father Diego Basalenque (d. 1651) and Miguel de Guevara compiled works in the languages of the savage Matlaltzinkas of Mexico; Father Manuel Perez translated the Roman Cathechism into Aztec in 1723.Le Père Melchor de Vargas composé, en 1576, un catéchisme en langue Otomi du Mexique, le Père Diego Basalenque (d. 1651) et Miguel de Guevara compilé fonctionne dans les langues de l'Matlaltzinkas sauvages du Mexique, le Père Manuel Perez a traduit le Catéchisme romain en Aztec en 1723.Others have made researches in the languages of the Philippine Islands, such as Father Diego Bergano and, in more recent times, José Sequi (d. 1844), a prominent missionary of the order, who baptized 30,000 persons.D'autres ont fait des recherches dans les langues des îles Philippines, comme le père Diego Bergano et, plus récemment, José Sequi (d. 1844), un missionnaire éminent de l'ordre, qui a baptisé 30.000 personnes.Many wrote grammars and compiled dictionaries.Beaucoup ont écrit grammaires et des dictionnaires compilés.Father Herrera wrote a poetical life of Jesus in the Tagalog language in 1639.Le Père Herrera a écrit une vie poétique de Jésus dans la langue tagalog en 1639. Fathers Martin de Hereda and Hieronymus penetrated into the interior of China in 1577, to study Chinese literature with the intention of bringing it into Europe.Pères Martin de Hereda et Hieronymus pénétré dans l'intérieur de la Chine en 1577, pour étudier la littérature chinoise avec l'intention de l'amener en Europe.Father Antonius Aug. Georgius (d. 1797) composed the "Alphabetum Tibetanum" for the use of missionaries.Le Père Antoine août Georgius (d. 1797) a composé la "Alphabetum Tibetanum" pour l'usage des missionnaires.Father Agostino Ciasca (d. 1902), titular Archbishop of Larissa and cardinal, a prominent member of the order in recent times, established a special faculty for Oriental languages at the Roman Seminary, published an Arabic translation of Tatian's "Diatessaron" and wrote "Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica".Père Agostino Ciasca (d. 1902), archevêque titulaire de Larissa et de cardinaux, un membre éminent de l'ordre dans ces derniers temps, a établi une faculté spéciale pour les langues orientales au Séminaire romain, publié une traduction en arabe de Tatien "Diatessaron" et écrit " Bibliorum Fragmenta copto-Sahidica ".Father Dionysius of Borgo San Sepolcro (d. 1342), Bishop of Monopoli in Lower Italy, is the author of a commentary on the "Factorum et dictorum memorabilium libri IX" of Valerius Maximus, and was also much esteemed for his talents as poet, philosopher, and orator.Le Père Denis de Borgo San Sepolcro (d. 1342), évêque de Monopoli en Basse-Italie, est l'auteur d'un commentaire sur le "Factorum et dictorum memorabilium IX libri" de Valère Maxime, et a également été très estimé pour ses talents de poète, philosophe et orateur.The missionaries of the order have also given us valuable descriptive works on foreign countries and peoples.Les missionnaires de l'ordre nous ont aussi donné de précieux ouvrages descriptifs sur les pays étrangers et les peuples.In this class of writing Cipriano Navarro's important work on "The Inhabitants of the Philippines" and a monumental work in six volumes entitled "La Flora de Filipinas" (Madrid, 1877--), are valuable contributions to literature and learning.Dans cette classe d'écriture important travail Cipriano Navarro sur «les habitants des Philippines» et une œuvre monumentale en six volumes intitulée «La Flora de Philippins" (Madrid, 1877 -), sont de précieuses contributions à la littérature et l'apprentissage.Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Andrés Naves, and Celestino Fernandez are also worthy of mention. Manuel Blanco, Ignacio Mercado, Antonio Llanos, Naves Andrés, et Celestino Fernandez sont également dignes de mention.Fathers Angelo Perez and Cecilio Guemes published in 1905 a work in four volumes entitled "La Imprenta de Manila".Pères Angelo Perez et Cecilio Guemes publié en 1905 un ouvrage en quatre volumes intitulé "La Imprenta de Manille".
A number of mathematicians, astronomers, and musicians are also found among the members of the order, but it was the great scientist Johann Gregor Mendel, abbot of the monastery of St. Thomas at Alt-Brunn in Moravia (d. 1884) who shed glory on the Augustinian Order in recent times.Un certain nombre de mathématiciens, d'astronomes et musiciens se retrouvent également parmi les membres de l'ordre, mais il a été le grand scientifique Johann Gregor Mendel, abbé du monastère de Saint-Thomas à Alt-Brunn en Moravie (d. 1884) qui ont versé gloire sur l'ordre des Augustins, ces derniers temps.He was the discoverer of the Mendelian laws of heredity and hybridization (see under EVOLUTION; and GREGOR MENDEL).Il a été le découvreur des lois de l'hérédité mendélienne et de l'hybridation (voir en évolution, et Gregor Mendel).The value set upon learning and science by the Augustinian monks is proved by the care given to their libraries and by the establishment of their own printing-press in their convent at Nuremberg, in 1479, as well as by the numerous learned men produced by the order and still contributing valuable additions to knowledge.La valeur réglée sur l'apprentissage et la science par les moines augustins est prouvé par le soin apporté à leurs bibliothèques et par la création de leur propre imprimerie dans leur couvent, à Nuremberg, en 1479, ainsi que par les nombreux hommes appris produite par le ordre et contribue toujours des ajouts précieux à la connaissance.Father Tomás Cámaro y Castro (d. 1904), Bishop of Salamanca, founded a scientific periodical, "La Ciudad de Dios", formerly entitled "Revista Agustiniana", and published by the Augustinians at Madrid since 1881.Père Tomas Camaro y Castro (d. 1904), évêque de Salamanque, a fondé un périodique scientifique, "La Ciudad de Dios», anciennement intitulé «Revista Agustiniana", et publié par les Augustins à Madrid depuis 1881.In Spain the order possesses besides several meteorological stations, the observatory of the Escorial.En Espagne, l'ordre possède en outre plusieurs stations météorologiques, l'observatoire de l'Escorial.Among the Augustinian writers of the present time should be mentioned: Zacarías Martínez Nuñez, a celebrated Spanish orator and master of natural science; Honorato del Val, author of a great work on dogma; Aurelio Palmieri, one of the best authorities on the Russian language, literature, and church history.Parmi les écrivains des Augustins de l'époque actuelle devrait être mentionné: Zacarías Martínez Nuñez, un orateur célèbre maître espagnol et de sciences naturelles; Honorato del Val, auteur d'un grand travail sur le dogme; Palmieri Aurelio, l'une des meilleures autorités sur la langue russe , l'histoire de la littérature, et l'église.
The Augustinian Order has devoted itself from its beginning, with great zeal to the cure of souls.L'Ordre des Augustins s'est consacrée depuis son début, avec beaucoup de zèle à la cure des âmes.Only those engaged in teaching and inmates of the houses of recollection, among the Discalced, are exempt from the obligation to this duty, to follow which the order, though retaining its name Hermits, exchanged the contemplative life for the active.Seuls ceux qui sont engagés dans l'enseignement et les pensionnaires des maisons de recueillement, parmi les Déchaux, sont exemptés de l'obligation de cette obligation, de suivre l'ordre qui, bien que conservant son nom Ermites, échangé la vie contemplative pour les actifs.Seeing the good done by the Friars Minor and the Dominicans, they wished to share in the harvest, undertaking to preach and instruct the people.Voyant le bien accompli par les Frères Mineurs et les Dominicains, ils ont souhaité partager la récolte, l'entreprise à prêcher et à instruire le peuple.Augustinians became the confessors and advisers of popes, princes, and rulers.Augustins devenu les confesseurs et les conseillers des papes, des princes et souverains.Many became bishops, several cardinals, exercising these offices for the good of the Church and the honour of their order.Beaucoup sont devenus évêques, plusieurs cardinaux, l'exercice de ces bureaux pour le bien de l'Eglise et l'honneur de leur ordre.At present the order has a cardinal, Sebastiano Martinelli (formerly Apostolic delegate for the United States), several bishops--Guglielmo Pifferi (see above); Stephen Reville, Bishop of Sandhurst in Australia; Arsenio Campo y Monasterio, Bishop of Nueva Cáceres in the Philippine Islands; Giovanni Camilleri, Bishop of Gozzo; José López de Mendoza y Garcia, Bishop of Pampeluna, Spain; Giuseppe Capecci, Bishop of Alessandria in Italy; Francisco Xavier Valdés y Noriega, Bishop of Salamanca; William A. Jones, Bishop of Porto Rico; the Vicars Luis Perez of Northern Hu-nan (China) and Dominic Murray, Cooktown, Australia; the Prefect Apostolic (Paulino Díaz Alonso) of San León de Amazonas--and, finally, two mitred abbots.A l'heure actuelle l'ordre a un cardinal, Sebastiano Martinelli (délégué apostolique pour l'ex-États-Unis), plusieurs évêques - Guglielmo Pifferi (voir ci-dessus); Stephen Reville, évêque de Sandhurst en Australie; Arsenio Campo y Monasterio, évêque de Nueva Caceres en les îles Philippines; Giovanni Camilleri, évêque de Gozzo, José López de Mendoza y Garcia, évêque de Pampelune, en Espagne, Giuseppe Capecci, évêque d'Alessandria en Italie; Francisco Xavier Valdés y Noriega, évêque de Salamanque, William A. Jones, évêque de Porto Rico, les Vicaires Luis Perez du Nord de Hu-nan (Chine) et Dominic Murray, Cooktown, Australie, le préfet apostolique (Paulino Alonso Díaz) de San Leon Amazonas de - et, enfin, deux abbés mitres.
The order has produced many saints, for example, Sts.L'ordre a produit de nombreux saints, par exemple, Sts.Nicholas of Tolentino (d. 1305), John of Sahagún (a Sancto Facundo) (d. 1479), and Thomas of Villanova (d. 1555).Nicolas de Tolentino (d. 1305), Jean de Sahagún (une Facundo Sancto) (d. 1479), et Thomas de Villanova (d. 1555).Stefano Bellesini (d. 1840), the Augustinian parish priest of Genazzano, in the Roman province, was beatified by Pius X, 27 December, 1904.Stefano Bellesini (d. 1840), le curé de la paroisse Augustines de Genazzano, dans la province romaine, a été béatifiée par Pie X, 27 Décembre, 1904.The process for the beatification of seven Augustinians, among them the papal sacristan Bartolommeo Menochio (d. 1827), is under consideration.Le processus de béatification de sept Augustins, parmi eux le sacristain papale Bartolommeo Menochio (d. 1827), est à l'étude.
As to the devotional practices specially connected with the Augustinian Order, and which it has striven to propagate, we may mention the veneration of the Blessed Virgin under the title of "Mother of Good Counsel", whose miraculous picture is to be seen in the Augustinian church at Genazzano in the Roman province.Quant à la pratique dévotionnelle spécialement en rapport avec l'Ordre des Augustins, et dont il s'est efforcé de se propager, on peut citer la vénération de la Sainte Vierge sous le titre de «Mère du Bon Conseil», dont la miraculeuse image doit être vu dans les augustins église à Genazzano dans la province romaine.This devotion has spread to other churches and countries, and confraternities have been formed to cultivate it.Cette dévotion s'est propagé à d'autres églises et les pays, et les confréries ont été formés à la cultiver.Several periodicals dedicated to the honour of Our Lady of Good Counsel are published in Italy, Spain, and Germany by the Augustinians (cf. Meschler on the history of the miraculous picture of Genazzano in "Stimmen aus Maria-Laach", LXVII, 482 sqq.).Plusieurs périodiques consacrés à l'honneur de Notre-Dame du Bon Conseil sont publiés en Italie, en Espagne et en Allemagne par les Augustins (cf. Meschler sur l'histoire de l'image miraculeuse de Genazzano dans "Stimmen aus Maria-Laach", LXVII, 482 sqq .).Besides this devotion the order fosters the Archconfraternity of Our Lady of Consolation, a so-called girdle confraternity, the members of which wear a blessed girdle of black leather in honour of Sts.Outre cette dévotion l'ordre favorise l'Archiconfrérie de Notre-Dame de la Consolation, une confrérie dite de ceinture, dont les membres portent une ceinture de cuir noir bénie en l'honneur des saints.Augustine, Monica, and Nicholas of Tolentino, recite daily thirteen Our Fathers and Hail Marys and the Salve Regina, fast strictly on the eve of the feast of St. Augustine, and receive Holy Communion on the feasts of the three above-named saints.Augustin, Monica, et Nicolas de Tolentino, récitent chaque jour treize Nos Pères et Ave Maria et le Salve Regina, rapide strictement à la veille de la fête de saint Augustin, et recevoir la Sainte Communion sur la fêtes des saints des trois ci-haut mentionné.This confraternity was founded by Pope Eugene IV at S. Giacomo, Bologna, in 1439, made an archconfraternity by Gregory XIII, in 1575, aggregated to the Augustinian Order, and favoured with indulgences.Cette confrérie a été fondée par le pape Eugène IV à S. Giacomo, Bologne, en 1439, a fait une archiconfrérie par Grégoire XIII, en 1575, agrégé à l'Ordre des Augustins, et favorisée par les indulgences.The Augustinians, with the approbation of Pope Leo XIII, also encourage the devotion of the Scapular of Our Lady of Good Counsel and the propagation of the Third Order of St. Augustine for the laity, as well as the veneration of St. Augustine and his mother St. Monica, in order to instil the Augustinian spirit of prayer and self-sacrifice into their parishioners.Les Augustins, avec l'approbation du Pape Léon XIII, aussi encourager la dévotion du Scapulaire de Notre-Dame du Bon Conseil et de la propagation du Tiers-Ordre de saint Augustin pour les laïcs, ainsi que la vénération de saint Augustin et ses la mère sainte Monique, afin d'inculquer l'esprit augustinien de prière et de sacrifice de soi dans leurs paroissiens.
The Augustinians hold an honourable place in the history of foreign missions.Les Augustines tiennent une place honorable dans l'histoire des missions étrangères.Before the middle of the fourteenth century, Father Nikolaus Teschel (d. 1371), auxiliary Bishop of Ratisbon, where he died, with some brethren preached the Gospel in Africa.Avant le milieu du XIVe siècle, le Père Nicolas Teschel (d. 1371), évêque auxiliaire de Ratisbonne, où il mourut, avec quelques frères ont prêché l'Evangile en Afrique.In 1533, after the subjugation of Mexico by Cortez, some Augustinians, sent by St. Thomas of Villanova, accomplished great missionary work in that country.En 1533, après l'asservissement du Mexique par Cortez, certains Augustins, envoyé par saint Thomas de Villeneuve, a accompli une grande œuvre missionnaire dans ce pays.Monasteries sprang up in the principal places and became the centers of Christianity, art, and civilization.Monastères surgi dans les principaux lieux et sont devenus des centres du christianisme, l'art et la civilisation.The Patio (Cloister) of the former monastery of St. Augustine, now the post office, at Querétaro, is one of the most beautiful examples of stone-carving in America.Le Patio (Cloître) de l'ancien monastère de Saint-Augustin, maintenant le bureau de poste, à Querétaro, est l'un des plus beaux exemples de sculpture sur pierre en Amérique.The Augustinian monasteries in Mexico are today either deserted or occupied by a few fathers only; some even only by one.Les monastères augustiniens au Mexique sont aujourd'hui soit désertes ou occupées par quelques pères seuls, certains même par un seul.The Provincia Michoacanensis (see above, Present Condition) at present has about 55 members, while the Provincia Mexicana has 31, most of whom are priests.Le Michoacanensis Provincia (voir ci-dessus, la condition actuelle) à l'heure actuelle compte environ 55 membres, tandis que le Mexicana Provincia a 31, dont la plupart sont prêtres.Augustinian missionaries extended their labours to South America (Colombia, Venezuela, Peru) with great success. Missionnaires augustins étendu leurs travaux à l'Amérique du Sud (Colombie, Venezuela, Pérou) avec un grand succès.Political events in these countries prevented the order from prospering and hindered the success of its undertakings, so that in course of time the monasteries became deserted. Les événements politiques dans ces pays a empêché l'ordre de prospérer et entravé le succès de ses entreprises, de sorte que au cours du temps les monastères devinrent désertes.Late events in the Philippine Islands, however, have permitted the Augustinians to return to their former churches and monasteries and even to found new ones.Derniers évènements dans les îles Philippines, cependant, ont permis des Augustins à retourner dans leurs anciennes églises et monastères, et même de fonder de nouvelles.In the Republic of Colombia, 26 members of the Philippine province are employed, including 6 at the residence of Santa Fe de Bogota, 8 in the college at Facatativa, and 12 at other stations. Dans la République de Colombie, 26 membres de la province philippine sont employés, dont 6 à la résidence de Santa Fe de Bogota, 8 dans le collège à Facatativa, et 12 à d'autres stations.In Peru 49 members of the same province are employed: 14 priests and 2 lay brothers belonging to the convent at Lima; 12 priests to the college in the same city; 6 in each of the two seminaries at Cuzco and Ayacucho.Au Pérou 49 membres de la même province sont employées: 14 prêtres et 2 frères convers appartenant au couvent de Lima, 12 prêtres pour le collège dans la même ville; 6 dans chacune des deux séminaires à Cuzco et Ayacucho.In the Prefecture Apostolic of San León de Amazonas, at the mission stations of Peba, Río Tigre, and Leticia in the territory of the Iquito Indians there are 9 priests.Dans la Préfecture Apostolique de San Leon Amazonas de, dans les stations mission du PEBA, Río Tigre, et Leticia sur le territoire des Indiens Iquitos il ya 9 prêtres. In June, 1904, Father Bernardo Calle, the lay brother, Miguel Vilajoli, and more than 70 Christians, were murdered at the recently erected mission station, Huabico, in Upper Maranon and the station itself was destroyed.En Juin 1904, le Père Bernardo Calle, le frère convers, Miguel Vilajoli, et plus de 70 chrétiens ont été assassinés à la station de la mission récemment érigée, Huabico, dans Maranon supérieur et de la station elle-même a été détruit.The Augustinian settlements in Brazil also belong to the Philippine province.Les colonies des Augustins au Brésil font également partie de la province philippine.In the procuration house at S. Paulo (Rua Apeninos 6) and in the college at Brotas there are 4 Augustinians each; in the diocesan seminary at S. José de Manaos, 6; and in the other settlements, 27 priests--in all, 42 members of the order, including one lay brother.Dans la maison procuration auprès de S. Paulo (Rua Apeninos 6) et dans le collège à Brotas, il ya 4 Augustins chacun; dans le séminaire diocésain de S. José Manao de, 6, et dans les autres colonies, 27 prêtres - dans tous les , 42 membres de l'ordre, dont un frère lai.In Argentina, there are 25 priests and two lay brothers in the six colleges and schools of the order.En Argentine, il ya 25 prêtres et deux frères convers dans les six collèges et les écoles de l'ordre.In Ecuador, which forms a province by itself, there are 21 members of the order; 9 priests and 7 lay brothers in the monastery at Quito; 3 priests in the convent at Latagun and 2 in that at Guayaquil.En Équateur, qui forme une province en elle-même, il ya 21 membres de l'ordre; 9 prêtres et 7 frères convers dans le monastère, à Quito, 3 prêtres dans le couvent de Latagun et 2 en ce que à Guayaquil.The province of Chile has 56 members, including 18 lay brothers; 11 at Santiago, 4 at La Serena, 5 at Concepción, 22 at Talca, 8 at San Fernando, 4 at Melipilla, and 2 in the residence at Picazo.La province du Chili a 56 membres, dont 18 frères laïcs; 11 à Santiago, 4 à La Serena, 5 à Concepción, 22 à Talca, 8 à San Fernando, 4 à Melipilla, et 2 dans la résidence à Picazo.The province of the United States of America is very large, as the Augustinians driven out of many European countries in 1848 sought refuge in that republic.La province des États-Unis d'Amérique est très grande, comme les Augustins chassés de nombreux pays européens en 1848 ont cherché refuge dans cette république.This province now numbers 200 members.Cette province compte maintenant 200 membres.The largest convent is at Villanova, Pa.; it is also the novitiate for North America, and among the 117 religious occupying the convent 21 are priests (see above, Present Condition).Le plus grand couvent est à Villanova, en Pennsylvanie, il est aussi le noviciat pour l'Amérique du Nord, et parmi les 117 prêtres religieux qui occupent le couvent sont 21 (voir ci-dessus, la condition actuelle).The other convents contain 60 members, of whom 5 are lay brothers.Les autres couvents contiennent 60 membres, dont 5 sont frères convers.To the province of the United States belongs also St. Augustine's College at Havana, Cuba, where there are 5 priests and 3 lay brothers.Pour la province des États-Unis fait également partie du Collège Saint-Augustin à La Havane, à Cuba, où il ya cinq prêtres et trois frères convers.
The greatest missionary activity of the Augustinian Order has been displayed in the Philippine Islands, and the first missionaries to visit these islands were Augustinians.La plus grande activité missionnaire de l'Ordre des Augustins a été affichée dans les îles Philippines, et les premiers missionnaires pour visiter ces îles ont été Augustins.When Magalhaes discovered the Philippines (16 March, 1521) and took possession of them in the name of the King of Spain, he was accompanied by the chaplain of the fleet, who preached the Gospel to the inhabitants, baptizing Kings Colambu and Siagu and 800 natives of Mindanao and Cebú, on Low Sunday, 7 April, 1521.Lorsque Magalhaes a découvert les Philippines (16 Mars 1521) et a pris possession d'eux au nom du roi d'Espagne, il était accompagné par l'aumônier de la flotte, qui ont prêché l'Evangile aux habitants, de baptiser et de rois Colambu Siagu et 800 indigènes de Mindanao et de Cebu, sur le bas le dimanche 7 avril 1521.The good seed, however, was soon almost destroyed; Magalhaes was killed in a fight with natives on the little island of Mactan on 27 April and the seed sown by the first Spanish missionaries all but perished; nor were those missionaries brought from Mexico in 1543 by Ruy López Villalobos more successful, for they were obliged to return to Europe by way of Goa, having gained very little hold on the islanders.La bonne semence, cependant, fut bientôt presque détruit; Magalhaes a été tué dans un combat avec des indigènes sur la petite île de Mactan, le 27 avril et la graine semée par les premiers missionnaires espagnols, mais tous les morts, ni ceux qui étaient missionnaires ont apporté du Mexique en 1543 par Ruy Lopez Villalobos plus de succès, car ils étaient obligés de revenir en Europe par voie de Goa, après avoir gagné très peu d'emprise sur l'île.Under the Adelantado Legaspi who in 1565 established the sovereignty of Spain in the Philippines and selected Manila as the capital in 1571, Father Andrés de Urdaneta and 4 other Augustinians landed at Cebú in 1565, and at once began a very successful apostolate. Sous la Legaspi Adelantado qui en 1565 a établi la souveraineté de l'Espagne dans les Philippines et Manille sélectionnée comme capitale en 1571, le Père Andrés de Urdaneta et 4 autres Augustins atterri à Cebu, en 1565, et une fois commencé un apostolat très réussie.The first houses of the Augustinians were established at Cebú, in 1565, and at Manila, in 1571.Les premières maisons des Augustins ont été établis à Cebu, en 1565, et à Manille, en 1571.In 1575, under the leadership of Father Alfonso Gutierez, twenty-four Spanish Augustinians landed in the islands and, with the provincials Diego de Herrera and Martin de Rado, worked very successfully, at first as wandering preachers.En 1575, sous la direction du Père Alfonso Gutierez, vingt-quatre Augustins Espagnols débarquèrent dans les îles et, avec le Herrera provinciaux Diego de et Martin de Rado, a travaillé avec beaucoup de succès, d'abord comme errance prédicateurs.The Franciscans first appeared in the Philippines in 1577 and were warmly welcomed by the Augustinians.Les premiers franciscains apparu aux Philippines en 1577 et ont été chaleureusement accueillis par les Augustins.Soon they were joined by Dominicans and Jesuits.Bientôt, ils ont été rejoints par des Dominicains et des Jésuites.Sent by Philip III, the first Barefooted Augustinians landed in 1606.Envoyé par Philippe III, le premier Augustins Déchaux atterri en 1606.All these orders shared in the labours and difficulties of the missions.Toutes ces commandes partagées dans les travaux et les difficultés des missions.Protected by Spain, they prospered, and their missionary efforts became more and more successful.Protégé par l'Espagne, ils ont prospéré, et leurs efforts missionnaires est devenu de plus en plus de succès.In 1773 the Jesuits, however, were obliged to give up their missions in consequence of the suppression of the Society.En 1773, les Jésuites, cependant, ont été obligés d'abandonner leurs missions en conséquence de la suppression de la Compagnie.The religious orders have suffered much persecution in the Philippines in recent times, especially the Augustinians.Les ordres religieux ont beaucoup plus souffert de la persécution aux Philippines ces derniers temps, surtout les Augustins. In 1897 the Calced Augustinians, numbering 319 out of 644 religious then in the Philippine province, had charge of 225 parishes, with 2,377,743 souls; the Discalced (Recollects), numbering about 220, with 233 parishes and 1,175,156 souls; the Augustinians of the Philippine province numbered in all 522, counting those in the convents at Manila, Cavite, San Sebastian, and Cebú, those at the large model farm at Imus, and those in Spain at the colleges of Monteagudo, Marcilla, and San Millan de la Cogulla.En 1897, les Augustins Chaussés, numérotation 319 sur 644 religieuses, puis dans la province philippine, avait la charge de 225 paroisses, avec 2.377.743 âmes, l'Déchaux (Récollets), au nombre de 220, avec 233 paroisses et 1.175.156 âmes, les Augustins de l'philippine la province comptait 522 dans tous, compter ceux dans les couvents à Manille, Cavite, San Sebastian, et Cebu, ceux à la ferme au grand modèle Imus, et ceux de l'Espagne dans les collèges de Monteagudo, Marcilla, et à San Millan de la Cogulla.Besides the numerous parishes served by the Calced Augustinians, they possessed several educational institutions: a superior and intermediate school at Vigan (Villa Fernandina) with 209 students, an orphanage and trade school at Tambohn near Manila, with 145 orphans, etc. In consequence of the disturbances, the schools and missions were deserted; six fathers were killed and about 200 imprisoned and sometimes harshly treated.Outre les nombreuses paroisses desservies par les Augustins Chaussés, ils possédaient plusieurs établissements d'enseignement: une école supérieure et intermédiaire au Vigan (Villa Fernandina) avec 209 élèves, un orphelinat et une école de commerce au Tambohn près de Manille, avec 145 orphelins, etc En conséquence de les perturbations, les écoles et les missions étaient désertes; six pères ont été tués et environ 200 emprisonnés et parfois traités durement.Those who escaped unmolested fled to the principal house at Manila, to Macao, to Han-kou, to South America, or to Mexico.Ceux qui se sont échappés sans être inquiétés ont fui vers la maison principale, à Manille, à Macao, à Han-kou, en Amérique du Sud, ou au Mexique.Up to the beginning of 1900, 46 Calced and 120 Discalced Augustinians had been imprisoned.Jusqu'au début de 1900, 46 Chaussés et Déchaussés 120 Augustins avait été emprisonné.Upon their release, they returned to the few monasteries still left them in the islands or set out for Spain, Colombia, Peru, Brazil, Argentina and China.A leur libération, ils sont retournés dans les monastères encore quelques laissés dans les îles ou partir pour l'Espagne, Colombie, Pérou, Brésil, Argentine et Chine.The province of the United States sent some members to supply the vacancies in the Philippines.La province des États-Unis a envoyé certains membres de fournir les postes vacants dans les Philippines.The monastery of St. Paul, at Manila, now has 24 priests and 6 lay brothers; that at Cebú, 5 members of the order, that at Iloilo, on the island of Panay, 11 priests and 2 lay brothers, while in the 10 residences there are 20 fathers; so that at the present time there are only 68 Calced Augustinians in the islands.Le monastère de Saint-Paul, à Manille, a maintenant 24 prêtres et 6 frères laïcs; que, à Cebu, 5 membres de l'ordre, que, à Iloilo, sur l'île de Panay, 11 prêtres et 2 frères convers, tandis que dans le 10 résidences, il ya 20 pères; de sorte qu'à l'heure actuelle il ya seulement 68 Augustins Chaussés dans les îles.In all, the Provincia Ss.Dans tous, les SS Provincia.Nominis Jesu Insularum Philippinarum, including theological students and the comparatively small number of lay brothers, has 600 members: 359 in Spain, 185 of whom are priests; 68 in the Philippines; 29 in China; 26 in Colombia; 49 in Peru; 42 in Brazil; 27 in Argentina.Nominis Jesu insularum philippinarum, y compris les étudiants en théologie et le nombre relativement restreint de frères laïcs, a 600 membres: 359 en Espagne, 185 d'entre eux sont des prêtres; 68 aux Philippines, 29 en Chine, 26 en Colombie, 49 au Pérou, 42 en Brésil; 27 en Argentine.
