The Jews are a people who trace their descent from the biblical Israelites and who are united by the religion called Judaism.Les Juifs sont un peuple qui trace leur descente des Israélites bibliques et qui sont unis par la religion appelée judaïsme.They are not a race; Jewish identity is a mixture of ethnic, national, and religious elements.Ils ne sont pas une race; l'identité juive est un mélange d'éléments ethniques, nationaux et religieux.An individual may become part of the Jewish people by conversion to Judaism; but a born Jew who rejects Judaism or adopts another religion does not entirely lose his or her Jewish identity.Une personne peut faire partie du peuple juif par conversion au judaïsme, mais un Juif né qui rejette le judaïsme ou adopte une autre religion ne rend pas entièrement perdre son identité juive.
The word Jew is derived from the kingdom of Judah, which included 2 of the 12 Israelite tribes.Le mot Juif est dérivé du royaume de Juda, qui comprenait 2 du 12 tribus israélites.The name Israel referred to the people as a whole and especially to the northern kingdom of 10 tribes.Le nom d'Israël mentionné à la population dans son ensemble et surtout pour le royaume du nord de 10 tribus.Today it is used as a collective name for all Jewry and since 1948 for the Jewish state.Aujourd'hui il est utilisé comme un nom collectif pour tous les juifs et depuis 1948 pour l'Etat juif.(Citizens of the state of Israel are called Israelis; not all of them are Jews.) In the Bible, Hebrew is used by foreign peoples as a name for the Israelites; today it is applied only to the Hebrew Language.(Les citoyens de l'Etat d'Israël sont appelés Israéliens;. Ne sont pas tous d'entre eux sont des Juifs) Dans la Bible, l'hébreu est utilisé par les peuples étrangers comme un nom pour les Israélites, et aujourd'hui, il est appliqué uniquement à la langue hébraïque.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Later they, or some of them, settled in Egypt, where they were reduced to slavery; they finally fled to freedom under the leadership of an extraordinary man named Moses, probably about 1200 BC.Plus tard, ils, ou certains d'entre eux, se sont installés en Egypte, où ils furent réduits à l'esclavage; ils ont finalement fui vers la liberté, sous la direction d'un homme extraordinaire nommé Moïse, probablement vers 1200 av.After a period of desert wandering, the tribes invaded Canaan at different points, and over a lengthy period of time they gained control over parts of the country.Après une période d'errance du désert, les tribus ont envahi Canaan à différents points, et sur une longue période de temps, ils ont pris le contrôle des régions du pays.(It is uncertain if there is any connection between the Hebrews and the Habiru mentioned in 14th century BC Egyptian documents found at Tell el - Amarna.)(Il n'est pas certain s'il ya un lien entre les Hébreux et les Habiru mentionnée au 14e siècle, les documents égyptiens BC trouvé à Tell el -. Amarna)
David crushed the Philistine power and established a modest empire.David écrasé la puissance des Philistins et créé un empire modeste.He conquered the fortress city of Jerusalem, which up to that time had been controlled by a Canaanite tribe, and made it his capital.Il a conquis la ville forteresse de Jérusalem, qui jusqu'à ce moment avait été contrôlé par une tribu cananéenne, et en fit sa capitale.His son Solomon assumed the trappings of a potentate and erected the Temple in Jerusalem, which became the central sanctuary of the distinctive monotheistic Israelite religion and ultimately the spiritual center of world Jewry.Son fils Salomon assumé les attributs d'un potentat et érigé le Temple de Jérusalem, qui est devenu le sanctuaire central de la religion israélite monothéistes distinctifs et, finalement, le centre spirituel du monde juif.
Judah managed to outlive the Assyrian Empire (destroyed c. 610), but the Chaldean (Neo Babylonian) Empire that replaced it also insisted on control of Judah. Judah a réussi à survivre à l'Empire assyrien (détruit c. 610), mais les Chaldéens (Néo babylonienne) Empire qui l'a remplacé a également insisté sur le contrôle de Juda.When a new revolt broke out under Egyptian influence, the Chaldeans under Nebuchadnezzar II destroyed Jerusalem and burned the Temple (587 or 586 BC); the royalty, nobility, and skilled craftsmen were deported to Babylonia.Quand une nouvelle révolte a éclaté sous l'influence égyptienne, les Chaldéens sous Nabuchodonosor II détruit Jérusalem et le Temple brûlé (587 ou 586 avant JC), la royauté, noblesse, et les artisans ont été déportés à Babylone.
Loss of state and Temple, however, did not lead to the disappearance of the Judeans, as it did in the northern kingdom.Perte de l'Etat et du Temple, n'a toutefois pas conduire à la disparition des Judéens, comme il l'a fait dans le royaume du Nord.The peasantry that remained on the land, the refugees in Egypt, and the exiles in Babylonia retained a strong faith in their God and the hope of ultimate restoration.La paysannerie qui est resté sur la terre, les réfugiés en Egypte, et les exilés de Babylonie conservé une forte foi en leur Dieu et l'espoir de la restauration finale.This was largely due to the influence of the great Prophets.Ceci était largement dû à l'influence des grands prophètes.Their warnings of doom had been fulfilled; therefore, the hopeful message they began to preach was believed.Leurs avertissements de malheur avaient été remplies et, par conséquent, le message d'espoir qu'ils ont commencé à prêcher l'on croyait.The universal prophetic teaching assured Jews that they could still worship their God on alien soil and without a temple.L'enseignement universel prophétiques assurée Juifs qu'ils pourraient encore adorer leur Dieu, sur le sol étranger et sans temple.Henceforth the Jewish people and religion could take root in the dispersion (Diaspora) as well as in the homeland.Désormais, le peuple juif et la religion pouvait prendre racine dans la dispersion (diaspora), ainsi que dans la patrie.
New spiritual forces emerged during the Maccabean and Herodian periods.De nouvelles forces spirituelles apparues au cours des périodes Maccabées et hérodienne.The leadership of hereditary priests was contested by laymen distinguished for their learning and piety, who won the respect and support of the people.La direction de prêtres héréditaires a été contestée par des laïcs éminents pour leur apprentissage et de piété, qui a gagné le respect et le soutien du peuple.The priestly conservatives came to be known as Sadducees, the more progressive lay party as the Pharisees.Les conservateurs sacerdotale venu pour être connu comme les sadducéens, les plus progressistes jeter parti comme les Pharisiens. The latter came to dominate the Sanhedrin, which was the highest religious and legal authority of the nation.Ce dernier en vint à dominer le Sanhédrin, qui fut la plus haute autorité religieuse et morale de la nation.
Burdened by excessive taxation and outraged by acts of brutality, the Judeans became more and more restive under Roman rule, all the more because they were confident that God would ultimately vindicate them.Accablé par une fiscalité excessive et scandalisés par les actes de brutalité, les Judéens est devenu de plus en plus rétifs sous la domination romaine, d'autant plus parce qu'ils étaient convaincus que Dieu finirait par les faire valoir.Revolutionary groups such as the Zealots emerged calling for armed revolt.Groupes révolutionnaires telles que les Zélotes émergé appelant à la révolte armée.The Sadducees were inclined to collaborate with the Romans; the Pharisees advocated passive resistance but sought to avoid open war.Les Sadducéens étaient enclins à collaborer avec les Romains, les Pharisiens préconisé la résistance passive, mais a cherché à éviter une guerre ouverte.
The Pharisaic leaders, shortly thereafter given the title of Rabbi (Hebrew, "my teacher"), rallied the people for a new undertaking - the reconstruction of religious and social life.Les dirigeants pharisienne, peu après le titre de rabbin (en hébreu, «mon maître»), se sont ralliés au peuple pour une nouvelle entreprise - la reconstruction de la vie religieuse et sociale.Using the institution of the Synagogue as a center of worship and education, they adapted religious practice to new conditions.Utilisation de l'institution de la synagogue comme un centre de culte et d'éducation, ils ont adapté la pratique religieuse aux nouvelles conditions.Their assembly, the Sanhedrin, was reconvened at Jabneh, and its head was recognized by the Romans and given the title of patriarch; the Diaspora Jews accepted his authority and that of the Sanhedrin in matters of Jewish law.Leur assemblage, le Sanhédrin, a été convoqué au Jabné, et sa tête a été reconnu par les Romains et donné le titre de patriarche; l'juifs de la diaspora a accepté son autorité et celle du Sanhédrin en matière de loi juive.The leaders of the Jabneh period included Johanan Ben Zakkai, Gamaliel of Jabneh, and Akiba Ben Joseph. Les dirigeants de la période incluse Jabné Yohanan ben Zaccaï, Gamliel de Jabné, et Akiba ben Joseph.
Many Diaspora Jewish communities rebelled against Rome early in the 2d century; however, their rebellions were crushed, with much bloodshed.Beaucoup de communautés de la diaspora juive se rebella contre Rome au début du 2e siècle, cependant, leurs révoltes ont été écrasés, avec effusion de sang.Still more bitter was the revolt of Palestinian Jewry led by Bar Kochba in 132; it was put down after three years of savage fighting.Encore plus amère a été la révolte des Juifs palestiniens dirigés par Bar Kochba en 132, il a été réprimée après trois années de combats acharnés.For a time thereafter observance of basic Jewish practices was made a capital crime, and Jews were banned from Jerusalem.Pour un moment par la suite le respect des pratiques de base juive a été faite un crime capital, et les juifs ont été interdits de Jérusalem.Under the Antonine emperors (138 - 92), however, milder policies were restored, and the work of the scholars was resumed, particularly in Galilee, which became the seat of the patriarchate until its abolition (c. 429) by the Romans.Sous les empereurs Antonin (138 - 92), cependant, plus doux politiques ont été restaurés, et les travaux des savants a été repris, en particulier en Galilée, qui devint le siège du patriarcat jusqu'à son abolition (c. 429) par les Romains. There the sages called tannaim completed the redaction of the Mishnah (oral law) under the direction of Judah Ha - Nasi.Il a appelé les sages tannaim terminé la rédaction de la Michna (loi orale) sous la direction de Juda Ha - Nasi.
This situation was not significantly changed by the Muslim conquest of the Persian empire.Cette situation n'a pas été significativement modifiées par la conquête musulmane de l'empire perse.At the end of the 6th century, the heads of the academies had adopted the title of gaon (Hebrew, "excellency"), and the next four centuries are known as the gaonic period; communities throughout the world turned to the Babylonian leaders for help in understanding the Talmud and applying it to new problems.A la fin du 6ème siècle, les chefs des académies ont adopté le titre de Gaon (hébreu, «Excellence»), et les quatre siècles suivants sont connus comme étant la période gaonique; communautés à travers le monde se tourna vers les chefs de Babylone à l'aide dans la compréhension du Talmud et de l'appliquer à de nouveaux problèmes.About 770 the sect of Karaites, biblical literalists who rejected the Talmud, appeared in Babylonia.A propos de la secte de 770 Karaïtes, des littéralistes bibliques qui ont rejeté le Talmud, est apparu en Babylonie.Despite the vigorous opposition of the great Saadia Ben Joseph Gaon and other leaders, the Karaites continued to flourish for centuries in various lands; today the sect has only a few small remnants.Malgré la vive opposition de la grande Saadia Gaon Ben Joseph et d'autres dirigeants, les Karaïtes ont continué à prospérer pendant des siècles dans diverses terres, aujourd'hui la secte a seulement quelques vestiges de petite taille.
Jews participated in the Arab cultural renaissance.Juifs ont participé à la renaissance culturelle arabe.They wrote in Arabic on science, philosophy, grammar, and rhetoric; they also produced notable biblical commentaries, legal works, and outstanding Hebrew poetry.Ils ont écrit en arabe sur la science, la philosophie, la grammaire et la rhétorique; ils ont aussi produit notables commentaires bibliques, ouvrages juridiques, et en circulation poésie hébraïque.(Among the scholars of this period were Solomon Ibn Gabirol, Judah Ha - Levi, Levi Ben Gershon, and the great Maimonides.) But this golden age was not entirely without problems. (Parmi les savants de cette époque étaient Salomon Ibn Gabirol, Juda Ha -. Levi, Levi Ben Gershon, et le grand Maïmonide) Mais cet âge d'or n'était pas sans problèmes.Muslim religious leaders and many of the common people resented the authority entrusted by their monarchs to Jewish statesmen and bankers.Les chefs religieux musulmans et beaucoup de gens du commun ressentiment l'autorité confiés par leurs monarques d'Etat juif et les banquiers.In the 12th century the Almohads, a fanatical sect from North Africa, took control of Muslim Spain, and the Jews had to choose between Islam, martyrdom, and flight.Au 12ème siècle, les Almohades, une secte fanatique d'Afrique du Nord, a pris le contrôle de l'Espagne musulmane, et les Juifs avaient à choisir entre l'islam, le martyre, et la fuite.Many found a precarious refuge in northern Spain, where Christian rulers found Jews useful to them in their effort to reconquer the peninsula.Beaucoup ont trouvé un refuge précaire dans le nord de l'Espagne, où les dirigeants chrétiens juifs trouvés utiles pour eux dans leur effort de reconquête de la péninsule.
Fanaticism continually stirred the Spanish mobs.Le fanatisme des foules sans cesse agité le espagnol.In 1391 thousands of Jews were massacred and thousands more were converted by force or accepted baptism to save their lives.En 1391 des milliers de Juifs ont été massacrés et des milliers d'autres ont été convertis par la force ou le baptême acceptée pour sauver leur vie.These "new Christians" (also known as Marranos, Spanish for "swine") were suspected of practicing Judaism in secret; it was largely to ferret out these Marranos that the Inquisition was introduced.Ces «nouveaux chrétiens» (aussi connu comme marranes, d'espagnol pour «porcine») ont été soupçonnés de pratiquer le judaïsme en secret, il a été en grande partie à débusquer ces marranes que l'Inquisition a été introduite.Many Marranos rose to high posts in the court and in the church, but they were constantly spied on, and many perished in the autos - da - fe, festive celebrations in which heretics were burned at the stake.Beaucoup de Marranes est passé à des postes élevés dans la cour et dans l'église, mais ils étaient constamment épiés, et plusieurs ont péri dans l'automobile - da - fe, célébration festive dans laquelle les hérétiques ont été brûlés sur le bûcher.Such tragic events stimulated the spread among Spanish Jews of the mystical doctrines of Kabbalah.Ces événements tragiques stimulé la propagation parmi les Juifs espagnols des doctrines mystiques de la Kabbale.
Once the last Muslim rulers were driven out and Spain was united under Ferdinand II and Isabella I, all professing Jews had to choose between baptism and expulsion.Une fois les derniers souverains musulmans ont été chassés et l'Espagne était unie sous Ferdinand II et Isabelle I, tous les Juifs professant avaient à choisir entre le baptême et l'expulsion.In August 1492 most of them left Spain in search of new homes.En août 1492 plupart d'entre eux ont quitté l'Espagne à la recherche de nouvelles maisons.Under Spanish pressure, Portugal expelled its Jews in 1498.Sous la pression espagnole, le Portugal a expulsé ses Juifs en 1498.The exiles found refuge in North Africa, Italy, and especially in the Ottoman Empire, including the Balkans.Les exilés ont trouvé refuge en Afrique du Nord, en Italie, et surtout dans l'Empire ottoman, y compris les Balkans.
Nevertheless, Jews were needed in the very countries that persecuted them.Néanmoins, les Juifs étaient nécessaires dans le pays même qui les a persécutés. Medieval Christian doctrine forbade Christians to take interest on loans; as a result, Jews were required to engage in money lending.Doctrine chrétienne médiévale interdit aux chrétiens de prendre les intérêts sur les prêts; en conséquence, les Juifs étaient tenus de s'engager dans des prêts d'argent.The royal treasuries took a large part of the profits, and the Jews bore the popular resentment against usurers. Les trésors royaux ont pris une part importante des bénéfices, et les juifs portaient le ressentiment populaire contre les usuriers.In general, they were excluded from ownership of land and from the guilds that controlled the skilled trades. En règle générale, ils ont été exclus de la propriété des terres et des corporations qui contrôlaient les métiers spécialisés.
When Christian money lenders learned to collect interest under other names, Jews were no longer needed.Lorsque les prêteurs d'argent chrétienne a appris à percevoir des intérêts sous d'autres noms, les Juifs n'étaient plus nécessaires.They were expelled from England in 1290, and, after several earlier bans, finally from the kingdom of France in 1394.Ils ont été expulsés d'Angleterre en 1290, et, après plusieurs interdictions précédentes, enfin du royaume de France en 1394.In the German states, life for Jews was difficult and uncertain.Dans les États allemands, la vie des juifs a été difficile et incertain.Many moved eastward into Poland, which lacked a middle class with the financial and commercial skills Jews could provide.Beaucoup déplacé vers l'est en Pologne, ce qui manquait une classe moyenne ayant les compétences financières et commerciales Juifs pouvaient fournir.
The Ashkenazim were not exposed to a broad secular culture such as the Jews of Spain (and Provence) had enjoyed.Les Ashkénazes sont pas exposés à une vaste culture séculaire, comme les Juifs d'Espagne (et en Provence) avaient bénéficié.Theirs was a simple intense piety that repeatedly found expression in martyrdom.Il s'agissait d'un simple piété intense qui a trouvé son expression à plusieurs reprises dans le martyre.Their scholars produced important commentaries on the Bible and Talmud, and works on Kabbalah.Leurs savants produite commentaires importants sur la Bible et le Talmud, et travaille sur la Kabbale.
In Poland and Lithuania, social conditions also had a segregatory effect.En Pologne et en Lituanie, les conditions sociales a également eu un effet segregatory. The Jews continued to speak a German dialect, mixed with many Hebrew words and with borrowings from Slavic languages - now known as Yiddish.Les Juifs ont continué à parler un dialecte allemand, mélangé avec de nombreux mots hébreux et avec emprunts aux langues slaves - aujourd'hui connu sous le nom yiddish.Intellectual life was focused on study of the Talmud, in which they achieved extraordinary mastery.La vie intellectuelle a été centrée sur l'étude du Talmud, dans laquelle ils ont atteint une maîtrise extraordinaire.They enjoyed a large measure of self government, centralized in the Council of the Four Lands.Ils ont apprécié une large mesure d'autonomie gouvernementale, centralisées au sein du Conseil des Quatre Pays.
Persecutions became more frequent, however, inspired by competition from the growing Christian merchant class and by overly zealous churchmen.Persécutions sont devenus plus fréquents, cependant, inspiré par la concurrence de la classe marchande chrétienne croissante et par trop zélés ecclésiastiques.In 1648 a rebellion of Cossacks and Tatars in the Ukraine - then under Polish rule - led to an invasion of Poland, in which hundreds of thousands of Jews were massacred.En 1648, une rébellion des Cosaques et les Tatars en Ukraine - alors sous domination polonaise - a conduit à une invasion de la Pologne, où des centaines de milliers de Juifs ont été massacrés.Polish Jewry never recovered from this blow.Judaïsme polonais ne s'est jamais remise de ce coup.A little over a century later, Poland was partitioned (1772, 1793, 1795) among Prussia, Austria, and Russia, and most of Polish Jewry found itself under the heartless rule of the Russian tsars.Un peu plus d'un siècle plus tard, la Pologne a été partagée (1772, 1793, 1795) parmi la Prusse, l'Autriche et la Russie, et la plupart des Juifs de Pologne s'est retrouvée sous le règne impitoyable des tsars russes.
An outgrowth of the Sabbatean movement was the sect founded in 18th century Poland by Jacob Frank.Une excroissance du mouvement sabbatéen était la secte fondée au 18e siècle, la Pologne par Jacob Frank.The latter ultimately converted to Roman Catholicism, and his sect died out early in the 19th century.Ce dernier finalement converti au catholicisme romain, et sa secte s'est éteinte au début du 19e siècle.
Poland was also the birthplace of Hasidism, the mystical sect founded by Baal Shem Tov. La Pologne a été aussi le berceau du hassidisme, la secte mystique fondée par Baal Shem Tov.Although condemned by the rabbinic leadership, most notably by Elijah Ben Solomon, it established deep roots and became a significant social factor in the life of East European Jewry.Bien que condamné par les dirigeants rabbiniques, notamment par Élie Ben Salomon, il a créé de profondes racines et est devenu un facteur important dans la vie sociale de l'Est Juifs européens.
Equal rights were achieved in the Netherlands, and more slowly in Great Britain.L'égalité des droits ont été obtenus dans les Pays-Bas, et plus lentement en Grande-Bretagne.Germany and Austria, even after 1870, discriminated against Jews in military and academic appointments; in these countries much popular hostility continued, now called Anti Semitism and supposedly justified on racial rather than religious grounds.Allemagne et en Autriche, même après 1870, discriminés Juifs dans les nominations militaires et universitaires; dans ces pays beaucoup d'hostilité populaire continue, maintenant appelé antisémitisme et prétendument justifiée par des motifs raciaux, plutôt que religieux.In the American colonies the Jews had suffered relatively minor disabilities; with the founding of the United States, Jews became full citizens - although in a few states discriminatory laws had to be fought.Dans les colonies américaines les Juifs avaient subi des handicaps relativement mineurs, avec la fondation des Etats-Unis, les Juifs devinrent citoyens à part entière - bien que dans quelques États ont des lois discriminatoires à combattre.
Jews entered the life of the Western world with keen enthusiasm; they contributed significantly to commercial, scientific, cultural, and social progress.Juifs entré dans la vie du monde occidental avec enthousiasme vif, ils ont contribué de manière significative au progrès commercial, scientifique, culturel et social.But the old structure of Jewish life was severely damaged: community controls became less effective, and neglect of religious observance, mixed marriage, and conversion to Christianity occurred.Mais l'ancienne structure de la vie juive a été gravement endommagé: les contrôles communauté est devenue moins efficace, et la négligence de l'observance religieuse, le mariage mixte, et la conversion au christianisme s'est produite.In response to such challenges, new modernist versions of Judaism were formulated; these movements originated in Germany and had their greatest development in North America.En réponse à ces défis, de nouvelles versions modernistes du judaïsme ont été formulées; ces mouvements née en Allemagne et ont eu leur plus grand développement en Amérique du Nord.
After 1804, Jews were allowed to reside only in Poland, Lithuania, and the Ukraine; Russia proper was closed to them.Après 1804, les Juifs étaient autorisés à résider seulement en Pologne, la Lituanie et l'Ukraine, la Russie a été fermé bon pour eux.This Pale of settlement was later made smaller.Cette zone de résidence a ensuite été rendu plus petit.From 1881 on, anti Jewish riots (Pogroms), tolerated and sometimes instigated by the government, sent thousands fleeing to Western Europe and the Americas.De 1881 à, anti émeutes juives (pogroms), tolérés et parfois initié par le gouvernement, a envoyé des milliers fuient vers l'Europe occidentale et les Amériques.Because Russia refused to honor the passports of American Jews, the United States abrogated a trade treaty in 1913.Parce que la Russie a refusé d'honorer les passeports des Juifs américains, les Etats-Unis a abrogé un traité commercial en 1913.
In response to these policies, new trends appeared in Russian Jewry.En réponse à ces politiques, les nouvelles tendances apparue dans la communauté juive russe.A movement of Jewish nationalism expressed itself in a revival of Hebrew as a secular language and in a few attempts at colonization in Palestine.Un mouvement de nationalisme juif s'est exprimé dans une renaissance de l'hébreu comme langue laïque et dans les quelques tentatives de colonisation en Palestine. A Jewish socialist movement, the Bund, appeared in urban centers, stressing the Yiddish language and folk culture.Un mouvement socialiste juif, le Bund, est apparu dans les centres urbains, en insistant sur la langue yiddish et la culture populaire.
During World War I, East European Jews suffered heavily from troops on both sides.Pendant la Première Guerre mondiale, Juifs d'Europe ont beaucoup souffert des troupes des deux côtés.American Jewry now found itself for the first time the leading element in the world Jewish community, bearing the major responsibility for relief and reconstruction of the ravaged centers.La communauté juive américaine se retrouvait désormais pour la première fois l'élément de tête de la communauté juive mondiale, portant la responsabilité principale de secours et de reconstruction des centres ravagée.The peace treaties guaranteed equal rights to minorities in the newly constituted or reconstituted countries, but these agreements were not consistently upheld with regard to Jewish minorities, and colonization in Palestine expanded considerably.Les traités de paix garantit des droits égaux aux minorités dans les pays nouvellement constitué ou reconstitué, mais ces accords n'ont pas été confirmé de façon constante à l'égard des minorités juives, et de la colonisation en Palestine considérablement élargie.
In the Balfour Declaration of 1917, Great Britain announced its support for a Jewish national home; this purpose, approved by the Allied governments, was embodied in the mandate for Palestine that Britain assumed after the war.Dans la Déclaration Balfour de 1917, la Grande-Bretagne a annoncé son soutien à un foyer national juif; cet effet, approuvés par les gouvernements alliés, a été incarné dans le mandat pour la Palestine que la Grande Bretagne assumé après la guerre.British agents had secretly made contradictory promises to Arab leaders, however, and growing Arab nationalism expressed itself in anti Jewish riots in Palestine in 1920 - 21 and 1929.Des agents britanniques avaient secrètement fait des promesses contradictoires aux dirigeants arabes, cependant, et de plus en plus le nationalisme arabe s'est exprimée dans la lutte contre les émeutes juif en Palestine en 1920 - 21 et 1929.In the latter year leading non Zionist Jews, convinced that Palestine alone offered hope for impoverished and oppressed millions (since Western nations had rigidly restricted immigration), joined with the Zionists to form the Jewish Agency to assist and direct Jewish settlement and development in Palestine.Dans la dernière année menant non juifs sionistes, convaincu que la seule Palestine offert de l'espoir pour des millions de pauvres et les opprimés (depuis que les nations occidentales avaient strictement restreint l'immigration), a rejoint avec les sionistes pour former l'Agence juive pour aider et orienter la colonisation juive et le développement en Palestine.
In Germany the Weimar Republic for the first time abolished all official discrimination against Jews.En Allemagne, la République de Weimar pour la première fois abolie toute forme de discrimination officielle contre les Juifs.The republic was unpopular, however, and anti Semitism was popular.La république était impopulaire, cependant, et l'antisémitisme a été populaire.Calculated use of anti Semitism as an instrument was a major factor in Adolf Hitler's rise to power in 1933, whereupon the German Jews were immediately disfranchised, robbed of possessions, deprived of employment, barred from the schools, and subjected to physical violence and constant humiliation.Utilisation calculée de l'antisémitisme comme un instrument a été un facteur majeur dans l'essor d'Adolf Hitler au pouvoir en 1933, après quoi les Juifs allemands ont immédiatement été privées de leurs droits, dépouillé de ses biens, privés de l'emploi, interdit par les écoles, et soumis à la violence physique et l'humiliation constante .Once World War II occupied the attention of the democracies, Hitler and his supporters attempted "the final solution," the complete extermination of the Jews (Holocaust).Une fois la Seconde Guerre mondiale occupe l'attention des démocraties, Hitler et ses partisans tenté la "solution finale", l'extermination totale des Juifs (l'Holocauste).About 6 million Jews - almost a third of their total number - were massacred, starved, or systematically gassed in Concentration Camps.Environ 6 millions de Juifs - presque un tiers de leur nombre total - ont été massacrés, affamés, gazés ou systématiquement dans les camps de concentration.In addition to destroying so many individual lives, the Holocaust eradicated the communities of Central and Eastern Europe, which had been the chief centers of learning and piety for nearly a thousand years.En plus de détruire tant de vies individuelles, l'Holocauste éradiqué les communautés d'Europe centrale et Europe de l'Est, qui avaient été les principaux centres d'apprentissage et de la piété pendant près d'un millier d'années.
On May 14, 1948, the State of Israel was proclaimed.Le 14 mai 1948, l'Etat d'Israël a été proclamée.Since then Israel has fought five wars against Arab coalitions to establish and preserve its independence (Arab - Israeli Wars).Depuis lors, Israël a combattu cinq guerres contre les coalitions arabes d'établir et de préserver son indépendance (arabe - Guerres d'Israël).A peace treaty (Mar. 26, 1979) between Israel and Egypt was not accepted by the other Arab states.Un traité de paix (26 mars 1979) entre Israël et l'Egypte ne fut pas acceptée par les autres Etats arabes.
Since World War II the Jews of the United States have achieved a degree of acceptance without parallel in Jewish history, and Jews play a significant role in intellectual and cultural life.Depuis la Seconde Guerre mondiale les juifs des Etats-Unis ont atteint un degré d'acceptation sans équivalent dans l'histoire juive, et les Juifs jouent un rôle important dans la vie intellectuelle et culturelle. The elimination of social barriers has led to a high rate of mixed marriage.L'élimination des barrières sociales a conduit à un taux élevé de mariages mixtes.During the same period there has been a growth in synagogue affiliation and support for Israel.Durant la même période il ya eu une croissance de l'affiliation synagogue et le soutien à Israël.
Recent estimates put the total number of Jews at about 14 million, of whom over 5 million reside in the United States, more than 2 million in the USSR, and over 3 million in Israel.Selon de récentes estimations, le nombre total de Juifs à environ 14 millions, dont plus de 5 millions résident dans les Etats-Unis, plus de 2 millions en URSS, et plus de 3 millions de dollars en Israël.France, Great Britain, and Argentina also have significant Jewish populations.France, Grande-Bretagne et l'Argentine ont aussi d'importantes populations juives.The once - substantial communities in North Africa and the Middle East have been reduced to small fragments.La fois - d'importantes communautés en Afrique du Nord et du Moyen Orient ont été réduites en fragments de petite taille.Most of these Oriental Jews have settled in Israel.La plupart de ces Juifs orientaux se sont installés en Israël.Thousands of Ethiopian Jews (Falashas), for example, were airlifted to Israel in 1984 and 1985.Des milliers de Juifs éthiopiens (Falashas), par exemple, ont été transportés en Israël en 1984 et 1985.Israel's Jewish population increased significantly in the early 1990s, when it received hundreds of thousands of immigrants from the Soviet Union.Population juive d'Israël a augmenté significativement dans les années 1990, quand il a reçu des centaines de milliers d'immigrants de l'Union soviétique.
Bernard J BambergerBernard J Bamberger
Bibliography:
Bibliographie:
J Alper, ed., Encyclopedia of Jewish
History (1986); J Bacon, The Illustrated Atlas of Jewish Civilization, (1991);
SW Baron, A Social and Religious History of the Jews (1952 - 73); HH Ben -
Sasson, ed., A History of the Jewish People (1976); P Borchsenius, The History
of the Jews (1965); BL Cohen, Jews Among the Nations (1978); SM Cohen, American
Assimilation or Jewish Revival (1988) and Jews among the Nations (1978); A Eban,
My People (1968); L Fein, Where Are We?J Alper, ed, Encyclopédie de
l'histoire juive (1986); J Bacon, L'Atlas Illustré de la civilisation juive,
(1991); SW Baron, une histoire sociale et religieuse des Juifs (1952-1973);. HH
Ben - Sasson, ed, Une histoire du peuple juif (1976);. Borchsenius P, L'Histoire
des Juifs (1965); BL Cohen, les Juifs parmi les nations (1978); SM Cohen,
l'assimilation américaine ou renaissance juive (1988) et parmi les Juifs des
Nations (1978); Un Eban, My People (1968); L Fein, Où sommes-nous?The Inner Life of America's Jews
(1988); L Finkelstein, The Jews: Their History, Culture and Religion (1970 -
71); R Gay, Jews in America (1965); D Goldberg and J Rayner, The Jewish People
(1987); A Hertzberg, The Jews in America: Four Centuries of an Uneasy Encounter
(1989); P Johnson, A History of the Jews (1987); A Kahan, Essays in Jewish
Social and Economic History (1986);La Vie intérieure de Juifs de
l'Amérique (1988); L Finkelstein, les Juifs: leur histoire, culture et religion
(1970-1971); R Gay, les Juifs en Amérique (1965); D Goldberg et J Rayner, Le
peuple juif (1987) ; Un Hertzberg, Les Juifs en Amérique: quatre siècles d'une
rencontre Uneasy (1989); P Johnson, Une histoire des Juifs (1987); Un Kahan,
Essays in Histoire économique et sociale juive (1986);
R Patai, The Jewish Mind (1977); J Prawer, The History of the Jews in the Latin Kingdom of Jerusalem (1988); C Raddock, Portrait of a People (1967); C Roth, The Jewish Contribution to Civilization (1956), and A Short History of the Jewish People (1969); AL Sachar, A History of the Jews (1967); CA Silberman, A Certain People: American Jews and Their Lives Today (1985); NA Stillman, The Jews of Arab Lands in Modern Times (1991).R Patai, l'esprit juif (1977); J Prawer, L'Histoire des Juifs dans le royaume latin de Jérusalem (1988); C Raddock, Portrait d'un peuple (1967); C Roth, La contribution juive à la civilisation (1956) , et un bref historique du peuple juif (1969); AL Sachar, Histoire des Juifs (1967); CA Silberman, un peuple: les Juifs américains et leur vie actuelle (1985); NA Stillman, Les Juifs des terres arabes dans Les Temps modernes (1991).
A Semite is someone descended from Shem , the eldest son of Noah.Un antisémite est quelqu'un descendants de Sem, le fils aîné de Noé.
A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem.Un Hébreu est quelqu'un descendu de Heber (ou, "Eber"), l'un des petits-fils de Sem.So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews.Donc, toutes Hébreux sont des Sémites, mais pas tous sémites sont Hébreux.(Sunnite Arabs are therefore also Semites.)(Les Arabes sunnites sont donc aussi des sémites.)
Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite , born of the line of Heber and Shem.Six générations après Heber, Abraham est né de sa ligne, alors qu'Abraham était à la fois en hébreu et un sémite, né de la ligne de Héber et Sem.
Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semites and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac.Ismaël est né d'Abraham, et (sunnite) Arabes (et spécialement les musulmans) se considèrent comme des descendants de lui, alors qu'ils sont tous deux sémites et les Hébreux. Isaac est né d'Abraham, puis Jacob, d'Isaac.Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons.Nom de Jacob fut changé en "Israël", et il a engendré 12 fils.His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew.Ses fils et leurs descendants sont appelés Israélites, et ils seraient donc à la fois sémite et hébreu.However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites."Cependant, ce ne serait pas faire soit Abraham ou Isaac "Israélites".Those who interchange the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham.Ceux qui échange les mots "Juif" et israélite, l'appel d'Abraham Juif, même si Abraham n'était même pas un Israélite, et où le mot «Juif» n'est pas utilisé dans la Bible jusqu'à 1000 ans après Abraham.
One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah).Un des enfants de Jacob-Israël a été Juda (en hébreu - Yehouda).His descendants were called Yehudim ("Judahites").Ses descendants ont été appelés Yehudim ("Judaïtes»).In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans").En grec, ce lit Ioudaioi («Judéens»). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite."La chose la confusion ici est que presque toutes les traductions de la Bible emploient le mot «Juif», qui est un établissement moderne, forme abrégée de la parole "judaïte."Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans les Écritures de l'Ancien, vous devriez lire "judaïte;» et chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans les Écritures du Nouveau, vous devriez le lire comme "Judée".(two distinctly different peoples.)(Deux peuples très différents.)
In the late 1960s, Ashkenazi Jews numbered some 11 million, about 84 percent of the world Jewish population.Dans la fin des années 1960, les Juifs ashkénazes comptait quelque 11 millions, environ 84 pour cent de la population juive mondiale.
R Novosel R Novosel
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise