Date of Birth of JesusDate de Naissance de Jésusse

General InformationInformations générales

It might seem obvious that Jesus was born in the year 1 (of the Christian era, AD, Anno Domini ).Il pourrait sembler évident que Jésus est né dans l'année 1 (de l'ère chrétienne, AD, Anno Domini).However, the Christian calendar was only developed around 500 years later, and it took another 500 years before it was generally accepted.Toutefois, le calendrier chrétien est seulement développé autour de 500 ans plus tard, et il a fallu attendre encore 500 ans avant qu'il ne soit généralement acceptée.As it happens, the Monk, Dionysius Exiguus, who developed the concept, was apparently off in his calculations by around 4 years, as to exactly when Jesus was born.Comme il arrive, le moine, Denys le Petit, qui a développé le concept, était apparemment hors de ses calculs d'environ 4 ans, pour exactement quand Jésus est né.This results in the fact that Jesus was apparently born early in the year, in probably 4 BC, an odd statement!Il en résulte dans le fait que Jésus était apparemment née au début de l'année, probablement 4 Colombie-Britannique, une déclaration étrange!

The actual calendar that was used during Jesus' life was the Roman calendar.Le calendrier réel qui a été utilisé pendant la vie de Jésus a été le calendrier romain.His family would have described His birth to have occurred in (probably) 750 AUC.Sa famille aurait décrit sa naissance à avoir eu lieu dans (probablement) 750 AUC.

Historically, it is known that Herod the Great died in 4 BC, and the Gospels mention him as involved with Jesus' Birth, so Jesus was born prior to his death. Historiquement, on sait que Hérode le Grand est mort en 4 avant JC, et les Evangiles mentionnent lui aussi impliqué avec la naissance de Jésus, alors Jésus est né avant sa mort.

Luke gives the age of Jesus at His Baptism as "about thirty years" (Luke 3:23).Luc donne l'âge de Jésus à son baptême comme «une trentaine d'années» (Luc 3:23).This would put the time of the Baptism as being about 26 AD.Ce serait mettre le temps du baptême comme étant d'environ 26 après JC.Historical records show that Herod the Great had begun the reconstruction of the Temple in 20 BC, so the "forty and six years" mentioned by the Jews at the first Passover during Jesus' public Ministry (John2:13-22) brings us to about 26 or 27 AD for that first Passover.Des documents historiques montrent que Hérode le Grand avait commencé la reconstruction du Temple en 20 avant JC, de sorte que le «quarante-six ans» mentionnés par les Juifs au cours de la première Pâque du ministère public de Jésus (John2 :13-22) nous amène à environ 26 ou 27 après JC pour cette première Pâque.This again suggests that Jesus was probably born around 4 BC.Cela suggère de nouveau que Jésus est né probablement vers 4 av.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Scientifically, astronomers have determined that a very rare series of "conjunctions" of the brightest planets (among the brightest things in the night sky) occurred during 4 BC. Scientifiquement, les astronomes ont déterminé que d'une série très rare de "conjonctions" de la planètes les plus brillantes (parmi les plus brillants des choses dans le ciel nocturne) survenus pendant 4 av.Some suggest that this might be an explanation for the "star in the East".Certains suggèrent que cela pourrait être une explication pour la "star de l'Est".The logic behind this seems weak, partly because travelers from the East would have had to see something in the WESTERN sky to be drawn toward the West and Bethlehem.La logique derrière ce qui semble faible, en partie parce que les voyageurs de l'Est aurait dû voir quelque chose dans le ciel occidental à être attiré vers l'Occident et de Bethléem.If they saw any bright object in the eastern sky, it seems that they would have gone toward India!Si ils ont vu un objet lumineux dans le ciel de l'Est, il semble qu'ils sont allés vers l'Inde!

Also, astronomical conjunctions rarely result in the two objects appearing as close as one or two arc-degrees apart in the sky (two to four times the apparent diameter of the Moon) so Conjunctions are NOT as spectacular as Christians seem to want to make them.En outre, les conjonctions astronomiques donnent rarement lieu dans les deux objets apparaissant aussi près que un ou deux degrés d'arc à part dans le ciel (de deux à quatre fois le diamètre apparent de la Lune), afin Conjonctions ne sont pas aussi spectaculaires que les chrétiens semblent vouloir en faire .However, extremely close Conjunctions (from an astronomical perspective) do occasionally occur regarding the planets, and so very rarely two planets CAN pass within 1/4 arc-degree in the sky, which WOULD have been seen as a very rare and special event.Toutefois, Conjonctions extrêmement proche (du point de vue astronomique) surviennent parfois sur les planètes, et que très rarement deux planètes peuvent passer dans un quart d'arc-degré dans le ciel, ce qui aurait été perçu comme un événement très rare et spécial.However, even that would not be the event that Christians seem to believe happens, where one planet COVERS the other as in an Eclipse of the Sun by the Moon!Cependant, même cela ne serait pas le cas que les chrétiens semblent croire arrive, où une planète couvre l'autre comme dans une éclipse de Soleil par la Lune!The planets appear to us to be less than one arc-minute in diameter, so even if two of them passed within 1/4 arc-degree (15 arc-minutes), there is always a lot of space between the two images from our perspective.Les planètes nous apparaissent être inférieur à un minute d'arc de diamètre, même si deux d'entre eux sont passés à un quart d'arc-degré (15 minutes d'arc), il ya toujours beaucoup d'espace entre les deux images à partir de notre perspective.


Date of Birth of JesusDate de naissance de Jésus
The Date Of The Nativity Of Our LordLa date de la Nativité de Notre Seigneur

(From Life and Times of Jesus the Messiah(De la vie et l'époque de Jésus, le Messie
by Alfred Edersheim, 1886, Appendix VII)par Alfred Edersheim, 1886, Annexe VII)

Advanced InformationInformations avancées

So much, that is generally accessible, has of late been written on this subject, and such accord exists on the general question, that only the briefest statement seems requisite in this place, the space at our command being necessarily reserved for subjects which have either not been treated of by previous writers, or in a manner or form that seemed to make a fresh investigation desirable.Tellement, qui est généralement accessible, depuis peu de temps écrit sur ce sujet, et tel accord existe sur la question générale, que seuls les plus brefs déclaration semble requise dans ce lieu, l'espace à notre disposition étant nécessairement réservée à des sujets qui ont soit pas été traités par les écrivains antérieurs, ou d'une manière ou la forme qui semblait faire une nouvelle enquête souhaitable.

At the outset it must be admitted, that absolute certainty is impossible as to the exact date of Christ's Nativity, the precise year even, and still more the month and the day.D'emblée, il faut admettre, que la certitude absolue est impossible à la date exacte de la Nativité du Christ, l'année précise, même, et plus encore le mois et le jour.But in regard to the year, we possess such data as to invest it with such probability, as almost to amount to certainty.Mais en ce qui concerne l'année, nous possédons des données telles que de l'investir avec une probabilité telle, comme presque au montant de la certitude.

1. 1.The first and most certain date is that of the death of Herod the Great. Our Lord was born before the death of Herod, and, as we judge from the Gospel - history, very shortly before that event. Now the year of Herod's death has been ascertained with, we may say, absolute certainty, as shortly before the Passover of the year 750 AUC, which corresponds to about the 12th of April of the year 4 before Christ, according to our common reckoning.La première date et la plus certaine est celle de la mort d'Hérode le Grand Seigneur est né avant la mort d'Hérode, et, comme nous juge d'après l'Evangile -.. L'histoire, très peu de temps avant cet événement maintenant l'année de la mort d'Hérode a été établi avec, on peut dire, une certitude absolue, que peu avant la Pâque de l'an 750 AUC, qui correspond à environ le 12 avril de l'année 4 avant Jésus-Christ, selon notre calcul commune.More particularly, shortly before the death of Herod there was a lunar eclipse (Jos. Ant. xvii. 6. 4), which, it is astronomically ascertained, occurred on the night from the 12th to the 13th of March of the year 4 before Christ.Plus particulièrement, peu avant la mort d'Hérode il y avait une éclipse lunaire (Jos Ant. XVII. 6. 4), qui, il est astronomiquement déterminé, survenu dans la nuit du 12 au 13 Mars de l'année 4 avant Jésus-Christ.Thus the death of Herod must have taken place between the 12th of March and the 12th of April, or, say, about the end of March (comp. Ant. xvii. 8. 1).Ainsi la mort d'Hérode doit avoir eu lieu entre le 12 Mars et le 12 avril, ou, disons, sur la fin de Mars (comp. Ant. XVII. 8. 1).

Again, the Gospel - history necessitates an interval of, at the least, seven or eight weeks before that date for the birth of Christ (we have to insert the purification of the Virgin, at the earliest, six weeks after the Birth, The Visit of the Magi, and the murder of the children at Bethlehem, and, at any rate, some days more before the death of Herod). Thus the Birth of Christ could not have possibly occurred after the beginning of February 4 BC, and most likely several weeks earlier.Encore une fois, l'Evangile - l'histoire nécessite un intervalle de, au moins, sept ou huit semaines avant cette date pour la naissance du Christ (nous avons d'insérer la purification de la Vierge, au plus tôt, six semaines après la naissance, la visite des Mages, et l'assassiner des enfants à Bethléem, et, en tout cas, quelques jours de plus avant la mort d'Hérode). Ainsi, la naissance du Christ n'aurait pas pu éventuellement survenus après le début de Février 4 BC, et le plus probable quelques semaines plus tôt.

This brings us close to the ecclesiastical date, the 25th of December, in confirmation of which we refer to what has been stated in vol.Ce qui nous rapproche de la date ecclésiastique, le 25 Décembre, en confirmation de ce que nous appelons à ce qui a été dit dans le vol.ip 187, see especially note 3. IP 187, voir en particulier la note 3.At any rate, the often repeated, but very superficial objection, as to the impossibility of shepherds tending flocks in the open at that season, must now be dismissed as utterly untenable, not only for the reasons stated in vol.En tout cas, l'objection souvent répétée, mais très superficiel, comme à l'impossibilité de bergers soin des troupeaux à l'air libre à cette saison, doit désormais être rejeté comme insoutenable, non seulement pour les raisons indiquées dans le vol.ip 187, but even for this, that if the question is to be decided on the ground of rain - fall, the probabilities are in favour of December as compared with February, later than which it is impossible to place the birth of Christ.IP 187, mais même pour cela, que si la question doit être décidée sur le terrain de la pluie - l'automne, les probabilités sont en faveur de Décembre par rapport à Février, au plus tard où il est impossible de placer la naissance du Christ.

2. 2.No certain inference can, of course, be drawn from the appearance of 'the star' that guided the Magi.Aucune conclusion certaine ne peut, bien sûr, être tirées de l'apparition de «l'étoile» qui a guidé les Rois Mages.That, and on what grounds, our investigations have pointed to a confirmation of the date of the Nativity, as given above, has been fully explained in vol.Voilà, et pour quels motifs, nos investigations ont mis en évidence une confirmation de la date de la Nativité, telle que donnée ci-dessus, a été entièrement expliqué dans le vol.i. i.ch. ch.vi...vi ...(see specially p. 213).(Voir spécialement p. 213).

3. 3.On the taxing of Quirinius, see vol.Sur le taxer de Quirinius, voir vol.i.i.pp. 181, 182.pp 181, 182.

4. 4.The next historical datum furnished by the Gospels is that of the beginning of John the Baptist's ministry, which, according to Luke, was in the fifteenth year of Tiberius, and when Jesus was 'about thirty years old' (Luke 3:23).La donnée historique suivante fournie par les Evangiles est celle du début du ministère de Jean le Baptiste, qui, selon Luc, était dans la quinzième année de Tibère, et quand Jésus était «environ trente ans» (Luc 3:23).The accord of this with our reckoning of the date of the Nativity has been shown in vol.L'accord de ce à notre calcul de la date de la Nativité a été démontré dans le vol.ip 264.264 IP.

5. 5.A similar conclusion would be reached by following the somewhat vague and general indication furnished in John 2:20.Une conclusion similaire serait atteint en suivant l'indication assez vague et générale meublées dans Jean 2:20.

6. 6.Lastly, we reach the same goal if we follow the historically somewhat uncertain guidance of the date of the Birth of the Baptist, as furnished in this notice (Luke 1:5) of his annunication to his father, that Zacharias officiated in the Temple as on of 'the course of Abia' (see here vol. ip 135).Enfin, nous atteindrons l'objectif même si nous suivons les conseils historiquement peu incertain de la date de la naissance du Baptiste, tels qu'ils sont fournis dans le présent avis (Luc 1:5) de son Annonciation à son père, que Zacharias officiait dans le Temple comme sur de «la classe d'Abia (voir ici vol. ip 135).In Taan.En Taan.29a we have the notice, with which that of Josephus agrees (War vi. 4, 1, 5), that at the time of the destruction of the Temple 'the course of Jehoiarib,' which was the first of the priestly courses, was on duty.29a, nous avons l'avis, avec laquelle celle de Josèphe accepte (Guerre VI. 4, 1, 5), qu'à l'époque de la destruction du Temple »au cours de Jehojarib», qui a été le premier de ces cours sacerdotale, a été sur le devoir.

That was on the 9 - 10 Ab of the year 823 AUC, or the 5th August of the year 70 of our era. Ce fut sur le 9-10 Ab de l'année 823 AUC, ou le 5 août de l'an 70 de notre ère.If this calculation be correct (of which, however, we cannot feel quite sure), then counting 'the courses' of priests backwards, the course of Abia would, in the year 748 AUC (the year before the birth of Christ) have been on duty from the 2nd to the 9th of October.Si ce calcul est correct (qui, cependant, nous ne pouvons sentir tout à fait sûr), puis en comptant "les cours" des prêtres vers l'arrière, la classe d'Abia aurait, en l'an 748 AUC (l'année précédant la naissance du Christ) ont été sur le devoir de la 2e à la 9e d'Octobre. This also would place the birth of Christ in the end of December of the following year (749), taking the expression 'sixth month' in St. Luke 1:26, 36, in the sense of the running month (from the 5th to the 6th month, comp. Luke 1:24).Ce serait également placer la naissance du Christ à la fin de Décembre de l'année suivante (749), en prenant «sixième mois» l'expression de saint Luc 1:26, 36, dans le sens du mois de fonctionnement (du 5 au 6ème mois, comp. Luc 01:24).But we repeat that absolute reliance cannot be placed on such calculations, at least sofar as regards month and day.Mais nous répétons que la dépendance absolue ne peut pas être placé sur de tels calculs, au moins tant que sofar mois ce qui concerne et le jour.(Comp. here generally Wieseler, Synopse, and his Beitrage.)(Trib. ici généralement Wieseler, Synopse, et son Beitrage.)


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works.Auteur Edersheim se réfère à des sources de référence NOMBREUX dans ses œuvres.As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list.En tant que ressource Bibliographie, nous avons créé un séparées Edersheim Références liste.All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced.Tous ses références entre parenthèses indiquent les numéros de page dans les ouvrages référencés.


Nativity of ChristNativité du Christ

Advanced InformationInformations avancées

The birth of our Lord took place at the time and place predicted by the prophets (Gen. 49:10; Isa. 7:14; Jer. 31:15; Micah 5:2; Hag. 2: 6-9; Dan. 9:24, 25).La naissance de notre Seigneur a eu lieu à l'heure et le lieu prédit par les prophètes (Genèse 49:10; Isa 7:14; Jérémie 31:15; Michée 5:2; Hag 2:.. 6-9; Dan.. 09:24, 25).Joseph and Mary were providentially led to go up to Bethlehem at this period, and there Christ was born (Matt. 2:1, 6; Luke 2:1, 7).Joseph et Marie étaient providentiellement conduit à aller jusqu'à Bethléem, à cette époque, et il ya le Christ est né (Matthieu 2:1, 6; Luc 2:1, 7).The exact year or month or day of his birth cannot, however, now be exactly ascertained. L'année exacte ou mois ou le jour de sa naissance ne peut pas, cependant, aujourd'hui être exactement déterminée.We know, however, that it took place in the "fulness of the time" (Gal. 4:4), ie, at the fittest time in the world's history.Nous savons, cependant, qu'elle a eu lieu dans la «plénitude du temps» (Gal. 4:4), c'est à dire au plus fort moment de l'histoire du monde.Chronologists are now generally agreed that the year 4 before the Christian era was the year of Christ's nativity, and consequently that he was about four years old in the year 1 ADChronologistes sont maintenant généralement admis que l'année 4 avant l'ère chrétienne a été l'année de la nativité du Christ, et par conséquent qu'il était d'environ quatre ans en l'an 1 après JC

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Actual Scientific Data Regarding the First FullRéels données scientifiques concernant l'pleine abord
Moon after the Vernal Equinox (US Naval Observatory)Lune après l'équinoxe vernal (Etats-Unis Naval Observatory)

Advanced InformationInformations avancées

The first table below gives the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical vernal equinox for the years 25 BCE to 38 CE inclusive.Le premier tableau ci-dessous donne les dates et heures Calendrier julien Greenwich de l'équinoxe de printemps astronomiques pour les 25 ans de BCE à 38 inclusivement CE.(Israel Local Time is two hours later than Greenwich Mean Time).(Israël Heure locale est de deux heures plus tard Greenwich Mean Time).The second table gives, for these years, the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical Full Moons which occurred on or after the date of the equinox, and the dates and times of the astronomical New Moons on or preceding, and after, the date of the equinox.Le second tableau donne, pour ces années, le calendrier julien dates et horaires de Greenwich de l'Lunes astronomiques complet qui a eu lieu le ou après le jour de l'équinoxe, et les dates et heures des lunes astronomiques Nouveau sur ou précédents, et après, le date de l'équinoxe.The days of the week are given for the equinoxes and the Full Moons, from which the days of the week may readily be found for the New Moons.Le jour de la semaine sont donnés pour les équinoxes et les pleines lunes, à partir de laquelle les jours de la semaine peut être facilement trouvée pour les Nouvelles Lunes.

The times given in the tables are accurate to within two or three hours for 25 to 5 BCE, and one or two hours for 4 BCE to 38 CE.Les temps indiqués dans les tableaux sont exacts à deux ou trois heures pour 25 à 5 AEC, et une ou deux heures pour les 4 BCE à 38 CE.

VERNAL EQUINOXÉquinoxe vernal

JulianJulian GreenwichGreenwich JulianJulian GreenwichGreenwich
Calendar DateDate du calendrier Time Temps Day of WeekJour de la semaine Calendar DateDate du calendrier Time Temps Day of WeekJour de la semaine
BCE BCE MarchMars CE CE MarchMars
25 25 22 22 8 pm 20:00 SaturdaySamedi 7 7 23 23 8 am 8 heures WednesdayMercredi
24 24 23 23 2 am 2 heures MondayLundi 8 8 22 22 2 pm 14:00 ThursdayJeudi
23 23 23 23 8 am 8 heures TuesdayMardi 9 9 22 22 8 pm 20:00 FridayVendredi
22 22 23 23 1 pm 13:00 WednesdayMercredi 10 10 23 23 1 am 1 heures SundayDimanche
21 21 22 22 7 pm 19:00 ThursdayJeudi 11 11 23 23 7 am 7 heures MondayLundi
20 20 23 23 1 am 1 heures SaturdaySamedi 12 12 22 22 1 pm 13:00 TuesdayMardi
19 19 23 23 7 am 7 heures SundayDimanche 13 13 22 22 7 pm 19:00 WednesdayMercredi
18 18 23 23 1 pm 13:00 MondayLundi 14 14 23 23 1 am 1 heures FridayVendredi
17 17 22 22 6 pm 18:00 TuesdayMardi 15 15 23 23 7 am 7 heures SaturdaySamedi
16 16 23 23 0*0 * ThursdayJeudi 16 16 22 22 Noon Midi SundayDimanche
15 15 23 23 6 am 6 heures FridayVendredi 17 17 22 22 6 pm 18:00 MondayLundi
14 14 23 23 Noon Midi SaturdaySamedi 18 18 23 23 0*0 * WednesdayMercredi
13 13 22 22 6 pm 18:00 SundayDimanche 19 19 23 23 6 am 6 heures ThursdayJeudi
12 12 22 22 11 pm23:00 MondayLundi 20 20 22 22 Noon Midi FridayVendredi
11 11 23 23 5 am 5 heures WednesdayMercredi 21 21 22 22 6 pm 18:00 SaturdaySamedi
10 10 23 23 11 am11 heures ThursdayJeudi 22 22 22 22 11 pm23:00 SundayDimanche
9 9 22 22 5 pm 17:00 FridayVendredi 23 23 23 23 5 am 5 heures TuesdayMardi
8 8 22 22 11 pm23:00 SaturdaySamedi 24 24 22 22 11 am11 heures WednesdayMercredi
7 7 23 23 5 am 5 heures MondayLundi 25 25 22 22 5 pm 17:00 ThursdayJeudi
6 6 23 23 10 am10 heures TuesdayMardi 26 26 22 22 10 pm22:00 FridayVendredi
5 5 22 22 4 pm 16:00 WednesdayMercredi 27 27 23 23 4 am 4 heures SundayDimanche
4 4 22 22 10 pm22:00 ThursdayJeudi 28 28 22 22 10 am10 heures MondayLundi
3 3 23 23 4 am 4 heures SaturdaySamedi 29 29 22 22 4 pm 16:00 TuesdayMardi
2 2 23 23 10 am10 heures SundayDimanche 30 30 22 22 10 pm22:00 WednesdayMercredi
1 BCE1 BCE 22 22 3 pm 15:00 MondayLundi 31 31 23 23 3 am 3 heures FridayVendredi
(CE) (CE) 32 32 22 22 9 am 9 heures SaturdaySamedi
1 CE 1 CE 22 22 9 pm 21:00 TuesdayMardi 33 33 22 22 3 pm 15:00 SundayDimanche
2 2 23 23 3 am 3 heures ThursdayJeudi 34 34 22 22 9 pm 21:00 MondayLundi
3 3 23 23 9 am 9 heures FridayVendredi 35 35 23 23 3 am 3 heures WednesdayMercredi
4 4 22 22 3 p m.3 p m. SaturdaySamedi 36 36 22 22 9 am 9 heures ThursdayJeudi
5 5 22 22 8 pm 20:00 SundayDimanche 37 37 22 22 2 pm 14:00 FridayVendredi
6 6 23 23 2 am 2 heures TuesdayMardi 38 38 22 22 8 pm 20:00 SaturdaySamedi

* Midnight at the beginning of March 23.Minuit * au début du 23 Mars.

FULL MOONFULL MOON NEW MOONNEW MOON
On or next after date of equinoxSur ou à côté après la date de l'équinoxe On or precedingLe ou précédente
date of equinoxdate de l'équinoxe
Following equinoxSuite à l'équinoxe
Julian CalendarCalendrier julien GreenwichGreenwich Julian Cal.Julian Cal. GreenwichGreenwich Julian Cal.Julian Cal. GreenwichGreenwich
Year Année Date Date de Time Temps Week DayJour Semaine Date Date de Time Temps Date Date de Time Temps
25 BCE25 BCE April 33 avril 4 am 4 heures Thu. Jeu. March 1919 mars Noon Midi April 1818 avril 4 am 4 heures
24 24 March 2323 mars 9 pm 21:00 Mon. Lun. March 88 mars 2 pm 14:00 April 77 avril 5 am 5 heures
23 23 April 1111 avril 9 pm 21:00 Sun. Dim. Feb. 2525 février 8 pm 20:00 March 2727 mars 9 am 9 heures
22 22 April 11 avril 6 am 6 heures Fri. Ven. March 1616 mars 7 pm 19:00 April 1515 avril 6 am 6 heures
21 21 April 1919 avril 1 am 1 heures Thu. Jeu. March 55 mars 11 am11 heures April 33 avril 7 pm 19:00
20 20 April 88 avril 3 am 3 heures Mon. Lun. Feb. 2323 février 4 am 4 heures March 2424 mars 1 pm 13:00
19 19 March 2828 mars 5 am 5 heures Fri. Ven. March 1414 mars 4 am 4 heures April 1212 avril 1 pm 13:00
18 18 April 1616 avril 0*0 * Thu. Jeu. March 33 mars Noon Midi April 22 avril 2 am 2 heures
17 17 April 44 avril Noon Midi Mon. Lun. March 2121 mars 8 am 8 heures April 1919 avril 9 pm 21:00
16 16 March 2525 mars 4 am 4 heures Sat. Sam. March 1010 mars 8 am 8 heures April 99 avril 0*0 *
15 15 April 1313 avril 5 am 5 heures Fri. Ven. Feb. 2727 février 10 am10 heures March 2929 mars 1 am 1 heures
14 14 April 22 avril 7 pm 19:00 Tue. Mar. March 1818 mars 6 am 6 heures April 1616 avril 7 pm 19:00
13 13 April 2020 avril 5 pm 17:00 Mon. Lun. March 66 mars 6 pm 18:00 April 55 avril 4 am 4 heures
12 12 April 99 avril 9 pm 21:00 Fri. Ven. Feb. 2424 février 11 am11 heures March 2525 mars 7 pm 19:00
11 11 March 2929 mars 10 pm22:00 Tue. Mar. March 1515 mars Noon Midi April 1313 avril 8 pm 20:00
10 10 April 1717 avril 4 pm 16:00 Mon. Lun. March 55 mars 2 am 2 heures April 33 avril Noon Midi
9 9 April 55 avril 10 pm22:00 Fri. Ven. March 2222 mars 11 pm23:00 April 2121 avril 11 am11 heures
8 8 March 2626 mars 11 am11 heures Wed. Mer. March 1212 mars 3 am 3 heures April 1010 avril 6 pm 18:00
7 7 April 1414 avril Noon Midi Tue. Mar. March 11 mars 3 am 3 heures March 3030 mars 7 pm 19:00
6 6 April 44 avril 5 am 5 heures Sun. Dim. March 1919 mars 9 pm 21:00 April 1818 avril Noon Midi
5 5 March 2323 mars 6 pm 18:00 Thu. Jeu. March 88 mars 5 am 5 heures April 66 avril 5 pm 17:00
4 4 April 1111 avril 3 pm 15:00 Wed. Mer. Feb. 2525 février 6 pm 18:00 March 2727 mars 4 am 4 heures
3 3 March 3131 mars 6 pm 18:00 Sun. Dim. March 1616 mars 7 pm 19:00 April 1515 avril 4 am 4 heures
2 2 April 1919 avril 10 am10 heures Sat. Sam. March 66 mars Noon Midi April 44 avril 9 pm 21:00
1 BCE1 BCE April 77 avril Noon Midi Wed. Mer. Feb. 2424 février 0*0 * March 2424 mars Noon Midi
1 CE 1 CE March 2727 mars 9 pm 21:00 Sun. Dim. March 1313 mars 8 pm 20:00 April 1212 avril 9 am 9 heures
2 2 April 1515 avril 7 pm 19:00 Sat. Sam. March 22 mars 10 pm22:00 April 11 avril 2 pm 14:00
3 3 April 55 avril Noon Midi Thu. Jeu. March 2121 mars 3 pm 15:00 April 2020 avril 7 am 7 heures
4 4 March 2525 mars 5 am 5 heures Tue. Mar. March 99 mars 6 pm 18:00 April 88 avril 9 am 9 heures
5 5 April 1313 avril 3 am 3 heures Mon. Lun. Feb. 2727 février 3 am 3 heures March 2828 mars 2 pm 14:00
6 6 April 22 avril 11 am11 heures Fri. Ven. March 1818 mars 3 am 3 heures April 1616 avril Noon Midi
7 7 April 2121 avril 5 am 5 heures Thu. Jeu.(1) (1) March 77 mars 8 pm 20:00 April 66 avril 4 am 4 heures
8 8 April 99 avril 6 am 6 heures Mon. Lun. Feb. 2525 février Noon Midi March 2525 mars 9 pm 21:00
9 9 March 2929 mars 9 am 9 heures Fri. Ven. March 1515 mars 10 am10 heures April 1313 avril 9 pm 21:00
10 10 April 1717 avril 6 am 6 heures Thu. Jeu. March 44 mars 4 pm 16:00 April 33 avril 6 am 6 heures
11 11 April 66 avril 7 pm 19:00 Mon. Lun. March 2323 mars 10 am10 heures April 2222 avril 1 am 1 heures
12 12 March 2626 mars Noon Midi Sat. Sam. March 1111 mars 11 am11 heures April 1010 avril 3 am 3 heures
13 13 April 1414 avril Noon Midi Fri. Ven. Feb. 2828 février 3 pm 15:00 March 3030 mars 5 am 5 heures
14 14 April 44 avril 2 am 2 heures Wed. Mer. March 1919 mars Noon Midi April 1818 avril 0*0 *
15 15 March 2424 mars 7 am 7 heures Sun. Dim. March 99 mars 2 am 2 heures April 77 avril 11 am11 heures
16 16 April 1111 avril 0*0 * Sat. Sam. Feb. 2626 février 8 pm 20:00 March 2727 mars 4 am 4 heures
17 17 March 3131 mars 1 am 1 heures Wed. Mer. March 1616 mars 8 pm 20:00 April 1515 avril 4 am 4 heures
18 18 April 1818 avril 7 pm 19:00 Mon. Lun. March 66 mars 7 am 7 heures April 44 avril 7 pm 19:00
19 19 April 88 avril 4 am 4 heures Sat. Sam. Feb. 2323 février Noon Midi March 2525 mars 3 am 3 heures
20 20 March 2727 mars 7 pm 19:00 Wed. Mer. March 1313 mars 5 am 5 heures April 1111 avril 9 pm 21:00
21 21 April 1515 avril 8 pm 20:00 Tue. Mar. March 22 mars 6 am 6 heures March 3131 mars 10 pm22:00
22 22 April 55 avril Noon Midi Sun. Dim. March 2121 mars 1 am 1 heures April 1919 avril 3 pm 15:00
23 23 March 2525 mars 11 pm23:00 Thu. Jeu. March 1010 mars 11 am11 heures April 88 avril 10 pm22:00
24 24 April 1212 avril 6 pm 18:00 Wed. Mer. Feb. 2828 février 2 am 2 heures March 2828 mars 11 am11 heures
25 25 April 11 avril 7 pm 19:00 Sun. Dim. March 1818 mars 4 am 4 heures April 1616 avril Noon Midi
26 26 April 2020 avril Noon Midi Sat. Sam.(2) (2) March 77 mars 7 pm 19:00 April 66 avril 5 am 5 heures
27 27 April 99 avril 4 pm 16:00 Wed. Mer. Feb. 2525 février 4 am 4 heures March 2626 mars 5 pm 17:00
28 28 March 2929 mars 3 am 3 heures Mon. Lun. March 1515 mars 0*0 * April 1313 avril 2 pm 14:00
29 29 April 1717 avril 3 am 3 heures Sun. Dim. March 44 mars 0*0 * April 22 avril 5 pm 17:00
30 30 April 66 avril 8 pm 20:00 Thu. Jeu. March 2222 mars 6 pm 18:00 April 2121 avril 9 am 9 heures
31 31 March 2727 mars 11 am11 heures Tue. Mar. March 1111 mars 11 pm23:00 April 1010 avril Noon Midi
32 32 April 1414 avril 9 am 9 heures Mon. Lun. Feb. 2929 février 10 am10 heures March 2929 mars 8 pm 20:00
33 33 April 33 avril 3 pm 15:00 Fri. Ven. March 1919 mars 10 am10 heures April 1717 avril 7 pm 19:00
34 34 March 2323 mars 3 pm 15:00 Tue. Mar. March 99 mars 4 am 4 heures April 77 avril Noon Midi
35 35 April 1111 avril 8 am 8 heures Mon. Lun. Feb. 2626 février 6 pm 18:00 March 2828 mars 4 am 4 heures
36 36 March 3030 mars 2 pm 14:00 Fri. Ven. March 1616 mars 3 pm 15:00 April 1515 avril 3 am 3 heures
37 37 April 1818 avril Noon Midi Thu. Jeu. March 55 mars 7 pm 19:00 April 44 avril 10 am10 heures
38 CE38 CE April 88 avril 3 am 3 heures Tue. Mar. Feb. 2222 février 7 pm 19:00 March 2424 mars Noon Midi

(1) Preceding Full Moon, March 22, 1 pm(1) Lune complète écoulée, Mars 22, 13:00

(2) Preceding Full Moon, March 21, 9 pm(2) Lune complète écoulée, 21 Mars 21:00

* Midnight at the beginning of the given date.Minuit * au début de la date donnée.


We note from this data that there was also a full moon on 4 BCE, March 13, just after midnight, Tue., which is confirmed in Astronomy as having been fully eclipsed that night, which is in good agreement with Mr. Ederscheim's discussion above.Nous prenons note de ces données qu'il y avait aussi une pleine lune le 4 BCE, Mars 13, juste après minuit, mar., ce qui est confirmé en astronomie comme ayant été entièrement éclipsé cette nuit-là, qui est en bon accord avec la discussion de M. Ederscheim au-dessus .



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html