The Augustinian missions in the Philippines have provided missionaries for the East since their first establishment.Les missions des Augustins dans les Philippines ont fourni des missionnaires pour l'Orient, depuis leur premier établissement.In 1603 some of them penetrated into Japan, where several were martyred, and in 1653 others entered China, where, in 1701, the order had six missionary stations.En 1603, certains d'entre eux pénètre dans le Japon, où plusieurs ont été martyrisés, et en 1653 les autres sont entrés en Chine, où, en 1701, l'ordre a eu six stations missionnaires.At present the order possesses the mission of Northern Hu-nan, China, where there are 24 members, 2 of whom are natives; 6 in the district of Yo-chou; 6 in the district of Ch'ang-te; 9 in the district of Li-chu; three other religious are also labouring in other districts-all under the vicar Apostolic, Mgr.A l'heure actuelle l'ordre possède la mission du Nord Hu-nan, en Chine, où il ya 24 membres, dont 2 sont indigènes; 6 dans le district de Yo-chou, 6 dans le quartier de Tch'ang-te; 9 dans le district de Li-chu, trois autres religieuses sont aussi laborieuses dans les autres quartiers-le tout sous le vicaire apostolique, Mgr.Perez.Perez.The mission comprises about 3000 baptized Christians and 3500 catechumens in a population of 11 millions of heathens.La mission comprend environ 3000 chrétiens baptisés et catéchumènes 3500 dans une population de 11 millions de païens.In 1891 there were only 219 Christians and 11 catechumens, as well as 29 schools, with 420 children and 750 orphans.En 1891, il n'y avait que 219 chrétiens et 11 catéchumènes, ainsi que 29 écoles, avec 420 enfants et 750 orphelins.There are, moreover, two priests at the mission house at Han-kou and two at the procuration house at Shang-hai (Yang-tsze-poo Road, 10).Il ya, en outre, deux prêtres à la maison de la mission à Han-kou et deux à la maison procuration auprès de Shang-hai (Yang-tseu-poo Road, 10).The missionary history of Persia also mentions the Augustinians.L'histoire missionnaire de la Perse mentionne également les Augustins.Towards the close of the sixteenth century, Alexio de Menezes, Count of Cantanheda (d. 1617), a member of the order, appointed Archbishop of Goa in 1595, and of Braga in 1612, Primate of the East Indies, and several times Viceroy of India, sent several Augustinians as missionaries to Persia while he himself laboured for the reunion of the Thomas Christians, especially at the Synod of Diamper, in 1599, and for the conversion of the Mohammedans and the heathens of Malabar.Vers la fin du XVIe siècle, Alexio de Menezes, comte de Cantanheda (d. 1617), un membre de l'ordre, nommé archevêque de Goa en 1595, et de Braga en 1612, Primat des Indes orientales, et plusieurs fois vice-roi de l'Inde, envoyés comme missionnaires augustins de plusieurs à la Perse et lui-même travaillé pour la réunion des chrétiens Thomas, en particulier au Synode des Diamper, en 1599, et pour la conversion des mahométans et les païens de Malabar.(Govea, "Jornada do Arcebispo de Goa Dom Alexio de Menezes", Coimbra, 1606; also, "Histoire Orient. de grans progres de l'eglise Romaine en la reduction des anciens chrestiens dit de St. Thomas" translated from the Spanish of Franc. Munoz by JB de Glen, Brussels, 1609; Joa. a S. Facundo Raulin, "Historia ecclesiae malabaricae", Rome, 1745.) (Govea, «Jornada ne Arcebispo de Goa Dom Alexio de Menezes", Coimbra, 1606; aussi, ". Histoire Orient de Grans progression de l'Eglise Romaine en la réduction des Anciens chrestiens dit de Saint-Thomas" traduit de l'espagnol de Franc Munoz par JB de Glen, Bruxelles, 1609;... Joa une S. Facundo Raulin, «Historia Ecclesiae malabaricae», Rome, 1745)
The Augustinians also established missions in Oceanica and Australia.Les Augustines a également établi des missions en Océanie et en Australie.Here the Spanish Discalced Augustinians took over the missions founded by Spanish and German Jesuits in the Ladrones, which now number 7 stations, with about 10,000 souls, on Guam and about 2500 on each of the German islands of Saipan, Rota, and Tinian.Voici les Augustins déchaussés espagnole a repris les missions fondée par les jésuites espagnols et allemands dans les îles des Larrons, qui sont maintenant au nombre 7 stations, avec environ 10.000 âmes, à Guam et environ 2500 sur chacune des îles allemandes de Saipan, Rota et Tinian.The mission on the German islands was separated from the Diocese of Cebú on 1 October, 1906, and made a prefecture Apostolic on 18 June, 1907, with Saipan as its seat of administration, and the mission is now in charge of the German Capuchins.La mission sur les îles allemandes a été séparée du diocèse de Cebu, le 1er Octobre 1906, et a fait une préfecture apostolique le 18 Juin, 1907, avec Saipan comme son siège de l'administration, et la mission est désormais en charge des Capucins allemand.In Australia the Calced Augustinians are established in the ecclesiastical Province of Melbourne and in the Vicariate Apostolic of Cooktown, Queensland, where there are at present twelve priests of the Irish province under Monsignor James D. Murray.En Australie, les Augustins Chaussés sont établis dans la province ecclésiastique de Melbourne et dans le Vicariat Apostolique de Cooktown, Queensland, où il ya actuellement douze prêtres de la province irlandaise sous Monseigneur James D. Murray.Three monasteries, each with two priests, in other parts of Australia also belong to this province.Trois monastères, chacun avec deux prêtres, dans d'autres parties de l'Australie font également partie de cette province.The order has furnished some prominent bishops to Australia, among them, James Alipius Gould.L'ordre a fourni certains évêques éminents à l'Australie, parmi eux, James Gould Alipius. The Irish Augustinian college of St. Patrick at Rome, built in 1884 by Father Patrick Glynn, OSA, is the training college for the Augustinian missions.Le Collège des Irlandais Augustines de Saint-Patrick à Rome, construit en 1884 par le Père Patrick Glynn, OSA, est le collège de formation pour les missions des Augustins.The present rector is Reginald Maurice McGrath.L'actuel recteur est Reginald Maurice McGrath.
AUGUSTINIAN NUNSAugustines
These regard as their first foundation the monastery of nuns for which St. Augustine wrote the rules of life in his Epistola ccxi (alias cix) in 423.Ces considèrent comme leur première fondation du monastère de moniales pour laquelle saint Augustin a écrit les règles de vie dans son Epistola CCXI (alias CIX) en 423.It is certain that this epistle was called the Rule of St. Augustine for nuns at an early date, and has been followed as the rule of life in many female monasteries since the eleventh century.Il est certain que cette épître a été appelée la règle de saint Augustin pour les religieuses au plus tôt, et a été suivie comme règle de vie dans de nombreux monastères féminins depuis le XIe siècle. These monasteries were not consolidated in 1256, like the religious communities of Augustinian monks.Ces monastères n'ont pas été consolidées en 1256, comme les communautés religieuses de moines augustins.Each convent was independent and was not subject to the general of the order.Chaque couvent était indépendant et n'a pas été soumis à l'Assemblée générale de l'ordre.This led to differences in rule, dress, and mode of life.Cela a conduit à des différences dans la règle, la robe, et le mode de vie.Only since the fifteenth century have certain Augustinian Hermits reformed a number of Augustinian nunneries, become their spiritual directors, and induced them to adopt the Constitution of their order.Seul depuis le XVe siècle ont certains ermites augustins réformés un certain nombre de couvents des Augustins, devenu leurs directeurs spirituels, et les avait incités à adopter la Constitution de leur ordre.Henceforth, therefore, we meet with female members of the Order of Hermits of St. Augustine in Italy, France, Spain, Belgium, and later in Germany, where, however, many were suppressed during the Reformation, or by the secularizing law of 1803.Désormais, donc, nous nous réunissons avec les membres féminins de l'Ordre des Ermites de saint Augustin en Italie, France, Espagne, Belgique, et plus tard en Allemagne, où, cependant, beaucoup ont été supprimées lors de la Réforme, ou par la loi de 1803 laïcisant .In the other countries many nunneries were closed in consequence of the Revolution. Dans les autres pays de nombreux couvents ont été fermés à la suite de la Révolution.The still existing houses, except Cascia, Renteria (Diocese of Vittoria), Eibar (Diocese of Vittoria), and Cracow, are now under the jurisdiction of the bishop of the diocese.Les maisons encore existantes, à l'exception de Cascia, Renteria (diocèse de Vittoria), Eibar (diocèse de Vittoria) et Cracovie, sont maintenant sous la juridiction de l'évêque du diocèse.Many convents are celebrated for the saints whom they produced, such as Montefalco in Central Italy, the home of Blessed Clara of the Cross (Clara of Montefalco, d. 1308), and Cascia, near Perugia, where St. Rita died in 1457.De nombreux couvents sont célébrés pour les saints auxquels ils ont produit, comme Montefalco en Italie centrale, la maison de la Bienheureuse Clara de la Croix (Clara de Montefalco, décédé en 1308), et Cascia, près de Pérouse, où Sainte Rita est mort en 1457.In the suppressed convent of Agnetenberg near Dulmen, in Westphalia, lived Anne Catherine Emmerich celebrated for her visions.Dans le couvent supprimé des Agnetenberg proximité Dülmen, en Westphalie, a vécu Anne-Catherine Emmerich célèbre pour ses visions.
Mention should also be made of the monastery of the Augustinians called delle Vergini, at Venice, founded in 1177 by Alexander III after his reconciliation with Frederick Barbarossa, whose daughter Julia, with twelve girls of noble birth, entered the monastery and became first abbess.Mention doit également être faite du monastère des Augustines appelé delle Vergini, à Venise, fondée en 1177 par Alexandre III, après sa réconciliation avec Frédéric Barberousse, dont la fille Julia, avec douze jeunes filles de noble naissance, entra dans le monastère et devient la première abbesse.Doge Sebastiano Zani, who had endowed the institution, was appointed patron, with the privilege of approving the election of the abbess before the granting of the papal confirmation. Doge Sebastiano Zani, qui avait doté l'institution, a été nommé patron, avec le privilège d'approuver l'élection de l'abbesse, avant l'octroi de la confirmation papale.On the French occupation in the eighteenth century the religious went to America, where they devoted themselves to the work of teaching and the care of the sick.Sur l'occupation française au XVIIIe siècle le religieux est allé en Amérique, où ils se sont consacrés à l'œuvre d'enseignement et le soin des malades. Later they established monasteries in Italy and in 1817 in Paris.Plus tard, ils ont établi des monastères en Italie et en 1817 à Paris.Towards the end of the sixteenth century communities of female Discalced Augustinians appeared in Spain. Vers la fin du XVIe siècle les communautés de femmes Augustins Déchaux apparu en Espagne.The first convent, that of the Visitation, was founded at Madrid, in 1589, by Prudencia Grillo, a lady of noble birth, and received its Constitution from Father Alfonso of Orozco.Le premier couvent, celui de la Visitation, a été fondée à Madrid, en 1589, par Prudencia Grillo, une dame de noble naissance, et a reçu sa Constitution du Père Alphonse d'Orozco.Juan de Ribera, Archbishop of Valencia (d. 1611), founded a second Discalced Augustinian congregation at Alcoy, in 1597.Juan de Ribera, archevêque de Valence (d. 1611), a fondé une congrégation seconde Déchaux Augustines à Alcoy, en 1597.It soon had houses in different parts of Spain, and in 1663 was established at Lisbon by Queen Louise of Portugal.Il eut bientôt des maisons dans différentes régions d'Espagne, et en 1663 a été créé à Lisbonne par la reine Louise de Portugal.In addition to the Rule of St. Augustine these religious observed the exercises of the Reformed Carmelites of St. Teresa.En plus de la Règle de saint Augustin ces religieux observé les exercices des carmélites réformées de Sainte Thérèse.In the convent at Cybar, Mariana Manzanedo of St. Joseph instituted a reform which led to the establishment of a third, that of the female Augustinian Recollects.Dans le couvent de Cybar, Mariana Manzanedo de Saint-Joseph lancé une réforme qui a conduit à la création d'une troisième, celle de la femme Récollets Augustins.The statutes, drawn up by Father Antinólez, and later confirmed by Paul V, bound the sisters to the strictest interpretation of the rules of poverty and obedience, and a rigorous penitential discipline.Les statuts, élaborés par le Père Antinólez, et confirmé plus tard par Paul V, les sœurs liés à l'interprétation la plus stricte des règles de la pauvreté et d'obéissance, et une discipline rigoureuse pénitence. All three reforms spread in Spain and Portugal, but not in other countries.Tous les trois réformes réparties en Espagne et au Portugal, mais pas dans d'autres pays.A congregation of Augustinian nuns under the title "Sisters of St. Ignatius" was introduced into the Philippines and South America by the Discalced Augustinian Hermits.Une congrégation de religieuses augustines sous le titre «Sœurs de Saint-Ignace" fut introduit dans les Philippines et l'Amérique du Sud par les Ermites Augustins Déchaux.They worked zealously in aid of the missions, schools, and orphanages in the island, and founded the colleges of Our Lady of Consolation and of St. Anne at Manila, and houses at Neuva Segovia, Cebú, and Mandaloya on the Pasig, where they have done much for the education of girls.Ils ont travaillé avec zèle à l'aide des missions, les écoles et les orphelinats de l'île, et a fondé le collège Notre-Dame de Consolation et de Sainte-Anne, à Manille, et maisons à neuva Ségovie, Cebu et Mandaloya sur le Pasig, où ils ont fait beaucoup pour l'éducation des filles.
Publication information Written by Max Heimbucher.Publication d'informations écrites par Max Heimbucher.Transcribed by Rosa Maria Wiemann.Transcrit par Rosa Maria Wiemann.Dedicated to St. Augustine and to all Augustinians The Catholic Encyclopedia, Volume VII.Dédiée à saint Augustin et à tous les Augustins L'Encyclopédie Catholique, Volume VII. Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, Juin 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
Panvini, Augustiniani Ordinis Chronicon per annorum seriem digestum a SP Augustino ad a.Panvini, Augustiniani Ordinis Chronicon par annorum seriem digestum un SP Augustino ad a.1510; Roman, Cronica de la Orden de los Eremitanos de Padre San Agustin (Salamanca, 1569); Pamphilus, Chronicon O. Erem.1510; romaine, Cronica de la Orden de los Eremitanos de Padre San Agustin (Salamanque, 1569); Pamphile, Chronicon O. Erem.SA et eius viri vel sanctitate vel rebus gestis illustres (Rome, 1581); Empoli, Bullarium O. Erem.SA et eius viri vel sanctitate vel rébus Gestis Illustres (Rome, 1581); Empoli, Bullarium O. Erem.SA ab Innocentio III usque ad Urbanum VI, cum Catalogo Priorum, Capitularium, Procuratorum, Generalium, etc. (Rome, 1628); Torelli, Secoli Agostiniani (Bologna, 1659-86); de Herrera, Alphabetum Augustinianum in quo domicilia et monasteria, viri faeminaeque illustres Eremitici Ordinis recensentur (Madrid, 1664); Kolde, Die deutsche Augustiner-Kongregation und Johann von Staupitz (Gotha, 1875); Paulus in Historisches Jahrbuch, XII, 68 sqq.; XXII, 110 sqq.; XXIV, 72 sqq.; and Historisch-politische Blatter, CXLII, 738 sqq.; Crusenius, Monasticon Augustinianum (Munich, 1623), continued by Tirso, 1903; Heylot, Histoire des Ordes, II-IV, especially III; Privilegia Erem S. Aug. sive Mare Magnum (Pesaro, 1615); Maiocchi and Casacca, edd., Codex diplomaticus O. Erem S. Augustini Papiae (3 vols., Pavia, 1907); Heimbucher, Die Orden und Kongregationen der katholischen Kirche, II (2nd ed., Paderborn, 1907), 177 sqq., where other books of reference are indicated; Bauer, sv Augustiner in Kirchenlex., I, 1655 sqq.; Analecta Augustiniana (periodical, Rome, 1907--); Revista Augustiniana, later, La Ciudad de Dios (Madrid, 1881--).SA ab Innocentio III usque ad Urbanum VI, cum Catalogo Priorum, Capitularium, Procuratorum, Generalium, etc (Rome, 1628); Torelli, Secoli Agostiniani (Bologne, 1659-1686); de Herrera, Alphabetum Augustinianum au statu Domicilia et Monasteria, viri faeminaeque illustres Eremitici Ordinis recensentur (Madrid, 1664); Kolde, Die deutsche Augustiner-Kongregation und Johann von Staupitz (Gotha, 1875); Paulus dans Historisches Jahrbuch, XII, 68 ss;. XXII, 110 ss;. XXIV, 72 ss . et Historisch-politische Blatter, CXLII, 738 sqq;. Crusenius, Monasticon Augustinianum (Munich, 1623), continué par Tirso, 1903; Heylot, Histoire des Ordes, II-IV, en particulier III; Privilegia Erem S. Aug excessive. Mare Magnum (Pesaro, 1615); Maiocchi et Casacca, EDD, le Codex diplomaticus O. S. Augustini Papiae Erem (3 volumes, Pavie, 1907.).. Heimbucher, Die Orden und der Kongregationen Katholischen Kirche, II (2e éd, . Paderborn, 1907), 177 ss, où d'autres livres de référence sont indiquées; Bauer, sv Augustiner dans Kirchenlex, I, 1655 ss; Analecta Augustiniana (périodique, Rome, 1907 -);.. Revista Augustiniana, plus tard, La Ciudad de Dios (Madrid, 1881 -). On the Discalced Augustinians.-- Andrés de San Nicolas, Historia de los Agustinos descalzos (Madrid, 1664); Sacra Eremus Augustiniana sive de Institutione fratrum Eremitarum excalceatorum OS Aug. (Cambrai, 1658); Pierre de Ste-Helene, Abrege de l'histoire des Augustins dechausses (Rouen, 1672); Andrada, Virorum illustrium ...Sur les Augustins déchaussés .-- Andrés de San Nicolas, Historia de los Descalzos Agustinos (Madrid, 1664); Sacra eremus Augustiniana sive de Institutione fratrum Eremitarum excalceatorum OS août (Cambrai, 1658); Pierre de Sainte-Hélène, Abrégé de l Histoire des Augustins Déchaussés (Rouen, 1672); Andrada, virorum illustrium ...exegesis summaria (Prague, 1674); Constitutiones de la Cong.l'exégèse summaria (Prague, 1674); Constitutiones de la Cong.de descalzos Agustinos (Madrid 1590); Constitutiones congregationis Italiae (Rome, 1623-32); Constitutiones Congregationis Gallicanae (Lyons, 1653); Andrés de S. Nicolas, Proventus messis Dom.de Descalzos Agustinos (Madrid 1590); Constitutiones congregationis Italiae (Rome, 1623-1632); Constitutiones Congregationis Gallicanae (Lyon, 1653); Andrés de S. Nicolas, Proventus Messis Dom.FF.FF.Excalceatorum O. Erem S. Aug. congr.Excalceatorum O. Erem S. Aug. Congr.Hispaniae (Rome, 1656). Hispaniae (Rome, 1656).
On the Hagiology of the Order.-- Staibanus de Taranta, Tempio Eremitano dei Santi e Beati dell' ordine Agostiniano (Naples, 1608); Torelli, Ristretto (Bologna, 1647); Joa.Sur le hagiologie de l'Ordre .-- Staibanus de Taranta, Tempio Eremitano dei Santi e Beati dell 'ordine Agostiniano (Naples, 1608); Torelli, Ristretto (Bologne, 1647); Joa.Navii Eremus Augustiniana (Louvain, 1658); Maigretius, Martyrologium Augustinianum (Antwerp, 1625); Hormannseder, Heiliges Augustinerjahr (Vienna, 1733); De Wouter, Saintes de l'ordre de St-Augustin (Tournai).Navii eremus Augustiniana (Louvain, 1658); Maigretius, Martyrologium Augustinianum (Anvers, 1625); Hormannseder, Heiliges Augustinerjahr (Vienne, 1733); De Wouter, Saintes de l'Ordre de St-Augustin (Tournai).
On Augustinian Writers.-- Elsius, Encomiasticon Augustinianum (Brussels, 1654); Curtius, Virorum illustrium ...Sur les écrivains des Augustins .-- Elsius, Encomiasticon Augustinianum (Bruxelles, 1654); Curtius, virorum illustrium ...elogia (Antwerp, 1636, 1658); Gratianus, Anastasis Augustiniana (Antwerp, 1613), continued by Loy (Antwerp, 1636); Arpe, Pantheon Augustinianum (Genoa, 1709); Ossinger, Bibliotheca Augustiniana historica, critica et chronologica (Ingolstadt and Munich, 1776); Moral, Catalogo de escritores Agustinos Espanoles, Portugueses y Americanos in La Ciudad de Dios, XXXIV sqq.Elogia (Anvers, 1636, 1658); Gratien, Anastasis Augustiniana (Anvers, 1613), poursuivi par Loy (Anvers, 1636); Arpe, Panthéon Augustinianum (Gênes, 1709); Ossinger, Bibliotheca Historica Augustiniana, critica et chronologica (Ingolstadt et Munich, 1776); Moral, Catalogo de Escritores Agustinos Espanoles, Portugais y Americanos à La Ciudad de Dios, XXXIV sqq.
On Augustinian Missions.-- Calancha, Cronica moralizada de la orden de San Agustin en el Peru (Barcelona, 1638); Baldani, Vita del fra Diego Ortiz, protomartire nel regno di Peru, martirizzato l'a.Sur les missions des Augustins .-- Calancha, Cronica moralizada de la Orden de San Agustin en el Peru (Barcelone, 1638); Baldani, Vita del fra Diego Ortiz, protomartire nel regno di Pérou, l'une martirizzato.1571 (Genoa, 1645); Brulius, Historiae Peruanae O. Erem.1571 (Gênes, 1645); Brulius, Historiae Peruanae O. Erem.S. Aug. (Antwerp, 1651--); The Philippine Islands 1493-1898 (Cleveland, 1903--); Gaspar de S. Agustin, Conquista de las islas Filipinas (Madrid, 1698), continued by Díaz (Valladolid, 1890); Mozo, Noticia de los triumphos ...S. Aug (Anvers, 1651 -);. Les îles Philippines de 1493 à 1898 (Cleveland, 1903 -); Gaspar de S. Augustin, Conquista de las Islas Philippines (Madrid, 1698), poursuivi par Díaz (Valladolid, 1890 ); Mozo, Noticia de los triumphos ...de la Orden de San Ag.de la Orden de San Ag.en las misiones en las islas Filipinas y en imperio de la China (Madrid, 1763); Memoria acerca de las Misiones de los PP.en las Misiones en las Islas Philippines y en imperio de la Chine (Madrid, 1763); Memoria de las Misiones ACERCA de los PP.Agustinos Calzados (Madrid, 1892); Los Frailes Filipinos (Madrid, 1898); Documentos Interesantes acerca de la secularizacion y amovilidad de los Curas Regulares de Filipinas (Madrid, 1897); Francisco del Carmen, Catalogo de los religiosos Agustinos Recoletos de la Provincia de San Nicolas de Tolentino de Filipinas desde 1606 hasta nuestros dias (Madrid, 1906).Agustinos Calzados (Madrid, 1892); Los Frailes Philippins (Madrid, 1898); Documentos Interesantes ACERCA de la secularizacion y amovilidad de los Curas régulières Les Philippines de (Madrid, 1897); Francisco del Carmen, Catalogo de los Recoletos religiosos Agustinos La Provincia de San Nicolas de Tolentino Philippines desde 1606 hasta nuestros dias (Madrid, 1906).
The title, Rule of Saint Augustine, has been applied to each of the following documents: Le titre, la règle de saint Augustin, a été appliqué à chacun des documents suivants:
Letter 211 addressed to a community of women;Lettre 211 adressée à une communauté de femmes;
Sermons 355 and 356 entitled "De vitâ et moribus clericorum suorum";Sermons 355 et 356 intitulé "De vita et moribus clericorum suorum»;
a portion of the Rule drawn up for clerks or Consortia monachorum;une partie de la règle établie pour les greffiers ou les consortiums monachorum;
a Rule known as Regula secunda; andune règle connue sous le nom Regula secunda, et
another Rule called: "De vitâ eremiticâ ad sororem liber."une autre règle appelée: "De vita eremiticâ ad sororem Liber."
The last is a treatise on eremitical life by Blessed Ælred, Abbot of Rievaulx, England, who died in 1166 and as the two preceding rules are of unknown authorship, it follows that none but Letter 211 and Sermons 355 and 356 were written by St. Augustine.Le dernier est un traité sur la vie érémitique par le bienheureux Aelred, abbé de Rievaulx, en Angleterre, qui mourut en 1166 et que les deux règles précédentes sont d'auteurs inconnus, il s'ensuit que nul autre que Lettre 211 et Sermons 355 et 356 ont été écrites par Saint- Augustin. Letter 211 is addressed to nuns in a monastery that had been governed by the sister of St. Augustine, and in which his cousin and niece lived.Lettre adressée au 211 est nonnes dans un monastère qui avait été régi par la sœur de saint Augustin, et dans lequel son cousin et sa nièce a vécu.His object in writing it was merely to quiet troubles, incident to the nomination of a new superior, and meanwhile he took occasion to expatiate upon some of the virtues and practices essential to the religious life.Son but, en écrivant qu'il était simplement à des troubles calme, incident à la nomination d'un nouveau supérieur, et en attendant, il a pris occasion de discourir sur quelques-unes des vertus et les pratiques essentielles à la vie religieuse.He dwells upon charity, poverty, obedience, detachment from the world, the apportionment of labour, the mutual duties of superiors and inferiors, fraternal charity, prayer in common, fasting and abstinence proportionate to the strength of the individual, care of the sick, silence, reading during meals, etc. In his two sermons "De vitâ et moribus clericorum suorum" Augustine seeks to dispel the suspicions harboured by the faithful of Hippo against the clergy leading a monastic life with him in his episcopal residence.Il habite sur la charité, la pauvreté, l'obéissance, le détachement du monde, la répartition du travail, les devoirs réciproques des supérieurs et inférieurs, la charité fraternelle, la prière en commun, le jeûne et l'abstinence proportionnelle à la force de l'individu, le soin des malades, le silence, la lecture pendant les repas, etc Dans ses deux prêches "De vita et moribus clericorum suorum" Augustin cherche à dissiper les soupçons nourri par les fidèles d'Hippone contre le clergé mène une vie monastique avec lui dans sa résidence épiscopale.The perusal of these sermons discloses the fact that the bishop and his priests observed strict poverty and conformed to the example of the Apostles and early Christians by using their money in common.La lecture de ces sermons divulgue le fait que l'évêque et ses prêtres observer la pauvreté stricte et conforme à l'exemple des Apôtres et des premiers chrétiens en utilisant leur argent en commun.This was called the Apostolic Rule.Cela a été appelée la règle apostolique.St. Augustine, however, dilated upon the religious life and its obligations on other occasions.Saint Augustin, cependant, dilatés à la vie religieuse et de ses obligations à d'autres occasions.
Aurelius, Bishop of Carthage, was greatly disturbed by the conduct of monks who indulged in idleness under pretext of contemplation, and at his request St. Augustine published a treatise entitled "De opere monarchorum" wherein he proves by the authority of the Bible the example of the Apostles, and even the exigencies of life, that the monk is obliged to devote himself to serious labour. Aurèle, évêque de Carthage, a été fortement perturbé par la conduite des moines qui se livraient à l'oisiveté, sous prétexte de contemplation, et à sa demande saint Augustin a publié un traité intitulé «De opere monarchorum" dans lequel il prouve par l'autorité de la Bible l'exemple des apôtres, et même les exigences de la vie, que le moine est obligé de se consacrer à du travail sérieux. In several of his letters and sermons is found a useful complement to his teaching on the monastic life and duties it imposes.Dans plusieurs de ses lettres et ses sermons se trouve un complément utile à son enseignement sur la vie monastique et les devoirs qu'elle impose.These are easy of access to Benedictine edition, where the accompanying table may be consulted under the words: monachi, monachae, monasterism, monastica vita, sanctimoniales.Ils sont faciles d'accès à l'édition bénédictine, où la table d'accompagnement peuvent être consultés sous les mots: monachi, monachae, monasterism, monastica vita, sanctimoniales.
The letter written by St. Augustine to the nuns at Hippo (423), for the purpose of restoring harmony in their community, deals with the reform of certain phases of monasticism as it is understood by him.La lettre écrite par saint Augustin à des religieuses, à Hippone (423), dans le but de rétablir l'harmonie dans leur communauté, traite de la réforme de certaines étapes du monachisme telle qu'elle est comprise par lui.This document, to be sure, contains no such clear, minute prescriptions as are found in the Benedictine Rule, because no complete rule was ever written prior to the time of St. Benedict; nevertheless, the Bishop of Hippo is a law-giver and his letter if to be read weekly, that the nuns may guard against or repent any infringement of it. Ce document, pour être sûr, ne contient pas de telles clair, prescriptions minutieuses que l'on trouve dans la Règle bénédictine, car aucune règle complète n'a jamais été écrite avant l'époque de saint Benoît; néanmoins, l'évêque d'Hippone est un législateur et sa lettre, si pour être lu chaque semaine, que les religieuses peuvent prémunir ou de se repentir toute violation de celui-ci.He considers poverty the foundation of the religious life, but attaches no less importance to fraternal charity, which consists in living in peace and concord.Il considère la pauvreté de la fondation de la vie religieuse, mais attache pas moins d'importance à la charité fraternelle, qui consiste à vivre dans la paix et la concorde.The superior, in particular, is recommended to practise this virtue although not, of course, to the extreme of omitting to chastise the guilty.Le supérieur, en particulier, il est recommandé de pratiquer cette vertu bien que non, bien sûr, à l'extrême de l'omission de châtier les coupables.However, St. Augustine leaves her free to determine the nature and duration of the punishment imposed, in some cases it being her privilege even to expel nuns that have become incorrigible. Cependant, saint Augustin lui laisse libres de déterminer la nature et la durée de la peine imposée, dans certains cas, étant son privilège, même d'expulser les religieuses qui sont devenus incorrigibles.
The superior shares the duties of her office with certain members of her community, one of whom has charge of the sick, another of the cellar, another of the wardrobe, while still another is the guardian of the books which she is authorized to distribute among the sisters.La part supérieure les tâches de son bureau avec certains membres de sa communauté, dont l'un a la charge des malades, un autre de la cave, un autre de l'armoire, alors qu'un autre est le gardien des livres dont elle est autorisée à distribuer entre les sœurs.The nuns make their habits which consist of a dress, a cincture and a veil.Les religieuses font leurs habitudes qui consistent en une robe, une ceinture et un voile.Prayer, in common, occupies an important place in their life, being said in the chapel at stated hours and according to the prescribed forms, and comprising hymns, psalms and readings.La prière en commun, occupe une place importante dans leur vie, se dit dans la chapelle à des heures fixes et selon les formes prescrites, et les hymnes comprenant, des psaumes et des lectures.Certain prayers are simply recited while others, especially indicated, are chanted, but as St. Augustine enters into no minute details, it is to be supposed that each monastery conformed to the liturgy of the diocese in which it is situated.Certaines prières sont simplement récités tandis que d'autres, particulièrement indiqué, sont chantés, mais comme dit saint Augustin n'entre dans aucun détail minute, il est à supposer que chaque monastère était conforme à la liturgie du diocèse dans lequel il est situé.Those sisters desiring to lead a more contemplative life are allowed to follow special devotions in private. Ceux sœurs désirant mener une vie plus contemplative sont autorisés à suivre des dévotions spéciales en privé.The section of the rule that applies to eating, although severe in some respects, is by no means observance and the Bishop of Hippo tempers it most discreetly.La section de la règle qui s'applique à manger, bien que grave, à certains égards, n'est en aucun respect moyens et l'évêque de Hippo tempère le plus discrètement.Fasting and abstinence are recommended only in proportion to the physical strength of the individual, and when the saint speaks of obligatory fasting he specifies such as are unable to wait the evening or ninth hour meal may eat at noon.Le jeûne et l'abstinence sont recommandées seulement en proportion de la force physique de l'individu, et quand le saint parle de jeûne obligatoire, il indique ceux qui sont incapables d'attendre le soir ou la neuvième heure de repas peuvent manger à midi. The nuns partake of very frugal fare and, in all probability, abstain from meat.Les religieuses participent de tarif très frugal et, selon toute probabilité, s'abstenir de viande. However, the sick and infirm are objects of the most tender care and solicitude, and certain concessions are made in favour of those who, before entering religion, leds life of luxury. Cependant, les malades et les infirmes sont des objets de soins les plus tendres et sollicitude, et certaines concessions sont faites en faveur de ceux qui, avant d'entrer dans la religion, la vie leds de luxe.During meals some instructive matter to be read aloud to the nuns.Pendant les repas des matières instructif de lire à haute voix aux religieuses.Although the Rule of St. Augustine contains but few precepts, it dwells at great length upon religious virtues and the ascetic life, this being characteristic of all primitive rules.Bien que la Règle de saint Augustin, mais contient peu de préceptes, il s'étend longuement sur les grandes vertus religieuses et la vie ascétique, ce qui est caractéristique de toutes les règles primitives.In his sermons 355 and 356 the saint discourses on the monastic observance of the vow of poverty.Dans ses sermons 355 et 356 les discours sur la sainte observance monastique du vœu de pauvreté.Before making their profession the nuns divest themselves of all their goods, their monasteries being resposible for supplying their wants, and whatever they may earn or receive is turned over to a commom fund, the monasteries having right of possession.Avant de rendre leur profession les religieuses se départir de tous leurs biens, leurs monastères étant responsables pour leurs besoins, et tout ce qu'ils peuvent gagner ou recevoir est remis à un fonds commum, les monastères ayant droit de possession.
In his treatise, "De opere monarchorum", he inculcates the necessity of labour, without, however, sujecting it to any rule, the gaining of one's livelihood rendering it indispensable.Dans son traité "De opere monarchorum", il inculque la nécessité du travail, sans, cependant, il sujecting à toute règle, le gagnant de rendre son existence indispensable.Monks of couse, devoted to the ecclesiastical ministry observe, ipso facto, the precept of labour, from which observance the infirm are legitimately dispensed.Moines de couse, consacré au ministère ecclésiastique observer, ipso facto, le précepte du travail, à partir de laquelle le respect des infirmes sont légitimement dispensés.These, then, are the most important monastic prescriptions found in the rule of and writings of St. Augustine.Ces sont donc les prescriptions monastiques les plus importants trouvés dans l'Etat de et les écrits de saint Augustin.
MONASTIC LIFE OF ST.Vie monastique de ST.AUGUSTINEAUGUSTINE
Augustine was a monk; this fact stands out unmistakably in the reading of his life and works.Augustin était un moine; ce fait se démarque incontestablement dans la lecture de sa vie et ses œuvres.Although a priest and bishop, he knew how to combine the practices of the religious life with the duties of his office, and his episcopal house in Hippo was for himself and some of his clergy, a veritable monastery.Même si un prêtre et évêque, il a su combiner les pratiques de la vie religieuse avec les devoirs de sa charge, et sa maison épiscopale à Hippone était pour lui-même et certains membres de son clergé, un monastère véritable.Several of his friends and disciples elevated to the episcopacy imitated his example, among them Alypius at Tagaste, Possidius at Calama, Profuturus and Fortunatus at Cirta Evodius at Uzalis, and Boniface at Carthage.Plusieurs de ses amis et disciples élevés à l'épiscopat imité son exemple, parmi eux Alypius à Tagaste, Possidius à Calama, Profuturus et Fortunat à Cirta Evodius au Uzalis, et Boniface à Carthage. There were still other monks who were priests and who exercised the ministry outside of the episcopal cities. Il y avait encore d'autres moines qui étaient prêtres et qui ont exercé le ministère en dehors des villes épiscopales.All monks did not live in these episcopal monasteries; the majority were laymen whose communities, although under the authority of the bishops, were entirety distinct from those of the clergy.Tous les moines ne vivent pas dans ces monastères épiscopaux, la majorité étaient des laïcs dont les communautés, bien que sous l'autorité des évêques, ont été entièrement distinctes de celles du clergé.There were religious who lived in complete isolation, belonging to no community and having no legitimate superiors; indeed, some wandered aimlessly about, at the risk of giving disedification by their vagabondage.Il y avait des religieuses qui vivaient dans un isolement complet, appartenant à aucune communauté et de ne pas avoir des supérieurs légitimes, en effet, certains propos erraient sans but, au risque de donner disedification par leur vagabondage.The fanatics known as Circumcelliones were recruited from the ranks of these wandering monks, St. Augustine often censured their way of living.Les fanatiques appelés circoncellions ont été recrutés dans les rangs de ces moines errants, saint Augustin souvent censuré leur façon de vivre.
The religious life of the Bishop of Hippo was, for a long time, a matter of dispute between the Canons Regular and the Hermits of St. Augustine, each of these two families claiming him exclusiely as its own.La vie religieuse de l'évêque d'Hippone a été, pendant longtemps, un sujet de litige entre les chanoines réguliers et les Ermites de saint Augustin, chacun de ces deux familles lui affirmant exclusiely comme sien.It was not so much the establishing of an historical fact as the settling of a claim of precedence that caused the trouble, and as both sides could not in the right, the quarrel would have continued indefinitely had not the Pope Sixtus IV put an end by his Bull "Summum Silentium" (1484).Ce n'était pas tant la mise en place d'un fait historique que le règlement d'une revendication de priorité qui a causé le trouble, et que les deux parties ne pouvait pas dans le droit, la querelle aurait continué indéfiniment n'avait pas le pape Sixte IV a mis fin par sa bulle "Summum Silentium" (1484).The silence was imposed, however, was not perpetual, and the seventeenth and eighteenth centuries were resumed between the Canons and the Hermits but all to no avail.Le silence était imposé, cependant, n'était pas perpétuelle, et les XVIIe et XVIIIe siècles ont été repris entre les chanoines et les Ermites, mais en vain.Pierre de Saint-Trond, Prior of the Canons Regular of St. Martin of Louvain, tells the story of these quarrels in the Preface to his "Examen Testamenti S. Augustini" (Louvain, 1564). Pierre de Saint-Trond, prieur des chanoines réguliers de Saint-Martin de Louvain, raconte l'histoire de ces querelles dans la préface de son «Examen testamenti Augustini S." (Louvain, 1564).Gabriel Pennot, Nicolas Desnos and Le Large uphold the thesis of the Canons; Gandolfo, Lupus, Giles of the Presentation, and Noris sustain that of the Hermits.Gabriel Pennot, Nicolas Desnos et Le Grand respecter la thèse des Chanoines; Gandolfo, le lupus, Gilles de la Présentation, et Noris soutenir que des Ermites.The Bollandists withhold their opinion.Les Bollandistes refuser leur opinion.St. Augustine followed the monastic or religious life as it was known to his contemporaries and neither he nor they even thought of establishing among those who had embraced it any distinction whatever as to congregations or orders.Saint Augustin a suivi la vie monastique ou religieux, comme il était connu de ses contemporains et ni lui ni eux même pensé à établir parmi ceux qui avaient embrassé l'une distinction que ce soit quant aux congrégations ou ordres.This idea was conceived in a subsequent epoch, hence St. Augustine cannot be said to have belonged to any particular order.Cette idée a été conçue à une époque ultérieure, où saint Augustin ne peut pas être dit avoir appartenu à un ordre particulier.He made laws for the monks and nuns of Roman Africa, it is true, and he helped to increase their numbers, while they, in turn, revered him as their father, but they cannot be classed as members of any special monastic family.Il fait des lois pour les moines et moniales de l'Afrique romaine, il est vrai, et il a aidé à augmenter leur nombre, tandis que, à leur tour, le révéraient comme leur père, mais ils ne peuvent pas être considérés comme membres d'une famille monastique particulière.
ST. ST.AUGUSTINE'S INFLUENCE ON MONACHISMAugustin INFLUENCE SUR monachisme
When we consider Augustine's great prestige, it is easy to understand why his writings should have so influenced the development of Western monachism.Lorsque l'on considère un grand prestige d'Augustin, il est facile de comprendre pourquoi ses écrits devraient avoir tellement influencé le développement du monachisme occidental.His Letter 211 was read and re-read by St. Benedict, who borrowed several important texts from it for insertion in his own rule.Sa lettre a été lue 211 et relu par saint Benoît, qui a emprunté plusieurs textes importants d'elle pour l'insertion dans sa propre règle.St. Benedict's chapter on the labour of monks is manifestly inspired by the treatise "De opere monachorum", that has done so much towards furnishing an accurate statement of the doctrine commonly accepted in religious orders.Chapitre de saint Benoît sur le travail des moines est manifestement inspiré par le traité "De opere monachorum», qui a tant fait pour l'ameublement une déclaration exacte de la doctrine communément admise dans les ordres religieux.The teaching concerning religious poverty is clearly formulated in the sermons "De vitâ et moribus clericoreun suorum" and the authorship of these two works is sufficient to earn for the Bishop of Hippo the title of Patriarch of monks and religious. L'enseignement concernant la pauvreté religieuse est clairement formulé dans les sermons "De vita et moribus clericoreun suorum» et la paternité de ces deux œuvres est suffisante pour gagner de l'évêque d'Hippone le titre de patriarche des moines et des religieuses.The influence of Augustine, however, was nowhere stronger than in southern Gaul in the fifth and sixth centuries.L'influence d'Augustin, cependant, était plus forte que nulle part dans le sud de la Gaule au Ve et VIe siècles.Lérins and the monks of that school were familiar with Augustine's monastic writings, which, together with those of Cassianus, were the mine from which the principal elements of their rules were drawn.Lérins et les moines de cette école étaient familiers avec les écrits monastiques d'Augustin, qui, avec ceux de Cassien, ont la mine d'où les principaux éléments de leurs règles ont été établies.St. Caesarius, Archbishop of Arles, the great organizer of religious life in that section chose a some of the most interesting articles of his rule for monks from St. Augustine, and in his rule for nuns quoted at length from Letter 211.Saint-Césaire, archevêque d'Arles, le grand organisateur de la vie religieuse dans cette section a choisi une partie des articles les plus intéressants de sa règle pour les moines de Saint-Augustin, et dans sa règle pour les religieuses cité longuement Lettre 211.Sts. Sts.Augustine and Caesarius were animated by the same spirit which passed from the Archbishop of Arles to St. Aurelian, one of his successors, and, like him, a monastic Iawgiver.Augustin et Césaire ont été animés par le même esprit qui est passé de l'archevêque d'Arles à Saint Aurélien, l'un de ses successeurs, et, comme lui, un Iawgiver monastique.Augustine's influence also extended to women's monasteries in Gaul, where the Rule of Caesarius was adopted either wholly or in part, as, for example, at Sainte-Croix of Poitiers, Juxamontier of Besançon, and Chamalières near Clermont.L'influence d'Augustin a également étendu aux monastères de femmes en Gaule, où la règle de Césaire a été adoptée en totalité ou en partie, comme, par exemple, à Sainte-Croix de Poitiers, Juxamontier de Besançon, près de Clermont et de Chamalières.
But it was not always enough merely to adopt the teachings of Augustine and to quote him; the author of the regula Tarnatensis (an unknown monastery in the Rhone valley) introduced into his work the entire text of the letter addressed to the nuns, having previously adapted it to a community of men by making slight modifications.Mais il n'était pas toujours suffisant de se contenter d'adopter les enseignements d'Augustin et de le citer; l'auteur de l'Tarnatensis réglementation (un monastère inconnu dans la vallée du Rhône) introduit dans son travail l'intégralité du texte de la lettre adressée aux religieuses, ayant précédemment elle adaptée à une communauté d'hommes en faisant de légères modifications.This adaptation was surely made in other monasteries in the sixth or seventh centuries, and in his "Codex regularum" St. Benedict of Aniane published a text similarly modified.Cette adaptation a été sûrement fait dans d'autres monastères dans le sixième ou septième siècles, et dans son "Codex regularum" Saint-Benoît d'Aniane a publié un texte similaire modifiés.
For want of exact information we cannot say in which monasteries this was done, and whether they were numerous.Par manque d'informations exactes, nous ne pouvons pas dire dans lequel les monastères cela a été fait, et si elles étaient nombreuses.Letter 211, which has thus become the Rule of St. Augustine, certainly constituted a part of the collections known under the general name of "Rules of the Fathers" and used by the founders of monasteries as a basis for the practices of the religious life.Lettre 211, qui est ainsi devenue la règle de saint Augustin, a certainement constitué une partie des collections connues sous le nom général de «Règles des Pères», et utilisé par les fondateurs de monastères comme base pour les pratiques de la vie religieuse .It does not seem to have been adopted by the regular communities of canons or of clerks which began to be organized in the eighth and ninth centuries.Il ne semble pas avoir été adopté par les communautés de chanoines réguliers ou des clercs qui ont commencé à être organisées dans les VIIIe et IXe siècles.The rule given them by St. Chrodegang, Bishop of Metz (742-766), is almost entirely drawn from that of St. Benedict, and no more decided traces of Augustinian influence are to be found in it than in the decisions of the Council of Aachen (817), which may be considered the real constitutions of the canons Regular.La règle entre eux donnée par saint Chrodegang, évêque de Metz (742-766), est presque entièrement tirée de celle de saint Benoît, et plus aucune trace a décidé d'influence des Augustins se trouvent en elle que dans les décisions du Conseil de Aachen (817), qui peut être considéré comme la constitution réelle des chanoines réguliers. For this influence we must await the foundation of the clerical or canonical communities established in the eleventh century for the effective counteracting of simony and clerical concubinage.Pour cette influence, nous devons attendre la fondation de la communauté cléricale ou canonique établie au XIe siècle pour la contrer efficacement de simonie et le concubinage clérical.
The Council of Lateran (1059) and another council held at Rome four years later approved for the members of the clergy the strict community life of the Apostolic Age, such as the Bishop of Hippo had caused to be practised in his episcopal house and had taught in his two sermons heretofore cited.Le Conseil de Latran (1059) et un autre concile tenu à Rome quatre ans plus tard approuvé pour les membres du clergé de la vie communautaire stricte de l'âge apostolique, comme l'évêque d'Hippone avait causé d'être pratiqué dans sa maison épiscopale et avait enseigné dans ses deux sermons jusqu'ici cité.The first communities of canons adopted these sermons as their basis of organization.Les premières communautés de chanoines adopté ces sermons que leur base de l'organisation.This reform movement spread rapidly throughout Latin Europe and brought about the foundation of the regular chapters so numerous and prosperous during the Middle Ages.Ce mouvement de réforme se propager rapidement à travers l'Europe latine et amené sur la fondation des chapitres réguliers si nombreux et prospère durant le Moyen Age.Monasteries of women or of canonesses were formed on the same plan, but not according to the rules laid down in the sermons "De vitâ et moribus clericorum."Les monastères de femmes ou de chanoinesses ont été formés sur le même plan, mais pas selon les règles fixées dans les sermons "De vita et moribus clericorum."The letter to virgins was adopted almost immediately and became the rule of the canons and canonesses; hence it was the religious code of the Premonstratensians, of the houses of Canons Regular, and of canonesses either gathered into congregations or isolated, of the Friars Preachers, of the Trinitarians and of the Order of Mercy, both for the redemption of captives, of hospitaller communities, both men and women, dedicated to the care of the sick in the hospitals of the Middle Ages, and of some military orders.La lettre aux vierges a été adoptée presque immédiatement et est devenue la règle des chanoines et chanoinesses, d'où il était le code religieux des Prémontrés, des maisons de chanoines réguliers, et des chanoinesses soit réuni en assemblées ou isolées, des Frères Prêcheurs, des Trinitaires et de l'Ordre de la Miséricorde, à la fois pour le rachat des captifs, des communautés hospitalière, à la fois les hommes et les femmes, dédié aux soins des malades dans les hôpitaux du Moyen Age, et de certains ordres militaires.
Publication information Written by JM Besse.Publication d'informations écrites par JM Besse.Transcribed by Joseph P. Thomas.Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York
Religious
OrdersOrdres
religieux
Franciscans
Franciscains
Jesuits
Jésuites
Benedictines
Bénédictins
Trappists
Trappistes
Cistercians
Cisterciens
Dominicans
Dominicains
Carmelites
Carmes
Discalced
CarmelitesCarmes
Déchaux
Christian
BrothersChristian
Brothers
Marist
BrothersFrères
Maristes
Monasticism
Monachisme
Nuns
Soeurs
Friars
Frères
Convent
Couvent
Ministry
Ministère
Major
OrdersPrincipales
commandes
Holy
OrdersSaint-commandes
Also, see links
to 600+ Augustine full Manuscripts:Aussi, voir les liens à 600 +
Augustin plein manuscrits:
../txv/earlyche.htm
../txv/earlyche.htm
../txv/earlychf.htm
../txv/earlychf.htm
../txv/earlychg.htm
../txv/earlychg.htm
../txv/earlychh.htm
../txv/earlychh.htm
../txv/earlychi.htm
../txv/earlychi.htm
../txv/earlychj.htm
../txv/earlychj.htm
../txv/earlychk.htm
../txv/earlychk.htm
../txv/earlychl.htm
../txv/earlychl.htm
../txv/earlychm.htm
../txv/earlychm.htm
../txv/earlychn.htm
../txv/earlychn.htm
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise