Nominalism Nominalismese

General InformationInformations générales

Nominalism is the designation usually applied to any philosophical system, ancient or modern, that denies all objectivity, whether actual or potential, to universals; in other words, nominalists grant no universality to mental concepts outside the mind.Nominalisme est la désignation généralement appliquée à tout système philosophique, ancienne ou moderne, qui nie toute objectivité, que ce soit universaux réels ou potentiels, d'en d'autres termes, nominalistes n'accorderont aucune universalité aux concepts mentaux en dehors de l'esprit.In this sense, the philosophical systems of Epicurus, William of Occam, George Berkeley, David Hume, John Stuart Mill, and of contemporary linguistic analysis may be called nominalistic in that they attribute universality only to words (nomina), mental habits, or concepts and maintain the objective existence only of the concrete, individual thing.En ce sens, les systèmes philosophiques d'Épicure, Guillaume d'Occam, George Berkeley, David Hume, John Stuart Mill, et de l'analyse linguistique contemporaine peut être appelé nominaliste en ce sens qu'ils attribuent à l'universalité que les mots (nomi), les habitudes mentales, ou des concepts et maintenir l'existence objective que du béton, chose individuelle.Nominalism is simultaneously opposed to the philosophical idealism of Plato and to the moderate realism of Aristotle and Saint Thomas Aquinas.Nominalisme est à la fois opposés à l'idéalisme philosophique de Platon et le réalisme modéré d'Aristote et saint Thomas d'Aquin.The principal objection of nominalists is to the attribution of objective existence to ideas formally as they exist in the mind and fundamentally (or potentially) as they exist in particulars having some similarity to each other in any given class or species.La principale objection des nominalistes est de l'attribution de l'existence objective d'idées formellement telles qu'elles existent dans l'esprit et fondamentalement (ou potentiellement), telles qu'elles existent dans les détails ayant une certaine ressemblance avec l'autre dans une classe donnée ou d'une espèce.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
James A. WeisheiplJames A. Weisheipl

Bibliography Bibliographie
Carre, Meyrick H., Realists and Nominalists (1961); Field, Hartrey, Science without Numbers: Nominalism Revisited (1980); Goodman, Nelson, and Bochenski, Innocentius, eds., The Problem of Universals, A Symposium (1956); Van Iten, R., ed., The Problem of Universals (1970); Veatch, H., Realism and Nominalism Revisited (1954).Carré, Meyrick H., Réalistes et nominalistes (1961); Field, Hartrey, Science sans chiffres:. Nominalisme Revisited (1980); Goodman, Nelson et Bochenski, Innocentius, eds, le problème des universaux, un colloque (1956); Van Iten, R., ed, le problème des universaux (1970);. Veatch, H., Réalisme et nominalisme Revisited (1954).


Nominalism Nominalisme

General InformationInformations générales

Nominalism (Latin nominalis,"of or pertaining to names"), in medieval Scholastic philosophy, doctrine stating that abstractions, known as universals, are without essential or substantive reality, and that only individual objects have real existence.Nominalisme (nominalis latine », ou lié à des noms"), dans la philosophie scolastique médiévale, la doctrine affirmant que des abstractions, connu comme universaux, sont sans réalité essentielle ou de fond, et que seuls les objets individuels ont une existence réelle.These universals, such as animal, nation, beauty, circle, were held to be mere names, hence the term nominalism.Ces universaux, comme des animaux, une nation, la beauté, cercle, ont eu lieu d'être de simples noms, d'où le nominalisme terme. For example, the name circle is applied to things that are round and is thus a general designation; but no concrete identity with a separate essence of roundness exists corresponding to the name. The nominalistic doctrine is opposed to the philosophical theory called extreme realism (see Realism), according to which universals have a real and independent existence prior to and apart from particular objects.Par exemple, le cercle le nom est appliqué à des choses qui sont rondes et est donc une désignation générale, mais pas d'identité en béton avec une essence distincte de la rondeur existe correspondant au nom de la doctrine nominaliste est opposé à la théorie philosophique appelé réalisme extrême (voir. Réalisme), selon laquelle les universaux ont une existence réelle et indépendante avant et en dehors de certains objets.

Nominalism evolved from the thesis of Aristotle that all reality consists of individual things; the extreme theory of realism was first enunciated by Plato in his doctrine of universal archetypal ideas.Nominalisme évolué à partir de la thèse d'Aristote que toute réalité se compose de choses individuelles, la théorie extrême de réalisme a été énoncé par Platon dans sa doctrine de universels idées archétypes.The nominalist-realist controversy became prominent in the late 11th and 12th centuries, the nominalist position being expounded by the Scholastic Roscelin, and the realist by the Scholastics Bernard of Chartres and William of Champeaux.La controverse nominaliste-réaliste est devenu prépondérant dans les siècles fin du 11ème et 12ème, la position nominaliste être exposé par le Scholastic Roscelin, et le réaliste par les scolastiques Bernard de Chartres et de Guillaume de Champeaux.

The issue between nominalism and realism was not only philosophical but also theological, for Roscelin maintained that the Trinity (Father, Son, and Holy Spirit), conceived in the traditional theology of the church as constituting a unity of one divine nature, cannot be understood, according to the individualizing method of nominalism, except as three distinct and separate gods, a doctrine known as tritheism. The church was therefore irreconcilably opposed to nominalism.Le problème entre le nominalisme et le réalisme n'était pas seulement philosophique mais aussi théologique, pour Roscelin a soutenu que la Trinité (Père, Fils et Saint Esprit), conçu dans la théologie traditionnelle de l'Église comme constituant une unité d'une seule nature divine, ne peut être compris , selon la méthode de l'individualisation du nominalisme, sauf trois dieux distincts et séparés, une doctrine connue sous le nom trithéisme. L'église était donc irrémédiablement opposés au nominalisme.The implications for ethics were also far-reaching.Les implications de l'éthique ont également été considérables.If there is no common nature for all individuals, then there is no "natural law" that governs all people; actions are morally right or wrong only because they are commanded or forbidden by God.S'il n'y a pas de nature commune à tous les individus, alors il n'ya pas de «loi naturelle» qui régit toutes les personnes, les actions sont moralement bien ou mal que parce qu'elles sont commandées ou interdit par Dieu.

A theory intermediate between nominalism and realism is that of conceptualism, in which universals, although they have no real or substantive existence in the external world, do exist as ideas or concepts in the mind and are thus something more than mere names.Une théorie intermédiaire entre le nominalisme et le réalisme, c'est que du conceptualisme, dans laquelle les universaux, mais ils n'ont aucune existence réelle ou matérielle dans le monde extérieur, il existe des idées ou des concepts dans l'esprit et sont donc quelque chose de plus que de simples noms.Another alternative theory is moderate realism, which locates universals in the mind but also admits a real basis in particular objects.Une autre théorie alternative est réalisme modéré, qui localise universaux dans l'esprit, mais admet également une base réelle dans des objets particuliers.The defense of nominalism undertaken by the 14th-century English Scholastic philosopher William of Ockham prepared the way for various modern nominalistic theories such as those of instrumentalism, pragmatism, semantics, and logical positivism.La défense de nominalisme entrepris par le 14ème siècle le philosophe anglais Guillaume d'Ockham Scholastic a préparé la voie à diverses théories modernes nominaliste comme ceux de l'instrumentalisme, le pragmatisme, la sémantique et le positivisme logique.


Nominalism Nominalisme

Advanced InformationInformations avancées

Nominalism is the theory of knowledge that maintains that "universals" (general concepts representing the common elements belonging to individuals of the same genus or species) are empty concepts that have no reality independent of their existence in the thought of an individual.Nominalisme est la théorie de la connaissance qui soutient que "universaux" (concepts généraux représentant les éléments communs appartenant à des individus du même genre ou une espèce) sont des concepts vides qui n'ont pas de réalité indépendante de leur existence dans la pensée d'un individu.In contrast to Platonic realism, which held that universals had a separate existence apart from the individual object, nominalism insisted that reality was found only in the objects themselves.Contrairement à Platon réalisme, qui a tenu que les universaux avaient une existence distincte en dehors de l'objet individuel, le nominalisme a insisté pour que la réalité a été trouvé seulement dans les objets eux-mêmes.This debate on universals, found in Porphyry's Isagogue, caused great controversy during the Middle Ages.Ce débat sur les universaux, trouvé dans Isagogue Porphyre, causé une grande controverse au Moyen-Age.Roscellinus of Compiegne, a teacher and priest in Brittany in the eleventh century, has been called the father of nominalism because he argued that universals are derived from one's observation of individuals and that concepts of genus and species are just abstractions.Roscelin de Compiègne, un professeur et prêtre en Bretagne, au XIe siècle, a été appelé le père de nominalisme parce qu'il a fait valoir que les universaux sont issus de son observation des individus et que les concepts de genre et l'espèce ne sont que des abstractions.This affected his theology, because it led him to the belief that "God" was no more than a word, an empty abstraction, and that the divine reality was actually found in the three individuals of the Godhead.Ceci a affecté sa théologie, car il l'a amené à la conviction que «Dieu» ne fut plus qu'un mot, une abstraction vide, et que la réalité divine a été trouvé dans les trois individus de la Divinité.He was condemned by the Synod of Soissons (1092) for holding to tritheism.Il a été condamné par le synode de Soissons (1092) pour la tenue d'trithéisme.

In the fourteenth century William of Ockham devised a nominalistic system of theology based on his belief that universals were only a convenience of the human mind.Au XIVe siècle, Guillaume d'Ockham imaginé un système nominaliste de la théologie basée sur sa conviction que les universaux ne sont qu'une commodité de l'esprit humain.According to this view, the fact of a resemblance between two individuals does not necessitate a common attribute; the universals one forms in his mind more likely reflect one's own purposes rather than the character of reality.Selon cette vue, le fait d'une ressemblance entre deux individus ne nécessite pas un attribut commun; les universaux on forme dans son esprit plus susceptibles de refléter ses propres fins plutôt que le caractère de la réalité.This led William to question scholastic arguments built upon such abstractions.Cette William a conduit à remettre en question les arguments scolastiques construit sur ces abstractions.As he argues in his Centilogium, systematization of theology must be rejected, for theology can ultimately be based only on faith and not on fact.Comme il fait valoir dans son Centilogium, la systématisation de la théologie doit être rejetée, pour la théologie peut finalement être fondée uniquement sur la foi et non sur des faits.Therefore, through grace and not knowledge, he accepted the teachings of the Roman Catholic Church, bowed to the authority of the pope, and declared the authority of Scripture.Par conséquent, par la grâce et non la connaissance, il a accepté les enseignements de l'Église catholique romaine, salua l'autorité du pape, et a déclaré l'autorité de l'Écriture.His follower, Gabriel Biel, would carry his thought to its logical conclusion and declare that reason could neither demonstrate that God was the First Cause of the universe nor make a distinction between the attributes of God, including God's intellect and will.Son disciple, Gabriel Biel, porterait sa pensée à sa conclusion logique et de déclarer que la raison ne pouvait ni démontrer que Dieu est la cause première de l'univers, ni faire une distinction entre les attributs de Dieu, y compris l'intelligence de Dieu et la volonté.The reality of the Trinity, as well as any theological dogma, can be found only in the realm of faith, not in the realm of reason.La réalité de la Trinité, ainsi que tout dogme théologique, peut être trouvée que dans le domaine de la foi, et non pas dans le royaume de la raison.This was diametrically opposed to the natural theology of medieval scholasticism. Cela a été diamétralement opposée à la théologie naturelle de la scolastique médiévale.

Nominalism continued to have an effect on theology.Nominalisme a continué à avoir un effet sur la théologie.Its influence can be discerned in the writings of David Hume and John Stuart Mill.Son influence peut être discerné dans les écrits de David Hume et John Stuart Mill.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
DM Armstrong, Universals and Scientific Realism: Nominalism and Realism, I; FJ Copleston, History of Philosophy, III; RA Eberle, Nominalistic Systems; R. Seeberg, Text-book of the History of Doctrines, II.DM Armstrong, Universaux et le réalisme scientifique: nominalisme et réalisme, je; FJ Copleston, Histoire de la Philosophie, III; RA Eberle, Systèmes nominaliste, R. Seeberg, texte-livre de l'histoire des doctrines, II.


Nominalism, Realism, ConceptualismNominalisme, le réalisme, le conceptualisme

Catholic InformationInformation catholique

These terms are used to designate the theories that have been proposed as solutions of one of the most important questions in philosophy, often referred to as the problem of universals, which, while it was a favourite subject for discussion in ancient times, and especially in the Middle Ages, is still prominent in modern and contemporary philosophy.Ces termes sont utilisés pour désigner les théories qui ont été proposées comme des solutions de l'une des questions les plus importantes de la philosophie, souvent désigné comme le problème des universaux, qui, si elle était un sujet favori de discussion dans les temps anciens, et en particulier dans le Moyen Age, est encore importante dans la philosophie moderne et contemporaine.We propose to discuss in this article:Nous proposons de discuter dans cet article:

I. The Nature of the Problem and the Suggested Solutions;I. La nature du problème et les solutions proposées;

II. II.The Principal Historic Forms of Nominalism, Realism, and Conceptualism;Les principales formes historiques du nominalisme, le réalisme et conceptualisme;

III. III.The Claims of Moderate Realism.Les revendications du réalisme modéré.

I. THE PROBLEM AND THE SUGGESTED SOLUTIONSI. Le problème et les solutions proposées

The problem of universals is the problem of the correspondence of our intellectual concepts to things existing outside our intellect.Le problème des universaux est le problème de la correspondance de nos concepts intellectuels à des choses existant en dehors de notre intellect.Whereas external objects are determinate, individual, formally exclusive of all multiplicity, our concepts or mental representations offer us the realities independent of all particular determination; they are abstract and universal.Alors que les objets extérieurs sont déterminés, individuels, formellement exclusive de toute multiplicité, nos concepts ou des représentations mentales de nous offrir des réalités indépendantes de toute détermination particulière, elles sont abstraites et universelles.The question, therefore, is to discover to what extent the concepts of the mind correspond to the things they represent; how the flower we conceive represents the flower existing in nature; in a word, whether our ideas are faithful and have an objective reality.La question est donc de découvrir dans quelle mesure les concepts de l'esprit correspondent à des choses qu'ils représentent; comment les fleurs que nous concevons représente la fleur existant dans la nature, en un mot, si nos idées sont fidèles et ont une réalité objective.

Four solutions of the problem have been offered.Quatre solutions du problème ont été proposées.It is necessary to describe them carefully, as writers do not always use the terms in the same sense.Il est nécessaire de les décrire avec soin, comme les écrivains ne sont pas toujours utiliser les termes dans le même sens.

A. Exaggerated RealismA. réalisme exagéré

Exaggerated Realism holds that there are universal concepts in the mind and universal things in nature.Réalisme exagéré qu'il détient sont des concepts universels dans l'esprit et des choses de nature universelle.There is, therefore, a strict parallelism between the being in nature and the being in thought, since the external object is clothed with the same character of universality that we discover in the concept.Il ya donc un parallélisme strict entre l'être dans la nature et l'être dans la pensée, puisque l'objet externe est revêtue du même caractère d'universalité que nous découvrons dans le concept.This is a simple solution, but one that runs counter to the dictates of common sense.C'est une solution simple, mais qui va à l'encontre des exigences de bon sens.

B. NominalismB. nominalisme

Exaggerated Realism invents a world of reality corresponding exactly to the attributes of the world of thought.Réalisme exagéré invente un monde de réalité correspondant exactement aux attributs du monde de la pensée.Nominalism, on the contrary, models the concept on the external object, which it holds to be individual and particular.Nominalisme, au contraire, les modèles du concept de l'objet externe, dont elle détient à être individuel et particulier.Nominalism consequently denies the existence of abstract and universal concepts, and refuses to admit that the intellect has the power of engendering them.Nominalisme nie par conséquent l'existence de concepts abstraits et universels, et refuse d'admettre que l'intellect a le pouvoir de les engendrer.What are called general ideas are only names, mere verbal designations, serving as labels for a collection of things or a series of particular events.Ce qu'on appelle les idées générales sont que des noms, de simples désignations verbales, servant de labels pour une collection de choses ou d'une série d'événements particuliers.Hence the term Nominalism.D'où le nominalisme terme.Neither Exaggerated Realism nor Nominalism finds any difficulty in establishing a correspondence between the thing in thought and the thing existing in nature, since in different ways, they both postulate perfect harmony between the two.Ni réalisme exagéré, ni nominalisme trouve aucune difficulté à établir une correspondance entre la chose dans la pensée et la chose existant dans la nature, puisque dans de différentes manières, ils ont tous deux postulent une parfaite harmonie entre les deux.The real difficulty appears when we assign different attributes to the thing in nature and to the thing in thought; if we hold that the one is individual and the other universal.La vraie difficulté apparaît quand on assigner des attributs différents à la chose dans la nature et à la chose dans la pensée, si nous considérons que l'une est individuelle et l'autre universel.An antinomy then arises between the world of reality and world as represented in the mind, and we are led to inquire how the general notion of flower conceived by the mind is applicable to the particular and determinate flowers of nature.Une antinomie qui se pose alors entre le monde de la réalité et le monde représenté dans l'esprit, et nous sommes amenés à se demander comment la notion générale de fleurs conçus par l'esprit est applicable aux fleurs particulières et déterminé de la nature.

C. ConceptualismConceptualisme C.

Conceptualism admits the existence within us of abstract and universal concepts (whence its name), but it holds that we do not know whether or not the mental objects have any foundation outside our minds or whether in nature the individual objects possess distributively and each by itself the realities which we conceive as realized in each of them.Conceptualisme admet l'existence en nous de concepts abstraits et universels (d'où son nom), mais il soutient que nous ne savons pas si oui ou non les objets mentaux ont un fondement en dehors de notre esprit ou si dans la nature des objets individuels possèdent distributive et chacun par lui-même les réalités que nous concevons comme réalisé dans chacun d'eux.The concepts have an ideal value; they have no real value, or at least we do not know whether they have a real value.Les concepts ont une valeur idéale, ils n'ont aucune valeur réelle, ou du moins nous ne savons pas si elles ont une valeur réelle.

D. Moderate RealismD. réalisme modéré

Moderate Realism, finally, declares that there are universal concepts representing faithfully realities that are not universal.Réalisme modérée, enfin, déclare qu'il ya des concepts universels qui représente fidèlement les réalités qui ne sont pas universels.

How can there be harmony between the former and the latter?Comment peut-il y avoir une harmonie entre les uns et les autres?The latter are particular, but we have the power of representing them to ourselves abstractly.Ces derniers sont notamment, mais nous avons le pouvoir de représenter leur soi abstraite. Now the abstract type, when the intellect considers it reflectively and contrasts it with the particular subjects in which it is realized or capable of being realized, is attributable indifferently to any and all of them.Maintenant, le type abstrait, quand l'intellect qu'il considère réfléchie et elle contraste avec les sujets dans lesquels il est réalisé ou susceptible d'être réalisé, est attribuable indifféremment à toute et à tous.This applicability of the abstract type to the individuals is its universality.Cette application de type abstrait pour les particuliers est son universalité.(Mercier, "Critériologie", Louvain, 1906, p. 343).(Mercier, «Critériologie", Louvain, 1906, p. 343).

II. II.THE PRINCIPAL HISTORICAL FORMS OF NOMINALISM, REALISM, AND CONCEPTUALISMLes principales formes de nominalisme HISTORIQUE, de réalisme et conceptualisme

A. In Greek PhilosophyA. Dans la philosophie grecque

The conciliation of the one and the many, the changing and the permanent, was a favourite problem with the Greeks; it leads to the problem of universals.La conciliation de l'un et le multiple, l'évolution et le permanent, a été un problème favori avec les Grecs, il pose le problème des universaux.The typical affirmation of Exaggerated Realism, the most outspoken ever made, appears in Plato's philosophy; the real must possess the attributes of necessity, universality, unity, and immutability which are found in our intellectual representations.L'affirmation typique de réalisme exagéré, les plus virulents jamais fait, apparaît dans la philosophie de Platon, le réel doit posséder les attributs de nécessité, l'universalité, l'unité et l'immuabilité qui se trouvent dans nos représentations intellectuelles.And as the sensible world contains only the contingent, the particular, the unstable, it follows that the real exists outside and above the sensible world.Et comme le monde sensible ne contient que le contingent, le particulier, l'instabilité, il s'ensuit que le réel existe en dehors et au-dessus du monde sensible.Plato calls it eîdos, idea. Platon appelle l'eidos, l'idée.The idea is absolutely stable and exists by itself (óntos ón; autá kath' autá), isolated from the phenomenal world, distinct from the Divine and human intellect.L'idée est absolument stable et existe par lui-même (sur le ontos; auta auta kath '), isolé du monde phénoménal, distincte de l'intellect divin et humain.Following logically the directive principles of his Realism, Plato makes an idea entity correspond to each of our abstract representations.Suite logique des principes de directive de son réalisme, Platon fait une entité idée correspondent à chacune de nos représentations abstraites.Not only natural species (man, horse) but artificial products (bed), not only substances (man) but properties (white, just), relations (double, triple), and even negations and nothingness have a corresponding idea in the suprasensible world.Non seulement les espèces naturelles (homme, cheval), mais des produits artificiels (lit), non seulement les substances (homme), mais les propriétés (blanc, juste), les relations (double, triple), et même les négations et le néant avoir une idée correspondante dans le monde suprasensible ."What makes one and one two, is a participation of the dyad (dúas), and what makes one one is a participation of monad (mónas)in unity" (Phædo, lxix).«Ce qui rend un et deux, est une participation de la dyade (duas), et ce qui fait un un est une participation de monade (monas) dans l'unité» (Phédon, lxix).The exaggerated Realism of Plato, investing the real being with the attributes of the being in thought, is the principal doctrine of his metaphysics.Le réalisme exagéré de Platon, en investissant le réel étant avec les attributs de l'être dans la pensée, c'est la doctrine principale de sa métaphysique.

Aristotle broke away from these exaggerated views of his master and formulated the main doctrines of Moderate Realism.Aristote a rompu avec ces points de vue exagérée de son maître et a formulé les principales doctrines du réalisme modéré.The real is not, as Plato says, some vague entity of which the sensible world is only the shadow; it dwells in the midst of the sensible world.Le réel n'est pas, comme dit Platon, une vague entité dont le monde sensible n'est que l'ombre, il demeure au milieu du monde sensible.Individual substance (this man, that horse) alone has reality; it alone can exist.Substance individuelle (cet homme, ce cheval) a lui seul la réalité, elle seule peut exister.The universal is not a thing in itself; it is immanent in individuals and is multiplied in all the representatives of a class.L'universel n'est pas une chose en soi, elle est immanente dans les individus et se multiplie dans tous les représentants d'une classe. As to the form of universality of our concepts (man, just), it is a product of our subjective consideration. Quant à la forme de l'universalité de nos concepts (l'homme, juste), il est un produit de notre considération subjective.The objects of our generic and specific representations can certainly be called substances (ousíai), when they designate the fundamental reality (man) with the accidental determinations (just, big); but these are deúterai ousíai (second substances), and by that Aristotle means precisely that this attribute of universality which affects the substance as in thought does not belong to the substance (thing in itself); it is the outcome of our subjective elaboration.Les objets de nos représentations génériques et spécifiques peuvent certainement être appelées substances (ousíai), quand ils désignent la réalité fondamentale (l'homme) avec les déterminations accidentelles (juste, grand), mais ce sont deúterai ousíai (substances secondes), et par celle d'Aristote signifie précisément que cet attribut de l'universalité qui affecte la substance que dans la pensée n'appartient pas à la substance (chose en soi), il est le résultat de notre élaboration subjective.This theorem of Aristotle, which completes the metaphysics of Heraclitus (denial of permanent) by means of that of Parmenides (denial of change), is the antithesis of Platonism, and may be considered one of the finest pronouncements of Peripateticism.Ce théorème d'Aristote, qui complète la métaphysique d'Héraclite (déni de permanente) au moyen de celle de Parménide (déni de changement), est l'antithèse du platonisme, et peut être considérée comme l'une des plus belles déclarations du péripatétisme.It was through this wise doctrine that the Stagyrite exercised his ascendency over all later thought.C'est grâce à cette sage doctrine selon laquelle le Stagirite a exercé son ascendant sur tous les après réflexion.

After Aristotle Greek philosophy formulated a third answer to the problem of universals, Conceptualism.Après Aristote, la philosophie grecque a formulé une troisième réponse au problème des universaux, le conceptualisme.This solution appears in the teaching of the Stoics, which, as is known, ranks with Platonism and Aristoteleanism among the three original systems of the great philosophic age of the Greeks.Cette solution apparaît dans l'enseignement des Stoïciens, qui, comme on le sait, les rangs avec le platonisme et le Aristoteleanism entre les trois systèmes originaux du grand âge philosophiques des Grecs.Sensation is the principle of all knowledge, and thought is only a collective sensation.La sensation est le principe de toute connaissance, et la pensée n'est qu'une sensation collective.Zeno compared sensation to an open hand with the fingers separated; experience or multiple sensation to the open hand with the fingers bent; the general concept born of experience to the closed fist.Zénon par rapport à la sensation d'une main ouverte avec les doigts séparés; une expérience ou une sensation multiple à la main ouverte avec les doigts courbés; le concept général né de l'expérience pour le poing fermé.Now, concepts, reduced to general sensations, have as their object, not the corporeal and external thing reached by the senses (túgchanon), but the lektóon or the reality conceived; whether this has any real value we do not know.Maintenant, les concepts, réduite à sensations générales, ont pour objet, non la chose corporelle et externes atteint par les sens (túgchanon), mais le lektóon ou la réalité conçue; si cela a une valeur réelle, nous ne savons pas.The Aristotelean School adopted Aristotelean Realism, but the neo-Platonists subscribed to the Platonic theory of ideas which they transformed into an emanationistic and monistic concepton of the universe.L'École aristotéliciennes adoptée réalisme aristotélicien, mais les néo-platoniciens souscrit à la théorie platonicienne des idées qu'ils transforment en une concepton emanationistic et moniste de l'univers.

B. In the Philosophy of the Middle AgesB. Dans la philosophie du Moyen Age

For a long time it was thought that the problem of universals monopolized the attention of the philosophers of the Middle Ages, and that the dispute of the Nominalists and Realists absorbed all their energies.Pendant longtemps, on pensait que le problème des universaux monopolisé l'attention des philosophes du Moyen Age, et que le différend sur les nominalistes et les réalistes absorbé toutes leurs énergies.In reality that question, although prominent in the Middle Ages, was far from being the only one dealt with by these philosophers.En réalité, cette question, bien en vue dans le Moyen-Age, était loin d'être le seul traitées par ces philosophes.

(1) From the commencement of the Middle Ages till the end of the 12th century.--It is impossible to classify the philosophers of the beginning of the Middle Ages exactly as Nominalists, Moderate and Exaggerated Realists, or Conceptualists.(1) Depuis le début du Moyen Age jusqu'à la fin du 12ème siècle .-- Il est impossible de classer les philosophes du début du Moyen Age exactement comme nominalistes, réalistes modérés et exagéré, ou Conceptualistes.And the reason is that the problem of the Universals is very complex.Et la raison est que le problème des universaux est très complexe.It not merely involves the metaphysics of the individual and of the universal, but also raises important questions in ideology--questions about the genesis and validity of knowledge.Il implique non seulement la métaphysique de l'individu et de l'universel, mais soulève également des questions importantes dans l'idéologie - des questions sur la genèse et la validité de la connaissance.But the earlier Scholastics, unskilled in such delicate matters, did not perceive these various aspects of the problem.Mais les scolastiques plus tôt, non qualifiés dans ces questions délicates, ne perçoivent pas ces différents aspects du problème.It did not grow up spontaneously in the Middle Ages; it was bequeathed in a text of porphyry's "Isagoge", a text that seemed simple and innocent, though somewhat obscure, but one which force of circumstances made the necessary starting-point of the earliest medieval speculations about the Universals.Il n'a pas grandi spontanément dans le Moyen Age, il a été légué dans un texte de Porphyre «Isagoge», un texte qui semblait simple et innocente, quoique un peu obscure, mais qui force des circonstances a fait le nécessaire point de départ des premiers spéculations médiévales sur les universaux.

Porphyry divides the problem into three parts:Porphyre divise le problème en trois parties:

Do genera and species exist in nature, or do they consist in mere products of the intellect?Ne genres et les espèces existent dans la nature, ou sont-ils consistent à de simples produits de l'intellect?

If they are things apart from the mind, are they coporeal or incorporeal things?Si ce sont des choses en dehors de l'esprit, sont-ils des choses coporeal ou incorporel?

Do they exist outside the (individual) things of sense, or are they realized in the latter?Est-ce qu'ils existent en dehors des choses (individuel) de sens, ou sont-ils compris dans le second?

"Mox de generibus et speciebus illud quidem sive subsistant sive in nudis intelluctibus posita sint, sive subsistentia corporalia sint an incorporalia, et utrum separata a senaibilibus an in sensibilibus posita er circa haec subsistentia, decere recusabo.""Mox de generibus et speciebus illud quidem excessive excessive subsistant dans nudis intelluctibus sint posita, sive subsistentia corporalia sint une incorporalia, et utrum separata une senaibilibus une de sensibilibus posita er circa subsistentia haec, decere recusabo."Historically, the first of those questions was discussed prior to the others: the latter could have arisen only in the event of denying an exclusively subjective character to universal realities.Historiquement, la première de ces questions a été discuté avant les autres: ceux-ci pourraient avoir surgi seulement dans le cas de nier un caractère exclusivement subjective aux réalités universelles.Now the first question was whether genera and species are objective realities or not: sive subsistant, sive in nudis intellectibus posita sint?Maintenant, la première question était de savoir si les genres et les espèces sont des réalités objectives ou non: subsistant excessive, sive de nudis intellectibus sint posita?In other words, the sole point in debate was the absolute reality of the universals: their truth, their relation to the understanding, was not in question.En d'autres termes, le seul point de débat a été la réalité absolue des universaux: leur vérité, leur rapport à la compréhension, n'était pas en cause.The text from Porphyry, apart from the solution he elsewhere proposed in works unknown to the early Scholastics, is an inadequate statement of the question; for it takes account only of the objective aspect and neglects the psychological standpoint which alone can give the key to the true solution.Le texte de Porphyre, en dehors de la solution proposée dans d'autres, il travaille inconnu des scolastiques précoce, est une motivation insuffisante de la question, car il ne tient compte que de l'aspect objectif et néglige le point de vue psychologique, qui seul peut donner la clé de la vraie solution.Moreover, Porphyry, after proposing his triple interrogation in the "Isagoge", refuses to offer an answer (dicere recusabo).Par ailleurs, Porphyre, après avoir proposé son interrogatoire tripler dans les «Isagoge», refuse d'offrir une réponse (dicere recusabo).Boëthius, in his two commentaries, gives replies that are vague and scarecely consistent. Boèce, dans ses deux commentaires, donne les réponses qui sont vagues et scarecely cohérente.In the second comentary, which is the more important one, he holds that genera and species are both subsistentia and intellecta (1st question), the similarity of things being the basis (subjectum) both of their individuality in nature and their universality in the mind: that genera and species are incorporeal not by nature but by abstraction (2nd question), and that they exist both inside and outside the things of sense (3rd question).Dans la seconde comentary, qui est le plus important, il estime que les genres et les espèces sont à la fois subsistentia et intellecta (1ère question), la similitude des choses étant la base (subjectum), tous deux de leur individualité dans la nature et de leur universalité dans l'esprit : que les genres et les espèces sont incorporels non par nature mais par l'abstraction (2ème question), et qu'ils existent tant à l'intérieur et l'extérieur des choses de bon sens (3ème question).

This was not sufficiently clear for beginners, though we can see in it the basis of the Aristotlean solution of the problem.Ce n'était pas suffisamment clair pour les débutants, mais nous pouvons voir en elle la base de la solution aristotélicienne du problème.The early Scholastics faced the problem as proposed by Porphyry: limiting the controversy to genera and species, and its solutions to the altenatives suggested by the first question: Do objects of concepts (ie, genera and species) exist in nature (subsistentia), or are they mere abstractions (nuda intelecta)?Les scolastiques début face au problème tel que proposé par Porphyre: limiter la controverse à des genres et espèces, et ses solutions à la altenatives suggéré par la première question: Ne objets de concepts (ie, genres et espèces) existent dans la nature (subsistentia), ou sont-ils de simples abstractions (nuda intelecta)? Are they, or are they not, things?Sont-ils ou sont-ils pas, les choses?Those who replied in the affirmative got the name of Reals or Realists; the others that of Nominals or Nominalists.Ceux qui ont répondu par l'affirmative a obtenu le nom des Reals ou réalistes, les autres celle de honorifiques ou des nominalistes. The former or the Realist, more numerous in the early Middle Ages (Fredugisus, Rémy d'Auxerre, and John Scotus Eriugena in the ninth century, Gerbert and Odo of Tournai in the Tenth, and William of Chapeaux in the twelfth) attribute to each species a universal essence (subsistentia), to which all the subordinate individuals are tributary.L'ancien ou le réaliste, plus nombreux dans le haut Moyen Âge (Fredugisus, Rémy d'Auxerre, et Jean Scot Erigène au IXe siècle, Gerbert et Odon de Tournai dans le dixième, et Guillaume de Chapeaux à la douzième) attribuer à chaque espèces une essence universelle (subsistentia), à laquelle tous les individus subordonnés sont tributaires.The Nominalists, who should be called rather the anti-Realists, assert on the contrary that the individual alone exists, and that the universals are not things realized in the universal state in nature, or subsistentia.Les nominalistes, qui devrait être appelé plutôt l'anti-Réalistes, affirment au contraire que l'individu seul existe, et que les universaux ne sont pas des choses réalisées dans l'état de nature universelle, ou subsistentia.And as they adopt the alternative of Porphyry, they conclude that the universals are nuda intellecta (that is, purely intellectual representations).Et comme ils adoptent la solution de Porphyre, ils concluent que les universaux sont nuda intellecta (qui est, de représentations purement intellectuel).

It may be that Roscelin of Compiègne did not go beyond these energetic protest against Realism, and that he is not a Nominalist in the exact sense we have attributed to the word above, for we have to depend on others for an expression of his views, as there is extant no text of his which would justify us in saying that he denied the intellect the power of forming general concepts, distinct in their nature from sensation.Il se peut que Roscelin de Compiègne ne pas aller au delà de ces énergique protestation contre le réalisme, et qu'il n'est pas un nominaliste dans le sens exact que nous avons attribué à ce mot ci-dessus, car nous avons à dépendre des autres pour une expression de ses opinions, car il n'ya aucun texte existant de son qui nous justifier en disant qu'il a nié l'intellect de la faculté de former des concepts généraux, distinctes dans leur nature de la sensation.Indeed, it is difficult to comprehend how Nominalism could exist at all in the Middle Ages, as it is possible only in a sensist philosophy that denies all natural distinction between sensation and the intellectual concept.En effet, il est difficile de comprendre comment le nominalisme pourrait exister du tout dans le Moyen Age, comme il est possible que dans une philosophie sensualiste qui nie toute distinction naturelle entre la sensation et le concept intellectuel.Futhermore there is little evidence of Sensism in the Middle Ages, and, as Sensism and Scholasticism, so also Nominalism and Scholasticism are mutually exclusive.Par ailleurs il ya peu de preuves de sensualisme au Moyen Age, et, comme sensualisme et de la scolastique, de même aussi le nominalisme et la scolastique sont mutuellement exclusifs.The different anti-Realist system anterior to the thirteenth century are in fact only more or less imperfect forms of the Moderate Realism towards which efforts of the first period were tending, phases through which the same idea passed in its organic evolution.Les différents anti-réaliste du système antérieure au XIIIe siècle sont en fait que des formes plus ou moins imparfaite de la réalisme modéré vers lequel les efforts de la première période tendaient, phases par lesquelles l'idée même passé dans son évolution organique.These stages are numerous, and several have been studied in recent monograph (eg the doctrine of Adélard of Bath, of Gauthier de Mortagne, Indifferentism, and the theory of the collectio). Ces étapes sont nombreuses, et plusieurs ont été étudiées dans la monographie récente (par exemple la doctrine de Adélard de Bath, de Gauthier de Mortagne, indifférentisme, et la théorie de la collectio).The decisive stage is marked by Abélard, (1079-1142), who points out clearly the role abstraction, and how we represent to ourselves elements common to different things, capable of realization in an indefinite number of individuals of the same species, while the individual alone exists.L'étape décisive est marquée par Abélard, (1079-1142), qui souligne clairement le rôle de l'abstraction, et comment nous nous représentons les éléments communs à différentes choses, capable de réaliser dans un nombre indéfini d'individus de la même espèce, tandis que le individu seul existe.From that to Moderate Realism there is but a step; it was sufficient to show that a real fundamentum allows us to attribute the general represention to individual thing.De là à y réalisme modéré n'est qu'une étape: il suffit de montrer qu'une véritable fundamentum nous permet d'attribuer cette représentation générale de chose individuelle.It is impossibe to say who was the first in the twelfth century to develop the theory in its entirety.Il est impossibe de dire qui a été le premier au XIIe siècle à développer la théorie dans son intégralité.Moderate Realism appears fully in the writing of John of Salisbury.Réalisme modérée apparaît pleinement dans l'écriture de Jean de Salisbury.

C. From the thirteenth CenturyC. du XIIIe siècle

In the thirteenth century all the great Scholastics solved the problem of the universals by the theory of Moderate Realism (Thomas Aquinas, Bonaventure, Duns Scotus), and are thus in accord with Averroes and Avicenna, the great Arab commentators of Aristotle, whose works hasd recently passed into circulation by means of tranlations.Au XIIIe siècle, tous les grands scolastiques résolu le problème des universaux par la théorie du réalisme modéré (Thomas d'Aquin, Bonaventure, Duns Scot), et sont donc en accord avec Averroès et Avicenne, les grands commentateurs arabes d'Aristote, dont les œuvres Hasd récemment adopté en circulation par des moyens de tranlations.St. Thomas formulates the doctrine of Moderate Realism in precise language, and for that reason alone we can give the name of Thomistic Realism to this doctrine (see below).Saint Thomas formule la doctrine du réalisme modéré dans un langage précis, et pour cette seule raison que nous pouvons donner le nom de Réalisme thomiste à cette doctrine (voir ci-dessous).With William of Occam and the Terminist School appear the strictly conceptualist solution of the problem.Avec Guillaume d'Occam et de l'École déterministe apparaît la solution strictement conceptualiste du problème.The abstract and universal concept is a sign (signum), also called a term (terminus; hence the name Terminism given to the system), but it has no real value, for the absract and the universl do not exist in any way in nature and have no fundamentum outside the mind.Le concept abstrait et universel est un signe (signum), également appelé un terme (terminus, d'où le nom donné à Terminism le système), mais elle n'a aucune valeur réelle, pour la absract et le universl n'existent pas en aucune façon dans la nature et n'ont pas fundamentum dehors de l'esprit.The universal concept (intentio secunda) has as it object internal representations, formed by the understanding, to which nothing external corresponding can be attributed.Le concept universel (intentio secunda) a comme objet les représentations internes, formés par l'entendement, à laquelle rien externe correspondant peuvent être attribués.The role of the universals is to serve as a label, to hold the place (supponere) in the mind of multitude of things which it can be attributed.Le rôle des universaux est de servir comme une étiquette, à occuper la place (supponere) dans l'esprit de la multitude de choses dont il peut être attribué.Occam's Conceptualism would be frankly subjectivistic, if, together with the abstract concepts which reach the individual thing, as it exists in nature.Conceptualisme Occam serait franchement subjectiviste, si, avec les concepts abstraits qui atteignent la chose individuelle, telle qu'elle existe dans la nature.

D. In Modern and Contemporary PhilosophyD. Dans Philosophie moderne et contemporaine

We find an unequivocal affirmation of Nominalism in Positivism.Nous trouvons une affirmation sans équivoque du nominalisme au positivisme.For Hume, Stuart Mill, Spencer, and Taine there is strictly speaking no universal concept.Pour Hume, Stuart Mill, Spencer et Taine il est à proprement parler pas de concept universel.The notion, to which we lend universality, is only a collection of individual perceptions, a collective sensation, "un nom compris" (Taine), "a term in habitual association with many other particular ideas" (Hume), "un savoir potentiel emmagasiné" (Ribot).L'idée, à laquelle nous prêtons l'universalité, est seulement une collection de perceptions individuelles, une sensation collective ", non compris nom» (Taine) ", un terme en association habituelle avec de nombreuses autres idées particulières» (Hume), «L'ONU savoir Potentiel emmagasiné »(Ribot).The problem of the correspondence of the concept to reality is thus at once solved, or rather it is suppressed and replaced by the psycological question: What is the origin of the illusion that induces us to attribute a distinct nature to the general concept, though the latter is only an elaborated sensation?Le problème de la correspondance du concept à la réalité est donc à la fois résolu, ou plutôt elle est supprimée et remplacée par la question psycological: Quelle est l'origine de l'illusion que nous incite à attribuer une nature distincte de la notion générale, si le Ce dernier est seulement une sensation élaboré? Kant distinctly affirms the existence within us of abstract and general notions and the distinction between them and sensations, but these doctrines are joined with a characteristic Phonmenalism which constitutes the most original form of modern Conceptualism.Kant affirme nettement l'existence en nous de notions abstraites et générales et de la distinction entre eux et de sensations, mais ces doctrines sont joints avec une Phonmenalism caractéristique qui constitue la forme la plus originale du conceptualisme moderne.Universal and necessary representations have no contact with external things, sinct they are produced exclusively by the structual functions (a priori forms) of our mind.Représentations universelles et nécessaires n'ont aucun contact avec les choses extérieures, sinct elles sont produites exclusivement par les fonctions Structual (formes a priori) de notre esprit.Time and space, in which we frame all sensible impressions,cannot be obtained from expierence, which is individual and contigent; they are schemata which arise from our mental organization.Le temps et l'espace, dans lequel nous encadrons toutes les impressions sensibles, ne peuvent pas être obtenus à partir de expierence, qui est individuelle et contigent, ils sont des schémas qui découlent de notre organisation mentale.Consequently, we have no warrant for establishing a real correspondence between the world of reality.Par conséquent, nous n'avons aucun mandat pour établir une véritable correspondance entre le monde de la réalité.Science, which is only an elaboration of the data of sense in accordance with other structural determinations of the mind (the categories), becomes a subjective poem, which has value only for us and not for a world outside us.La science, qui est seulement une élaboration des données des sens, en conformité avec d'autres déterminations structurelles de l'esprit (les catégories), devient un poème subjective, qui n'a de valeur que pour nous et pas pour un monde en dehors de nous.A modern form of Platonic or Exaggerated Realism is found in the ontologist doctrine defended by certain Catholic philosophers in the middle of the nineteenth century, and which consist in identifying the objects of universal ideas with the Divine ideas or the archetypes on which the world was fashioned.Une forme moderne de Platon ou de réalisme exagéré se trouve dans la doctrine défendue par certains ontologiste philosophes catholiques au milieu du XIXe siècle, et qui consistent à identifier les objets d'idées universelles avec les idées divines ou les archétypes sur lesquels le monde a été façonnée .As to Moderate Realism, it remains the doctrine of all those who have returned to Aristotleanism or adopted the neo-Scholastic philosophy.Quant à modérée réalisme, il reste la doctrine de tous ceux qui sont retournés à Aristotleanism ou adoptés la philosophie néo-scolastique.

III. III.THE CLAIMS OF MODERATE REALISMLES REVENDICATIONS du réalisme modéré

This system reconciles the characteristics of external objects (particularity) with those of our intellectual representations (universality), and explains why science, though made up of abstract notions, is valid for the world of reality.Ce système concilie les caractéristiques des objets extérieurs (particularité) avec ceux de nos représentations intellectuelles (l'universalité), et explique pourquoi la science, bien que composée de notions abstraites, est valable pour le monde de la réalité.To understand this it suffices to grasp the real meaning of abstraction.Pour comprendre cela, il suffit de saisir le sens réel de l'abstraction.When the mind apprehends the essence of a thing (quod quid est; tò tí en eînai), the external object is perceived without the particular notes which attach to it in nature (esse in singularibus), and it is not yet marked with the attribute of generality which reflection will bestow on it (esse in intellectu).Quand l'esprit appréhende l'essence d'une chose (quod quid est; sur ti fr einai), l'objet extérieur est perçu sans les notes particulières qui s'attachent à elle dans la nature (esse in singularibus), et il n'est pas encore marquée avec l'attribut de généralité, qui reflète la donne à celui-ci (esse in intellectu).The abstract reality is apprehended with perfect indifference as regards both the individual state without and the universal state within: abstrahit ab utroque esse, secundum quam considerationem considerattur natura lapidis vel cujus cumque alterius, quantum ad ea tantum quæ per se competunt illi naturæ (St Tomas, "Quodlibeta", Q. i, a. 1).La réalité abstraite est appréhendé avec une parfaite indifférence en ce qui concerne à la fois l'état individuel sans et l'état universel dans: abstrahit ab utroque esse, secundum quam considerationem considerattur Natura Lapidis vel cujus cumque alterius, quantum ad ea tantum Quæ soi competunt Illi naturae Tomas (St », Quodlibeta", Q. i, a. 1).Now, what is thus conceived in the absolute state (absolute considerando) is nothing else than the reality incarnate in any give individual: in truth, the reality, represented in my concept of man, is in Socrates or in Plato.Maintenant, quel est donc conçu dans l'état absolu (absolue Considerando) n'est rien d'autre que l'incarnation la réalité dans toute donnera individuels: en vérité, la réalité, représentée dans mon concept de l'homme, est dans Socrate ou Platon. There is nothing in the abstract concept that is not applicable to every individual; if the abstract concept is inadequate, because it does not contain the singular notes of each being, it is none the less faithful, or at least its abstract character does not prevent it from corresponding faithfully to the objects existing in nature.Il n'ya rien dans le concept abstrait qui n'est pas applicable à chaque individu, si le concept abstrait est inadéquate, car elle ne contient pas la note singulière de chaque être, il n'en est pas moins fidèles, ou du moins son caractère abstrait n'empêche pas c'est de correspondre fidèlement à des objets existant dans la nature.As to the universal form of the concept, a moment's consideration shows that it is subsequent to the abstraction and is the fruit of reflection: "ratio speciei accidit naturæ humanæ".Quant à la forme universelle de la notion, un moment de réflexion montre qu'il est postérieur à l'abstraction et est le fruit d'une réflexion: «ratio speciei accidit naturae Humanæ".Whence it follows that the universality of the concept as such is the work purely of the intellect: "unde intellectus est qui facit universalitatem in rebus" (St. Thomas, "De ente et essentia," iv).D'où il suit que l'universalité du concept en tant que telle est l'œuvre purement de l'intellect: «UEDN intellectus HNE Qui facit universalitatem au rebus» (saint Thomas, «De ente et essentia», iv).

Concerning Nominalism, Conceptualism, and Exaggerated Realism, a few general considerations must suffice.Concernant le nominalisme, le conceptualisme et le réalisme outré, quelques considérations générales doivent suffire.Nominalism, which is irreconcilable with a spiritualistic philosophy and for that very reason with scholasticism as well, presupposes the ideological theory that the abstract concept does not differ essentially from sensation, of which it is only a transformation. Nominalisme, qui est inconciliable avec une philosophie spiritualiste et pour cette raison même avec la scolastique ainsi, suppose la théorie idéologique que le concept abstrait ne diffère pas essentiellement de la sensation, dont elle est seulement une transformation.The Nominalism of Hume, Stuart Mill, Spencer, Huxley, and Taine is of no greater value than their ideology.Le nominalisme de Hume, Stuart Mill, Spencer, Huxley, et Taine n'est d'aucune valeur supérieure à leur idéologie.The confound essentially distinct logical operations--the simple decomposition of sensible or empirical representations with abstraction properly so called and sensible analogy with the process of universalization.Le confondent essentiellement distincte des opérations logiques - la décomposition simple des représentations sensibles ou empiriques avec l'abstraction proprement dite et l'analogie sensible avec le processus d'universalisation.The Aristotleans recognize both of these mental operations, but they distinguish carefully between them.Le Aristotleans reconnaître à la fois de ces opérations mentales, mais ils distinguent soigneusement entre eux.As to Kant, all the bounds that might connect the concept with the external world are destroyed in his Phenomenalism.Quant à Kant, toutes les limites qui pourraient relier le concept avec le monde extérieur sont détruits dans son phénoménisme. Kant is unable to explain why one and the same sensible impression starts or sets in operation now this, now that category; his a priori forms are unintelligible according to his own principles, since they are beyond experience.Kant est incapable d'expliquer pourquoi une seule et même impression sensée commence ou se couche dans le fonctionnement aujourd'hui, maintenant que la catégorie de ses a priori les formes sont inintelligibles selon ses propres principes, car ils sont au-delà d'expérience.Moreover, he confuses real time and space, limited like the things they develop, with ideal or abstract time and space, which alone are general and without limit. Par ailleurs, il confond en temps réel et l'espace, limité comme les choses qu'ils développent avec le temps idéal ou abstrait et l'espace, qui seules sont générales et sans limite.For in truth we do not create wholesale the object of our knowledge, but we beget it within us under the causal influence of the object that reveals itself to us.Car en vérité, nous ne créons pas de gros de l'objet de nos connaissances, mais nous engendre en nous sous l'influence causale de l'objet qui se révèle à nous.Ontologism, which is akin to Platonic Realism, arbitrarily identifies the ideal types in our intellect, which come to us from the sensible world by means of abstraction, with the ideal types consubstantial with the essence of God.Ontologisme, qui s'apparente au réalisme platonicien, identifie arbitrairement les types idéaux de notre intelligence, qui nous viennent du monde sensible par le biais de l'abstraction, avec les types idéaux consubstantiel à l'essence de Dieu.Now, when we form our first abstract ideas we do not yet know God.Maintenant, lorsque nous formons nos premières idées abstraites, nous ne savons pas encore Dieu.We are so ignorant of Him that we must employ these first ideas to prove a posteriori His existence.Nous sommes si ignorants de Lui que nous devons employer ces premières idées pour prouver a posteriori son existence.Ontologism has lived its life, and our age so enamoured of observation and experiment will scarcely return to the dreams of Plato.Ontologisme a vécu sa vie, et notre époque si épris d'observation et d'expérimentation sera à peine de retour aux rêves de Platon.

Publication information Written by M. De Wulf.Publication d'informations écrites par M. De Wulf.Transcribed by Drake Woodside, Atom M. Eckhardt, and Yaqoob Mohyuddin.Transcrit par Drake Woodside, M. Eckhardt Atom, et Yaqoob Mohyuddin.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Scholasticism Scolastique
Scholasticism Scolastique
Protestant ScholasticismScolastique protestante

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html