Translittération des lettres Hébraïques dans la Biblese

Informations avancées

Comme on le sait, seules les consonnes ont été écrites au début de l'hébreu et, en général, les consonnes sont plus importantes dans l'accomplissement de la signification d'un mot hébreu tandis que les voyelles sont plus importantes dans le marquage de la forme. Il ya vingt-deux consonnes ( vingt-trois si Sin et Shin sont distingués) et la plupart d'entre eux ont un parallèle dans l'alphabet anglais. Les lettres hébraïques Zayin, Lamed, Mem, Noun, Samekh, Qoph, Resh et Shin sont facilement représentés comme les lettres anglaises z, l, m, n, s, q, r, et sh. Voir le tableau de translittération.

CROIRE
Religieux
Informations
Source
site web
Notre Liste de 2300 sujets religieux
E-mail
Il ya six consonnes hébraïques dont la prononciation peut être «dur» ou «douce». Ce sont les soi-disant Beghadh-Kephath lettres, b, g, D, K, P, T: les lettres hébraïques Beth, Gimel, Dalet, Kaph, Pe et Taw. Lorsque écrit avec un point trempe dans le milieu, ces lettres sont prononcées comme leurs équivalents anglais. S'il ya une voyelle avant eux (et si elles ne sont pas doublé), ils se prononcent différemment, mais signifient exactement la même chose (c'est à dire qu'ils diffèrent phonétique, mais pas phonémique).

Techniquement parlant, ces cinq lettres sont des arrêts, mais ils reçoivent une prononciation fricative, c'est à dire le point d'articulation n'est pas entièrement fermée, si une voyelle les précède. Cette prononciation variante peut être représenté approximativement comme b / v, g / gh, d / e (e comme dans "ça"), k / kh, p / f, et t / th (comme dans les e "mince"). Certains systèmes de translittération représenter cette variation de ces six arrêts. Mais comme il ne fait aucune différence du tout dans le sens des mots, il a été jugé préférable de représenter toutes ces lettres toujours par leur son que des arrêts - les «durs» de la prononciation. Ainsi Beth est toujours b; Gimel, g Daleth, D; Kaph, k; Pe, p, et Taw, t. (Dans certains systèmes de translittération de la prononciation molle est représenté ainsi, bh, gh, dh, kh, ph, th, dans d'autres il est b, g, D, K, P et T.)

Deux consonnes emphatiques sont appelés. Leur ancienne prononciation est difficile de déterminer avec précision, mais le Teth est une sorte de "t" et le Tsadhe une sorte d'un "s." Ils sont représentés comme t et s respectivement. (Dans certains systèmes de translittération du Tsadhe est écrit "ts".)

Trois autres consonnes n'ont pas d'équivalent en anglais. Ils sont sons gutturaux faite dans le larynx. Ils sont généralement représentés ainsi: «Aleph par une apostrophe ('), et' Ayin par une apostrophe inverse (`), et Heth par un H. Il ya une autre sorte de "h" utilisée dans ougaritique, en arabe et en akkadien, non en hébreu, ce qui est fait avec la langue pas tout à fait contre le toit de la bouche (techniquement une fricative palatale sourde). Ceci est représenté, quand elle survient, par H.

Un second "s" a apparemment été prononcées exactement comme Samekh, "s", si elle ressemble à Shin (ayant un point sur le coin supérieur gauche au lieu de la droite). Pour distinguer cette lettre du Sin Samekh nous utilisons un accent aigu sur le péché, donc: s.

Les trois autres consonnes, He, Waw et yod sont parfois prononcées et parfois silencieuse, étant utilisé en conjonction avec les voyelles. Quand ils sont prononcés, leur prononciation est comme celle de leurs équivalents anglais. Il, h; Waw, w, et yod, y. Dans certains systèmes de translittération du Waw est appelée Vav et prononcé «v» en raison de l'influence allemande sur les dernières études hébraïques. Si, toutefois, ces lettres sont utilisées comme des voyelles, la voyelle longue résultant est toujours (et seulement alors) a marqué avec un accent circonflexe ^. Des exemples seront donnés ci-dessous.

Toutes les consonnes doubles (ceux marqués en hébreu par un point de doubler dans le milieu de la lettre) sont tout simplement écrit à deux reprises dans la translittération.

Les translittérations consonantiques peuvent être énumérés comme suit:

   
 «Aleph»
   
 Beth b
   
 Gimel g
   
 Daleth d
   
 Il (prononcé foin) h
   
 Waw w
   
 Zayin z
   
 Heth (ou Het) h
   
 Teth t
   
 Yod (ou Yod) y
   
 Kaph k
   
 Lamedh l
   
 Mem m
   
 Nun (midi prononcé) n
   
 Samekh s
   
 Ayin `
   
 Pe (prononcé payer) p
   
 Tsadhe s
   
 Qoph (Anglais q, mais pas qu) q
   
 Resh r
   
 Sin (prononcez vu) s
   
 Shin (prononcé brillant) sh
   
 Taw t
 

Il ya treize voyelles complète en hébreu et quatre demi-voyelles. Un autre signe qui marque la fin d'une syllabe (le silence Shewa) n'a pas de son et n'est pas marqué dans le système actuel. Les translittérations de ces voyelles et leur prononciation suivant la lettre «m» sont comme suit:

   
 Pathah une MA que chez l'homme
   
 Qames une MA que dans ma
   
 Qames final avec vocaliques Il une MA que dans ma
   
 Hiriq i mi comme dans broches
   
 Hiriq avec yod i mi que ee en vu
   
 Seghol e m'a rencontré que dans
   
 Sere e moi ay en mai
   
 Sere avec yod e moi ay en mai
   
 Qames-Hatuph
   
 (En syllabe fermée) o mo que l'UA à néant
   
 Holem o mo tant en mole
   
 Holem avec Waw o mo en mole
   
 Qibbus (court en syllabe fermée) u mu oo en coin
   
 Shureq (toujours avec Waw) u mu que oo à tromper
 

Diverses autres combinaisons de voyelles et de consonnes muettes sont explicites:

   
 Qames avec consonantiques finaux Il Ah mah
   
 Qames avec 'Aleph une «finale vocalique ma'
   
 Sere avec vocaliques Il finale hein meh
   
 Seghol avec vocaliques Il finale hein meh
 

La demi-voyelles sont toutes prononcées quasiment confondus - comme le «o» dans démocrate:

   
 Shewa e moi
   
 Hateph-pathah une MA
   
 Hateph-seghol e moi
   
 Hateph-Qames o mo
 
 Quelques exemples de mots transcrits sont: ______, dabar,
                                             
 ______, Dober,
                                             
 ______, Dobera,
                                             
 ______, Dabur,
                                             
 ______, Medabber,
                                             
 ______, Adubbar.

Pour ceux qui sont moins familiers avec l'utilisation de l'hébreu dans la transcription, un peu d'attention aux tableaux ci-dessus fera la visualisation des lettres hébraïques équivalente facile. Pour ceux qui sont moins familiers avec les caractères hébreux, l'utilisation de la transcription fera des études de mot tout à fait utilisable.

Il peut ici être ajouté que la translittération est la même pour l'araméen et même pour l'arabe, l'ougaritique, et akkadien. En ougaritique et l'arabe il ya quelques consonnes supplémentaires: Ha, h pour un autre type de palatale "h" déjà mentionné; Ghain, g ou g pour un autre type de Ayin; D et D pour d'autres types de "d"; z pour un autre emphatique sifflante, et s souvent utilisés pour "sh". Le système a trouvé dans LH Gray, Introduction à la linguistique comparative sémitiques (Columbia Univ., 1934) est suivie.

L'astérisque précédant une racine verbale indique que bien que cette racine est cité sous la forme qal, il apparaît que dans les tiges dérivés, Piel, Hiphil, etc

Le poignard avant un mot indique que ce mot est spécifiquement traitée dans les discussions de la signification ci-dessous.

En hébreu, il ya une liberté considérable dans la rédaction du Holem avec Waw (plein écrit) ou sans Waw (écriture défectueuse). La même chose s'applique à la Hiriq avec ou sans le yod. Dans la plupart des cas, les deux formes sont donnés par ordre alphabétique et sont en conséquence dans deux endroits différents. Parfois, cependant, si la variante orthographique est assez mineure, il peut avoir été négligé. Donc si, par exemple, ___ hor n'est pas trouvée sous Heth, Waw et yod, il serait souhaitable de regarder sous ___ hor où il apparaît. Rappelez-vous toujours que de trouver un mot dans le alphabétisation hébreu qui a été transcrit en anglais, il est nécessaire de considérer que les consonnes, mais cela inclut les voyelles qui sont indiquées par le circonflexe. Ainsi, megora, mentionnés ci-dessus, seraient classés par ordre alphabétique sous Mem "m", Gimel "g", Waw "w", Resh "r", et il «h»

Dans les cas où il ya une différence dans le texte hébreu entre les consonnes écrites (le Kethib) et les voyelles ci-joint (l'Qeré), les deux formes ne sont pas toujours noté, mais un effort a été fait à la liste un ou l'autre lecture.



De plus, voir:
Romanisée Bible texte
Traduction littérale
Septante et au début des manuscrits
Traduction de la Bible
Une présentation exhaustive de la Genèse 1 juif texte

Ce sujet exposé dans l'original en langue anglaise


Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à
http://mb-soft.com/believe/beliefrm.html'