Comme on le sait, seules les consonnes ont été écrites au début de l'hébreu et, en général, les consonnes sont plus importantes dans l'accomplissement de la signification d'un mot hébreu tandis que les voyelles sont plus importantes dans le marquage de la forme. Il ya vingt-deux consonnes ( vingt-trois si Sin et Shin sont distingués) et la plupart d'entre eux ont un parallèle dans l'alphabet anglais. Les lettres hébraïques Zayin, Lamed, Mem, Noun, Samekh, Qoph, Resh et Shin sont facilement représentés comme les lettres anglaises z, l, m, n, s, q, r, et sh. Voir le tableau de translittération.
CROIRE Religieux Informations Source site web |
Notre Liste de 2300 sujets religieux |
Techniquement parlant, ces cinq lettres sont des arrêts, mais ils reçoivent une prononciation fricative, c'est à dire le point d'articulation n'est pas entièrement fermée, si une voyelle les précède. Cette prononciation variante peut être représenté approximativement comme b / v, g / gh, d / e (e comme dans "ça"), k / kh, p / f, et t / th (comme dans les e "mince"). Certains systèmes de translittération représenter cette variation de ces six arrêts. Mais comme il ne fait aucune différence du tout dans le sens des mots, il a été jugé préférable de représenter toutes ces lettres toujours par leur son que des arrêts - les «durs» de la prononciation. Ainsi Beth est toujours b; Gimel, g Daleth, D; Kaph, k; Pe, p, et Taw, t. (Dans certains systèmes de translittération de la prononciation molle est représenté ainsi, bh, gh, dh, kh, ph, th, dans d'autres il est b, g, D, K, P et T.)
Deux consonnes emphatiques sont appelés. Leur ancienne prononciation est difficile de déterminer avec précision, mais le Teth est une sorte de "t" et le Tsadhe une sorte d'un "s." Ils sont représentés comme t et s respectivement. (Dans certains systèmes de translittération du Tsadhe est écrit "ts".)
Trois autres consonnes n'ont pas d'équivalent en anglais. Ils sont sons gutturaux faite dans le larynx. Ils sont généralement représentés ainsi: «Aleph par une apostrophe ('), et' Ayin par une apostrophe inverse (`), et Heth par un H. Il ya une autre sorte de "h" utilisée dans ougaritique, en arabe et en akkadien, non en hébreu, ce qui est fait avec la langue pas tout à fait contre le toit de la bouche (techniquement une fricative palatale sourde). Ceci est représenté, quand elle survient, par H.
Un second "s" a apparemment été prononcées exactement comme Samekh, "s", si elle ressemble à Shin (ayant un point sur le coin supérieur gauche au lieu de la droite). Pour distinguer cette lettre du Sin Samekh nous utilisons un accent aigu sur le péché, donc: s.
Les trois autres consonnes, He, Waw et yod sont parfois prononcées et parfois silencieuse, étant utilisé en conjonction avec les voyelles. Quand ils sont prononcés, leur prononciation est comme celle de leurs équivalents anglais. Il, h; Waw, w, et yod, y. Dans certains systèmes de translittération du Waw est appelée Vav et prononcé «v» en raison de l'influence allemande sur les dernières études hébraïques. Si, toutefois, ces lettres sont utilisées comme des voyelles, la voyelle longue résultant est toujours (et seulement alors) a marqué avec un accent circonflexe ^. Des exemples seront donnés ci-dessous.
Toutes les consonnes doubles (ceux marqués en hébreu par un point de doubler dans le milieu de la lettre) sont tout simplement écrit à deux reprises dans la translittération.
Les translittérations consonantiques peuvent être énumérés comme suit:
«Aleph» Beth b Gimel g Daleth d Il (prononcé foin) h Waw w Zayin z Heth (ou Het) h Teth t Yod (ou Yod) y Kaph k Lamedh l Mem m Nun (midi prononcé) n Samekh s Ayin ` Pe (prononcé payer) p Tsadhe s Qoph (Anglais q, mais pas qu) q Resh r Sin (prononcez vu) s Shin (prononcé brillant) sh Taw t
Il ya treize voyelles complète en hébreu et quatre demi-voyelles. Un autre signe qui marque la fin d'une syllabe (le silence Shewa) n'a pas de son et n'est pas marqué dans le système actuel. Les translittérations de ces voyelles et leur prononciation suivant la lettre «m» sont comme suit:
Pathah une MA que chez l'homme Qames une MA que dans ma Qames final avec vocaliques Il une MA que dans ma Hiriq i mi comme dans broches Hiriq avec yod i mi que ee en vu Seghol e m'a rencontré que dans Sere e moi ay en mai Sere avec yod e moi ay en mai Qames-Hatuph (En syllabe fermée) o mo que l'UA à néant Holem o mo tant en mole Holem avec Waw o mo en mole Qibbus (court en syllabe fermée) u mu oo en coin Shureq (toujours avec Waw) u mu que oo à tromper
Diverses autres combinaisons de voyelles et de consonnes muettes sont explicites:
Qames avec consonantiques finaux Il Ah mah Qames avec 'Aleph une «finale vocalique ma' Sere avec vocaliques Il finale hein meh Seghol avec vocaliques Il finale hein meh
La demi-voyelles sont toutes prononcées quasiment confondus - comme le «o» dans démocrate:
Shewa e moi Hateph-pathah une MA Hateph-seghol e moi Hateph-Qames o mo Quelques exemples de mots transcrits sont: ______, dabar, ______, Dober, ______, Dobera, ______, Dabur, ______, Medabber, ______, Adubbar.
Pour ceux qui sont moins familiers avec l'utilisation de l'hébreu dans la transcription, un peu d'attention aux tableaux ci-dessus fera la visualisation des lettres hébraïques équivalente facile. Pour ceux qui sont moins familiers avec les caractères hébreux, l'utilisation de la transcription fera des études de mot tout à fait utilisable.
Il peut ici être ajouté que la translittération est la même pour l'araméen et même pour l'arabe, l'ougaritique, et akkadien. En ougaritique et l'arabe il ya quelques consonnes supplémentaires: Ha, h pour un autre type de palatale "h" déjà mentionné; Ghain, g ou g pour un autre type de Ayin; D et D pour d'autres types de "d"; z pour un autre emphatique sifflante, et s souvent utilisés pour "sh". Le système a trouvé dans LH Gray, Introduction à la linguistique comparative sémitiques (Columbia Univ., 1934) est suivie.
L'astérisque précédant une racine verbale indique que bien que cette racine est cité sous la forme qal, il apparaît que dans les tiges dérivés, Piel, Hiphil, etc
Le poignard avant un mot indique que ce mot est spécifiquement traitée dans les discussions de la signification ci-dessous.
En hébreu, il ya une liberté considérable dans la rédaction du Holem avec Waw (plein écrit) ou sans Waw (écriture défectueuse). La même chose s'applique à la Hiriq avec ou sans le yod. Dans la plupart des cas, les deux formes sont donnés par ordre alphabétique et sont en conséquence dans deux endroits différents. Parfois, cependant, si la variante orthographique est assez mineure, il peut avoir été négligé. Donc si, par exemple, ___ hor n'est pas trouvée sous Heth, Waw et yod, il serait souhaitable de regarder sous ___ hor où il apparaît. Rappelez-vous toujours que de trouver un mot dans le alphabétisation hébreu qui a été transcrit en anglais, il est nécessaire de considérer que les consonnes, mais cela inclut les voyelles qui sont indiquées par le circonflexe. Ainsi, megora, mentionnés ci-dessus, seraient classés par ordre alphabétique sous Mem "m", Gimel "g", Waw "w", Resh "r", et il «h»
Dans les cas où il ya une différence dans le texte hébreu entre les consonnes écrites (le Kethib) et les voyelles ci-joint (l'Qeré), les deux formes ne sont pas toujours noté, mais un effort a été fait à la liste un ou l'autre lecture.
Ce sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à
http://mb-soft.com/believe/beliefrm.html'