Buddha was a Hindu born in northern India.Bouddha était un hindou né dans le nord de l'Inde.He formed a school of religious thought that was primarily designed to reform Brahmanism (Hinduism) and especially to overthrow the caste system.Il a formé une école de pensée religieuse qui a été principalement conçu pour réformer le brahmanisme (hindouisme) et surtout de renverser le système des castes.
Siddhartha Gautama was born the son of a prince.Siddharta Gautama est né le fils d'un prince.He grew up in wealth and luxury and married happily.Il a grandi dans la richesse et le luxe et marié heureux.Meditating about the evils of the world led him to abandon his wife, his children, and his wealth and to wander about India as a beggar in search of truth.Méditer sur les maux du monde l'a amené à abandonner sa femme, ses enfants, et sa richesse et à errer dans l'Inde comme un mendiant en quête de vérité.After many years of wandering and meditation, he found what he thought was truth.Après plusieurs années d'errance et de méditation, il a trouvé ce qu'il pensait être la vérité. The people who followed him called him Buddha, which means the Enlightened One.Les gens qui le suivaient l'appela Bouddha, ce qui signifie l'Eveillé.They later wrote down his sayings and established a canon.Ils ont ensuite écrit ses paroles et a établi un canon.
Buddhism appealed especially to the poor and unlettered who could not comprehend the scholarly teachings of Confucius. It taught that life was suffering, that suffering was caused by desire, and that one must overcome desire to gain peace and happiness.Le bouddhisme fait appel en particulier aux pauvres et illettrés qui ne pouvaient pas comprendre les enseignements universitaires de Confucius. Il a enseigné que la vie était la souffrance, cette souffrance a été causée par le désir, et que l'on doit surmonter le désir de gagner la paix et de bonheur.It taught mercy and patience and kindness to all. The extreme importance of close ties to family caused nearly all Buddhists to remain in their birth town all their lives.Il a enseigné la miséricorde et de patience et de gentillesse à tous. L'extrême importance de liens étroits avec la famille causé près de tous les bouddhistes de rester dans leur ville de naissance toute leur vie.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
The northern school (Great Wheel) regarded Buddha as a god; The southern school (Little Wheel) regarded him as a teacher.L'école du Nord (Grande Roue) considéré Bouddha comme un dieu; l'école du Sud (Little Wheel) le considéraient comme un enseignant.
The northern school (of India) was the source of the Buddhism which became China's greatest religion (where he was considered a god.) The other (text) entries which follow are from the northern school.L'école du nord (de l'Inde) a été la source du bouddhisme qui est devenue plus grande religion en Chine (où il était considéré comme un dieu.) L'autre (texte) des entrées qui suivent sont de l'école du Nord.Their texts include 'Lotus of True Laws', 'Book of Exploits', 'Lives of Buddha.'Leurs textes sont «Lotus de véritables lois», «Livre des Exploits», «Vies de Bouddha».
The southern school used different texts in their 'Tripitaka.'L'école du sud de différents textes utilisés dans leur "Tripitaka".It included the 'History of Buddhism', 'Questions of King Milinda', 'Commentaries of Buddhaghosa.'Il comprenait l'Histoire du bouddhisme »,« Questions du roi Milinda »,« Commentaires de Buddhaghosa.
Buddhism does not believe in an immortal self. Karma tells that the acts of a previous existence determines the value of the present existence (the value of reincarnation).Le bouddhisme ne croit pas en une soi immortel. Karma raconte que les actes d'une existence antérieure détermine la valeur de l'existence actuelle (la valeur de la réincarnation).
Buddhism, one of the major religions of the world, was founded by Siddhartha Gautama, the Buddha, who lived in northern India from c.Le bouddhisme, l'une des grandes religions du monde, a été fondée par Siddharta Gautama, le Bouddha, qui vivait dans le nord de l'Inde à partir de C.560 to c.560 à c.480 BC.480 av.The time of the Buddha was one of social and religious change, marked by the further advance of Aryan civilization into the Ganges Plain, the development of trade and cities, the breakdown of old tribal structures, and the rise of a whole spectrum of new religious movements that responded to the demands of the times.Le temps du Bouddha a été l'un des changements sociaux et religieux, marqué par l'avancée de la civilisation aryenne dans la plaine du Gange, le développement du commerce et des villes, la répartition des anciennes structures tribales, et la montée de tout un éventail de nouvelles religieuses mouvements qui ont répondu aux exigences de l'époque.These movements were derived from the Brahmanic tradition of Hinduism but were also reactions against it.Ces mouvements ont été tirées de la tradition brahmanique de l'hindouisme, mais étaient aussi des réactions contre elle.Of the new sects, Buddhism was the most successful and eventually spread throughout India and most of Asia.Parmi les nouvelles sectes, le bouddhisme a été la plus réussie et s'est finalement étendue à travers l'Inde et la plupart de l'Asie.
Today it is common to divide Buddhism into two main branches.Aujourd'hui, il est courant de diviser le bouddhisme en deux branches principales.The Theravada, or "Way of the Elders," is the more conservative of the two; it is dominant in Sri Lanka, Burma, and Thailand.La "Voie des Anciens», Theravada, ou est le plus conservateur des deux, elle est dominante au Sri Lanka, la Birmanie et la Thaïlande. The Mahayana, or "Great Vehicle," is more diverse and liberal; it is found mainly in Taiwan, Korea, and Japan, and among Tibetan peoples, where it is distinguished by its emphasis on the Buddhist Tantras.Le "Grand Véhicule", Mahayana, ou est plus diversifiée et libérale, elle se trouve principalement à Taiwan, en Corée et au Japon, et entre les peuples tibétain, où il se distingue par son insistance sur les Tantras bouddhistes.In recent times both branches, as well as Tibetan Buddhism, have gained followers in the West.Ces derniers temps, les deux branches, ainsi que le bouddhisme tibétain, ont gagné des adeptes en Occident.
It is virtually impossible to tell what the Buddhist population of the world is today; statistics are difficult to obtain because persons might have Buddhist beliefs and engage in Buddhist rites while maintaining folk or other (Shinto, Confucian, Taoist, Hindu) religions.Il est pratiquement impossible de dire ce que la population bouddhiste du monde est aujourd'hui, les statistiques sont difficiles à obtenir parce que les personnes pourraient avoir les croyances bouddhistes et de s'engager dans des rites bouddhistes, tout en maintenant folk ou d'autres religions (shintoïsme, confucianisme, taoïsme, l'hindouisme). Such persons might or might not call themselves or be counted as Buddhists.Ces personnes pourraient ou non se téléphoner ou être compté comme bouddhistes.Nevertheless, the number of Buddhists worldwide is frequently estimated at more than 300 million followers. Néanmoins, le nombre de bouddhistes dans le monde entier est souvent estimé à plus de 300 millions d'adeptes.
Samsara and karma are not doctrines specific to Buddhism.Samsara et le karma ne sont pas des doctrines spécifiques au bouddhisme.The Buddha, however, specified that samsara is characterized by three marks: suffering, impermanence, and no - self (anatman).Le Bouddha, toutefois, précisé que le samsara est caractérisé par trois marques: la souffrance, l'impermanence, et non - soi (anatman). Individuals not only suffer in a constantly changing world, but what appears to be the "self," the "soul," has no independent reality apart from its many separable elements.Les individus ne souffrent pas seulement dans un monde en constante évolution, mais ce qui semble être le «soi», «l'âme», n'a pas de réalité indépendante en dehors de ses nombreux éléments séparables.
The second Noble Truth is that suffering itself has a cause. At the simplest level, this may be said to be desire; but the theory was fully worked out in the complex doctrine of "dependent origination" (pratityasamutpada), which explains the interrelationship of all reality in terms of an unbroken chain of causation.La deuxième noble vérité est que la souffrance elle-même a une cause à la plus simple, cela peut être dit désir;. Mais la théorie a été entièrement élaboré dans la doctrine complexe de «origine dépendante» (pratityasamutpada), ce qui explique l'interrelation des toute la réalité en termes d'une chaîne ininterrompue de la causalité.
The third Noble Truth, however, is that this chain can be broken - that suffering can cease. The Buddhists called this end of suffering Nirvana and conceived of it as a cessation of rebirth, an escape from samsara.La troisième Noble Vérité, cependant, est que cette chaîne peut être brisée -. Que la souffrance peut cesser Les bouddhistes appelé cette fin de la souffrance Nirvana et conçu comme une cessation de la renaissance, une évasion hors du samsara.
Finally, the fourth Noble Truth is that a way exists through which this cessation can be brought about: the practice of the noble Eightfold Path. This combines ethical and disciplinary practices, training in concentration and meditation, and the development of enlightened wisdom, all thought to be necessary. Enfin, la quatrième Noble Vérité est que d'une manière qui existe à travers cette cessation peut être provoquée:. La pratique de la Noble Octuple Sentier Celui-ci combine des pratiques éthiques et disciplinaires, de la formation dans la concentration et la méditation, et le développement de la sagesse éclairée, toute la pensée être nécessaire.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the Dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead.Pour les moines, la notion d'offrir s'étend également à la remise du Dharma dans la forme de sermons, de la récitation de textes sacrés dans les rituels (qui peut aussi être pensé comme par magie protectrice et salutaire), et à la récitation des soutras pour les les morts.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making.Tous ces actes d'offrande sont intimement impliqués dans le concept de faire mérite.By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment.En les effectuant, des particuliers, grâce à l'action du karma, peut chercher à assurer eux-mêmes la renaissance dans l'un des cieux ou une meilleure situation dans la vie, à partir duquel ils peuvent être en mesure d'atteindre l'objectif de l'illumination.
On the other hand, those Buddhists who had become monks and nuns undertook the gathering and preservation of their departed master's teachings (the dharma).D'autre part, ces bouddhistes qui étaient devenus moines et nonnes ont entrepris la collecte et la préservation des enseignements de leur maître partis (le dharma).According to tradition (the historicity of which many scholars have contested), a great council of 500 enlightened monks was held at Rajagrha, immediately after the Buddha's death, and all the Buddha's sermons (the sutras) and the rules of the discipline (vinaya) were remembered and recited.Selon la tradition (l'historicité de ce qui de nombreux érudits ont contesté), un grand conseil de 500 moines illuminés a eu lieu à Râjagrha, immédiatement après la mort du Bouddha, et tous les Bouddha sermons (les sutras) et les règles de la discipline (vinaya) ont été rappelés et récité.
In the years that followed, the monks gradually consolidated their communal life.Dans les années qui suivirent, les moines progressivement consolidé leur vie commune.Originally, like many other wandering mendicants of their time, they had tended to be constantly on the move, congregating only once a year for the three months of the monsoon.A l'origine, comme beaucoup d'autres mendiants errants de leur temps, ils avaient tendance à être constamment en mouvement, se rassemblant seulement une fois par an pour les trois mois de la mousson.Gradually, these rain - retreats grew into more structured year round monastic settlements.Progressivement, ces pluies - retraites a progressé dans plusieurs colonies année structuré monastiques ronde.As new monastic communities developed, it was inevitable that some differences in their understanding of both the Buddha's teaching (dharma) and of the rules of the order (vinaya) should arise.Comme de nouvelles communautés monastiques développés, il était inévitable que certaines différences dans leur compréhension de ces deux enseignements du Bouddha (Dharma) et des règles de l'ordre (vinaya) devrait se poser.Within 100 years of the Buddha's death, a second council took place at Vaisali, during which the advocates of certain relaxations in the vinaya rules were condemned.Dans 100 ans de la mort du Bouddha, un deuxième conseil a eu lieu à Vaisali, au cours de laquelle les partisans de l'assouplissement de certaines règles dans le vinaya étaient condamnés.Then, c.Puis, c.250 BC, the great Buddhist emperor Asoka is said to have held a third council at Pataliputra to settle certain doctrinal controversies.250 avant JC, l'empereur bouddhiste Asoka grande est dit avoir tenu un troisième conseil à Pataliputra pour régler certaines controverses doctrinales.
It is clear from the accounts of these and other Buddhist councils that whatever the unity of early Buddhism may have been, it was rapidly split into various sectarian divisions.Il est clair à partir des comptes de ces conseils et d'autres bouddhistes que quel que soit l'unité de début du bouddhisme peut avoir été, il a rapidement été divisé en différentes divisions sectaires.One of the earliest and most important of these divisions was that between the Sthavira (Elder) and the Mahasamghika (Great Council) schools.Un des premiers et des plus importantes de ces divisions est celle entre le Sthavira (aîné) et le Mahasamghika (Grand Conseil) des écoles.Within the former developed such important sects as the Sarvastivada (whose canon was in Sanskrit) and the Theravadins, whose canon is in Pali and who today are the only surviving representatives of the whole of the Hinayana, or "Lesser Vehicle," of Buddhism.Dans l'ancien développés tels que les sectes importantes Sarvâstivâda (dont le canon était en sanskrit) et la Theravâdin, dont le canon est en pali et qui sont aujourd'hui les seuls représentants survivant de l'ensemble du hinayana, ou «Petit Véhicule», du bouddhisme.
The Mahasamghika, also a Hinayanist sect, died out completely, but it is important because it represents one of the forerunners of the Mahayana doctrines.Le Mahasamghika, également une secte hinayaniste, s'éteignit complètement, mais il est important parce qu'il représente l'un des précurseurs de la doctrine Mahayana.These doctrines were to include a different understanding of the nature of the Buddha, an emphasis on the figure of the Bodhisattva, and on the practice of the perfections (paramitas).Ces doctrines ont été d'inclure une compréhension différente de la nature du Bouddha, l'accent mis sur la figure du bodhisattva, et sur la pratique des perfections (paramitas).
In addition, within the Mahayana, a number of great thinkers were to add some new doctrinal dimensions to Buddhism.En outre, dans le Mahayana, un certain nombre de grands penseurs ont été d'ajouter de nouvelles dimensions doctrinale au bouddhisme.One of these was Nagarjuna, the 2d century AD founder of the Madhyamika school.L'une de ces Nagarjuna, le fondateur 2d siècle AD de l'école Madhyamika.Using subtle and thoroughgoing analyses, Nagarjuna took the theory of dependent origination (pratityasamutpada) to its logical limits, showing that the absolute relativity of everything means finally the emptiness (sunyata) of all things.En utilisant des analyses subtiles et en profondeur, Nagarjuna a pris la théorie de l'origine dépendante (pratityasamutpada) à ses limites logiques, en montrant que la relativité absolue de tout, c'est enfin le vide (sunyata) de toutes choses.
Another important Mahayana school arose in the 4th century AD when the brothers Asanga and Vasubandhu sought to establish the doctrine of Vijnanavada - that the mind alone exists and that objects have no reality external to it.Une autre importante école Mahayana surgi dans le 4ème siècle après JC quand les frères Asanga et Vasubandhu cherché à établir la doctrine de Vijnanavada - que l'esprit seul existe et que les objets n'ont pas de réalité extérieure à elle. This idealist doctrine and Nagarjuna's emptiness were to play important roles in the further developments of Buddhist thought outside of India.Cette doctrine idéaliste et le vide de Nagarjuna devaient jouer un rôle important dans les développements ultérieurs de la pensée bouddhiste en dehors de l'Inde.Within India itself, they paved the way for yet another stage in the elaboration of the religion: the development of Buddhist tantra.Dans l'Inde elle-même, ils ont ouvert la voie à une nouvelle étape dans l'élaboration de la religion: le développement des tantras bouddhistes.
Tantric Buddhism, which is sometimes separated from the Mahayana as a distinct "Thunderbolt - Vehicle" (Vajrayana), became especially important in Tibet, where it was introduced starting in the 7th century.Le bouddhisme tantrique, qui est parfois séparé du mahayana comme distinctes "Thunderbolt - Véhicule" (Vajrayana), est devenu particulièrement important au Tibet, où il a été introduit à partir du 7ème siècle.It was, however, the last phase of Buddhism in India, where the religion - partly by reabsorption into the Hindu tradition, partly by persecution by the Muslim invaders - ceased to exist by the 13th century.Il était, cependant, la dernière phase du bouddhisme en Inde, où la religion - en partie par la réabsorption dans la tradition hindoue, en partie par la persécution par les envahisseurs musulmans - a cessé d'exister par le 13ème siècle.
Also, tradition has it that another son of Asoka established a Buddhist kingdom in central Asia.En outre, la tradition veut que l'autre fils d'Asoka établi un royaume bouddhiste en Asie centrale.Whether or not this is true, it is clear that in subsequent centuries more missionaries (especially Mahayanists) followed the established trade routes west and north to this region, preaching the dharma as they went.Que ce soit ou non c'est vrai, il est clair que dans les siècles ultérieurs plus de missionnaires (surtout Mahayanistes), suivie de la place du commerce itinéraires ouest et au nord de cette région, prêchant le Dharma comme ils sont allés.
Buddhism in China also saw the rise of new sects, many of which were later transmitted to Japan.Bouddhisme en Chine a également vu la montée de nouvelles sectes, dont beaucoup ont par la suite transmis au Japon.In the 6th century, the monk Chih - i consolidated the T'ien - t'ai school, which sought to order all Buddhist teachings into a set hierarchy culminating in the text known as the Lotus Sutra.Au 6ème siècle, le moine Chih - i consolidé les T'ien - t'ai école, qui cherchait à l'ordre tous les enseignements bouddhistes dans une hiérarchie culminant mis dans le texte connu sous le nom du Sutra du Lotus.During the T'ang dynasty (618 - 907), the so called golden age of Chinese Buddhism, the Hua - yen school (based on the teachings of the Avatamsaka sutra), the Fa - hsiang school (which taught Vijnanavada doctrines and was promoted by the great pilgrim and scholar Hsuan - Tsang), and the Ch'an school (better known in Japan as Zen Buddhism) all prospered.Pendant la dynastie T'ang (618 - 907), l'âge d'or de ce qu'on appelle le bouddhisme chinois, Hua - école de yens (basé sur les enseignements du soutra Avatamsaka), le Fa - école hsiang (qui a enseigné des doctrines Vijnanavada et a été promu par le grand pèlerin et érudit Hsuan - Tsang), et l'école Ch'an (mieux connu au Japon comme le bouddhisme zen) tous prospéré.At the same time, Pure Land Buddhism became increasingly popular.Dans le même temps, la Terre Pure est devenue de plus en plus populaire.
By 845, however, the sangha had grown so large and rich that its tax exempt status now made it a severe drain on the empire's economy.En 845, cependant, la sangha était devenu si grand et riche que son statut d'exonération fiscale maintenant rendu une sévère ponction sur l'économie de l'empire.For this and other reasons it became the object of a brief but effective imperial persecution.Pour cette raison et d'autres, il est devenu l'objet d'une persécution brève mais efficace impériale.Many temples were destroyed, thousands of monks and nuns were laicized, and the vast landholdings of monasteries were confiscated.Beaucoup de temples ont été détruits, des milliers de moines et de nonnes ont été laïcisées, et les propriétés foncières majorité des monastères ont été confisqués.Buddhism, especially the Ch'an school, did recover, but it never regained its former prestige in Chinese life. Le bouddhisme, en particulier l'école Ch'an, n'a récupérer, mais il n'a jamais retrouvé son prestige d'antan dans la vie chinoise.
During the Heian period, in the early 9th century, two monks, Saicho and Kukai, traveled to China and on their return introduced to Japan the Tendai (or Chinese, T'ien - t'ai) sect and the Shingon sect, which was a form of Chinese Tantric Buddhism. Pendant la période Heian, dans le début du 9e siècle, deux moines, Saicho et Kukai, a voyagé en Chine et à leur retour introduit au Japon du Tendai (ou chinois, T'ien - t'ai) secte et la secte Shingon, qui a été une forme de bouddhisme tantrique chinois.Both of these esoteric sects were to take part in the mixing of Buddhism with various Japanese Shinto folk, ascetic, and magical practices.Ces deux sectes ésotériques étaient à prendre part dans le mélange de bouddhisme avec divers shinto folklorique japonaise, ascétique, et des pratiques magiques.
The Tendai sect, moreover, became a fountainhead of several later popular Japanese Buddhist movements.La secte Tendai, par ailleurs, est devenue une source d'inspiration de plusieurs mouvements populaires tard bouddhistes japonais.One of the Tendai's traits was the worship of the Buddha Amida and the belief in his Pure Land.Un des traits du Tendai était le culte du Bouddha Amida et la croyance dans sa Terre Pure.With Honen (1133 - 1212) and Shinran (1173 - 1262), these Pure Land beliefs were systematized and made the exclusive focus of two new, popular sects, the Jodo and the Jodo Shin.Avec Honen (1133 - 1212) et de Shinran (1173 - 1262), ces croyances Terre Pure ont été systématisées et fait l'objet exclusif de deux nouveaux, les sectes populaires, le Jodo et le Shin Jodo.Another Tendai trait was emphasis on the teachings of the Lotus Sutra.Un autre trait Tendai a été l'accent sur les enseignements du Sutra du Lotus.In the 13th century, the monk Nichiren founded a dynamic and nationalistic sect that made the Lotus its sole basis of worship.Au 13ème siècle, le moine Nichiren fonde une secte dynamique et nationaliste qui a fait le Lotus de sa seule base de l'adoration.Finally, it was also in this same period that two schools of Zen Buddhism were introduced from China. Enfin, il était aussi dans cette même période que deux écoles du bouddhisme zen ont été introduits de Chine.
Under the feudal Tokugawa regime (1603 - 1867), all these sects became tools of the government; temples and priests were means of registering, educating, and controlling the populace.Sous le régime féodal des Tokugawa (1603 - 1867), toutes ces sectes sont devenus des outils du gouvernement, les temples et les prêtres étaient des moyens d'enregistrement, d'éduquer, et de contrôler la population.In the Meiji era (1868 - 1912), this Buddhist structure was disestablished in favor of Shinto.Dans l'ère Meiji (1868 - 1912), cette structure a été dissoute bouddhistes en faveur du Shinto.Finally, during the 20th century, new religious movements within Buddhism, such as the Soka - Gakkai and the Risshokosei - kai, have arisen in response to the problems of the modern age.Enfin, au cours du 20e siècle, les nouveaux mouvements religieux dans le bouddhisme, comme la Soka - Gakkai et le Risshokosei - kai, ont surgi en réponse aux problèmes de l'âge moderne.
To some extent this pattern was extended to the laity as well.Dans une certaine mesure ce modèle a été étendu aux laïcs aussi bien.Everywhere, Buddhist monastic communities tended to depend on the laity for food and material support. Partout, les communautés monastiques bouddhistes ont tendance à dépendre sur les laïcs pour l'alimentation et le soutien matériel.Although in some places the sangha as a whole became well - to - do and the controller of vast monastic estates, traditionally monks were beggars and, in Southeast Asian countries, they still go on daily alms rounds.Bien que dans certains endroits de la Sangha dans son ensemble est devenu bien - à - faire et le contrôleur de vastes domaines monastiques, traditionnellement moines mendiants, et en Asie du Sud-ils encore aller sur les tours aumônes quotidiennes.
Traditionally also, Buddhist monks have been celibate.Traditionnellement aussi, les moines bouddhistes ont été célibataire.Thus they depend on the faithful not only for food and financial support but for new recruits.Ainsi, ils dépendent sur les fidèles, non seulement pour la nourriture et un soutien financier, mais pour les nouvelles recrues.Often children will enter a monastery and spend a number of years as novices, studying, learning, and doing chores.Souvent, les enfants vont entrer dans un monastère et de passer un certain nombre d'années en tant que novices, étudier, apprendre, et de faire des corvées.Then, following ordination, they become full members of the community, vowing to uphold its discipline.Puis, après l'ordination, ils deviennent membres à part entière de la communauté, jurant de défendre sa discipline.Henceforth their days will be taken up in ritual, devotions, meditation, study, teaching, and preaching. Désormais leurs jours seront repris dans les rituels, les dévotions, la méditation, d'étude, d'enseignement et la prédication.Twice a month, all the monks in a given monastery will gather for the recitation of the rules of the order (the pratimoksha) and the confession of any violation of those rules.Deux fois par mois, tous les moines dans un monastère donné de recueillir pour la récitation des règles de l'ordre (la pratimoksha) et la confession de toute violation de ces règles.
One of the pivotal concepts behind the rites and festivals of Buddhist laity and monks is that of offering (dana).L'un des concepts clé derrière les rites et les fêtes de laïcs bouddhistes et moines est d'offrir (Dana).This includes, for the laity, not just the giving of food and (in special ceremonies at the end of the rainy seasons) of new robes to the monks, but also the offering of flowers, incense, and praise to the image of the Buddha, stupas, bodhi trees, or, especially in Mahayanist countries, to other members of the Buddhist pantheon such as bodhisattvas.Cela inclut, pour les laïcs, et pas seulement le don de nourriture et (dans des cérémonies spéciales à la fin de la saison des pluies) de nouvelles robes aux moines, mais aussi l'offrande de fleurs, d'encens, et de louange à l'image du Bouddha , stupas, des arbres Bodhi, ou, surtout dans les pays mahâyânistes, à d'autres membres du panthéon bouddhique comme les bodhisattvas.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead.Pour les moines, la notion d'offrir s'étend également à la remise du dharma, sous la forme de sermons, de la récitation de textes sacrés dans les rituels (qui peut aussi être pensé comme par magie protectrice et salutaire), et à la récitation des soutras pour les les morts.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making.Tous ces actes d'offrande sont intimement impliqués dans le concept de faire mérite.By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment.En les effectuant, des particuliers, grâce à l'action du karma, peut chercher à assurer eux-mêmes la renaissance dans l'un des cieux ou une meilleure situation dans la vie, à partir duquel ils peuvent être en mesure d'atteindre l'objectif de l'illumination.
In more recent years, however, some of the Buddhist leaders have lost their influence, and some of their nations have lost their Buddhism.En plus de ces dernières années, cependant, certains des dirigeants bouddhistes ont perdu leur influence, et certains de leurs nations ont perdu leurs bouddhisme.Vietnam, Laos, and Kampuchea (Cambodia) have joined China, Mongolia, Tibet, and North Korea as once Buddhistic but now Communist nations.Vietnam, le Laos et le Kampuchea (Cambodge) ont rejoint la Chine, la Mongolie, le Tibet et la Corée du Nord en tant que nations fois bouddhique mais maintenant communiste.Even as Western ideology (whether in the form of communism or secular capitalism) has advanced into Asia, however, Buddhism has begun to spread in the West.Même si l'idéologie occidentale (que ce soit sous la forme de communisme ou le capitalisme séculier) a progressé en Asie, cependant, le bouddhisme a commencé à se répandre en Occident. Tibetan, Theravada, and Japanese sects especially have firm toeholds in America and Western Europe, and, in the face of further uncertainties in Asia, a few Buddhist leaders have even come to think that the future of their religion lies there.Tibétain, theravada, et les sectes japonaises en particulier ont prises pour les pieds fermes en Amérique et en Europe occidentale, et, face à des incertitudes supplémentaires en Asie, quelques dirigeants bouddhistes sont même venus à penser que l'avenir de leur religion est là.
Joseph M Kitagawa and John S StrongJoseph M Kitagawa et John S Forte
Bibliography:
Bibliographie:
H Bechert and R Gombrich, eds., The
World of Buddhism (1984); KKKS Ch'en, Buddhism in China (1964); E Conze,
Buddhism: Its Essence and Development (1959); P Denwood and A Piatiagrosky,
eds., Buddhist Studies (1982); H Dumoulin, ed., Buddhism in the Modern World
(1976); C Eliot, Hinduism and Buddhism (1921) and Japanese Buddhism (1935); AL
Herman, An Introduction to Buddhist Thought (1984); C Humphreys, Buddhism
(1962); D Ikeda, The Flower of Japanese Buddhism (1986); T Ling, A Dictionary of
Buddhism (1981); R Robinson and W Johnson, The Buddhist Religion (1982); N Ross,
Buddhism (1980); D Snellgrove, Indo Tibetan Buddhism (1986); E Zurcher,
Buddhism: Its Origin and Spread in Words, Maps, and Pictures (1962).H et
R Bechert Gombrich, eds, Le Monde du bouddhisme (1984); KKKS Tch'en, le
bouddhisme en Chine (1964); E Conze, le bouddhisme:. Son essence et du
développement (1959), P et A Denwood Piatiagrosky, éd. , les études bouddhiques
(1982); H Dumoulin, éd, le bouddhisme dans le monde moderne (1976);. C Eliot,
l'hindouisme et le bouddhisme (1921) et le bouddhisme japonais (1935); AL
Herman, Une introduction à la pensée bouddhiste (1984); C Humphreys, le
bouddhisme (1962); D Ikeda, La Fleur du bouddhisme japonais (1986); T Ling, un
Dictionnaire du Bouddhisme (1981); R et W Robinson Johnson, la religion
bouddhiste (1982); N Ross, le bouddhisme (1980 ); D Snellgrove, indo bouddhisme
tibétain (1986); E Zurcher, le bouddhisme: son origine et la propagation dans
les mots, cartes et illustrations (1962).
Pure Land Buddhism is one of the most influential forms of Mahayana Buddhism.Terre Pure est l'une des formes les plus influents du bouddhisme Mahayana. According to some Mahayana schools, the cosmos contains many Pure Lands in each of which dwells one Buddha.Selon certaines écoles du Mahayana, le cosmos contient beaucoup de Terres Pures dans chacun desquels réside un Bouddha.The most popular of these is Sukhavati, the Land of Bliss of Amitabha, located in the West; it is on Sukhavati that Pure Land Buddhism focuses.Le plus populaire de ces derniers est Sukhavati, la Terre de la béatitude d'Amitabha, situé à l'Ouest, c'est sur Sukhavati que la Terre Pure se concentre.Through devotion to Amitabha, it is claimed, Buddhists can be reborn and saved in his paradise.Grâce à la dévotion à Amitabha, il est affirmé, les bouddhistes peuvent renaître et enregistré dans son paradis.
Although the cult of Amitabha had its roots in India, it was developed and flourished in China and Japan.Bien que le culte d'Amitabha avait ses racines en Inde, elle a été développée et a prospéré en Chine et au Japon.Hui Yuan founded the cult in 402 AD, calling it the White Lotus sect.Hui Yuan a fondé le culte dans 402 AD, le qualifiant de la secte du Lotus Blanc.From the 5th century on, a succession of Chinese Pure Land masters, Shan - tao (613 - 81) foremost among them, attracted followers from all social strata.Du 5ème siècle sur une succession de maîtres chinois de la Terre Pure, Shan - Tao (613 - 81) au premier rang desquels, attirés adeptes de toutes les couches sociales.Gradually their emphasis shifted from devout contemplation or visualization of Amitabha and his Pure Land to a doctrine of salvation through faith and the devout recitation of Amitabha's name (Amit'o fo in Chinese; Amida in Japanese).Peu à peu leur accent s'est déplacé de la contemplation pieuse ou la visualisation d'Amitabha et sa Terre Pure à une doctrine du salut par la foi et la récitation pieuse du nom d'Amitabha (Amit'o pour en chinois; Amida en japonais).This recitation is called the nembutsu in Japanese (nien - fo in Chinese) and consists of repeating the formula "Namo Amida Batsu" (in Japanese; "Nanmo Amit'o fo" in Chinese), meaning "Salutation to the Buddha Amida."Cette récitation est appelé le Nembutsu en japonais (nien - pour en chinois) et consiste à répéter la formule «Namo Amida Batsu" (en japonais: «Nanmo Amit'o pour" en chinois), qui signifie «Salutation au Bouddha Amida."
These Pure Land doctrines were first introduced to Japan within the Tendai sect.Ces doctrines de la Terre Pure ont d'abord été introduit au Japon au sein de la secte Tendai.Honen (1133 - 1212), emphasizing them exclusively, broke with Tendai and founded the independent Jodo (Pure Land) sect.Honen (1133 - 1212), les soulignant exclusivement, rompu avec Tendai et fonda la indépendantes Jodo (Terre Pure) secte.His disciple Shinran (1173 - 1262) founded the more popularly oriented Jodo Shin (True Pure Land) sect.Son disciple (1173 - 1262) Shinran a fondé le plus populairement orientée Jodo Shin (Vrai Terre Pure) secte.Both emphasized the practice of the nembutsu and the primacy of faith in Amida, but whereas Honen saw faith as the means of achieving rebirth in the Pure Land of the West (called Gokuraku in Japanese), Shinran viewed it as an expression of gratitude for Amida's saving grace.Tous deux ont souligné la pratique du Nembutsu et la primauté de la foi en Amida, mais alors que Honen vu la foi comme le moyen de parvenir à la renaissance dans la Terre Pure de l'Ouest (appelée Gokuraku en japonais), Shinran qu'il considérait comme une expression de gratitude pour Amida Saving Grace.
Joseph M Kitagawa And John S StrongJoseph M Kitagawa et John S Forte
Bibliography:
Bibliographie:
RH Robinson and WA Johnson, The
Buddhist Religion (1982); E Steinilber - Oberlin, The Buddhist Sects of Japan
(1938); DT Suzuki, Japanese Spirituality (1972); LG Thompson, Chinese Religion:
An Introduction (1969); P Williams, Mahayana Buddhism (1989).HR Robinson
et WA Johnson, la religion bouddhiste (1982); E Steinilber - Oberlin, les sectes
bouddhistes du Japon (1938); DT Suzuki, spiritualité japonaise (1972); LG
Thompson, religion chinoise: une introduction (1969); P Williams , le bouddhisme
Mahayana (1989).
As long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure, whether I had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts of ascetics and priests, heavenly beings and men.Aussi longtemps que les connaissances et la perspicacité absolument vrai en ce qui concerne ces Quatre Nobles Vérités ne fut pas tout à fait clair en moi, tant j'étais pas sûr, si j'avais gagné ce Lumières suprême qui est inégalée dans le monde entier avec ses êtres célestes, les mauvais esprits et les dieux, parmi tous les hôtes des ascètes et des prêtres, les êtres célestes et les hommes.But as soon as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I had won that supreme Enlightenment unsurpassed.Mais dès que la connaissance absolument vraie et la perspicacité en ce qui concerne ces Quatre Nobles Vérités est devenu parfaitement clair en moi, il y eut en moi l'assurance que j'avais gagné ce Lumières suprême inégalée.
And I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by mere reasoning, and is visible only to the wise.Et j'ai découvert que la vérité profonde, si difficile à percevoir, difficile à comprendre, tranquillisants et sublime, qui n'est pas d'être acquise par simple raisonnement, et n'est visible que pour les sages.
The world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, enchanted with pleasure.Le monde, cependant, est donnée au plaisir, ravi de plaisir, enchanté avec plaisir.Verily, such beings will hardly understand the law of conditionality, the Dependent Origination of every thing; incomprehensible to them will also be the end of all formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving; detachment, extinction, Nirvana.En vérité, ces êtres à peine à comprendre la loi de la conditionnalité, l'origine conditionnée de toute chose; incompréhensible pour eux sera aussi la fin de toutes les formations, l'abandon de tous les sous-sol de la renaissance, la disparition progressive du désir; détachement, l'extinction, le Nirvana .
Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth.Pourtant, il ya des êtres dont les yeux sont seulement un peu couvert de poussière: ils comprendront la vérité.
What, now, is Birth?Que, désormais, est de naissance?The birth of beings belonging to this or that order of beings, their being born, their conception and springing into existence, the manifestation of the groups of existence, the arising of sense activity - this is called Birth.La naissance des êtres appartenant à tel ou tel ordre des êtres, leur train de naître, leur conception et en s'élançant dans l'existence, la manifestation des groupes d'existence, le sens résultant de l'activité - c'est ce qu'on appelle la naissance.
And what is Decay?Et ce qui est Decay?The decay of beings belonging to this or that order of beings; their getting aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of their vital force, the wearing out of the senses - this is called Decay.La décadence des êtres appartenant à tel ou tel ordre des êtres, leur faire âgés, fragiles, gris et ridés; l'échec de leur force vitale, l'usure des sens - c'est ce qu'on appelle Decay.
And what is Death?Et ce qui est mort?The parting and vanishing of beings out of this or that order of beings, their destruction, disappearance, death, the completion of their life period, dissolution of the groups of existence, the discarding of the body - this is called Death.La séparation et la disparition des êtres hors de tel ou tel ordre des êtres, leur destruction, la disparition, la mort, la fin de leur période de vie, la dissolution des groupes d'existence, le rejet du corps - c'est ce qu'on appelle la mort.
And what is Sorrow?Et quelle est la tristesse?The sorrow arising through this or that loss or misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of being alarmed, inward sorrow, inward woe - this is called Sorrow.La douleur résultant par telle ou telle perte ou malchance que l'on rencontre, le soi-même inquiétant, l'état d'être alarmé, le chagrin l'intérieur, malheur l'intérieur - c'est ce qu'on appelle Sorrow.
And what is Lamentation?Et ce qui est Lamentation?Whatsoever, through this or that loss or misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, the state of woe and lamentation this is called Lamentation.Que ce soit, par telle ou telle perte ou malheur qui s'abat sur un, est lamenter et pleurer, des pleurs et des lamentations, l'état de malheur et les lamentations c'est ce qu'on appelle Lamentation.
And what is Pain?Et quelle est la douleur?The bodily pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by bodily contact - this is called Pain.La douleur corporelle et le désagrément, la sensation douloureuse et désagréable produite par le contact corporel - c'est ce qu'on appelle la douleur.
And what is Grief?Et ce qui est chagrin?The mental pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by mental contact - this is called Grief.La douleur mentale et le désagrément, la sensation douloureuse et désagréable produite par un contact mental - c'est ce qu'on appelle Greif.
And what is Despair?Et quel est le désespoir?Distress and despair arising through this or that loss or misfortune which one encounters, distressfulness, and desperation - this is called Despair.La détresse et le désespoir résultant par telle ou telle perte ou malchance que l'on rencontre, distressfulness, et le désespoir - c'est ce qu'on appelle le désespoir.
And what is the "suffering of not getting what one desires?"Et quelle est la "souffrance de ne pas obtenir ce qu'on désire?"To beings subject to birth there comes the desire: "O that we were not subject to birth! O that no new birth was before us!"Pour les êtres soumis à la naissance, il vient le désir: «Ô que nous n'étions pas soumis à la naissance O qu'aucune nouvelle naissance est devant nous!"Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, the desire comes to them: "O that we were not subject to these things! O that these things were not before us!"Sous réserve de la carie, la maladie, la mort, la tristesse, les lamentations, la douleur, le chagrin et le désespoir, le désir vient à eux: «O que nous n'étions pas soumis à ces choses O que ces choses ne sont pas devant nous!"But this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is suffering.Mais cela ne peut être obtenu par simple désir, et de ne pas obtenir ce qu'on désire, c'est la souffrance.
Any corporeal phenomenon, whether one's own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, belongs to the Group of Corporeality; any feeling belongs to the Group of Feeling; any perception belongs to the Group of Perception; any mental formation belongs to the Group of Formations; all consciousness belongs to the Group of Consciousness.Tout phénomène corporel, si ses propres intérêts ou externe, grossier ou subtil, élevée ou basse, lointaine ou proche, qui appartient au groupe de la corporéité; tout sentiment appartient au Groupe de Feeling; toute perception appartient au groupe de la perception; toute formation mentale appartient au groupe des formations; toute conscience appartient au Groupe de la Conscience.
(Our so called individual existence is in reality nothing but a mere process of these "bodily and mental" phenomena, which since immemorial times was going on before one's apparent birth, and which also after death will continue for immemorial periods of time. In the following, we shall see that these five Groups, or Khandhas - either taken separately, or combined - in no way constitute any real "Ego - entity," and that no Ego - entity exists apart from them, and hence that the belief in an Ego - entity is merely an illusion. Just as that which we designate by the name of "chariot," has no existence apart from axle, wheels, shaft, and so forth: or as the word "house" is merely a convenient designation for various materials put together after a certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no separate house - entity in existence: - in exactly the same way, that which we call a "being," or an "individual," or a "person," or by the name is nothing but a changing combination of physical and psychical phenomena, and has no real existence in itself.)(Notre existence que l'on appelle individu est en réalité rien d'un simple processus de ces «physique et mentale» des phénomènes qui, depuis des temps immémoriaux qui se passait avant sa naissance apparente, et qui même après la mort va continuer pendant des périodes immémoriales du temps. Dans le suivants, nous verrons que ces cinq groupes, ou khandhas - soit pris séparément ou combinés - en aucune manière constituer une véritable «Ego - entité," et qu'aucune Ego - entité existe en dehors d'eux, et donc que la croyance en une . Ego - entité est simplement une illusion tout comme celui que nous désignons par le nom de «char», n'a pas d'existence en dehors de l'essieu, les roues, l'arbre, et ainsi de suite: ou que le mot «maison» est simplement une désignation commode pour les divers matériaux mis en place après une certaine façon de manière à enfermer une portion d'espace, et il n'ya pas de maison séparée - une entité dans l'existence: - exactement de la même manière, ce que nous appelons un «être» ou une «personne», ou une «personne», ou par le nom n'est rien mais une combinaison changeante des phénomènes physiques et psychiques, et n'a pas d'existence réelle en soi.)
And what are the four primary elements?Et quelles sont les quatre éléments primaires?They are the Solid Element, the Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating Element.Ils sont l'élément solide, l'élément fluide, l'élément chauffant, l'élément vibrant.
(The four elements, or - to speak more correctly - the four elementary qualities of matter, may be rendered in English as: Inertia, Cohesion, Radiation, and Vibration.(Les quatre éléments, ou - pour parler plus correctement - les quatre qualités élémentaires de la matière, peut être rendu en anglais: inertie, de la cohésion, la radiothérapie et aux vibrations.
The twenty four corporeal phenomena which depend upon them are, according to the Abhidharma: eye, ear, nose, tongue, body, visible form, sound, odor, taste, masculinity, femininity, vitality, organ of thinking, gesture, speech, space (cavities of ear, nose, etc.), agility, elasticity, adaptability, growth, duration, decay, variability, change of substance.)Les vingt-quatre phénomènes corporels qui en dépendent sont, selon l'Abhidharma: œil, oreille, nez, langue, corps, forme visible, le son, odeur, goût, la masculinité, la féminité, la vitalité, l'organe de la pensée, le geste, la parole, l'espace (cavités de l'oreille, nez, etc), l'agilité, l'élasticité, la variabilité d'adaptabilité, de la croissance, la durée, la carie, le changement de fond.)
1. 1.What, now, is the Solid Element?Que, désormais, est l'élément solide?The solid element may be one's own, or it may be external.L'élément solide peut être le sien, ou il peut être externe.And what is one's own solid element?Et quel est son propre élément solide?The dependent properties, which on one's own person and body are hard and solid, as the hairs of head and body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement, or whatever other dependent properties which on one's own person and body are hard and solid - this is called one's own solid element.Les propriétés dépendantes, qui sur sa propre personne et le corps sont durs et solides, comme les poils de la tête et le corps, ongles, dents, peau, chair, les tendons, les os, la moelle, les reins, cœur, foie, le diaphragme, la rate, les poumons, l'estomac, les intestins, le mésentère, les excréments, ou tout autres propriétés dépendantes qui, sur sa propre personne et le corps sont durs et solides - c'est ce qu'on appelle son propre élément solide.Now, whether it be one's own solid element, or whether it be the external solid element, they are both only the solid element.Maintenant, que ce soit son propre élément solide, ou qu'il s'agisse de l'élément extérieur solide, ils sont tous les deux que l'élément solide.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Et il faut comprendre, selon la réalité, et la vraie sagesse: "Cela ne m'appartient pas, ce qui suis-je pas, ce n'est pas mon ego."
2. 2.What, now, is the Fluid Element?Que, désormais, est l'élément fluide?The fluid element may be one's own, or it may be external.L'élément liquide peut être le sien, ou il peut être externe.And what is one own fluid element?Et ce qui est un élément fluide propre?The dependent properties, which on one's own person and body are watery or cohesive, as bile, phlegm, pus, blood, sweat, lymph, tears, semen, spit, nasal mucus, oil of the joints, urine or whatever other dependent properties which on one own person and body are watery or cohesive - this is called one's own fluid element.Les propriétés dépendantes, qui sur sa propre personne et le corps sont aqueuse ou cohésif, comme la bile, le flegme, le pus, le sang, la sueur, la lymphe, larmes, sperme, salive, le mucus nasal, de l'huile des joints, d'urine ou de tout autres propriétés dépendantes qui sur une personne propre et le corps sont aqueuse ou cohésive - c'est ce qu'on appelle son élément fluide propre.Now, whether it be one's own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are both only the fluid element.Maintenant, que ce soit son propre élément liquide, ou que ce soit l'élément fluide externe, ils sont à la fois que l'élément liquide.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Et il faut comprendre, selon la réalité, et la vraie sagesse: "Cela ne m'appartient pas, ce qui suis-je pas, ce n'est pas mon ego."
3. 3.What, now, is the Heating Element?Que, désormais, est l'élément chauffant?The heating element may be one own, or it may be external.L'élément chauffant peut être un seul ou il peut être externe.And what is one's own heating element?Et ce qui est seul élément de chauffage propre?The dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating, as that whereby one is heated, consumed, scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, is fully digested; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating this is called one's own heating element.Les propriétés dépendantes, qui sur sa propre personne et le corps sont le chauffage et rayonnant, comme celle par laquelle on est chauffée, consommée, brûlée, selon lequel ce qui a été mangé, bu, mâchés ou goûté, est entièrement digérés, ou tout autres propriétés dépendantes qui, sur sa propre personne et le corps sont le chauffage et rayonnant c'est ce qu'on appelle son propre élément chauffant.Now, whether it be one's own heating element, or whether it be the external heating element, they are both only the heating element.Maintenant, que ce soit son propre élément chauffant, ou qu'il s'agisse de l'élément chauffant externe, ils sont tous les deux que l'élément chauffant.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Et il faut comprendre, selon la réalité, et la vraie sagesse: "Cela ne m'appartient pas, ce qui suis-je pas, ce n'est pas mon ego."
4. 4.What, now, is the Vibrating Element?Que, désormais, est l'élément vibrant?The vibrating element may be one's own, or it may be external.L'élément vibrant peut être le sien, ou il peut être externe.And what is one's own vibrating element?Et quel est son propre élément vibrant? The dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous, as the upward - going and downward - going winds; the winds of stomach and intestines; in - breathing and out - breathing; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous - this is called one's own vibrating element.Les propriétés dépendantes, qui sur sa propre personne et le corps sont mobiles et gazeux, comme le haut - en cours et la baisse - des vents allant, les vents de l'estomac et des intestins; dans - la respiration et hors - la respiration, ou tout autres propriétés dépendantes, dont le sa propre personne et le corps sont mobiles et gazeux - c'est ce qu'on appelle son propre élément vibrant.Now, whether it be one's own vibrating element, or whether it be the external vibrating element, they are both only the vibrating element.Maintenant, que ce soit son propre élément vibrant, ou que ce soit l'élément extérieur vibrant, ils sont tous les deux que l'élément vibrant.
And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Et il faut comprendre, selon la réalité, et la vraie sagesse: "Cela ne m'appartient pas, ce qui suis-je pas, ce n'est pas mon ego."Just as one calls "hut" the circumscribed space which comes to be by means of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call "body" the circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh and skin.Tout comme on l'appelle "cabane" l'espace circonscrit qui vient d'être par le biais de bois et de joncs, roseaux et d'argile, même si nous appelons «corps» de l'espace circonscrit qui vient d'être par le biais d'os et de nerfs, la chair et la peau .
Hence, I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and without these conditions, no consciousness arises.Par conséquent, je dis: le surgissement de la conscience est dépendante des conditions, et sans ces conditions, aucune conscience émerge.And upon whatsoever conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is called.Et aux conditions que ce soit le surgissement de la conscience est dépendante, après eux, il est appelé.
Consciousness whose arising depends on the eye and forms, is called "eye - consciousness."Conscience dont dépend découlant de l'œil et des formes, est appelé «œil -. Conscience"
Consciousness whose arising depends on the ear and sound, is called "ear - consciousness."Conscience dont dépend découlant de l'oreille et le son, est appelée "oreille -. Conscience"
Consciousness whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called "nose - consciousness."Conscience dont résultant dépend de l'organe olfactif et les odeurs, est appelé "le nez -. Conscience"
Consciousness whose arising depends on the tongue and taste, is called "tongue - consciousness."Conscience dont dépend découlant sur la langue et du goût, est appelée "langue -. Conscience"
Consciousness whose arising depends on the body and bodily contacts, is called "body - consciousness."Conscience dont dépend découlant sur le corps et les contacts corporels, est appelé "corps -. Conscience"
Consciousness whose arising depends on the mind and ideas, is called "mind - consciousness."Conscience dont résultant dépend de l'esprit et des idées, est appelé "l'esprit -. Conscience"
Whatsoever there is of "corporeality" in the consciousness thus arisen, that belongs to the Group of Corporeality.Tout ce qui est de la «corporéité» dans la conscience ainsi surgi, qui appartient au Groupe de la corporéité.there is of "feeling" - bodily ease, pain, joy, sadness, or indifferent feeling - belongs to the Group of Feeling.il ya des «sentiment» - facilité corporelle, douleur, joie, tristesse, ou de se sentir indifférent - appartient au Groupe de Feeling. Whatsoever there is of "perception" - visual objects, sounds, odors, tastes, bodily impressions, or mind objects - belongs to the Group of Perception.Tout ce qui est de «perception» - des objets visuels, sons, les odeurs, les goûts, des impressions corporelles, ou des objets esprit - qui appartient au groupe de la perception.Whatsoever there are of mental "formations" impression, volition, etc. - belong to the Group of mental Formations.Tout ce que il ya de la santé mentale "formations" l'impression, la volonté, etc - qui appartiennent au groupe des formations mentales.Whatsoever there is of "consciousness" therein, belongs to the Group of Consciousness. Tout ce qui est de «conscience» qui y sont, appartient au Groupe de la Conscience.
And it is impossible that any one can explain the passing out of one existence, and the entering into a new existence, or the growth, increase, and development of consciousness, independent of corporeality, feeling, perception, and mental formations.Et il est impossible que l'on peut expliquer le passage à l'une existence, et l'entrée dans une nouvelle existence, ou la croissance, l'accroissement et le développement de la conscience, indépendante de la corporéité, le sentiment, la perception et formations mentales.
And that which is transient, is subject to suffering; and of that which is transient, and subject to suffering and change, one cannot rightly say: "This belongs to me; this am I; this is my Ego."Et ce qui est transitoire, est soumis à la souffrance, et de ce qui est transitoire, et sous réserve de la souffrance et le changement, on ne peut dire à juste titre: «Ceci est à moi, ce que je, ceci est mon ego."
Therefore, whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental formations, or consciousness, whether one's own or external, whether gross or subtle, lofty or low, far or near, one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Par conséquent, quelle que soit il y avoir de la corporéité, de la sensation, la perception, formations mentales, ou la conscience, que ce soit la sienne ou externes, que ce soit grossier ou subtil, élevée ou basse, lointaine ou proche, on devrait comprendre, selon la réalité, et la vraie sagesse: "Cela ne m'appartient pas, ce qui suis-je pas, ce n'est pas mon ego."
Suppose, a man who is not blind, were to behold the many bubbles on the Ganges as they are driving along; and he should watch them, and carefully examine them. Supposons, un homme qui n'est pas aveugle, ont été de voir le nombre de bulles sur le Gange comme ils sont à l'origine le long, et il doit les regarder, et les examiner attentivement.After carefully examining them, they will appear to him empty, unreal, and unsubstantial.Après avoir soigneusement les examinant, ils lui apparaissent vides, irréel, et non substantielles.In exactly the same way, does the monk behold all the corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and states of consciousness - whether they be of the past, or the present, or the future, far, or near.Exactement de la même façon, le moine ne vois tous les phénomènes corporels, les sentiments, les perceptions, les formations mentales, et des états de conscience - qu'ils soient du passé ou du présent ou l'avenir, loin ou près.And he watches them, and examines them carefully; and, after carefully examining them, they appear to him empty, void, and without an EgoEt il les montres, et les examine attentivement, et, après avoir soigneusement les examinant, ils lui apparaissent vides, vide, et sans un Ego
Whoso delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso delights in suffering, will not be freed from suffering.Celui qui se réjouit de la corporéité, ou un sentiment, ou la perception, ou les formations mentales, ou la conscience, il se complaît dans la souffrance, et celui qui se complaît dans la souffrance, ne sera pas libéré de la souffrance.Thus I sayAinsi je dis
How can you find
delight and mirth,Comment pouvez-vous trouver bonheur et de joie,
Where there is
burning without end?Là où il brûle sans fin?
In deepest darkness you are
wrapped!Dans l'obscurité la plus profonde vous êtes enveloppé!
Why do you not
seek for the light?Pourquoi ne pas chercher la lumière?
Look at this
puppet here, well rigged,Regardez cette marionnette ici, bien
gréé,
A heap of many
sores, piled up,Un tas de plaies nombreuses, entassées,
Diseased, and full of
greediness,, Malades, et plein de gourmandise
Unstable, and impermanent!
Instable, et impermanent!
Devoured by old
age is this frame,Dévoré par la vieillesse est ce cadre,
A prey of
sickness, weak and frail;Une proie de la maladie, faible et
fragile;
To pieces breaks
this putrid body,Pour les pauses morceaux ce corps putride,
All life must
truly end in death.Toute vie doit vraiment fin à la mort.
Did you never see in the world a man, or a woman, who being sick, afflicted, and grievously ill, and wallowing in his own filth, was lifted up by some people, and put to bed by others?N'avez-vous jamais voir dans le monde un homme ou une femme, qui, étant malades, affligés, et gravement malade, et se vautrer dans sa propre crasse, a été levée par certaines personnes, et mis au lit par les autres?And did the thought never come to you that also you are subject to disease, that also you cannot escape it?Et la pensée n'a jamais pour vous que vous êtes également soumis à la maladie, que vous pouvez également ne pas y échapper?
Did you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one, or two, or three days after death, swollen up, blue - black in color, and full of corruption? N'avez-vous jamais voir dans le monde du cadavre d'un homme ou une femme, une, ou deux, ou trois jours après la mort, enflé, bleu - couleur noire, et pleine de corruption?And did the thought never come to you that also you are subject to death, that also you cannot escape it?Et la pensée n'a jamais pour vous que vous êtes également soumis à la mort, que vous pouvez également ne pas y échapper?
(continues . . . )(Continue...)
The Buddha, our Lord, brings comfort to the weary and sorrow - laden; he restores peace to those who are broken down under the burden of life.Le Bouddha, notre Seigneur, apporte réconfort à la douleur et la fatigue - Laden, il rétablit la paix à ceux qui sont décomposés sous le fardeau de la vie.He gives courage to the weak when they would fain give up self reliance and hope.Il donne du courage aux faibles quand ils voudraient abandonner l'autonomie et l'espoir.You who suffer from the tribulations of life, you who have to struggle and endure, you who yearn for a life of truth, rejoice at the glad tidings!Vous qui souffrez des tribulations de la vie, vous qui avez à lutter et à endurer, vous qui aspirent à une vie de vérité, se réjouir de l'heureuse nouvelle!There is balm for the wounded, and there is bread for the hungry.Il est du baume pour les blessés, et il ya du pain pour les affamés.There is water for the thirsty, and there is hope for the despairing.Il ya de l'eau pour la soif, et il ya un espoir pour les désespérés.There is light for those in darkness, and there is inexhaustible blessing for the upright.Il est une lumière pour ceux qui dans l'obscurité, et il est béni inépuisable pour les hommes droits.
Heal your wounds, you wounded, and eat your fill, you hungry.Guérissez vos blessures, vous a blessé, et mangez à votre faim, vous faim.Rest, you weary, and you who are thirsty quench your thirst.Reste, vous las, et vous qui avez soif étancher votre soif.Look up to the light, you who sit in darkness; be full of good cheer, you who are forlorn.Levez les yeux vers la lumière, vous qui sont assis dans les ténèbres; être plein de bonne humeur, vous qui êtes triste.
Trust in truth, You who love the truth, for the kingdom of righteousness is founded upon earth.La confiance dans la vérité, toi qui aimes la vérité, car le royaume de la justice est fondée sur la terre.The darkness of error is dispelled by the light of truth.Les ténèbres de l'erreur est dissipée par la lumière de la vérité.We can see our way and take firm and certain steps.Nous pouvons voir notre chemin et à prendre des mesures fermes et certaines.The Buddha, our Lord, has revealed the truth.Le Bouddha, notre Seigneur, a révélé la vérité.The truth cures our diseases and redeems us from perdition; the truth strengthens us in life and in death; the truth alone can conquer the evils of error.La vérité guérit nos maladies et nous rachète de la perdition, la vérité nous renforce dans la vie et la mort, la vérité seule peut vaincre les maux de l'erreur.Rejoice at the glad tidings! Réjouissez-vous à la bonne nouvelle!
Wherever you look, there is a rushing and a struggling, and an eager pursuit of pleasure.Partout où vous regardez, il ya une précipitation et une difficulté, et une quête avide de plaisir.There is a panic flight from pain and death, and hot are the flames of burning desires.Il ya une fuite panique de la douleur et la mort, et à chaud sont les flammes de désirs brûlants. The world is Vanity Fair, full of changes and transformations.Le monde est Vanity Fair, pleine de changements et transformations.All is Samsara, the turning Wheel of Existence.Tout est Samsara, la roue tourne de l'Existence.
Is there nothing permanent in the world?Est-il rien de permanent dans le monde? Is there in the universal turmoil no resting place where our troubled heart can find peace?Est-il dans la tourmente universelle sans lieu de repos où notre cœur troublé ne peut trouver la paix?Is there nothing everlasting?Est-il rien éternelle?Oh, that we could have cessation of anxiety, that our burning desires would be extinguished!Oh, que nous aurions pu cessation d'inquiétudes, que nos désirs brûlants serait éteinte!When shall the mind become tranquil and composed?Quand l'esprit devient paisible et composé?
The Buddha, our Lord, was grieved at the ills of life.Le Bouddha, notre Seigneur, a été affligé des maux de la vie.He saw the vanity of worldly happiness and sought salvation in the one thing that will not fade or perish, but will abide for ever and ever.Il a vu la vanité de bonheur terrestre et ont cherché le salut dans la seule chose qui ne passeront pas ou périsse point, mais se conformera à tout jamais.
You who long for life, learn that immortality is hidden in transiency.Vous qui aspirent à la vie, apprendre que l'immortalité est caché dans l'éphémère.You who wish for happiness without the sting of regret, lead a life of righteousness.Vous qui souhaitez du bonheur sans l'aiguillon de regret, de mener une vie de droiture.You who yearn for riches, receive treasures that are eternal.Vous qui aspirent à la richesse, de recevoir des trésors qui sont éternelles.Truth is wealth, and a life of truth is happiness.La vérité est la richesse, et une vie de vérité, c'est le bonheur.
All compounds will be dissolved again, but the verities which determine all combinations and separations as laws of nature endure for ever and aye.Tous les composés seront dissous à nouveau, mais les vérités qui déterminent toutes les combinaisons et les séparations que les lois de la nature subsiste à jamais et Aye.Bodies fall to dust, but the truths of the mind will not be destroyed.Les corps tombent en poussière, mais les vérités de l'esprit ne sera pas détruit.
Truth knows neither birth nor death; it has no beginning and no end.La vérité ne connaît ni naissance ni mort, il n'a ni commencement ni fin.Welcome the truth.Bienvenue la vérité.The truth is the immortal part of mind.La vérité est la partie immortelle de l'esprit.Establish the truth in your mind, for the truth is the image of the eternal; it portrays the immutable; it reveals the everlasting; the truth gives unto mortals the boon of immortality.Établir la vérité dans votre esprit, car la vérité est l'image de l'éternel, il dépeint l'immuable, elle révèle l'éternel, la vérité donne jusqu'à mortels le don de l'immortalité.
The Buddha has proclaimed the truth; let the truth of the Buddha dwell in your hearts. Le Bouddha a proclamé la vérité; laisser la vérité du Bouddha habite dans vos cœurs.Extinguish in yourselves every desire that antagonizes the Buddha, and in the perfection of your spiritual growth you will become like unto him.Éteindre en vous-mêmes toutes les envies qui antagonise le Bouddha, et dans la perfection de votre croissance spirituelle, vous deviendrez semblables à lui.That of your heart which cannot or will not develop into Buddha must perish, for it is mere illusion and unreal; it is the source of your error; it is the cause of your misery.Celle de votre cœur qui ne peut ou ne veut pas se développer en Bouddha doit périr, car il est simple illusion et irréel, c'est la source de votre erreur, elle est la cause de votre misère.
You attain to immortality by filling your minds with truth.Vous atteindre l'immortalité en remplissant vos esprits avec la vérité.Therefore, become like unto vessels fit to receive the Master's words.Par conséquent, devenu semblable à des navires aptes à recevoir les paroles du Maître.Cleanse yourselves of evil and sanctify your lives.Nettoyez-vous du mal et de sanctifier votre vie.There is no other way of reaching truth.Il n'ya pas d'autre moyen d'atteindre la vérité.
Learn to distinguish between Self and Truth.Apprendre à distinguer entre le Soi et la Vérité.Self is the cause of selfishness and the source of evil; truth cleaves to no self; it is universal and leads to justice and righteousness.Soi est la cause de l'égoïsme et la source du mal; clive vérité pas de soi, elle est universelle et mène à la justice et la droiture.Self, that which seems to those who love their self as their being, is not the eternal, the everlasting, the imperishable.Moi, ce qui semble à ceux qui aiment leur auto que leur être, n'est pas l'éternel, l'éternel, l'impérissable.Seek not self, but seek the truth.Ne cherchez pas de soi, mais chercher la vérité.
If we liberate our souls from our petty selves, wish no ill to others, and become clear as a crystal diamond reflecting the light of truth, what a radiant picture will appear in us mirroring things as they are, without the admixture of burning desires, without the distortion of erroneous illusion, without the agitation of clinging and unrest.Si nous libérons nos âmes de nos individus mesquins, ne désire rien de mal aux autres, et devenu clair comme un cristal de diamant qui reflète la lumière de la vérité, quelle image rayonnante apparaîtra en nous reflétant les choses comme elles sont, sans le mélange de désirs brûlants, sans la distorsion de l'illusion erronée, sans l'agitation de s'accrocher et de troubles.
Yet you love self and will not abandon self love.Pourtant, vous l'amour de soi et n'abandonnera pas l'amour de soi.So be it, but then, verily, you should learn to distinguish between the false self and the true self.Ainsi soit-il, mais alors, en vérité, vous devriez apprendre à distinguer les faux indépendants et le vrai moi.The ego with all its egotism is the false self.L'ego avec tous ses égoïsme est le faux-self.It is an unreal illusion and a perishable combination.C'est une illusion irréelle et une combinaison périssables.He only who identifies his self with the truth will attain Nirvana; and he who has entered Nirvana has attained Buddhahood; he has acquired the highest good; he has become eternal and immortal.Il a seulement qui identifie son auto avec la vérité va atteindre le Nirvana, et celui qui est entré dans le Nirvana a atteint la boddhéité, il a acquis le plus grand bien, il est devenu éternel et immortel.
All compound things shall be dissolved again, worlds will break to pieces and our individualities will be scattered; but the words of Buddha will remain for ever.Toutes choses doivent être composés dissous à nouveau, les mondes se brisera en morceaux et nos individualités seront dispersés, mais les paroles de Bouddha restera pour toujours.
The extinction of self is salvation; the annihilation of self is the condition of enlightenment; the blotting out of self is Nirvana.L'extinction de soi est le salut, l'anéantissement de soi est la condition de l'illumination; l'effacement de soi est le Nirvana.
Happy is he who has ceased to live for pleasure and rests in the truth.Heureux celui qui a cessé de vivre pour le plaisir et se repose dans la vérité.Verily his composure and tranquility of mind are the highest bliss.En vérité, son calme et la tranquillité d'esprit sont la félicité suprême.
Let us take our refuge in the Buddha, for he has found the everlasting in the transient. Prenons notre refuge dans le Bouddha, car il a trouvé l'éternel dans le transitoire.Let us take our refuge in that which is the immutable in the changes of existence. Prenons notre refuge dans ce qui est l'immuable dans le changement d'existence.Let us take our refuge in the truth that is established through the enlightenment of the Buddha.Prenons notre refuge dans la vérité qui est établie par l'illumination du Bouddha.Let us take our refuge in the community of those who seek the truth and endeavor to live in the truth.Prenons notre refuge dans la communauté de ceux qui cherchent la vérité et de s'efforcer de vivre dans la vérité.
But in the changing things there is a constancy of law, and when the law is seen there is truth.Mais dans les choses changer il ya une constance de la loi, et lorsque le droit est vu il ya du vrai.The truth lies hidden in Samsara as the permanent in its changes.La vérité se trouve caché dans le Samsara permanente dans ses changements.
Truth desires to appear; truth longs to become conscious; truth strives to know itself. Vérité désirs de comparaître; vérité aspire à devenir conscient, la vérité cherche à se connaître.
There is truth in the stone, for the stone is here; and no power in the world, no god, no man, no demon, can destroy its existence.Il ya du vrai dans la pierre, la pierre est là, et aucune puissance au monde, aucun dieu, aucun homme, aucun démon, peut détruire son existence.But the stone has no consciousness.Mais la pierre n'a pas de conscience.There is truth in the plant and its life can expand; the plant grows and blossoms and bears fruit.Il ya du vrai dans la plante et sa vie peut se développer; la plante pousse et fleurit et porte des fruits.Its beauty is marvelous, but it has no consciousness.Sa beauté est merveilleuse, mais elle n'a pas de conscience.There is truth in the animal; it moves about and perceives its surroundings; it distinguishes and learns to choose.Il ya du vrai dans l'animal, il se déplace et perçoit son environnement, il distingue et apprend à choisir.There is consciousness, but it is not yet the consciousness of Truth.Il est la conscience, mais il n'est pas encore la conscience de la Vérité.It is a consciousness of self only.C'est une conscience de soi seulement.
The consciousness of self dims the eyes of the mind and hides the truth.La conscience de soi obscurcit les yeux de l'esprit et cache la vérité.It is the origin of error, it is the source of illusion, it is the germ of evil.Il est à l'origine de l'erreur, il est la source de l'illusion, il est le germe du mal.Self begets selfishness.Auto égoïsme engendre.There is no evil but what flows from self.Il n'ya pas de mal, mais ce qui découle de soi.There is no wrong but what is done by the assertion of self.Il n'est pas faux, mais ce qui est fait par l'affirmation de soi.Self is the beginning of all hatred, of iniquity and slander, of impudence and indecency, of theft and robbery, of oppression and bloodshed.Auto est le début de toute haine, de l'iniquité et la calomnie, de l'impudence et l'indécence, de vol et de cambriolage, d'oppression et d'effusion de sang.Self is Mara, the tempter, the evil doer, the creator of mischief.Soi est Mara, le tentateur, le malfaiteur, le créateur de méfait.Self entices with pleasures. Attire soi avec plaisir.Self promises a fairy's paradise.Auto promet le paradis d'une fée.Self is the veil of Maya, the enchanter.Soi est le voile de Maya, l'enchanteur.But the pleasures of self are unreal, its paradisian labyrinth is the road to misery, and its fading beauty kindles the flames of desires that never can be satisfied.Mais les plaisirs de l'auto sont irréelles, son labyrinthe paradisiaque est le chemin de la misère, et sa beauté la décoloration attise les flammes de désirs qui ne peuvent être satisfaits.
Who shall deliver us from the power of self?Qui nous délivrera de la puissance de l'auto?Who shall save us from misery?Qui nous sauvera de la misère?Who shall restore us to a life of blessedness?Qui nous restaurer à une vie de béatitude?
There is misery in the world of Samsara; there is much misery and pain.Il ya la misère dans le monde du Samsara, il ya beaucoup de misère et de douleur.But greater than all the misery is the bliss of truth.Mais plus grand que toute la misère est la béatitude de la vérité.Truth gives peace to the yearning mind; it conquers error; it quenches the flames of desires; it leads to Nirvana.Vérité donne la paix à l'esprit aspire, elle conquiert l'erreur, elle éteint les flammes de désirs, elle conduit au Nirvana. Blessed is he who has found the peace of Nirvana.Béni soit celui qui a trouvé la paix du Nirvana.He is at rest in the struggles and tribulations of life; he is above all changes; he is above birth and death; he remains unaffected by the evils of life.Il est au repos dans les luttes et les tribulations de la vie, il est avant tout changement, il est au-dessus de naissance et la mort, il n'est pas affectée par les maux de la vie.
Blessed is he who has found enlightenment.Béni soit celui qui a trouvé l'illumination.He conquers, although he may be wounded; he is glorious and happy, although he may suffer; he is strong, although he may break down under the burden of his work; he is immortal, although he will die.Il conquiert, mais il peut être blessé, il est glorieux et heureux, mais il peut souffrir, il est fort, mais il peut se décomposer sous le poids de son travail, il est immortel, mais il va mourir.The essence of his being is purity and goodness.L'essence de son être est la pureté et la bonté.
Blessed is he who has attained the sacred state of Buddhahood, for he is fit to work out the salvation of his fellow beings.Béni soit celui qui a atteint l'état de bouddha sacré, car il est apte à travailler sur le salut de ses semblables.The truth has taken its abode in him.La vérité a pris sa demeure en lui.Perfect wisdom illumines his understanding, and righteousness ensouls the purpose of all his actions. Sagesse parfaite illumine sa compréhension, et la justice donne une âme dans le but de toutes ses actions.The truth is a living power for good, indestructible and invincible!La vérité est une puissance vivante pour de bon, indestructible et invincible!Work the truth out in your mind, and spread it among mankind, for truth alone is the savior from evil and misery.Les travaux de la vérité dans votre esprit, et la répandre parmi les hommes, car la vérité est le seul sauveur du mal et la misère.The Buddha has found the truth and the truth has been proclaimed by the Buddha!Le Bouddha a trouvé la vérité et la vérité a été proclamé par le Bouddha!Blessed be the Buddha!Béni soit le Bouddha!
The king, her husband, honored her in her holiness, and the spirit of truth, glorious and strong in his wisdom like unto a white elephant, descended upon her.Le roi, son mari, son honneur dans sa sainteté, et l'esprit de vérité, glorieuse et forte dans sa sagesse semblable à un éléphant blanc, est descendu sur elle.When she knew that the hour of motherhood was near, she asked the king to send her home to her parents; and Suddhodana, anxious about his wife and the child she would bear him, willingly granted her request.Quand elle savait que l'heure de la maternité est proche, elle demanda au roi de lui envoyer chez ses parents, et Çouddhodana, inquiet de son épouse et l'enfant qu'elle lui porte, volontairement accédé à sa demande.
At Lumbini there is a beautiful grove, and when Mayadevi passed through it the trees were one mass of fragrant flowers and many birds were warbling in their branches. A Lumbini il ya un bosquet beau, et quand Mayadevi traversé par les arbres étaient une masse de fleurs odorantes et de nombreux oiseaux gazouillaient dans leurs succursales.The Queen, wishing to stroll through the shady walks, left her golden palanquin, and, when she reached the giant sala tree in the midst of the grove, felt that her hour had come.La reine, qui souhaitent flâner à travers les allées ombragées, a quitté son palanquin d'or, et, quand elle a atteint l'arbre géant Sala au milieu de la palmeraie, a estimé que son heure était venue.She took hold of a branch.Elle saisit une branche.Her attendants hung a curtain about her and retired.Ses serviteurs accroché un rideau sur elle et se retira.When the pain of travail came upon her, four pure minded angels of the great Brahma held out a golden net to receive the babe, who came forth from her right side like the rising sun bright and perfect.Lorsque la douleur d'enfantement la surprirent, quatre anges purs de l'esprit grand Brahma tendit un filet d'or pour recevoir le nouveau-né, qui est sorti de son côté droit comme le soleil levant lumineux et parfait.
The Brahma - angels took the child and placing him before the mother said: "Rejoice, O queen, a mighty son has been born unto thee."La Brahma - les anges prit l'enfant et le placer avant que la mère dit: "Réjouis-toi, ô reine, un puissant fils est né à toi."
At her couch stood an aged woman imploring the heavens to bless the child.À son canapé était une femme âgée implorant le ciel pour bénir l'enfant.All the worlds were flooded with light.Tous les mondes ont été inondés de lumière.The blind received their sight by longing to see the coming glory of the Lord; the deaf and dumb spoke with one another of the good omens indicating the birth of the Buddha to be.Les aveugles recouvrèrent la vue par le désir de voir la gloire venue du Seigneur; les sourds et les muets parlaient entre eux des présages bons indiquant la naissance du Bouddha.The crooked became straight; the lame walked.Le tortueux devenu droite; les boiteux marchaient.All prisoners were freed from their chains and the fires of all the hells were extinguished.Tous les prisonniers ont été libérés de leurs chaînes et les feux de tous les enfers ont été éteints.
No clouds gathered in the skies and the polluted streams became clear, whilst celestial music rang through the air and the angels rejoiced with gladness.Pas de nuages recueillies dans le ciel et les ruisseaux pollués est devenu évident, alors que la musique céleste retentit dans l'air et les anges se réjouissaient avec joie.With no selfish or partial joy but for the sake of the law they rejoiced, for creation engulfed in the ocean of pain was now to obtain release.En l'absence de joie égoïste ou partiel, mais pour le bien de la loi, ils se réjouissaient, pour la création englouti dans l'océan de la douleur était maintenant d'obtenir la libération.The cries of beasts were hushed; all malevolent beings received a loving heart, and peace reigned on earth.Les cris des bêtes se turent; tous les êtres maléfiques reçu un cœur aimant, et la paix régnait sur terre.Mara, the evil one, alone was grieved and rejoiced not.Mara, le Malin, seul a été affligé et se réjouirent pas.
The Naga kings, earnestly desiring to show their reverence for most excellent law, as they had paid honor to former Buddhas, now went to greet the Bodhisattva.Les rois Naga, désirant montrer leur respect pour la loi la plus excellente, comme ils l'avaient rendu hommage aux anciens Bouddhas, maintenant allé saluer le Bodhisattva.They scattered before him mandara flowers, rejoicing with heartfelt joy to pay their religious homage.Ils éparpillés devant lui des fleurs Mandara, se réjouissant d'une joie sincère à leurs hommages religieux.
The royal father, pondering the meaning of these signs, was now full of joy and now sore distressed.Le royal père, s'interrogeant sur le sens de ces signes, était maintenant plein de joie et maintenant en détresse endolori.The queen mother, beholding her child and the commotion which his birth created, felt in her timorous heart the pangs of doubt.La reine mère, voyant son enfant et la commotion qui a créé sa naissance, se sentait dans son cœur timorée les affres de doute.
Now there was at that time in a grove near Lumbini Asita, a rishi, leading the life of a hermit.Or il y avait à cette époque dans un bosquet près de Lumbini Asita, un rishi, menant la vie d'un ermite.He was a Brahman of dignified mien, famed not only for wisdom and scholarship, but also for his skill in the interpretation of signs.Il était un brahmane du mien dans la dignité, célèbre non seulement pour la sagesse et l'érudition, mais aussi pour son habileté dans l'interprétation des signes.And the king invited him to see the royal babe.Et le roi l'avait invité à voir la fille royale.
The seer, beholding the prince, wept and sighed deeply.La voyante, voyant le prince, pleura et soupira profondément.And when the king saw the tears of Asita he became alarmed and asked: "Why has the sight of my son caused thee grief and pain?"Et quand le roi vit les larmes de Asita il eut peur et demanda: "Pourquoi? A la vue de mon fils t'a causé du chagrin et la douleur"
But Asita's heart rejoiced, and, knowing the king's mind to be perplexed, he addressed him, saying: "The king, like the moon when full, should feel great joy, for he has begotten a wondrously noble son. I do not worship Brahma, but I worship this child; and the gods in the temples will descend from their places of honor to adore him. Banish all anxiety and doubt. The spiritual omens manifested indicate that the child now born will bring deliverance to the whole world.Mais le coeur de Asita se réjouissait, et, sachant l'esprit du roi d'être perplexe, il lui adressa la parole, en disant:. «Le roi, comme la lune lorsqu'elle est pleine, devrait se sentir une grande joie, car il a engendré un fils merveilleusement nobles Je n'adore pas Brahmâ , mais j'adore cet enfant, et les dieux dans les temples va descendre de leurs places d'honneur pour l'adorer Bannissez toute inquiétude et le doute Les présages spirituels manifestés indiquent que l'enfant né aujourd'hui va apporter la délivrance à tout le monde...
"Recollecting that I myself am old, on that account I could not hold my tears; for now my end is coming on and I shall not see the glory of this babe. For this son of thine will rule the world. The wheel of empire will come to him. He will either be a king of kings to govern all the lands of the earth, or verily will become a Buddha. He is born for the sake of everything that lives. His pure teaching will be like the shore that receives the shipwrecked. His power of meditation will be like a cool lake; and all creatures parched with the drought of lust may freely drink thereof. On the fire of covetousness he will cause the cloud of his mercy to rise, so that the rain of the law may extinguish it. The heavy gates of despondency will he open, and give deliverance to all creatures ensnared in the self entwined meshes of folly and ignorance. The king of the law has come forth to rescue from bondage all the poor, the miserable, the helpless."«Me rappelant que je me suis vieux, à cause de cela je ne pouvais pas retenir mes larmes, car maintenant ma fin est venue sur et je ne verrai pas la gloire de cette fille pour ce fils de ton dominera le monde La roue de l'empire.. viendra à lui. Il sera soit le roi des rois pour gouverner toutes les terres de la terre, ou vérité va devenir un bouddha. Il est né pour le bien de tout ce qui vit. Son enseignement pur sera comme la côte qui reçoit . naufragés Son pouvoir de la méditation sera comme un lac refroidir. et toutes les créatures brûlées par la sécheresse de la luxure peut librement la boire sur le feu de la convoitise, il fera le nuage de sa miséricorde à augmenter, de sorte que la pluie de la la loi peut l'éteindre. Les lourdes portes de découragement, il sera ouvert, et de donner la délivrance à toutes les créatures prises au piège dans les mailles entrelacées auto de folie et l'ignorance. Le roi de la loi est sorti pour sauver de l'esclavage tous les pauvres, les misérables, l'impuissance. "
When the royal parents heard Asita's words they rejoiced in their hearts and named their newborn infant Siddhattha, that is he who has accomplished his purpose." Lorsque les parents royaux entendu les paroles Asita ils se réjouirent dans leur cœur et ont appelé leur nouveau-né Siddharta, qui est celui qui a accompli son dessein. "
And the queen said to her sister, Pajapati: "A mother who has borne a future Buddha will never give birth to another child. I shall soon leave this world, my husband, the king, and Siddhattha, my child. When I am gone, be thou a mother to him." Et la reine dit à sa sœur, Pajapati: «Une mère qui a enfanté un futur Bouddha ne donnera jamais naissance à un autre enfant, je vais bientôt quitter ce monde, mon mari, le roi, et Siddharta, mon enfant quand je suis allé.. , sois une mère pour lui. "And Pajapati wept and promised.Et Pajapati pleuré et a promis.
When the queen had departed from the living, Pajapati took the boy Siddhattha and reared him.Quand la reine avait quitté la vie, a pris la Pajapati Siddhattha garçon et l'éleva.And as the light of the moon increases little by little, so the royal child grew from day to day in mind and in body; and truthfulness and love resided in his heart.Et comme la lumière de la lune augmente peu à peu, alors l'enfant royal grandit de jour en jour dans l'esprit et dans son corps, et la sincérité et l'amour réside dans son cœur.When a year had passed Suddhodana the king made Pajapati his queen and there was never a better stepmother than she.Quand un an s'était écoulé Çouddhodana le roi fit Pajapati sa reine et il n'ya jamais eu une meilleure belle-mère qu'elle.
But the kinsfolk replied and said: "The prince is young and delicate; nor has he learned any of the sciences. He would not be able to maintain our daughter, and should there be war he would be unable to cope with the enemy."Mais la parenté a répondu et a dit: ".. Le prince est jeune et délicat, ni at-il appris aucune des sciences, il ne serait pas en mesure de maintenir notre fille, et devrait-il y avoir la guerre, il serait incapable de faire face à l'ennemi"
The prince was not boisterous, but pensive in his nature.Le prince n'était pas bruyante, mais pensive dans sa nature.He loved to stay under the great jambu tree in the garden of his father, and, observing the ways of the world, gave himself up to meditation.Il aimait à rester sous le grand arbre Jambu dans le jardin de son père, et, en observant les manières du monde, s'est livré à la méditation.And the prince said to his father: "Invite our kinsfolk that they may see me and put my strength to the test."Et le prince dit à son père: "Inviter nos parents qu'ils peuvent me voir et mettre ma force à l'épreuve."And his father did as his son bade him.Et son père n'a que son fils lui ordonna.
When the kinsfolk came, and the people of the city Kapilavatthu had assembled to test the prowess and scholarship of the prince, he proved himself manly in all the exercises both of the body and of the mind, and there was no rival among the youths and men of India who could surpass him in any test, bodily or mental.Lorsque la parenté est venu, et les gens de la ville Kapilavatthu s'étaient rassemblés pour tester les prouesses et l'érudition du prince, il se montra virils dans tous les exercices à la fois du corps et de l'esprit, et il n'y avait pas de rival parmi les jeunes et les hommes de l'Inde qui pourrait le surpasser dans tout essai, l'intégrité physique ou mentale.He replied to all theIl a répondu à toutes les
(continues . . . )(Continue...)
The religious, monastic system, founded c.Le système religieux, monastique, fondée vers500 BC on the basis of pantheistic Brahminism.500 avant JC sur la base du brahmanisme panthéiste.The speculations of the Vedanta school of religious thought, in the eighth and following centuries, BC, gave rise to several rival schemes of salvation.Les spéculations de l'école de Vedanta de la pensée religieuse, dans le VIIIe et suivants, en C.-B., a donné lieu à plusieurs régimes rivaux du salut. These movements started with the same morbid view that conscious life is a burden and not worth the living, and that true happiness is to be had only in a state like dreamless sleep free from all desires, free from conscious action.Ces mouvements ont commencé avec la vue morbides même que la vie consciente est un fardeau et ne vaut pas la vie, et que le vrai bonheur est d'être avait seulement dans un état semblable au sommeil sans rêves gratuite de tous les désirs, libre de toute action consciente. They took for granted the Upanishad doctrine of the endless chain of births, but they differed from pantheistic Brahminism both in their attitude towards the Vedas and in their plan for securing freedom from rebirth and from conscious existence.Ils ont pris pour acquis la doctrine Upanishad de la chaîne sans fin des naissances, mais ils différaient de brahmanisme panthéistes tant dans leur attitude envers les Védas et dans leur plan de sécurisation de la liberté de la renaissance et de l'existence consciente.In their absolute rejection of Vedic rites, they stamped themselves as heresies.Dans leur rejet absolu des rites védiques, ils se estampillé comme des hérésies.Of these the one destined to win greatest renown was Buddhism.Parmi ces l'une destinée à gagner plus renommée était le bouddhisme.
I. THE FOUNDERI. LE FONDATEUR
Of Buddha, the founder of this great movement, legendary tradition has much to say, but very little of historical worth is known.De Bouddha, le fondateur de ce grand mouvement, la tradition mythique a beaucoup à dire, mais très peu de valeur historique est connu.His father seems to have been a petty raja, ruling over a small community on the southern border of the district now known as Nepal.Son père semble avoir été une petite raja, régnant sur une petite communauté sur la frontière sud du quartier maintenant connu comme le Népal.Buddha's family name was Gotama (Sanskrit Gautama), and it was probably by this name that he was known in life.Nom de famille était Gautama Bouddha (en sanskrit Gautama), et c'est probablement par ce nom qu'il était connu dans la vie. In all likelihood it was after his death that his disciples bestowed on him a number of laudatory names, the most common being Buddha, ie "the enlightened".Selon toute vraisemblance, il a été après sa mort que ses disciples lui décerna un certain nombre de noms élogieux, la plus commune étant le Bouddha, à savoir «l'illuminé».Like the newborn youths of his day, he must have spent some time in the study of the sacred Vedas.Comme les jeunes nés de sa journée, il doit avoir passé quelque temps dans l'étude des Védas sacrés.After the immemorial custom of the East, he married at an early age, and, if tradition may be trusted, exercised a prince's privilege of maintaining a harem.Après la coutume immémoriale de l'Est, il s'est marié à un âge précoce, et, si la tradition peut avoir confiance, a exercé le privilège d'un prince du maintien d'un harem.His principal wife bore him a son.Son épouse principale lui donna un fils. His heart was not at rest.Son cœur n'était pas au repos.The pleasures of the world soon palled upon him, and abandoning his home he retired to the forest, where as a hermit he spent several years in austere self-discipline, studying doubtless, the way of salvaion as taught in the Upanishads.Les plaisirs du monde dès blasée sur lui, et l'abandon de sa maison, il se retira dans la forêt, où comme un ermite, il a passé plusieurs années dans l'auto-discipline austère, étudier sans doute, la façon de salvaion telle qu'elle est enseignée dans les Upanishads.Even this did not bring peace to his mind.Même cela n'a pas d'apporter la paix à son esprit.He gave up the rigorous fasts and mortifications, which nearly cost him his life, and devoted himself in his own way to long and earnest meditation, the fruit of which was his firm belief that he had discovered the only true method of escaping from the misery of rebirth and of attaining to Nirvana.Il a abandonné les jeûnes rigoureux et mortifications, qui a failli lui coûter la vie, et se consacre à sa manière à la méditation longue et sérieuse, dont le fruit était sa conviction qu'il avait découvert la méthode seule vraie d'échapper à la misère de renaissance et d'atteindre le Nirvana.He then set out to preach his gospel of deliverance, beginning at Benares.Il a ensuite mis à prêcher son évangile de la délivrance, en commençant à Bénarès.His magnetic personality and his earnest, impressive eloquence soon won over to his cause a number of the warrior caste.Sa personnalité magnétique et son sérieux, l'éloquence impressionnante bientôt gagné à sa cause un certain nombre de la caste guerrière.Brahmins, too, felt the persuasiveness of his words, and it was not long before he was surrounded by a band of enthusiastic disciples, in whose company he went from place to place, by making converts by his preaching.Brahmanes, aussi, senti la force de persuasion de ses paroles, et il ne fallut pas longtemps avant qu'il était entouré par une bande de disciples enthousiastes, en compagnie duquel il a passé de lieu en lieu, en faisant convertit par sa prédication.These soon became very numerous and were formed into a great brotherhood of monks.Ces vite devenu très nombreuses et ont été formés dans une grande fraternité de moines.Such was the work to which Buddha gave himself with unsparing zeal for over forty years. Telle fut l'œuvre à laquelle Bouddha lui-même a donné avec zèle impitoyable pour les plus de quarante ans.At length, worn out by his long life of activity, he fell sick after a meal of dried boar's flesh, and died in the eightieth year of his age.Enfin, épuisé par sa longue vie d'activité, il est tombé malade après un repas de chair de sanglier séchées, et sont morts dans les quatre-vingtième année de son âge.The approximate date of his death is 480 BC It is noteworthy that Buddha was a contemporary of two other famous religious philosophers, Pythagoras and Confucius.La date approximative de sa mort est de 480 avant JC Il est à noter que le Bouddha était un contemporain de deux autres célèbres philosophes religieux, Pythagore et de Confucius.
In the sacred books of later times Buddha is depicted as a character without flaw, adorned with every grace of mind and heart.Dans les livres sacrés de temps plus tard, Bouddha est dépeint comme un personnage sans faille, parée de toutes les grâces de l'esprit et le cœur.There may be some hesitation in taking the highly coloured portrait of Buddhist tradition as the exact representation of the original, but Buddha may be credited with the qualities of a great and good man.Il peut y avoir quelques hésitations à prendre le portrait haut en couleurs de la tradition bouddhiste comme la représentation exacte de l'original, mais le Bouddha peut être créditée avec les qualités d'un homme grand et bon.The records depict him moving about from place to place, regardless of personal comfort, calm and fearless, mild and compassionate, considerate towards poor and rich alike, absorbed with the one idea of freeing all men from the bonds of misery, and irresistible in his manner of setting forth the way of deliverance. Les registres montrent qu'il se déplacer d'un endroit à, indépendamment de confort personnel, le calme et intrépide, douce et compatissante, prévenants envers les pauvres et les riches, absorbé par la seule idée de libérer tous les hommes des liens de la misère, et irrésistible dans son manière de énonçant la façon de délivrance.In his mildness, his readiness to overlook insults, his zeal, chastity, and simplicity of life, he reminds one not a little of St. Francis of Assisi.Dans sa douceur, sa volonté d'ignorer les insultes, son zèle, de chasteté et la simplicité de la vie, il rappelle pas un peu de saint François d'Assise.In all pagan antiquity no character has been depicted as so noble and attractive.Dans toute l'antiquité païenne aucun caractère a été dépeint comme si noble et attrayant.
II. II.BUDDHIST TEXTSTextes bouddhistes
The chief sources for early Buddhism are the sacred books comprised in the first two divisions of the Ti-pitaka (triple-basket), the threefold Bible of the Southern School of Buddhists.Les principales sources pour le début du bouddhisme sont les livres sacrés compris dans les deux premières divisions de la Ti-Pitaka (triple-panier), le triple de la Bible, l'Ecole du Sud de bouddhistes. In India, today, the Buddhists are found only in the North, in Nepal, and in the extreme South, in the island of Ceylon.En Inde, aujourd'hui, les bouddhistes ne se trouvent que dans le Nord, au Népal, et dans l'extrême Sud, dans l'île de Ceylan.They represent two different schools of thought, the Northern worshipping Buddha as supreme personal deity though at the same time adopting most of the degrading superstitions of Hinduism, the Southern adhering in great measure to the original teachings of Buddha.Ils représentent deux écoles de pensée différentes, le Nord vénérer Bouddha comme suprême divinité personnelle mais dans le même temps l'adoption de la plupart des superstitions dégradantes de l'hindouisme, le collage du Sud dans une grande mesure à l'enseignement originel du Bouddha.Each school has a canon of sacred books.Chaque école dispose d'un canon des livres sacrés.The Northern canon is in Sanskrit, the Southern in Pali, a softer tongue, into which Sanskrit was transformed by the people of the South.Le canon du Nord est en sanskrit, le Sud en pali, une douce langue, dans laquelle le sanskrit a été transformée par les gens du Sud.The Southern canon, Ti-pitaka, which reflects more faithfully the teachings of Buddha and his early disciples, embracesLe canon du Sud, Ti-Pitaka, qui reflète plus fidèlement les enseignements de Bouddha et ses premiers disciples, embrasse
the Vinaya-pitaka, a collection of books on the disciplinary rules of the order,le Vinaya-Pitaka, une collection de livres sur les règles disciplinaires de l'ordre,
the Sutta-pitaka, didactic tracts consisting in part of alleged discourses of Buddha; and le Sutta-Pitaka, tracts didactiques constitués en partie de discours présumé de Bouddha, et
the Abhidhamma-pitaka, comprising more detailed treatises on doctrinal subjects.l'Abhidhamma-Pitaka, comprenant traités plus détaillés sur des sujets doctrinaux.
Most of the Vinavas and some of the Suttas have been made accessible to English readers in the "Sacred Books of the East".La plupart des Vinavas et certains des Suttas ont été rendus accessibles aux lecteurs anglais dans les "livres sacrés de l'Orient".The Ti-pitaka seems to date back to the second and third centuries BC, but a few additions were made even after it was committed to writing in the early part of the first century of the Christian Era.Le Ti-Pitaka semble remonter à la BC deuxième et troisième siècles, mais quelques ajouts ont été faits même après qu'il a été commis à l'écriture dans la première partie du premier siècle de l'ère chrétienne.While there may be doctrinal and disciplinary parts from the time of Buddha none of the twenty-nine books comprised in the Ti-pitaka can be proved to be older than 300 BC These books stripped of their tiresome repetitions, would be about equal in size to the Bible, though on the whole they are vastly inferior to the Sacred Scripture in spirituality, depth of thought, variety of subject, and richness of expression.S'il peut y avoir doctrinale et disciplinaire de pièces du temps de Bouddha aucun des livres de vingt à neuf comprise dans le Ti-Pitaka peut être prouvé pour être plus vieux que 300 ans avant J.-C. Ces livres dépouillés de leurs répétitions fastidieuses, serait à peu près égale en taille à la Bible, mais dans l'ensemble ils sont très inférieures à la Sainte Écriture dans la spiritualité, la profondeur de pensée, de variété de sujet, et la richesse d'expression.
There are also a few extra-canonical books, likewise in Pali on which the Southern Buddhists set great value, the Dipavansa and Mahavansa, which give an uncritical history of Buddhism down to about AD 300, the "Commentaries of Buddhagosa", and the Milinda Panha, ably translated by Rhys Davids under the title "The Questions of King Milinda".Il ya aussi quelques extra-canonique des livres, même en pali sur lequel les bouddhistes du Sud accordent une grande importance, le Dipavansa et Mahavansa, qui donnent une histoire critique du bouddhisme à environ 300 AD, les «Commentaires de Buddhagosa", et le Milinda Panha, habilement traduit par Rhys Davids, sous le titre "Les Questions du roi Milinda».These works belong to the fourth and following centuries of our era.Ces œuvres appartiennent à des siècles quatrième et suivants de notre ère.In the Tri-pitaka of the Northern School are included the well-known Saddharma-pundarika (Lotus of the True Law), and the legendary biographies of Buddha, the Buddha Charita, and the Lalita Vistara (Book of Exploits), which are generally assigned to the last quarter of the first century AD Besides the Tri-pitaka, the Northern Buddhists reckon as canonical several writings of more recent times adapted from the abominable Hindu Tantras.Dans le Tri-Pitaka de l'École du Nord sont inclus le célèbre Saddharma-pundarika (Lotus de la Loi vrai), et les biographies légendaires de Bouddha, le Bouddha Charita, et le Vistara Lalita (Livre des Exploits), qui sont généralement affecté à du dernier trimestre de premier siècle après JC Outre le Tri-Pitaka, les bouddhistes du Nord estiment que plusieurs écrits canoniques de l'époque plus récente adaptation de la tantras hindous abominable.
III. III.PRIMITIVE BUDDHISMBouddhisme primitif
Buddhism was by no means entirely original.Le bouddhisme ne fut pas tout à fait originale.It had much in common with the pantheistic Vedanta teaching, from which it sprang belief in karma, whereby the character of the present life is the net product of the good and evil acts of a previous existence; belief in a constant series of rebirths for all who set their heart on preserving their individual existence; the pessimistic view that life at its best is misery and not worth living.Il avait beaucoup de points communs avec l'enseignement panthéiste Vedanta, dont elle est issue la croyance au karma, selon lequel le caractère de la vie actuelle est le produit net des actes bien et le mal d'une existence antérieure; croyance en une série de renaissances constante pour tous les qui ont mis leur cœur sur la préservation de leur existence individuelle, la vision pessimiste que la vie à son meilleur est la misère et ne vaut pas la vie.And so the great end for which Buddha toiled was the very one which gave colour to the pantheistic scheme of salvation propounded by the Brahmin ascetics, namely, the liberation of men from misery by setting them free from attachment to conscious existence.Et ainsi la grande fin pour laquelle le Bouddha a été peiné celui même qui a donné la couleur au régime panthéiste du salut proposée par les ascètes brahmanes, à savoir la libération des hommes de la misère en les libérant de l'attachement à l'existence consciente.It was in their conception of the final state of the saved, and of the method by which it was to be attained that they differed.Il était dans leur conception de l'état final des sauvés, et de la méthode par laquelle il devait être atteint où ils différaient.The pantheistic Brahmin said:Le brahmane panthéiste dit:
Recognize your identity with the great impersonal god, Brahma, you thereby cease to be a creature of desires; you are no longer held fast in the chain of rebirths; at death you lose your individuality, your conscious existence, to become absorbed in the all-god Brahma.Reconnaissez votre identité avec le grand dieu impersonnel, Brahmâ, vous cesser d'être une créature des désirs; vous n'êtes plus tenu bon dans la chaîne des renaissances; à la mort vous perdez votre individualité, votre existence consciente, à s'absorber dans l'ensemble -dieu Brahma.
In Buddha's system, the all-god Brahma was entirely ignored.Dans le système de Bouddha, Brahma tout-dieu était totalement ignorée.Buddha put abstruse speculation in the background, and, while not ignoring the value of right knowledge, insisted on the saving part of the will as the one thing needful.Bouddha mis spéculations absconses dans le fond, et, tout en n'ignorant pas la valeur des connaissances, a insisté sur la part de la volonté d'économie que la seule chose nécessaire.To obtain deliverance from birth, all forms of desire must be absolutely quenched, not only very wicked craving, but also the desire of such pleasures and comforts as are deemed innocent and lawful, the desire even to preserve one's conscious existence.Pour obtenir la délivrance de la naissance, toutes les formes du désir doit être absolument trempé, non seulement soif très méchant, mais aussi le désir des plaisirs et des conforts tels que sont réputés innocents et légitimes, le désir même de préserver son existence consciente.It was through this extinction of every desire that cessation of misery was to be obtained.C'est grâce à cette extinction de tout désir que la cessation de la misère devait être obtenu.This state of absence of desire and pain was known as Nirvana (Nibbana).Cet état de l'absence de désir et de la douleur a été connu comme Nirvana (Nibbana). This word was not coined by Buddha, but in his teaching, it assumed a new shade of meaning.Ce mot n'a pas été inventé par le Bouddha, mais dans son enseignement, elle a pris une nouvelle nuance de signification.Nirvana means primarily a "blowing out", and hence the extinction of the fire of desire, ill-will, delusion, of all, in short, that binds the individual to rebirth and misery.Nirvana signifie avant tout une "souffler", et donc l'extinction de l'incendie du désir, de la mauvaise volonté, l'illusion, de tous, en bref, qui lie l'individu à la renaissance et la misère.It was in the living Buddhist saint a state of calm repose, of indifference to life and death, to pleasure and pain, a state of imperturbable tranquility, where the sense of freedom from the bonds of rebirth caused the discomforts as well as the joys of life to sink into insignance.Il était dans le saint vivant du bouddhisme un état de repos calme, de l'indifférence à la vie et la mort, pour le plaisir et la douleur, un état de tranquillité imperturbable, où le sens de la liberté des liens de la renaissance causé les désagréments ainsi que les joies de la la vie de sombrer dans insignance.
But it was not till after death that Nirvana was realized in its completeness.Mais ce ne fut que, après la mort que Nirvana a été réalisé dans son intégralité. Some scholars have so thought. Certains chercheurs ont donc pensé.And, indeed, if the psychological speculations found in the sacred books are part of Buddha's personal teaching, it is hard to see how he could have held anything else as the final end of man.Et, en effet, si les spéculations psychologiques trouve dans les livres sacrés font partie de l'enseignement de Bouddha personnelle, il est difficile de voir comment il aurait pu tenir autre chose que la fin dernière de l'homme.But logical consistency is not to be looked for in an Indian mystic.Mais la cohérence logique est de ne pas être recherchée dans une mystique indien. If we may trust the sacred books, he expressly refused on several occasions to pronounce either on the existence or the non-existence of those who had entered into Nirvana, on the ground that it was irrelevant, not conducive to peace and enlightenment.Si l'on peut faire confiance aux livres sacrés, il a expressément refusé à plusieurs reprises à se prononcer soit sur l'existence ou la non-existence de ceux qui étaient entrés dans le Nirvana, au motif que cela n'était pas pertinent, pas propice à la paix et l'illumination.His intimate disciples held the same view.Ses disciples intimes tenu le même avis.A monk who interpreted Nirvana to mean annihilation was taken to task by an older monk, and convinced that he had no right to hold such an opinion, since the subject was wrapped in impenetrable mystery.Un moine qui a interprété pour signifier l'anéantissement de Nirvana a été pris à partie par un vieux moine, et convaincu qu'il n'avait pas le droit de détenir un tel avis, puisque le sujet était enveloppé d'un mystère impénétrable.The learned nun Khema gave a similar answer to the King of Kosala, who asked if the deceased Buddha was still in existence.Le savant Khema nonne a donné une réponse similaire à le roi de Kosala, qui a demandé si le défunt Bouddha était encore en existence.Whether the Perfect One exists after death, whether he does not exist after death, whether he exists and at the same time does not exist after death, whether he neither exists nor does not exist after death, has not been revealed by Buddha. Que le Parfait existe après la mort, s'il n'existe pas après la mort, s'il existe, et dans le même temps n'existe pas après la mort, s'il n'existe ni ni n'existe pas après la mort, n'a pas été révélé par le Bouddha.Since, then, the nature of Nirvana was too mysterious to be grasped by the Hindu mind, too subtle to be expressed in terms either of existence or of non-existence, it would be idle to attempt a positive solution of the question.Depuis, donc, la nature de Nirvana était trop mystérieux pour être saisi par l'esprit hindou, trop subtile pour être exprimée en termes soit de l'existence ou la non-existence, il serait vain de tenter une solution positive de la question.It suffices to know that it meant a state of unconscious repose, an eternal sleep which knew no awakening.Il suffit de savoir que cela signifiait un état de repos inconscient, un sommeil éternel, qui ne connaissait pas de réveil.In this respect it was practically one with the ideal of the pantheistic Brahmin.À cet égard, il était pratiquement un avec l'idéal du brahmane panthéiste.
In the Buddhist conception of Nirvana no account was taken of the all-god Brahma.Dans la conception bouddhiste de Nirvana ne tenait aucun compte de l'ensemble des Brahma-dieu.And as prayers and offerings to the traditional gods were held to be of no avail for the attainment of this negative state of bliss, Buddha, with greater consistency than was shown in pantheistic Brahminism, rejected both the Vedas and the Vedic rites.Et comme les prières et des offrandes aux dieux traditionnels ont eu lieu d'être d'aucune utilité pour la réalisation de cet état négatif de béatitude, Bouddha, avec plus de cohérence que dans le brahmanisme a été montré panthéiste, a rejeté les deux les Védas et les rites védiques.It was this attitude which stamped Buddhism as a heresy.C'est cette attitude qui estampillé le bouddhisme comme une hérésie.For this reason, too, Buddha has been set down by some as an atheist.Pour cette raison, aussi, le Bouddha a été fixée par certains comme un athée.Buddha, however, was not an atheist in the sense that he denied the existence of the gods.Bouddha, cependant, n'était pas un athée dans le sens où il a nié l'existence des dieux. To him the gods were living realities.Pour lui, les dieux étaient des réalités vivantes. In his alleged sayings, as in the Buddhist scriptures generally, the gods are often mentioned, and always with respect.Dans ses paroles présumé, comme dans les écritures bouddhiques en général, les dieux sont souvent évoqués, et toujours avec respect. But like the pantheistic Brahmin, Buddha did not acknowledge his dependence on them.Mais comme le brahmane panthéiste, Bouddha n'a pas reconnu sa dépendance sur eux.They were like men, subject to decay and rebirth.Ils étaient comme des hommes, soumis à la pourriture et la renaissance.The god of today might be reborn in the future in some inferior condition, while a man of great virtue might succeed in raising himself in his next birth to the rank of a god in heaven.Le dieu d'aujourd'hui pourrait renaître à l'avenir dans une condition inférieure, tandis qu'un homme de grande vertu peut réussir à se soulever dans sa prochaine naissance au rang d'un dieu dans le ciel. The very gods, then, no less than men, had need of that perfect wisdom that leads to Nirvana, and hence it was idle to pray or sacrifice to them in the hope of obtaining the boon which they themselves did not possess.Les dieux très, alors, pas moins que les hommes, avait besoin de cette sagesse parfaite qui conduit au Nirvana, et par conséquent il était inutile de prier ou de sacrifice à eux dans l'espoir d'obtenir l'avantage dont ils ne possèdent pas eux-mêmes.They were inferior to Buddha, since he had already attained to Nirvana.Ils ont été inférieures au Bouddha, car il avait déjà atteint le Nirvana.In like manner, they who followed Buddha's footsteps had no need of worshipping the gods by prayers and offerings.De la même manière, ceux qui a suivi les traces de Bouddha n'avait pas besoin d'adorer les dieux par des prières et des offrandes. Worship of the gods was tolerated, however, in the Buddhist layman who still clung to the delusion of individual existence, and preferred the household to the homeless state.Culte des dieux était toléré, cependant, dans le profane bouddhiste qui s'accrochaient encore à l'illusion de l'existence individuelle, et a préféré le ménage à l'état de sans-abri.Moreover, Buddha's system conveniently provided for those who accepted in theory the teaching that Nirvana alone was the true end of man but who still lacked the courage to quench all desires.Par ailleurs, le système de Bouddha commodément fourni pour ceux qui ont accepté en théorie de l'enseignement que Nirvana était seul à la fin véritable de l'homme mais qui ont toujours manqué de courage pour éteindre tous les désirs.The various heavens of Brahminic theology, with their positive, even sensual, delights were retained as the reward of virtuous souls not yet ripe for Nirvana.Les cieux de la théologie brahmanique, avec leurs effets positifs, même sensuelle, délices ont été retenus comme la récompense des âmes vertueuses pas encore mûr pour le Nirvana.To aspire after such rewards was permitted to the lukewarm monk; it was commended to the layman.D'aspirer à de telles récompenses a été autorisé à le moine tiède, il a été félicité pour le profane.Hence the frequent reference, even in the earliest Buddhist writings to heaven and its positive delights as an encouragement to right conduct.D'où la référence fréquente, même dans les premiers écrits bouddhistes au ciel et ses délices positifs comme un encouragement à la bonne conduite.Sufficient prominence is not generally given to this more popular side of Buddha's teaching, without which his followers would have been limited to an insignificant and short-lived band of heroic souls.Suffisamment d'importance n'est généralement pas donné à ce côté plus populaire de l'enseignement de Bouddha, sans laquelle ses partisans ont été limitées à une bande insignifiants et de courte durée des âmes héroïques.It was this element, so prominent in the inscriptions of Asoka, that tempered the severity of Buddha's doctrine of Nirvana and made his system acceptable to the masses.Il a été cet élément, si importante dans les inscriptions d'Asoka, qui tempérait la sévérité de la doctrine de Bouddha de Nirvana et a fait son système acceptable pour les masses.In order to secure that extinction of desire which alone could lead to Nirvana, Buddha prescribed for his followers a life of detachment from the comforts, pleasures, and occupations of the common run of men.En vue d'assurer que l'extinction du désir qui seul peut conduire à Nirvana, le Bouddha prescrit pour ses disciples une vie de détachement du confort, les plaisirs, et professions du commun des hommes.To secure this end, he adopted for himself and his disciples the quiet, secluded, contemplative life of the Brahmin ascetics.Pour arriver à cette fin, il adopte pour lui-même et ses disciples le calme, isolée, la vie contemplative des ascètes brahmanes.It was foreign to his plan that his followers should engage in any form of industrial pursuits, lest they might thereby be entangled in worldly cares and desires.Elle était étrangère à son plan pour que ses disciples devraient s'engager dans toute forme de poursuites industriels, de peur qu'ils pourraient ainsi être empêtré dans soucis de ce monde et ses désirs.Their means of subsistence was alms; hence the name commonly applied to Buddhist monks was bhikkus, beggars. Leurs moyens de subsistance a été l'aumône, d'où le nom couramment appliquées aux moines bouddhistes était bhikkus, mendiants.Detachment from family life was absolutely necessary.Détachement de la vie familiale était absolument nécessaire.Married life was to be avoided as a pit of hot coals, for it was incompatible with the quenching of desire and the extinction of individual existence.La vie conjugale était d'éviter que d'une fosse de braises, car elle était incompatible avec la trempe de désir et de l'extinction de l'existence individuelle.In like manner, worldly possessions and worldly power had to be renounced-everything that might minister to pride, greed, or self-indulgence.De la même manière, possessions et pouvoir temporel avait renoncé à tout ce qui pourrait-ministre à l'orgueil, l'avarice, ou l'auto-indulgence.Yet in exacting of his followers a life of severe simplicity, Buddha did not go to the extremes of fanaticism that characterized so many of the Brahmin ascetics.Pourtant, en exigeant de ses adeptes une vie de simplicité sévère, Bouddha n'a pas aller à des extrêmes de fanatisme qui caractérise tant de ascètes brahmanes.He chose the middle path of moderate asceticism which he compared to a lute, which gives forth the proper tones only when the strings are neither too tight nor too slack.Il a choisi la voie du milieu de l'ascétisme modéré qu'il compare à un luth, qui donne de suite les tons appropriés seulement quand les cordes ne sont ni trop serrés ni trop mou.Each member was allowed but one set of garments, of yellowish colour and of cheap quality.Chaque membre a été autorisé, mais un ensemble de vêtements, de couleur jaunâtre et de qualité bon marché.These, together with his sleeping mat, razor, needle, water-strainer, and alms bowl, constituted the sum of his earthly possessions.Ceux-ci, avec sa natte, un rasoir, aiguille, l'eau-passoire, et bol à aumône, constitué de la somme de ses possessions terrestres. His single meal, which had to be taken before noon, consisted chiefly of bread, rice, and curry, which he gathered daily in his alms-bowl by begging.Son seul repas, qui devait être prise avant midi, se composait principalement de pain, le riz et le curry, qui il a rassemblé tous les jours dans son bol à aumônes de la mendicité.Water or rice-milk was his customary drink, wine and other intoxicants being rigorously forbidden, even as medicine.Eau ou riz au lait était sa boisson habituelle, du vin et d'autres substances intoxicantes est rigoureusement interdit, même comme médicament.Meat, fish, and delicacies were rarely eaten except in sickness or when the monk dined by invitation with some patron.Viande, poisson, et des délices étaient rarement mangés, sauf en cas de maladie ou lorsque le moine dîné sur invitation avec certains patrons.The use of perfumes, flowers, ointments, and participation in worldly amusements fell also into the class of things prohibited.L'usage des parfums, des fleurs, des onguents, et la participation à amusements mondains tombé aussi dans la classe des choses interdites.In theory, the moral code of Buddhism was little more than a copy of that of Brahminism. En théorie, le code moral du bouddhisme a été un peu plus d'une copie de celle de brahmanisme.Like the latter, it extended to thoughts and desires, no less than to words and deeds. Comme ce dernier, elle a étendu à des pensées et des désirs, pas moins que de paroles et en actes.Unchastity in all its forms, drunkenness, lying, stealing, envy, pride, harshness are fittingly condemned.Impudicité sous toutes ses formes, l'ivrognerie, le mensonge, le vol, l'envie, l'orgueil, la dureté sont dignement condamné.But what, perhaps, brings Buddhism most strikingly in contact with Christianity is its spirit of gentleness and forgiveness of injuries.Mais qu'est-ce, peut-être, le bouddhisme apporte la plus frappante en contact avec le christianisme est son esprit de douceur et de pardon des injures.To cultivate benevolence towards men of all classes, to avoid anger and physical violence, to be patient under insult, to return good for evil &151; all this was inculated in Buddhism and helped to make it one of the gentlest of religions.Pour cultiver la bienveillance envers les hommes de toutes classes, pour éviter la colère et la violence physique, d'être patient sous l'insulte, de rendre le bien pour le mal &151; tout cela était inculated dans le bouddhisme et contribué à en faire l'un des plus doux des religions.To such an extent was this carried that the Buddhist monk, like the Brahmin ascetic, had to avoid with the greatest care the destruction of any form of animal life.A tel point a été effectué ce que le moine bouddhiste, comme l'ascète brahmane, avait à éviter avec le plus grand soin à la destruction de toute forme de vie animale.
In course of time, Buddha extended his monastic system to include women.Au cours du temps, le Bouddha étendu son système monastique à inclure les femmes. Communities of nuns while living near the monks, were entirely secluded from them.Communautés de religieuses tout en vivant à proximité des moines, ont été entièrement retirée d'eux. They had to conform to the same rule of life, to subsist on alms, and spend their days in retirement and contemplation.Ils devaient se conformer à la même règle de vie, pour subsister l'aumône, et passent leurs journées à la retraite et de contemplation.They were never as numerous as the monks, and later became a very insignificant factor in Buddhism.Ils n'ont jamais été aussi nombreux que les moines, et devint plus tard un facteur très significatif dans le bouddhisme.In thus opening up to his fellow men and women what he felt to be the true path of salvation, Buddha made no discrimination in social condition.En ouvrant ainsi à ses semblables, hommes et femmes ce qu'il estimait être la véritable voie du salut, Bouddha n'a fait aucune discrimination dans la condition sociale.Herein lay one of the most striking contrasts between the old religion and the new.Là se trouve l'un des contrastes les plus frappants entre la religion ancienne et la nouvelle. Brahminism was inextricably intertwined with caste-distinctions.Brahmanisme était inextricablement liée à la caste des distinctions.It was a privilege of birth, from which the Sudras and members of still lower classes were absolutely excluded. Ce fut un privilège de naissance, à partir de laquelle les sudras et les membres des classes encore plus bas étaient absolument exclus.Buddha, on the contrary, welcomed men of low as well as high birth and station.Bouddha, au contraire, a accueilli des hommes de naissance ainsi que de haute et de la station. Virtue, not blood, was declared to be the test of superiority.Virtue, pas de sang, a été déclaré à l'épreuve de supériorité.In the brotherhood which he built around him, all caste-distinctions were put aside.Dans la fraternité qu'il a construit autour de lui, toutes les distinctions de castes ont été mis de côté.The despised Sudra stood on a footing of equality with the high-born Brahmin.Le Soudra méprisé debout sur un pied d'égalité avec les brahmanes de haute naissance.In this religious democracy of Buddhism lay, doubtless, one of its strongest influences for conversion among the masses.Dans cette démocratie religieuse du bouddhisme laïc, sans doute, l'un de ses plus fortes influences de la conversion parmi les masses. But in thus putting his followers on a plane of equal consideration, Buddha had no intention of acting the part of a social reformer.Mais en mettant ainsi à ses disciples sur un plan d'égale considération, Bouddha n'avait pas l'intention de jouer le rôle d'un réformateur social.Not a few scholars have attributed to him the purpose of breaking down caste-distinctions in society and of introducing more democratic conditions.Pas un peu de chercheurs ont attribué à lui dans le but de briser les distinctions de castes dans la société et de l'introduction de conditions plus démocratiques.Buddha had no more intention of abolishing caste than he had of abolishing marriage.Bouddha avait l'intention d'abolir plus de caste que ce qu'il avait d'abolir le mariage.It was only within the limits of his own order that he insisted on social equality just as he did on celibacy.Ce n'est que dans les limites de son propre ordre qu'il a insisté sur l'égalité sociale comme il le faisait sur le célibat. Wherever Buddhism has prevailed, the caste-system has remained untouched.Partout où le bouddhisme a prévalu, le système des castes est restée intacte.
Strictly speaking, Buddha's order was composed only of those who renounced the world to live a life of contemplation as monks and nuns.Strictement parlant, l'ordre du Bouddha était composé uniquement de ceux qui ont renoncé au monde pour vivre une vie de contemplation que moines et nonnes.The very character of their life, however, made them dependent on the charity of men and women who preferred to live in the world and to enjoy the comforts of the household state.Le caractère même de leur vie, cependant, rendus dépendants de la charité des hommes et des femmes qui ont préféré vivre dans le monde et de profiter du confort de l'état des ménages.Those who thus sympathized with the order and contributed to its support, formed the lay element in Buddhism. Ceux qui ont ainsi sympathisé avec l'ordre et ont contribué à son soutien, formé l'élément réside dans le bouddhisme.Through this friendly association with the order, they could look to a happy reward after death, not Nirvana but the temporary de!ights of heaven, with the additional prospect of being able at some future birth to attain to Nirvana, if they so desired.Grâce à cette association amicale avec l'ordre, ils pourraient se tourner vers une récompense heureux après la mort, pas le Nirvana mais l'temporaires de! Roits des cieux, avec la perspective supplémentaire de pouvoir à certains future naissance d'atteindre le nirvana, si elles le désiraient.The majority, however, did not share the enthusiasm of the Buddhist Arhat or saint for Nirvana, being quite content to hope for a life of positive, though impermanent, bliss in heaven.La majorité, cependant, ne partage pas l'enthousiasme de l'Arhat bouddhiste ou saint pour Nirvana, étant bien content de l'espoir pour une vie de positif, mais éphémère, le bonheur dans le ciel.
IV. IV.LATER DEVELOPMENTS AND SPREAD OF BUDDHISML'évolution ultérieure et la propagation de BOUDDHISME
The lack of all religious rites in Buddhism was not keenly felt during the lifetime of its founder.Le manque de tous les rites religieux dans le bouddhisme n'a pas été vivement ressenti pendant la durée de vie de son fondateur.Personal devotion to him took the place of religious fervour.Dévotion personnelle à lui pris la place de la ferveur religieuse.But he was not long dead when this very devotion to him began to assume the form of religious worship.Mais il n'était pas mort depuis longtemps quand cette dévotion très à lui commencé à assumer la forme de culte religieux.His reputed relics, consisting of his bones, teeth, alms-bowl, cremation-vessel, and ashes from his funeral pyre, were enclosed in dome-shaped mounds called Dagobas, or Topes, or Stupas, and were honoured with offerings of lights, flowers, and incense.Ses reliques de renom, composé de ses os, dents, bol à aumônes, la crémation des vaisseaux, et les cendres de son bûcher, ont été enfermés dans des monticules en forme de dôme appelé dagobas ou Topes ou stupas, et ont été honorés avec des offrandes de lumières, fleurs et d'encens.Pictures and statues of Buddha were multiplied on every side, and similarly honoured, being carried about on festal days in solemn procession.Images et les statues de Bouddha ont été multipliées de toutes parts, et de même honoré, en cours au sujet des jours de fête en procession solennelle.The places, too, associated with his birth, enlightenment, first preaching, and death were accounted especially sacred, and became the objects of pilgrimage and the occasion of recurring festivals.Les lieux, aussi, associée à sa naissance, l'illumination, la première prédication, et la mort ont été comptabilisés en particulier sacré, et est devenu l'objet de pèlerinage et l'occasion de festivals récurrents. But as Buddha had entered into Nirvana and could not be sensible of these religious honours, the need was felt of a living personality to whom the people could pray.Mais en tant que Bouddha était entré dans le Nirvana et ne pouvait être sensible à ces honneurs religieux, le besoin s'est fait sentir d'une personnalité vivante à qui les gens pouvaient prier.The later speculations of Buddhist monks brought such a personality to light in Metteyya (Maitreya), the loving one, now happily reigning in heaven as a bodhisattva, a divine being destined in the remote future to become a Buddha, again to set in motion the wheel of the law.Les spéculations ultérieures de moines bouddhistes apporté une telle personnalité à la lumière dans Metteyya (Maitreya), celui qui aime, maintenant heureusement régnant dans le ciel comme un bodhisattva, un être divin destiné à l'avenir à distance pour devenir un Bouddha, à nouveau pour mettre en mouvement la roue de la loi.To this Metteyya the Buddhists turned as the living object of worship of which they had so long felt the need, and they paid him religious homage as the future saviour of the world.À cette Metteyya les bouddhistes tourné comme l'objet vivant de culte dont ils avaient si longtemps ressenti le besoin, et ils lui rendirent hommage religieux comme le futur sauveur du monde.
The emergence of the Northern SchoolL'émergence de l'école du Nord
Such was the character of the religious worship observed by those who departed the least from Buddha's teachings.Tel était le caractère du culte religieux observés par ceux qui ont quitté le moins des enseignements de Bouddha.It is what is found today in the so-called Southern Buddhism, held by the inhabitants of Ceylon, Burma, and Siam.C'est ce que l'on trouve aujourd'hui dans le bouddhisme dits du Sud, tenu par les habitants de Ceylan, la Birmanie et le Siam.Towards the end of first century AD, however, a far more radical change took place in the religious views of the great mass of Buddhists in Northern India.Vers la fin du premier siècle après JC, cependant, un changement bien plus radical a eu lieu dans les opinions religieuses de la grande masse des bouddhistes dans le nord de l'Inde. Owing, doubtless, to the ever growing popularity of the cults of Vishnu and Siva, Buddhism was so modified as to allow the worship of an eternal, supreme deity, Adi-Buddha, of whom the historic Buddha was declared to have been an incarnation, an avatar.En raison, sans doute, à la popularité sans cesse croissante des cultes de Vishnou et Shiva, le bouddhisme a été modifié de façon à permettre le culte de l'éternel, divinité suprême, Adi-Bouddha, dont le Bouddha historique a été déclaré comme ayant été une incarnation, un avatar.Around this supreme Buddha dwelling in highest heaven, were grouped a countless number of bodhisattvas, destined in future ages to become human Buddhas for the sake of erring man.Autour de ce logement Bouddha suprême au plus haut des cieux, ont été regroupés un nombre incalculable de bodhisattvas, destinées dans les siècles futurs pour devenir humain Bouddhas pour le bien de l'homme égaré.To raise oneself to the rank of bodhisattva by meritorious works was the ideal now held out to pious souls.Pour se hisser au rang de bodhisattva par les œuvres méritoires était l'idéal aujourd'hui tendit aux âmes pieuses.In place of Nirvana, Sukhavati became the object of pious longing, the heaven of sensuous pleasures, where Amitabha, an emanation of the eternal Buddha, reigned.Au lieu de Nirvana, Sukhavati est devenu l'objet du désir pieux, les cieux des plaisirs sensuels, où Amitabha, une émanation du Bouddha éternel, régna.For the attainment of Sukhavati, the necessity of virtuous conduct was not altogether forgotten, but an extravagant importance was attached to the worship of relics and statues, pilgrimages, and, above all, to the reciting of sacred names and magic formulas.Pour la réalisation de Sukhavati, la nécessité d'une conduite vertueuse ne fut pas tout à fait oublié, mais une importance extravagante était attaché au culte des reliques et des statues, des pèlerinages, et, surtout, à la récitation des noms sacrés et des formules magiques.Many other gross forms of Hindu superstition were also adopted.Beaucoup d'autres formes grossières de la superstition hindous ont également été adoptés.This innovation, completely subversive of the teaching of Buddha, supplanted the older system in the North. Cette innovation, complètement subversif de l'enseignement du Bouddha, supplanté l'ancien système dans le Nord.It was known as the Mahayana, or Great Vehicle, in distinction to the other and earlier form of Buddhism contemptuously styled the Hinayana or Little Vehicle, which held its own in the South. Il était connu comme le mahayana, ou Grand Véhicule, à la différence de l'autre forme et plus tôt du bouddhisme mépris style du Hinayana ou Petit Véhicule, qui a tenu sa place dans le Sud.It is only by the few millions of Southern Buddhists that the teachings of Buddha have been substantially preserved.C'est seulement par les quelques millions de bouddhistes du Sud que les enseignements du Bouddha ont été sensiblement préservé.
Buddha's order seems to have grown rapidly, and through the good will of rulers, whose inferior origin debarred them from Brahmin privileges, to have become in the next two centuries a formidable rival of the older religion.Afin de Bouddha semble avoir connu une croissance rapide, et grâce à la bonne volonté des dirigeants, dont l'origine leur infériorité empêché de privilèges brahmanes, être devenue dans les deux prochains siècles un redoutable rival de l'ancienne religion.The interesting rock-edicts of Asoka-a royal convert to Buddhism who in the second quarter of the third century BC held dominion over the greater part of India &151; give evidence that Buddhism was in a most flourishing condition, while a tolerant and kindly spirit was displayed towards other forms of religion. L'intéressant rock édits d'Asoka, un royale convertir au bouddhisme qui, dans le second quart du IIIe siècle avant J.-C. ont dominé sur la plus grande partie de l'Inde &151; témoigner que le bouddhisme était dans un état le plus florissant, tout un esprit de tolérance et de bonté a été affichée envers les autres formes de la religion.Under his auspices missionaries were sent to evangelize Ceylon in the South, and in the North, Kashmer, Kandahar, and the so-called Yavana country, identified by most scholars with the Greek settlements in the Kabul valley and vicinity, and later known as Bactria. Sous les auspices de ses missionnaires ont été envoyés pour évangéliser Ceylan dans le Sud, et dans le Nord, Kashmer, Kandahar, et le pays que l'on appelle Yavana, identifié par la plupart des savants avec les colonies grecques dans la vallée de Kaboul et ses environs, et plus tard connue sous le nom Bactriane .In all these places Buddhism quickly took root and flourished, though in the Northern countries the religion became later on corrupted and transformed into the Mahayana form of worship.Dans tous ces lieux du bouddhisme a rapidement pris racine et fleuri, bien que dans les pays du Nord de la religion devint plus tard le corrompu et transformé dans la forme mahayana du culte.
Buddhism in ChinaBouddhisme en Chine
In the first century of the Christian Era, the knowledge of Buddha made its way to China.Au premier siècle de l'ère chrétienne, la connaissance de Bouddha a fait son chemin vers la Chine.At the invitation of the Emperor Ming-ti, Buddhist monks came in AD 67 with sacred books, pictures, and relics.À l'invitation de l'empereur Ming-ti, les moines bouddhistes venus de l'an 67 avec des livres sacrés, des images et des reliques. Conversions multiplied, and during the next few centuries the religious communications between the two countries were very close.Les conversions se multiplient, et au cours des prochains siècles les communications religieuses entre les deux pays étaient très proches.Not only did Buddhist missionaries from India labour in China, but many Chinese monks showed their zeal for the newly adopted religion by making pilgrimages to the holy places in India.Non seulement les missionnaires bouddhistes de l'Inde du travail en Chine, mais beaucoup de moines chinois ont montré leur zèle pour la religion nouvellement adoptée par les pèlerinages aux lieux saints de l'Inde.A few of them wrote interesting accounts, still extant, of what they saw and heard in their travels.Quelques-uns d'entre eux a écrit des comptes intéressante, encore existant, de ce qu'ils ont vu et entendu lors de leurs voyages. Of these pilgrims the most noted are Fahien, who travelled in India and Ceylon in the years AD 399-414, and Hiouen-Tsang who made extensive travels in India two centuries later (AD 629-645).Parmi ces pèlerins de la note la plus sont Fahien, qui a voyagé en Inde et à Ceylan dans les années 399-414 après JC, et Hiouen-Tsang qui a fait de nombreux voyages en Inde deux siècles plus tard (629-645 AD).The supplanting of the earlier form of Buddhism in the northern countries of India in the second century led to a corresponding change in the Buddhism of China.Le supplanter la forme antérieure du bouddhisme dans le pays du nord de l'Inde dans le deuxième siècle a conduit à un changement correspondant dans le bouddhisme de Chine. The later missionaries, being mostly from the North of India, brought with them the new doctrine, and in a short time the Mahayana or Northern Buddhism prevailed.Les missionnaires plus tard, étant essentiellement du nord de l'Inde, ont apporté avec eux la nouvelle doctrine, et dans un court laps de temps le Mahayana ou Bouddhisme du Nord a prévalu.Two of the bodhisattvas of Mahayana theology became the favourite objects of worship with the Chinese &151; Amitabha, lord of the Sukhavati paradise, and Avalokitesvara, extravagantly praised in the "Lotus of the True Law" as ready to extricate from every sort of danger those who think of him or cherish his name.Deux des bodhisattvas du Mahayana de la théologie est devenue la préférée des objets de culte avec les Chinois &151; Amitabha, seigneur du paradis Sukhavati, et Avalokitesvara, extravagante loué dans le «Lotus de la bonne loi», comme prêt à sortir de toutes sortes de dangers les qui pensent de lui ou chérir son nom.The latter, known as Fousa Kwanyin, is worshipped, now as a male deity, again as the goddess of mercy, who comes to the relief of the faithful.Ce dernier, connu sous le nom Fousa Kwanyin, est adoré, maintenant comme une divinité masculine, encore une fois comme la déesse de la miséricorde, qui vient au secours des fidèles.Amitabha goes by the Chinese name Amita, or Mito.Amitabha va par le nom chinois Amita, ou Mito. Offerings of flowers and incense made before his statues and the frequent repetition, of his name are believed to ensure a future life of bliss in his distant Western paradise.Des offrandes de fleurs et d'encens faites avant ses statues et la répétition fréquente, de son nom sont censés assurer une vie de bonheur à venir dans son paradis occidental lointain.An excessive devotion to statues and relics, the employment of magic arts to keep off evil spirits, and the observance of many of the gross superstitions of Taoism, complete the picture of Buddhism in China, a sorry representation of what Buddha made known to men.Une dévotion excessive aux statues et reliques, l'emploi des arts magiques pour éloigner les mauvais esprits, et le respect de beaucoup de grossières superstitions du taoïsme, compléter le tableau du bouddhisme en Chine, une représentation désolé de ce que Bouddha a fait connaître aux hommes.Chinese Buddhism was introduced into Korea in the fourth century, and from there taken to Japan two centuries later.Le bouddhisme chinois a été introduit en Corée au quatrième siècle, et de là prendre au Japon deux siècles plus tard.The Buddhism of these countries is in the main like that of China, with the addition of a number of local superstitions.Le bouddhisme de ces pays est dans la principale comme celle de la Chine, avec l'ajout d'un certain nombre de superstitions locales.Annam was also evangelized by Chinese Buddhists at an early period.Annam a également été évangélisés par les bouddhistes chinois à une époque reculée.
Tibetan Buddhiism (Lamaism)Tibétains Buddhiism (lamaïsme)
Buddhism was first introduced into Tibet in the latter part of the seventh century, but it did not begin to thrive till the ninth century.Le bouddhisme a été introduit au Tibet dans la dernière partie du septième siècle, mais il n'a pas commencé à prospérer jusqu'à la neuvième siècle.In 1260, the Buddhist conqueror of Tibet, Kublai Khan, raised the head lama, a monk of the great Sakja monastery, to the position of spiritual and temporal ruler.En 1260, le conquérant bouddhiste du Tibet, Kublai Khan, a soulevé la tête du lama, un moine du grand monastère Sakja, au poste de chef spirituel et temporel.His modern successors have the title of Dalai Lama.Ses successeurs modernes ont le titre de Dalaï Lama. Lamaism is based on the Northern Buddhism of India, after it had become saturated with the disgusting elements of Siva worship.Le lamaïsme est basée sur le Bouddhisme du Nord de l'Inde, après qu'il était devenu saturé avec les éléments dégoûtant de culte de Siva.Its deities are innumerable, its idolatry unlimited.Ses divinités sont innombrables, ses illimitée idolâtrie.It is also much given to the use of magic formulas and to the endless repetition of sacred names.Il est aussi beaucoup donné à l'utilisation de formules magiques et à la répétition infinie de noms sacrés.Its favourite formula is, Om mani padme hum (O jewel in the lotus, Amen), which, written on streamers exposed to the wind, and multiplied on paper slips turned by hand or wind or water, in the so-called prayer-wheels, is thought to secure for the agent unspeakable merit.Sa formule favorite est, Om mani padme hum (O joyau dans le lotus, Amen), qui, écrit sur des banderoles exposées au vent, et multiplié sur les feuillets de papier tourné à la main ou le vent ou l'eau, dans la soi-disant la prière-roues , est pensé pour assurer à le mérite d'agent indicible. The Dalai Lama, residing in the great monastery at Lhasa, passes for the incarnation of Amitabha, the Buddha of the Sukhavati paradise.Le Dalaï Lama, résidant dans le grand monastère à Lhassa, qui passe pour l'incarnation d'Amitabha, le Bouddha du paradis Sukhavati.Nine months after his death, a newly born babe is selected by divination as the reincarnate Buddha.Neuf mois après sa mort, un bébé nouveau-né est sélectionné par la divination comme le Bouddha réincarné.
Catholic missionaries to Tibet in the early part of the last century were struck by the outward resemblances to Catholic liturgy and discipline that were presented by Lamaism-its infallible head, grades of clergy corresponding to bishop and priest, the cross, mitre, dalmatic, cope, censer, holy water, etc. At once voices were raised proclaiming the Lamaistic origin of Catholic rites and practices.Missionnaires catholiques au Tibet au début du siècle dernier ont été frappés par les ressemblances extérieures à la liturgie catholique et la discipline qui ont été présentés par le lamaïsme-son chef infaillible, les grades des membres du clergé qui correspond à l'évêque et le prêtre, la croix, la mitre, la dalmatique, de faire face , encensoir, eau bénite, etc À voix fois été soulevée proclamant l'origine des rites catholiques lamaïstes et pratiques.Unfortunately for this shallow theory, the Catholic Church was shown to have possessed these features in common with the Christian Oriental churches long before Lamaism was in existence.Malheureusement pour cette théorie superficielle, l'Eglise catholique a été montré pour avoir possédé ces caractéristiques en commun avec les églises chrétiennes d'Orient bien avant le lamaïsme était dans l'existence.The wide propagation of Nestorianism over Central and Eastern Asia as early as AD 635 offers a natural explanation for such resemblances as are accretions on Indian Buddhism.La propagation étendue de nestorianisme plus Asie centrale et orientale dès AD 635 offre une explication naturelle pour les ressemblances sont telles que accrétions sur le bouddhisme indien.The missionary zeal of Tibetan lamas led to the extension of their religion to Tatary in the twelfth and following centuries.Le zèle missionnaire de lamas tibétains ont conduit à l'extension de leur religion dans la Tartarie et le XIIe siècles suivants.While Northern Buddhism was thus exerting a widespread influence over Central and Eastern Asia, the earlier form of Buddhism was making peaceful conquests of the countries and islands in the South.Alors que le bouddhisme du Nord a ainsi exercer une influence plus répandue en Asie centrale et orientale, l'ancienne forme de bouddhisme a été faire des conquêtes pacifiques entre les pays et îles du Sud.In the fifth century missionaries from Ceylon evangelized Burma.Dans les missionnaires du cinquième siècle de Ceylan Birmanie évangélisés.Within the next two centuries, it spread to Siam, Cambodia, Java, and adjacent islands.Dans les deux siècles suivants, il s'est répandu au Siam, au Cambodge, Java et les îles adjacentes.
Statistics Statistiques
The number of Buddhists throughout the world is commonly estimated at about four hundred and fifty millions, that is, about one-third of the human race.Le nombre de bouddhistes dans le monde entier est communément estimé à environ 450 millions, soit environ un tiers de la race humaine.But on this estimate the error is made of classing an the Chinese and Japanese as Buddhists.Mais cette estimation de l'erreur est faite de classer une des Chinois et des Japonais comme les bouddhistes.Professor Legge, whose years of experience in China give special weight to his judgment, declares that the Buddhists in the whole world are not more than, one hundred millions, being far outnumbered not only by Christians, but also by the adherents of Confucianism and Hinduism.Professeur Legge, dont les années d'expérience en Chine donnent un poids particulier à son jugement, déclare que les bouddhistes dans le monde entier ne sont pas plus, une centaine de millions de personnes, étant beaucoup plus nombreuses que non seulement par les chrétiens, mais aussi par les adeptes du confucianisme et l'hindouisme .Professor Monier Williams holds the same views.Professeur Monier Williams détient les mêmes vues. Even if Buddhism, however, outranked Christianity in the number of adherents, it would be a mistake to attribute to the religion of Buddha, as some do, a more successful propagandism than to the religion of Christ.Même si le bouddhisme, cependant, a surclassé le christianisme dans le nombre d'adhérents, ce serait une erreur que d'attribuer à la religion de Bouddha, comme le font certains, une propagande plus de succès que la religion du Christ.The latter has made its immense conquests, not by compromising with error and superstition, but by winning souls to the exclusive acceptance of its saving truths.Ce dernier a fait ses immenses conquêtes, non pas par un compromis avec l'erreur et la superstition, mais en gagnant des âmes à l'acceptation exclusif de ses vérités salvatrices.Wherever it has spread, it has maintained its individuality.Partout où il s'est répandu, il a maintenu son individualité.On the other hand, the vast majority of the adherents of Buddhism cling to forms of creed and worship that Buddha, if alive, would reprobate.D'autre part, la grande majorité des adeptes du bouddhisme s'accrocher à des formes de croyance et de culte que le Bouddha, si vivante, aurait réprouvé.Northern Buddhism became the very opposite of what Buddha taught to men, and in spreading to foreign lands accommodated itself to the degrading superstitions of the peoples it sought to win.Bouddhisme du Nord est devenu le contraire de ce que Bouddha a enseigné aux hommes, et dans la propagation vers des terres étrangères s'accommodait de la superstitions dégradantes des peuples qu'il a cherché à gagner.It is only the Southern Buddhists of Ceylon, Burma, and Siam who deserve to be identified with the order founded by Buddha.Ce n'est que le sud de bouddhistes de Ceylan, en Birmanie et le Siam qui méritent d'être identifié avec l'ordre fondé par Bouddha.They number at most but thirty millions of souls.Ils sont au nombre des millions mais la plupart trente âmes.
V. BUDDHISM AND CHRISTIANITYV. bouddhisme et le christianisme
Between Buddhism and Christianity there are a number of resemblances, at first sight striking.Entre le bouddhisme et le christianisme il ya un certain nombre de ressemblances, à première vue saisissante.
The Buddhist order of monks and nuns offers points of similarity with Christian monastic systems, particularly the mendicant orders.L'ordre bouddhiste de moines et de nonnes offre des points de similitude avec Christian systèmes monastiques, en particulier les ordres mendiants.There are moral aphorisms ascribed to Buddha that are not unlike some of the sayings of Christ.Il ya des aphorismes moraux attribués à Bouddha qui ne sont pas contrairement à certaines des paroles du Christ.
Most of all, in the legendary life of Buddha, which in its complete form is the outcome of many centuries of accretion, there are many parallelisms, some more, some less striking, to the Gospel stories of Christ.La plupart de tous, dans la vie légendaire du Bouddha, qui dans sa forme complète est le résultat de plusieurs siècles d'accrétion, il ya des parallélismes de nombreux, certains plus, certains. Moins frappante, les histoires Evangile du Christ
A few third-rate scholars taking for granted that all these resemblances are pre-Christian, and led by the fallacious principle that resemblance always implies dependence, have vainly tried to show that Christian monasticism is of Buddhist origin, and that Buddhist thought and legend have been freely incorporated into the Gospels.Quelques-uns de troisième ordre savants prenant pour acquis que toutes ces ressemblances sont pré-chrétienne, et dirigé par le principe fallacieux que la ressemblance implique toujours une dépendance, ont vainement tenté de montrer que le monachisme chrétien est d'origine bouddhiste, et que la pensée bouddhiste et la légende ont été librement incorporée dans les Evangiles.To give greater speciousness to their theory, they have not scrupled to press into service, besides the few bona fide resemblances many others that were either grossly exaggerated, or fictitious, or drawn from Buddhist sources less ancient than the Gospels.Pour donner plus spécieux à leur théorie, ils n'ont pas craint de la presse en service, outre les quelques ressemblances bona fide de nombreux autres qui ont été soit grossièrement exagéré, ou fictif, ou tirées de sources bouddhistes moins anciens que les évangiles.If, from this vast array of alleged Buddhist infiltrations, all these exaggerations, fictions, and anachronisms are eliminated, the points of resemblance that remain are, with perhaps one exception, such as may be explained on the ground of independent origin. Si, à partir de ce vaste éventail d'infiltrations présumées bouddhistes, toutes ces exagérations, des fictions, et les anachronismes sont éliminés, les points de ressemblance qui restent sont, avec peut-être une exception, comme peut être expliquée sur le terrain d'origine indépendante.
The exception is the story of Buddha's conversion from the worldly life of a prince to the life of an ascetic, which was transformed by some Oriental Christian of the seventh century into the popular medieval tale of "Barlaam and Josaphat". L'exception est l'histoire de la conversion de Bouddha de la vie mondaine d'un prince à la vie d'un ascète, qui a été transformée par certains chrétiens orientaux du septième siècle dans le conte populaire médiévale de "Barlaam et Josaphat".Here is historic evidence of the turning of a Buddhist into a Christian legend just as, on the other hand, the fifth-century sculptures of Gospel scenes on the ruined Buddhist monasteries of Jamalgiri, in Northern Panjab, described in the scholarly work of Fergusson and Burgess, "The Cave Temples of India", offer reliable evidence that the Buddhists of that time did not scruple to embellish the Buddha legend with adaptations from Christian sources.Voici une preuve historique de la rotation d'un bouddhiste dans une légende chrétienne tout comme, d'autre part, les sculptures du cinquième siècle de scènes de l'Evangile sur les monastères bouddhistes de ruine Jamalgiri, dans le nord de Panjab, décrite dans le travail d'érudition de Fergusson et Burgess, «les temples de caverne de l'Inde", offrent des preuves fiables que les bouddhistes de l'époque n'a pas hésité à l'embellissement de la légende de Bouddha avec des adaptations à partir de sources chrétiennes.
But is there any historical basis for the assertion that Buddhist influence was a factor in the formation of Christianity and of the Christian Gospels?Mais y at-il aucune base historique pour l'affirmation selon laquelle l'influence du bouddhisme a été un facteur dans la formation du christianisme et de l'Évangile chrétien?The advocates of this theory pretend that the rock-inscriptions of Asoka bear witness to the spread of Buddhism over the Greek-speaking world as early as the third century BC, since they mention the flourishing existence of Buddhism among the Yavanas, ie Greeks within the dominion of Antiochus.Les partisans de cette théorie prétend que les inscriptions d'Asoka roche témoignent de la propagation du bouddhisme dans le monde de langue grecque dès le IIIe siècle avant J.-C., car elles mentionnent l'existence épanouissement du bouddhisme parmi les Yavanas, Grecs-dire au sein du Dominion d'Antiochus.But in the unanimous judgment of first-rate scholars, the Yavanas here mentioned mean simply and solely the Greek-speaking peoples on the extreme frontier next to India, namely, Bactria and the Kabul valley.Mais dans le jugement unanime de premier ordre savants, les Yavanas mentionnés ici signifie simplement et uniquement les peuples de langue grecque à l'extrême frontière à côté de l'Inde, à savoir, la Bactriane et la vallée de Kaboul.Again the statement in the late Buddhist chronicle, Mahavansa, that among the Buddhists who came to the dedication of a great Stupa in Ceylon in the second century BC, "were over thirty thousand monks from the vicinity of Alassada, the capital of the Yona country" is taken to prove that long before the time of Christ, Alexandria in Egypt was the centre of flourishing Buddhist communities.Encore une fois la déclaration de la fin des années chronique bouddhiste, Mahavansa, que chez les bouddhistes qui sont venus à l'inauguration d'un grand stupa à Ceylan dans le deuxième siècle avant JC, "ont été plus de trente mille moines des environs de Alassada, la capitale du pays Yona »est pris pour prouver que, bien avant l'époque du Christ, à Alexandrie en Egypte a été le centre d'épanouissement des communautés bouddhistes.It is true that Alassada is the Pali for Alexandria; but the best scholars are agreed that the city here meant is not the ancient capital of Egypt, but as the text indicates, the chief city of the Yona country, the Yavana country of the rock-inscriptions, namely, Bactria and vicinity.Il est vrai que Alassada est le pali pour Alexandrie; mais les meilleurs savants sont d'accord que la ville entend ici n'est pas l'ancienne capitale de l'Egypte, mais comme le texte l'indique, la principale ville du pays Yona, le pays Yavana de la roche -inscriptions, à savoir, la Bactriane et environs.And so, the city referred to is most likely Alexandria ad Caucasum.Et donc, la ville en question est plus probable Caucasum ad Alexandrie.
In short, there is nothing in Buddhist records that may be taken as reliable evidence for the spread of Buddhism westward to the Greek world as early as the foundation of the Christian religion.En bref, il n'y a rien dans les dossiers bouddhiste qui peut être considéré comme une preuve fiable pour la diffusion du bouddhisme vers l'ouest pour le monde grec dès la fondation de la religion chrétienne.That Buddhist institutions were at that time unknown in the West may be safely inferred from the fact that Buddhism is absolutely ignored in the literary and archaeological remains of Palestine, Egypt, and Greece.Que les institutions bouddhistes ont été à cette époque inconnue en Occident peut être sûre déduit du fait que le bouddhisme est absolument ignoré dans le reste littéraires et archéologiques de la Palestine, l'Egypte et la Grèce.There is not a single remains of Buddhist monastery or stupa in any of these countries; not a single Greek translation of a Buddhist book; not a single reference in all Greek literature to the existence of a Buddhist community in the Greek world.Il n'ya pas une seule reste du monastère bouddhiste ou stupa dans aucun de ces pays, pas une seule traduction grecque d'un livre bouddhiste; pas une seule référence dans toute la littérature grecque à l'existence d'une communauté bouddhiste dans le monde grec.The very name of Buddha is mentioned for the first time only in the writings of Clement of Alexandria (second century).Le nom même de Bouddha est mentionné pour la première fois seulement dans les écrits de Clément d'Alexandrie (IIe siècle).To explain the resemblances in Christianity to a number of pre-Christian features of Buddhism, there is no need of resorting to the hypothesis that they were borrowed. Pour expliquer les ressemblances dans le christianisme à un certain nombre de pré-chrétiennes caractéristiques du bouddhisme, il n'est pas nécessaire de recourir à l'hypothèse qu'ils ont été empruntés.Nothing is more common in the study of comparative ethnology and religion than to find similar social and religious customs practised by peoples too remote to have had any communication with one another.Rien n'est plus commun dans l'étude de l'ethnologie comparée et la religion que de trouver des semblables coutumes sociales et religieuses pratiquées par les peuples trop éloignées pour avoir eu aucune communication avec l'autre.How easily the principle of ascetic detachment from the world may lead to a community life in which celibacy as observed, may be seen in the monastic systems that have prevailed not only among Buddhists, Essenes, and Christians, but also among the early Aztecs and Incas in the New World.Comment facilement le principe de détachement ascétique du monde peut conduire à une vie communautaire dans laquelle le célibat comme observé, peut être vu dans les systèmes monastiques qui ont prévalu, non seulement chez les bouddhistes, Esséniens, et les chrétiens, mais aussi chez les Aztèques et les Incas début dans le Nouveau Monde.Nor is this so strange when it is recalled that men everywhere have, to a large extent, the same daily experiences, the same feelings, the desires.Et ce n'est pas si étrange quand il est rappelé que les hommes ont partout, dans une large mesure, les mêmes expériences quotidiennes, les mêmes sentiments, les désirs.As the laws of human thought are every here the same, it lies in the very nature of things that men, in so far as they have the same experiences, or face the same religious needs, will think the same thoughts, and give expression to them in sayings and customs that strike the unreflecting old server by their similarity. Comme les lois de la pensée humaine sont tous ici la même, elle réside dans la nature même des choses que les hommes, dans la mesure où ils ont vécu les mêmes expériences, ou le visage les mêmes besoins religieux, seront les mêmes idées, et d'exprimer eux en paroles et des coutumes qui frappent le serveur irréfléchie anciens par leur similitude.It is only by losing sight of this fundamental truth that one can unwittingly fall into the error of assuming that resemblance always implies dependence.C'est seulement en perdant de vue cette vérité fondamentale que l'on peut sans le vouloir tomber dans l'erreur de supposer que la ressemblance implique toujours la dépendance.
It is chiefly the legendary features of Buddha's life, many of which are found for the first time only in works of later date than the Gospels, that furnish the most striking resemblances to certain incidents related of Christ in the Gospels, resemblances which might with greater show of reason be traced to a common historic origin.C'est surtout les traits légendaires de la vie de Bouddha, dont beaucoup se retrouvent pour la première fois que dans les œuvres de date ultérieure que les Evangiles, qui fournissent les ressemblances les plus frappantes de certains incidents liés du Christ dans les Evangiles, ressemblances qui pourraient avec une plus grande de raison être attribuée à une origine historique commune.If there has been any borrowing here, it is plainly on the side of Buddhism.S'il ya eu tout emprunt ici, il est clairement du côté du bouddhisme.That Christianity made its way to Northern India in the first two centuries is not only a matter of respectable tradition, but is supported by weighty archaeological evidence.Que le christianisme a fait son chemin au nord de l'Inde dans les deux premiers siècles n'est pas seulement une question de tradition respectable, mais elle est étayée par des preuves archéologiques de poids.Scholars of recognized ability beyond the suspicion of undue bias in favour of Christianity - Weber, Goblet d'Alviella, and others-think it very likely that the Gospel stories of Christ circulated by these early Christian communities in India were used by the Buddhists to enrich the Buddha legend, just as the Vishnuites built up the legend of Krishna on many striking incidents in the life of Christ.Les spécialistes de la capacité reconnue au-delà de la suspicion de biais indu en faveur du christianisme - Weber, Goblet d'Alviella, et d'autres-pense qu'il est très probable que les récits évangéliques du Christ diffusé par ces premières communautés chrétiennes en Inde ont été utilisés par les bouddhistes pour enrichir la légende de Bouddha, tout comme le Vishnuites construit la légende de Krishna sur de nombreux incidents marquants dans la vie du Christ.The fundamental tenets of Buddhism are marked by grave defects that not only betray its inadequacy to become a religion of enlightened humanity, but also bring into bold relief its inferiority to the religion of Jesus Christ.Les principes fondamentaux du bouddhisme sont marquées par de graves défauts qui non seulement trahit son insuffisance à devenir une religion de l'humanité éclairée, mais aussi mettre en relief son infériorité par rapport à la religion de Jésus-Christ.In the first place, the very foundation on which Buddhism rests-the doctrine of karma with its implied transmigrations-is gratuitous and false.En premier lieu, le fondement même sur lequel repose le bouddhisme-la doctrine du karma avec ses implicites transmigrations-est gratuite et fausse.This pretended law of nature, by which the myriads of gods, demons, men, and animals are but the transient forms of rational beings essentially the same, but forced to this diversity in consequence of varying degrees of merit and demerit in former lives, is a huge superstition in flat contradiction to the recognized laws of nature, and hence ignored by men of science.Cette prétendue loi de la nature, par lequel les myriades de dieux, des démons, des hommes et des animaux ne sont que les formes transitoires des êtres rationnels essentiellement les mêmes, mais forcé de cette diversité à la suite de divers degrés de mérite et le démérite dans les vies antérieures, est une superstition énormes en pleine contradiction avec les lois reconnues de la nature, et donc ignoré par les hommes de science. Another basic defect in primitive Buddhism is its failure to recognize man's dependence on a supreme God. Une autre anomalie de base dans le bouddhisme primitif est son incapacité à reconnaître la dépendance de l'homme sur un Dieu suprême.By ignoring God and by making salvation rest solely on personal effort, Buddha substituted for the Brahmin religion a cold and colourless system of philosophy.En ignorant Dieu et en faisant le salut reste exclusivement sur l'effort personnel, Bouddha substituée à la religion brahmanique un système froid et incolore de la philosophie. It is entirely lacking in those powerful motives to right conduct, particularly the motive of love, that spring from the consecration of religious men and women to the dependence on a personal all-loving God.Il est totalement défaut dans ces motifs puissants pour bonne conduite, en particulier le motif de l'amour, qui jaillissent de la consécration des religieux et religieuses à la dépendance sur le plan personnel tout aimer Dieu.Hence it is that Buddhist morality is in the last analysis a selfish utilitarianism.Il est donc que la morale bouddhique est en dernière analyse, un utilitarisme égoïste.There is no sense of duty, as in the religion of Christ, prompted by reverence for a supreme Lawgiver, by love for a merciful Father, by personal allegiance to a Redeemer.Il ne fait aucun sens du devoir, comme dans la religion du Christ, poussé par respect pour un Législateur suprême, par amour pour un Père miséricordieux, par une allégeance personnelle à un Rédempteur.Karma, the basis of Buddhist morality, is like any other law of nature, the observance of which is prompted by prudential considerations.Karma, la base de la morale bouddhiste, est comme toute autre loi de la nature, dont l'observation est motivée par des considérations prudentielles.Not infrequently one meets the assertion that Buddha surpassed Jesus in holding out to struggling humanity an end utterly unselfish.Il n'est pas rare, on rencontre l'affirmation selon laquelle le Bouddha a dépassé Jésus dans la tenue à l'humanité une fin tout à fait mal désintéressé.This is a mistake.C'est une erreur.Not to speak of the popular Swarga, or heaven, with its positive, even sensual delights the fact that Nirvana is a negative ideal of bliss does not make it the less an object of interested desire.Sans parler de la populaire Swarga, ou le ciel, avec ses effets positifs, même sensuelle délices du fait que le Nirvana est un idéal négatif de béatitude ne le rend pas moins un objet de désir intéressés. Far from being an unselfish end, Nirvana is based wholly on the motive of self-love.Loin d'être une fin désintéressée, Nirvana est entièrement fondé sur le motif de l'amour de soi.It thus stands on a much lower level than the Christian ideal, which, being primarily and essentially a union of friendship with God in heaven, appeals to motives of disinterested as well as interested love.Il se tient donc sur un niveau beaucoup plus bas que l'idéal chrétien, qui, étant d'abord et essentiellement une union d'amitié avec Dieu dans le ciel, les appels à des motifs d'désintéressée ainsi que l'amour intéressé.Another fatal defect of Buddhism is its false pessimism.Un autre défaut fatal du bouddhisme est son pessimisme faux.A strong and healthy mind revolts against the morbid view that life is not worth living, that every form of conscious existence is an evil.Une révolte l'esprit fort et sain contre l'idée morbide que la vie n'est pas digne d'être vécue, que toute forme d'existence consciente est un mal.Buddhism stands condemned by the voice of nature the dominant tone of which is hope and joy.Le bouddhisme est condamné par la voix de la nature le ton dominant de ce qui est espérance et la joie.It is a protest against nature for possessing the perfection of rational life.C'est une protestation contre la nature pour posséder la perfection de la vie rationnelle.The highest ambition of Buddhism is to destroy that perfection by bringing all living beings to the unconscious repose of Nirvana.La plus haute ambition du bouddhisme est de détruire la perfection en réunissant tous les êtres vivants au repos inconscient de Nirvana.Buddhism is thus guilty of a capital crime against nature, and in consequence does injustice to the individual.Le bouddhisme est donc coupable d'un crime capital contre la nature, et en conséquence ne l'injustice à l'individu.All legitimate desires must be repressed.Tous les désirs légitimes doivent être réprimés.Innocent recreations are condemned.Récréations innocents sont condamnés.The cultivation of music is forbidden.La culture de la musique est interdite.Researches in natural science are discountenanced.Les recherches en sciences naturelles sont restreints.The development of the mind is limited to the memorizing of Buddhist texts and the study of Buddhist metaphysics, only a minimum of which is of any value.Le développement de l'esprit est limité à la mémorisation des textes bouddhiques et l'étude de la métaphysique bouddhiste, seul un minimum de ce qui est de toute valeur.The Buddhist ideal on earth is a state of passive indifference to everything.L'idéal bouddhiste sur la terre est un état d'indifférence passive à tout.How different is the teaching of Him who came that men might have life and have it more abundantly.Combien différente est l'enseignement de Celui qui est venu pour que les hommes aient la vie et l'aient en abondance.Again Buddhist pessimism is unjust to the family.Encore une fois le pessimisme bouddhique est injuste de la famille.Marriage is held in contempt and even abhorrence as leading to the procreation of life.Le mariage est déclaré coupable d'outrage et même l'horreur comme conduisant à la procréation de la vie.In thus branding marriage as a state unworthy of man, Buddhism betrays its inferiority to Christianity, which recommends virginity but at the same time teaches that marriage is a sacred union and a source of sanctification.Dans le mariage, image de marque ainsi comme une indigne état de l'homme, le bouddhisme trahit son infériorité au christianisme, qui recommande la virginité, mais dans le même temps nous enseigne que le mariage est une union sacrée et une source de sanctification.Buddhist pessimism likewise does injustice to society.Le pessimisme bouddhiste fait de même l'injustice de la société.It has set the seal of approval on the Brahmin prejudice against manual labor.Il a mis le sceau d'approbation sur les préjugés contre les brahmanes du travail manuel.Since life is not worth living, to labour for the comforts and refinements of civilized life is a delusion. Puisque la vie n'est pas digne d'être vécue, de travailler pour le confort et les raffinements de la vie civilisée est une illusion.The perfect man is to subsist not by the labour of his hands but on the alms of inferior men.L'homme parfait est de subsister non pas par le travail de ses mains mais sur l'aumône des hommes inférieurs.In the religion of Christ, "the carpenter's son", a healthier view prevails.Dans la religion du Christ, «fils du charpentier», une saine vue l'emporte.The dignity of labour is upheld, and every form of industry is encouraged that tends to promote man's welfare. La dignité du travail est maintenue, et toute forme de l'industrie est encouragée, qui tend à promouvoir le bien-être de l'homme.Buddhism has accomplished but little for the uplifting of humanity in comparison with Christianity.Le bouddhisme a accompli, mais peu pour l'élévation de l'humanité en comparaison avec le christianisme.One of its most attractive features, which, unfortunately, has become wellnigh obsolete, was its practice of benevolence towards the sick and needy.Une de ses caractéristiques les plus attrayantes, ce qui, malheureusement, est devenu faillit obsolète, a été sa pratique de la bienveillance envers les malades et les nécessiteux.Between Buddhists and Brahmins there was a commendable rivalry in maintaining dispensaries of food and medicine.Entre bouddhistes et brahmanes il y avait une rivalité louables dans le maintien de dispensaires de nourriture et de médicaments.But this charity did not, like the Christian form, extend to the prolonged nursing of unfortunates stricken with contagious and incurable diseases, to the protection of foundlings, to the bringing up of orphans, to the rescue of fallen women, to the care of the aged and insane.Mais cette charité n'a pas, comme la forme chrétienne, s'étendre à l'allaitement prolongé de malheureux frappés de maladies contagieuses et incurables, à la protection des enfants trouvés, à l'éducation des orphelins, à la rescousse des femmes tombées, pour le soin des personnes âgées et fou.Asylums and hospitals in this sense are unknown to Buddhism.Asiles et hôpitaux, dans ce sens ne sont pas connus au bouddhisme.The consecration of religious men and women to the lifelong service of afflicted humanity is foreign to dreamy Buddhist monasticism.La consécration de religieux et religieuses au service de toute la vie de l'humanité affligée est étrangère à bouddhistes monachisme rêveuse.Again, the wonderful efficacy displayed by the religion of Christ in purifying the morals of pagan Europe has no parallel in Buddhist annals.Encore une fois, la merveilleuse efficacité affichée par la religion du Christ dans la purification de la moralité de l'Europe païenne n'a aucun parallèle dans les annales bouddhistes.Wherever the religion of Buddha has prevailed, it has proved singularly inefficient to lift society to a high standard of morality.Partout où la religion de Bouddha a prévalu, il s'est avéré inefficace pour lever singulièrement la société à un niveau élevé de la moralité.It has not weaned the people of Tibet and Mongolia from the custom of abandoning the aged, nor the Chinese from the practice of infanticide.Il n'a pas sevrés le peuple du Tibet et la Mongolie de la coutume de l'abandon des personnes âgées, ni les Chinois de la pratique de l'infanticide.Outside the establishment of the order of nuns, it has done next to nothing to raise woman from her state of degradation in Oriental lands.En dehors de l'établissement de l'ordre de religieuses, elle l'a fait à côté de rien pour élever la femme de son état de dégradation dans les terres orientales.It has shown itself utterly helpless to cope with the moral plagues of humanity.Il s'est montré totalement impuissant à faire face aux fléaux moraux de l'humanité.The consentient testimony of witnesses above the suspicion of prejudice establishes the fact that at the present day Buddhist monks are everywhere strikingly deficient in that moral earnestness and exemplary conduct which distinguished the early followers of Buddha.Le témoignage des témoins consentient au-dessus du soupçon de préjugés établit le fait que de nos jours les moines bouddhistes sont partout frappante déficient dans cette ferveur morale et de conduite exemplaire qui distingue les premiers disciples du Bouddha.In short, Buddhism is all but dead.En bref, le bouddhisme est tout sauf mort.In its huge organism the faint pulsations of life are still discernible, but its power of activity is gone.Dans son énorme organisme les pulsations faibles de la vie sont encore visibles, mais sa puissance de l'activité a disparu.The spread of European civilization over the East will inevitably bring about its extinction.La propagation de la civilisation européenne sur le Moyen inévitablement entraîner sa disparition.
Publication information Written by Charles F. Aiken.Publication d'informations écrites par Charles F. Aiken.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume III.L'Encyclopédie catholique, tome III.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Theravada BuddhismLe bouddhisme Theravada
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise