Kabbalah, the Hebrew word for tradition, originally designated the legal tradition of Judaism, but it was later applied to the Jewish mystical tradition, especially the system of esoteric mystical speculation and practice that developed during the 12th and 13th centuries.La Kabbale, le mot hébreu pour la tradition, initialement désigné la tradition juridique du judaïsme, mais il fut plus tard appliqué à la tradition mystique juive, en particulier le système de la spéculation mystique et ésotérique, pratique qui s'est développée au cours des 12e et 13e siècles.The speculative aspects of Kabbalah (Kabbalah iyyunit) were stressed in southern European schools; more practical, socioethical, and sometimes magical themes (Kabbalah maasit) were emphasized in northern European circles.Les aspects spéculatifs de la Kabbale (Kabbale iyyunit) ont souligné dans le sud de l'école européenne; des thèmes plus pratiques, sociaux, éthiques, et parfois magique (la Kabbale maasit) ont été soulignés dans le nord de cercles européens. Kabbalistic interest, at first confined to a select few, became the preoccupation of large numbers of Jews following their expulsion from Spain (1492) and Portugal (1495).Intérêts kabbalistique, d'abord limitée à quelques privilégiés, est devenu la préoccupation d'un grand nombre de Juifs après leur expulsion d'Espagne (1492) et au Portugal (1495).The teachings of Kabbalah, as developed by the visionary Isaac ben Solomon Luria, are credited with giving rise to the Sabbatean movement led by Sabbatai Zevi.Les enseignements de la Kabbale, telle que développée par le visionnaire Isaac Louria ben Salomon, sont crédités de donner naissance au mouvement dirigé par sabbatéen Sabbataï Tsevi.
Like every other Jewish religious expression, Kabbalah was based on the Old Testament revelation.Comme chaque autre expression religieuse juive, la Kabbale est basé sur la révélation de l'Ancien Testament.The revealed text was interpreted with the aid of various hermeneutic techniques.Le texte révélé a été interprété à l'aide de diverses techniques de l'herméneutique.Of the many methods available, the Kabbalists most frequently used three forms of letter and number symbolism: gematria, notarikon, and temurah.Parmi les nombreuses méthodes disponibles, les kabbalistes les plus fréquemment utilisés sous trois formes de la lettre et le symbolisme des nombres: guématrie, notarikon et Temoura.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
The classic document of the Kabbalistic tradition, the Zohar, was compiled by Moses de Leon about 1290.Le document classique de la tradition kabbalistique, le Zohar, a été compilé par Moïse de Leon vers 1290.A more systematic presentation of the basic doctrine is contained in Moses Cordovero's Pardes rimmonim (Garden of Pomegranates, 1548). Kabbalah was a major influence in the development of Hasidism and still has adherents among Hasidic Jews.Une présentation plus systématique de la doctrine de base est contenue dans Moïse Cordovéro de Pardes rimmonim (Jardin des Grenades, 1548). Kabbale a été une influence majeure dans le développement du hassidisme et a encore des adeptes parmi les Juifs hassidiques.
Joseph L BlauJoseph L. Blau
Bibliography:
Bibliographie:
J Abelson, Jewish Mysticism (1981); PS
Berg, Kaballah for the Layman (1982); JL Blau, The Christian Interpretation of
the Cabala in the Renaissance (1944); J Dan and R Keiner, eds., The Early
Kabbalah (1986); P Epstein, Kabbalah (1978); G Scholem, Kabbalah (1974); D
Meltzer, ed., The Secret Garden (1976); H Weiner, Nine and One Half Mystics
(1969).J Abelson, mysticisme juif (1981); PS Berg, Kaballah pour le
profane (1982); JL Blau, l'interprétation chrétienne de la Kabbale à la
Renaissance (1944), J et R Dan Keiner, eds, The Early Kabbale (1986. ); P
Epstein, la Kabbale (1978); G Scholem, La Kabbale (1974); D Meltzer, ed, The
Secret Garden (1976);. H Weiner, neuf et un demi Mystiques (1969).
(Heb. qabal, "to receive, tradition").(Héb. Qabal, "de recevoir, de la tradition").An esoteric mystic lore of Judaism, passed as secret doctrine to only the chosen few. Une tradition mystique ésotérique du judaïsme, du passé comme doctrine secrète aux seuls quelques élus.Its origin is lost in antiquity, but one sees traces of ancient Jewish apocalyptic, talmudic, and midrashic literature and non Jewish sources of Gnosticism and Neoplatonism in Kabbalah.Son origine se perd dans l'antiquité, mais on voit des traces de l'ancienne apocalyptique juive, du Talmud, et la littérature midrashique et non les sources juives du gnosticisme et le néoplatonisme dans la Kabbale.Its first systematic development occurred among the Babylonian Jewish Gaonim scholars (600 - 1000 AD).Son premier développement systématique de produits parmi les savants babyloniens Gaonim juive (600 - 1000 après J.-C.).As the Babylonian center waned, other areas became prominent, Italy, Spain, southern France, and Germany, and the development continued in the 1100s and 1200s.Comme le centre babylonien diminué, d'autres domaines est devenue importante, Italie, Espagne, sud de la France et l'Allemagne, et la poursuite du développement dans les années 1100 et 1200.The most prominent book of Kabbalah is the Zohar, which appeared in 1300 under Moses de Leon.Le livre le plus éminent de la Kabbale est le Zohar, qui semblait en 1300 sous Moïse de Leon.Once this material was recorded, everyone was able to study it.Une fois ce matériel a été enregistrée, chacun a pu l'étudier.Further development occurred in the sixteenth century in Safed, Israel, under Isaac Luria, who initiated a distinctive emphasis of redemption and messianism.Poursuite du développement survenue au XVIe siècle à Safed, Israël, sous Isaac Luria, qui a lancé un accent distinctif de la rédemption et le messianisme.Rabbis at times denounced this form of study as so much speculation that would only lead Jewish people away from mainline Judaism's three great emphases: repentance, prayer, and good deeds to man and God.Rabbins parfois dénoncé cette forme d'étude comme tant de spéculations qui ne ferait que conduire peuple juif loin de grandes lignes du judaïsme trois priorités grande: le repentir, la prière et les bonnes actions pour l'homme et Dieu.
Christians in the Middle Ages also became interested in Kabbalah, eg, Lully, Pico della Mirandela, and John Reuchlin.Chrétiens au Moyen-Age se sont intéressés à la Kabbale, par exemple, Lully, Pico della Mirandela, et Jean Reuchlin. As with Jewish people, there was also a reaction among some Christians against sterile belief, and it was thought that Kabbalah was a valid corrective.Comme avec le peuple juif, il y avait aussi une réaction chez certains chrétiens contre la croyance stérile, et on a pensé que la Kabbale a été un valide correctives.Christians also studied this material to find verification of their mystical beliefs.Chrétiens a également étudié cette matière pour trouver la vérification de leurs croyances mystiques.
Kabbalah pictures God as being above all existence; through a series of ten emanations the world was created. The system is somewhat pantheistic since everything that exists has its place in God.Kabbale représente Dieu comme étant avant tout l'existence; par une série de dix émanations du monde a été créé le système est quelque peu panthéiste, puisque tout ce qui existe a sa place en Dieu..Through good deeds a pious Jew supposedly affects the various emanations, ultimately affecting God on behalf of mankind.Grâce à de bonnes actions un Juif pieux affecte censément les émanations diverses, finalement affectant Dieu au nom de l'humanité.
Kabbalah includes reincarnation. The pure soul, once the body dies, will be present among the emanations who control the world.Kabbale comprend la réincarnation. L'âme pure, une fois le corps meurt, sera présent parmi les émanations qui contrôlent le monde.An impure soul must be reborn in another body, and the process continues until it has been made pure.Une âme impure doit renaître dans un autre corps, et le processus continue jusqu'à ce qu'il ait été fait pur.Evil is only the negation of good, and in the Jewish setting evil is overcome through the three great emphases, along with strict adherence to the law.Le mal est que la négation du bien, et dans le mal est vaincu cadre juif à travers les trois grands accents, avec le strict respect de la loi.
What is most distinctive is the hermeneutical principle of finding hidden meanings in the texts of Scriptures. Human language in Scripture is examined not only allegorically and analogically, but also through the interpretation of words and letters according to their numerical equivalents, and by interchanging numerical equivalents new letters and words could be created, thereby allowing for new interpretations.Quelle est la plus distinctive est le principe herméneutique de trouver des significations cachées dans les textes de l'Ecriture. Le langage humain dans l'Écriture est examinée non seulement allégoriquement et analogiquement, mais aussi par l'interprétation des mots et des lettres en fonction de leurs équivalents numériques, et en interchangeant équivalents numériques de nouvelles lettres et de mots pourraient être créés, permettant ainsi à de nouvelles interprétations.
Kabbalah influenced Jewish messianic movements, principally Hasidism, which developed a joyful religious expression that avoided sterile legalism.Kabbale influencée mouvements messianiques juives, principalement hassidisme, qui a développé une expression joyeuse religieux qui évite le légalisme stérile.
L Goldberg
L Goldberg
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
J Abelson, Jewish Mysticism; DC
Ginsburg, "The Kabbalah," in The Essenes; EJ, II; AE Waite, Holy Kabbalah; M
Waxman, "The Kabbalah," in A History of Jewish Literature, II.J Abelson,
mysticisme juif; DC Ginsburg, «La Kabbale», dans Les Esséniens, EJ, II; AE
Waite, Sainte Kabbale; M Waxman, «La Kabbale», dans Une Histoire de la
littérature juive, II.
Jews believe that King Solomon was the first great Cabbalist who developed rituals for controlling Demonic and angelic forces.Les Juifs croient que le roi Salomon a été le premier grand kabbaliste qui a développé des rituels pour contrôler les forces démoniaques et angéliques.Jewish Cabbalists believe that there are 33 (Masonic) steps to attaining spiritual perfection.Kabbalistes juifs croient qu'il ya 33 (maçonnique) des mesures pour atteindre la perfection spirituelle.Through disciplined study of Cabbalism, Jews believe that they may eventually see God and become his intellectual equal.Grâce à une étude rigoureuse de Cabbalism, les juifs croient qu'ils peuvent éventuellement voir Dieu et de devenir son égal intellectuelle.In the Jewish Talmud, a famous Cabbalistic Rabbi debates God, where God admits the Rabbi has beaten Him (YHWH, God)!Dans le Talmud juif, un célèbre rabbin kabbalistique débats Dieu, où Dieu reconnaît le rabbin a battu (YHWH, Dieu)!Jews also believe that through Cabbalism, they can perform the miracles of Jesus Christ.Juifs croient aussi que grâce à Cabbalism, ils peuvent effectuer des miracles de Jésus-Christ.In this fashion, they can themselves become individual Christs (their own Messiah) through spiritual "perfection?"De cette façon, ils peuvent devenir eux-mêmes Christs individuels (leur propre Messie) par spirituel "la perfection?"
R Novosel R Novosel
The term is now used as a technical name for the system of esoteric theosophy which for many generations played an important part, chiefly among the Jews, after the beginning of the tenth century of our era.Le terme est maintenant utilisé comme un nom technique pour le système de théosophie ésotérique qui depuis de nombreuses générations a joué un rôle important, surtout parmi les Juifs, après le début du Xe siècle de notre ère.It primarily signifies reception, and, secondarily, a doctrine received by oral tradition.Il signifie d'abord la réception, et, accessoirement, une doctrine reçue par tradition orale. Its application has greatly varied in the course of time, and it is only since the eleventh or twelfth century that the term Kabbala has become the exclusive appellation for the system of Jewish religious philosophy which claims to have been uninterruptedly transmitted by the mouths of the patriarchs, prophets, elders, etc., ever since the creation of the first man.Son application a considérablement varié au cours du temps, et c'est seulement depuis la onzième ou douzième siècle que la Kabbale terme est devenu l'appellation exclusive pour le système de philosophie religieuse juive qui prétend avoir été transmis sans interruption par la bouche des patriarches , les prophètes, les aînés, etc, depuis la création du premier homme.
The two works which the advocates of this system treat as the authoritative exposition of its doctrines are the Book of Creation and the Zohar.Les deux œuvres qui les partisans de ce système de traiter comme l'exposition d'autorité de ses doctrines sont le Livre de la Création et le Zohar.
THE BOOK OF CREATIONLE LIVRE DE LA CREATION
The Book of Creation is a short treatise consisting of six chapters subdivided into thirty-three very brief sections.Le Livre de la Création est un court traité composé de six chapitres subdivisés en 33 sections très bref. It is written in Mishnic Hebrew, and is made up of oracular sentences.Il est écrit dans Mishnic hébreu, et est constitué de phrases oraculaires.It professes to be a monologue of the patriarch Abraham, who enumerates the thirty-two ways of wisdom by which God produced the universe, and who shows, by the analogy which is assumed to exist between the visible things and the letters which are the signs of thought, the manner in which all has emanated from God and is inferior to Him.Il prétend être un monologue du patriarche Abraham, qui énumère les moyens 32 de la sagesse par laquelle Dieu a produit l'univers, et qui montre, par l'analogie qui est supposé exister entre les choses visibles et les lettres qui sont les signes de pensée, de la manière dont a toutes émané de Dieu et est inférieur à lui.
THE ZOHAR Le Zohar
The Zohar, or second expository work of the Kabbala, has justly been called the "Bible" of the Kabbalists.Le Zohar, ou travailler expositif secondes de la Kabbale, a justement été appelée la «Bible» des kabbalistes.It is written in Aramaic, and its main portion is the form of a commentary on the Pentateuch according to the latter's division into fifty-two weekly lessons.Il est écrit en araméen, et sa partie principale est la forme d'un commentaire sur le Pentateuque en fonction de la division de ce dernier en cinquante-deux leçons hebdomadaires. Its title Zohar (light, splendour) is derived from the words of Genesis 1:3 ("Let there be light") with the exposition of which it begins.Son titre de Zohar (lumière, splendeur) est dérivé des mots de la Genèse 1:03 ("Que la lumière soit") avec l'exposition de laquelle elle commence.It is a compilatory work, wherein several fragments of ancient treatises can still be noticed.C'est un travail compilatory, où plusieurs fragments d'anciens traités peuvent toujours être remarqué.The following is a brief account of the chief contents -- doctrinal, hermeneutical, and theurgical -- of the Zohar.Ce qui suit est un bref compte rendu du contenu en chef - doctrinale, herméneutiques, et théurgique - du Zohar.
Doctrinal content of the ZoharContenu doctrinal du Zohar
The First WorldLe premier monde
Considered in Himself, the Supreme Being is the En-Soph (Endless, Infinite) and, in a certain sense, the En (Non-existent) since existence is in human conception a limitation which as such should not be predicated of Him.Considéré en lui-même, l'Être suprême est l'En-Soph (Endless, Infini) et, dans un certain sens, le Fr (inexistante) depuis l'existence est dans la conception humaine une limitation qui en tant que tels ne devraient pas être fondés sur lui.We can conceive and speak of God only in so far as He manifests and, as it were, actualizes Himself in or through the Sephiroth.Nous pouvons concevoir et de parler de Dieu que dans la mesure où il se manifeste et, comme il était, lui-même actualise dans ou à travers des Sephiroth.
His first manifestation was by way of concentration in a point called the first Sephira -- "the Crown", as it is called -- which is hardly distinguishable from the En-Soph from Whom it emanates, and which is expressed in the Bible by the Ehieyeh (I am).Sa première manifestation a été par voie de concentration en un point appelé la première Sephira - «la Couronne», comme on l'appelle - qui est à peine différenciable des En-Soph dont il émane, et qui est exprimée dans la Bible par l'Ehieyeh (je suis).From the first Sephira proceeded a masculine or active potency called wisdom, represented in the Bible by Yah, and an opposite, ie a feminine or passive potency, called intelligence, and represented by Yahweh.De la première Sephira a procédé une puissance masculin ou actif appelé sagesse, représentée dans la Bible par Yah, et une face, c'est à dire une puissance féminine, passive, appelé l'intelligence, et représentée par Yahvé.These two opposite potencies are coupled together by the "Crown", and thus yields the first trinity of the Sephiroth.Ces deux puissances opposées sont couplés entre eux par la «Couronne», et donne donc la première trinité des Sephiroth.From the junction of the foregoing opposite tendencies emanated the masculine potency called love, the fourth Sephira, represented by the Biblical El, and the feminine one justice, the fifth Sephira, represented by the Divine name Elohah.De la jonction de ce qui précède les tendances opposées émané de la puissance masculine s'appelle l'amour, la Sephira quatrième, représentée par le biblique El, et le féminin une justice, la Sephira cinquième, représentée par le Elohah nom divin.From them again emanated the uniting potency, beauty, the sixth Sephira, represented in the Bible by Elohim. De leur nouveau émanait la puissance unissant, la beauté, le sixième Sephira, représentée dans la Bible par Elohim.And thus is constituted the second trinity of the Sephiroth.Et est donc constitué de la trinité des Sephiroth secondes.
In its turn, beauty beamed forth the seventh Sephira, the masculine potency, firmness, corresponding to Yahweh Sabaoth, and this again produced the feminine potency splendour, represented by Elohe Sabaoth.A son tour, la beauté rayonnait la Sephira septième, la puissance masculine, la fermeté, correspondant à Yahvé Sabaot, et ce nouveau produit la splendeur puissance féminine, représentée par Elohe Sabaoth.From splendour emanated the ninth Sephira, foundation, which answers the Divine name El-Hai and closes the third trinity of the Sephiroth.De la splendeur émanait la neuvième Sephira, fondation, qui répond au nom divin El-Hai et ferme la trinité du tiers des Sephiroth.
Lastly, splendour sends forth kingdom, the tenth Sephira, which encircles all the others and is represented by Adonai.Enfin, la splendeur envoie royaume, la dixième Sephira, qui encercle toutes les autres et est représenté par Adonaï.
These ten Sephiroth are emanations from the En-Soph, forming among themselves and with Him a strict unity, in the same way as the rays which proceed from the light are simply manifestations of one and the same light.Ces dix Sephiroth sont des émanations de l'En-Soph, formant entre eux et avec lui une stricte unité, de la même manière que les rayons qui partent de la lumière sont simplement des manifestations d'une seule et même lumière.They are infinite and perfect when the En-Soph imparts His fullness to them, and finite and imperfect when that fullness is withdrawn from them (Ginsburg).Ils sont infinies et parfaites lorsque l'En-Soph confère sa plénitude à eux, et fini et imparfait quand cette plénitude est retiré d'eux (Ginsburg).In their totality, they represent and are called the archetypal man, without whom the production of permanent worlds was impossible.Dans leur ensemble, ils représentent et sont appelées l'homme archétypal, sans qui la production de mondes permanente était impossible.In fact, they constitute the first world, or world of emanations, which is perfect and immutable because of its direct procession from the Deity.En fait, ils constituent le premier monde, ou du monde des émanations, ce qui est parfait et immuable en raison de son cortège directe de la divinité.
The Second, Third and Fourth WorldsLes Mondes Deuxième, Troisième et Quatrième
Emanating immediately from this first world is the world of creation, the ten Sephiroth of which are of a more limited potency, and the substances of which are of the purest nature.Emanant immédiatement de cette première mondiale est le monde de la création, les dix Sephiroth qui sont d'une puissance plus limitée, et les substances qui sont de la pure nature.From the world of creation proceeds the world of formation, with its less refined ten Sephiroth, although its substances are still without matter.Du monde de la création produit dans le monde de la formation, avec ses dix Sephiroth moins raffinée, bien que ses substances sont toujours sans matière.Finally, from this third world proceeds the world of action or of matter, the ten Sephiroth of which are made of the grosser elements of the other works.Enfin, à partir de ce produit du tiers-monde du monde de l'action ou de la matière, les dix Sephiroth qui sont faits des éléments grossiers des autres ouvrages.
The Angels Les Anges
Of these worlds, the second, that of creation, is inhabited by the angel Metatron, who governs the visible world, and is the captain of the hosts of good angels who in ten ranks people the third world, that of formation.Sur ces mondes, le second, celui de la création, est habité par l'ange Métatron, qui gouverne le monde visible, et est le capitaine de la troupe des anges bons qui, dans les rangs dix, le tiers-monde, celui de la formation.The demons or bad angels inhabit the fourth world, that of action, the lowest regions of which constitute the seven infernal halls wherein the demons torture the poor mortals whom they betrayed into sin in this life.Les démons ou mauvais anges habitent le quatrième monde, celui de l'action, le plus bas des régions qui constituent les sept salles infernale où les démons torturent les pauvres mortels dont ils ont trahi dans le péché dans cette vie.The prince of the demons is Samael (the "angel of poison or of death"); he has a wife called the Harlot; but both are treated as one person, and are called "the Beast".Le prince des démons est Samael ("l'ange de poison ou de la mort"), il a une femme appelée la prostituée, mais les deux sont considérées comme une seule personne, et sont appelés "la Bête".
Man Man
Man was directly created not by En-Soph, but by the Sephiroth, and is the counterpart of the archetypal man.L'homme a été directement créés non pas par En-Soph, mais par les Sephiroth, et est la contrepartie de l'homme archétypal.His body is merely a garment of his soul.Son corps est simplement un vêtement de son âme.Like God, he has a unity and a trinity, the latter being made up of the spirit representing the intellectual world, the soul representing the sensuous world, and the life representing the material world.Comme Dieu, il a une unité et une trinité, ce dernier étant composé de l'esprit qui représente le monde intellectuel, l'âme qui représente le monde sensible, et la vie qui représente le monde matériel.Souls are pre-existent destined to dwell in human bodies, and subjected to transmigration till at last they return to God.Les âmes sont pré-existants destinés à habiter dans des corps humains, et soumis à la transmigration jusqu'à ce qu'enfin ils reviennent à Dieu.
Destiny of the WorldDestin du monde
The world also including Samael himself, will return ultimately--viz.Le monde aussi Samael y compris lui-même, sera de retour en fin de compte - à savoir. at the advent of the Messias born at the end of days--to the bosom of the Infinite Source.à l'avènement du Messie né à la fin du jour - dans le giron de la source infinie.Then Hell shall disappear and endless bliss begin.Puis l'enfer disparaîtra et la félicité sans fin commence.
Hermeneutical content of the ZoharContenu herméneutique du Zohar
All these esoteric doctrines of the Kabbala are supposed to be contained in the Hebrew Scriptures, in which, however they can be perceived only by those initiated into certain hermeneutical methods.Toutes ces doctrines ésotériques de la Kabbale sont censées être contenues dans les Écritures hébraïques, dans laquelle, cependant ils peuvent être perçus que par ceux initiés à certaines méthodes herméneutiques.The following are the three principal methods of discovering the heavenly mysteries hidden under the letters and words of the Sacred Text:Ce qui suit sont les trois principales méthodes de découverte des mystères célestes cachées sous les lettres et les mots du texte sacré:
The Temurah (change) by means of which each letter of the Hebrew alphabet is interchanged with another, according to some definite process, as when Aleph, the first letter, becomes Lamed by interchange with the twelfth, the second, Beth, becomes, Mem, the thirteenth, etc.; or as, when the last letter takes place of the first, the last but one takes the place of the second, etc.; the Gematriah (Gr. gemetria), which consists in the use of the numerical values of the letters of a word for purposes comparison with other words, which give the same or similar combinations of numbers: thus in Genesis 49:10, "Shiloh come" is equivalent to 358, which is also the numerical value of Mashiah, whence it is inferred that Shiloh is identical with Messias; the Notarikon (Latin notarius), or process of reconstructing a word by using the initials of many, or a sentence by using all the letters of a single word as so many initials of other words; for instance, the word Agla is formed from the initials of the Hebrew sentence: "Thou (art) (a) Mighty (God) forever."Le Temoura (changement) au moyen de laquelle chaque lettre de l'alphabet hébreu est échangé avec un autre, selon un processus précis, comme lorsque Aleph, la première lettre, devient Lamed par échange avec la douzième, la seconde, Beth, devient, Mem , le treizième, etc, ou que, lorsque la dernière lettre prend la place du premier, le dernier, mais on prend la place de la seconde, etc; l'Gematriah (Gr. gemetria), qui consiste en l'utilisation de l'numériques valeurs des lettres d'un mot de comparaison avec d'autres mots fins, qui donnent les combinaisons identiques ou similaires des nombres: ainsi dans la Genèse 49:10, "Shiloh venir" est équivalent à 358, qui est aussi la valeur numérique du Mashiah, d'où il est déduit que Shiloh est identique à Messias; l'notarikon (Amérique Notarius), ou le processus de reconstruction d'un mot en utilisant les initiales de plusieurs, ou une phrase en utilisant toutes les lettres d'un mot unique que les initiales tant d'autres mots; Par exemple, le mot est Agla formé des initiales de la phrase en hébreu: «. Tu (art) (a) Puissant (Dieu) pour toujours"
Theurgical content of the ZoharThéurgique contenu du Zohar
The theurgical, or last chief element of the Zohar, needs no long description here. L'élément théurgique, ou le dernier chef du Zohar, n'a pas besoin de description longue ici.It forms part of what has been called the "practical" Kabbala, and supplies formulas by means of which the adept can enter into direct communication with invisible powers and thereby exercise authority over demons, nature, diseases, etc. To a large extent it is the natural outcome of the extraordinary hidden meaning ascribed by the Kabbala to the words of the Sacred Text, and in particular to the Divine names.Il fait partie de ce qu'on a appelé la «pratique» de la Kabbale, et fournit les formules par lesquelles l'adepte peut entrer en communication directe avec les puissances invisibles et ainsi exercer une autorité sur les démons, la nature, les maladies, etc Dans une large mesure, il est le résultat naturel de la signification cachée extraordinaires attribuées par la Kabbale aux mots du texte sacré, et en particulier pour les noms divins.
CONCLUSION CONCLUSION
Of course, the Book of Creation does not go back to Abraham, as has been claimed by many Kabbalists.Bien sûr, le Livre de la Création ne pas revenir à Abraham, comme cela a été réclamé par de nombreux kabbalistes.Its ascription by others to Rabbi Akiba (d. AD 120) is also a matter of controversy.Son identité est définie par d'autres à Rabbi Akiba (d. AD 120) est également un sujet de controverse. With regard to the Zohar, its compilation is justly referred to a Spanish Jew, Moses of Leon (d. 1305), while some of its elements seem to be of a much greater antiquity.En ce qui concerne le Zohar, sa compilation est justement référence à un Juif espagnol, Moïse de Léon (d. 1305), tandis que certains de ses éléments semblent être d'une antiquité beaucoup plus grande.Several of its doctrines recall to mind those of Pythagoras, Plato, Aristotle, the neo-Platonists of Alexandria, the Oriental or Egyptian Pantheists, and the Gnostics of the earliest Christian ages.Plusieurs de ses doctrines rappeler à l'esprit ceux de Pythagore, Platon, Aristote, les néo-platoniciens d'Alexandrie, les panthéistes orientaux ou égyptiens, et les gnostiques des premiers âges chrétiens.Its speculations concerning God's nature and relation to the universe differ materially from the teachings of Revelation.Ses spéculations concernant la nature de Dieu et la relation à l'univers diffèrent sensiblement des enseignements de la Révélation.
Finally, it has decidedly no right to be considered as an excellent means to induce the Jews to receive Christianity, although this has been maintained by such Christian scholars as R. Lully, Pico della Mirandola, Reuchlin, Knorr von Rosenroth, etc., and although such prominent Jewish Kabbalists as Riccio, Conrad, Otto, Rittangel, Jacob Franck, etc., have embraced the Christian Faith, and proclaimed in their works the great affinity of some doctrines of the Kabbala with those of Christianity.Enfin, il a décidément pas le droit d'être considéré comme un excellent moyen pour inciter les Juifs à recevoir le christianisme, bien que cela a été entretenu par ces érudits chrétiens comme R. Lulle, Pic de la Mirandole, Reuchlin, Knorr von Rosenroth, etc, et Bien que ces éminents kabbalistes juifs comme Riccio, Conrad, Otto, Rittangel, Jacob Franck, etc, ont embrassé la foi chrétienne, et proclamé dans leurs œuvres la grande affinité de certaines doctrines de la Kabbale avec ceux du christianisme.
Publication information Written by Francis E. Gigot.Publication d'informations écrites par Francis E. Gigot.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
The specific term for the esoteric or mystic doctrine concerning God and the universe, asserted to have come down as a revelation to elect saints from a remote past, and preserved only by a privileged few.Le terme spécifique pour la doctrine ésotérique ou mystique au sujet de Dieu et l'univers, a affirmé avoir descendu comme une révélation pour élire les saints d'un passé lointain, et préservée que par quelques privilégiés.At first consisting only of empirical lore, it assumed, under the influence of Neoplatonic and Neopythagorean philosophy, a speculative character.Au début, composés uniquement de tradition empirique, elle a assumé, sous l'influence de la philosophie néoplatonicienne et Neopythagorean, un caractère spéculatif.In the geonic period it is connected with a Mishnah-like text-book, the "Sefer Yeẓirah," and forms the object of the systematic study of the elect, called "meḳubbalim" or "ba'ale ha-ḳabbalah" (possessors of, or adepts in, the Cabala).Dans la période geonic il est connecté avec un Mishnah-comme texte-livre, le "Sefer Yezirah», et fait l'objet de l'étude systématique des élus, appelés "meḳubbalim" ou "ba'ale ha-Kabbalah" (possesseurs de , ou les adeptes de la Kabbale).These receive afterward the name of "maskilim" (the wise), after Dan.Ils reçoivent par la suite le nom de «Maskilim» (le sage), après Dan.xii.xii.10; and because the Cabala is called ("ḥokmah nistarah" = the hidden wisdom), the initials of which are , they receive also the name of ("adepts in grace") (Eccl. ix. 11, Hebr.).10, et parce que la cabale est appelé ("hokma nistarah" = la sagesse cachée), les initiales qui sont, elles reçoivent aussi le nom de («adeptes de la grâce») (ix Eccl. 11, Hebr..).From the thirteenth century onward the Cabala branched out into an extensive literature, alongside of and in opposition to the Talmud.A partir de la XIIIe siècle, la Cabale se lance dans une vaste littérature, à côté et en opposition avec le Talmud.It was written in a peculiar Aramaic dialect, and was grouped as commentaries on the Torah, around the Zohar as its holy book, which suddenly made its appearance.Il a été écrit dans un dialecte particulier en araméen, et a été regroupé que des commentaires sur la Torah, dans le Zohar que son livre saint, qui a soudainement fait son apparition.
The Cabala is divided into a theosophical or theoretical system, Ḳabbalah 'Iyyunit () and a theurgic or practical Cabala, .La cabale est divisé en un système théosophique ou théorique, Iyyunit Kabbale »() et un théurgiques ou pratique cabale,.In view of the fact that the name "Cabala" does not occur in literature before the eleventh century (see Landauer, "Orient. Lit." vi. 206; compare Zunz, "GV" p. 415), and because of the pseudepigraphic character of the Zohar and of almost all the cabalistic writings, most modern scholars, among whom are Zunz, Grätz, Luzzatto, Jost, Steinschneider, and Munk (see bibliography below), have treated the Cabala with a certain bias and from a rationalistic rather than from a psychologico-historical point of view; applying the name of "Cabala" only to the speculative systems which appeared since the thirteenth century, under pretentious titles and with fictitious claims, but not to the mystic lore of the geonic and Talmudic times.Compte tenu du fait que le nom de «Cabale» n'apparaît pas dans la littérature avant le XIe siècle (voir Landauer, vi 206 "Orient Litt..";. Comparez Zunz, "GV", p. 415), et en raison de la pseudépigraphique caractère du Zohar et de presque tous les écrits cabalistiques, la plupart des savants modernes, parmi lesquels Zunz, Grätz, Luzzatto, Jost, Steinschneider, et Munk (voir bibliographie ci-dessous), ont traité la Kabbale avec un certain biais et d'un rationaliste plutôt que d'un point psychologico-historique de vue; appliquer le nom de «Cabale» que pour les systèmes spéculatifs qui semblait depuis le XIIIe siècle, sous les titres prétentieux et des réclamations fictives, mais pas à la tradition mystique de l'époque geonic et talmudiques.Such distinction and partiality, however, prevent a deeper understanding of the nature and progress of the Cabala, which, on closer observation, shows a continuous line of development from the same roots and elements.Une telle distinction et la partialité, cependant, empêcher une compréhension plus profonde de la nature et le progrès de la cabale, qui, sur une observation plus attentive montre une ligne continue de développement des racines mêmes éléments.
Meaning of the Word "Cabala."Sens du mot «Cabale».
Cabala comprised originally the entire traditional lore, in contradistinction to the written law (Torah), and therefore included the prophetic and hagiographic books of the Bible, which were supposed to have been "received" by the power of the Holy Spirit rather than as writings from God's hand (see Ta'an. ii. 1; RH 7a, 19a, and elsewhere in the Talmud; compare Zunz, "GV" 2d ed., pp. 46, 366, 415, and Taylor, "Early Sayings of the Jewish Fathers," 1899, pp. 106 et seq., 175 et seq.).Cabale composée à l'origine de la tradition toute traditionnelle, par opposition à la loi écrite (Torah), et donc inclus les livres prophétiques et hagiographiques de la Bible, qui étaient censés avoir été «reçu» par la puissance de l'Esprit Saint, plutôt que comme écrits de la main de Dieu (voir 1 Ta'an ii;.. 7a RH, 19 bis, et ailleurs dans le Talmud;. comparez Zunz, "GV" 2d ed, p. 46, 366, 415, et Taylor, «énonciations précoce de la Pères juif », 1899, p. 106 et suiv., 175 et suiv.).Each "received" doctrine was claimed as tradition from the Fathers-"masoret me-Abotenu" (Josephus, "Ant." xiii. 10, § 6; 16, § 2; Meg. 10b; Sheḳ. vi. 1)-to be traced back to the Prophets or to Moses on Sinai (compare "meḳubbalani" in Peah ii. 6; 'Eduy. viii. 7).Chaque "reçu" la doctrine a été revendiqué comme la tradition des Pères-"masoret moi-Abotenu» (Josèphe, XIII 10, § 6 «Ant».;. 16, § 2; Meg 10b;... Shek vi 1) à remonte aux prophètes ou à Moïse sur le Sinaï (comparer "meḳubbalani» dans PEAH II 6; ». Eduy VIII 7..).So the Masorah, "the fence to the Torah" (Ab. iii. 13) is, as Taylor (lcp 55) correctly states, "a correlation to Cabala."Ainsi, le Masorah, "la clôture de la Torah» (Abot, III. 13) est, comme Taylor (lcp 55) déclare à juste titre, «une corrélation Kabbale." The chief characteristic of the Cabala is that, unlike the Scriptures, it was entrusted only to the few elect ones; wherefore, according to IV Esdras xiv.La caractéristique principale de la Kabbale est que, contrairement à l'Écriture, il a été confié seulement à quelques élus, c'est pourquoi, selon IV Esdras xiv.5, 6, Moses, on Mount Sinai, when receiving both the Law and the knowledge of wondrous things, was told by the Lord: "These words shalt thou declare, and these shalt thou hide."5, 6, Moïse, sur le mont Sinaï, lors de la réception à la fois le droit et la connaissance des choses merveilleuses, a été racontée par le Seigneur: «Ces paroles tu seras déclarer, et ces tu cacher."Accordingly the rule laid down for the transmission of the cabalistic lore in the ancient Mishnah (Ḥag. ii. 1) was "not to expound the Chapter of Creation ("Ma'aseh Bereshit," Gen. i.) before more than one hearer; nor that of the Heavenly Chariot ("Merkabah," Ezek. i.; compare I Chron. xxviii. 18 and Ecclus. [Sirach] xlix. 8) to any but a man of wisdom and profound understanding"; that is to say, cosmogony and theosophy were regarded as esoteric studies (Ḥag. 13a).En conséquence de la règle prévue pour la transmission de la tradition kabbalistique dans l'ancien Mishnah (ii Ḥag.. 1) a été «de ne pas exposer le chapitre de la création (" Ma'aseh Bereshit ", Gen i.) devant plus d'un auditeur , ni celle du chariot céleste ("Merkabah", Ez i.;..... comparez I Chron xxviii 18 et Ecclus [Siracide] XLIX 8) à tout mais un homme de sagesse et de compréhension profonde ", c'est à dire , la cosmogonie et la théosophie étaient considérés comme des études ésotériques (Ḥag. 13a). Such was the "Masoret ha-Ḥokmah" (the tradition of wisdom, handed over by Moses to Joshua (Tan., Wa'etḥanan, ed. Buber, 13); and likewise the twofold philosophyof the Essenes, "the contemplation of God's being and the origin of the universe," specified by Philo ("Quod Omnis Probus Liber," xii.). Besides these there was the eschatology-that is, the secrets of the place and time of the retribution and the future redemption (Sifre, Wezot ha-Berakah, 357); "the secret chambers of the behemoth and leviathan" (Cant. R. i. 4); the secret of the calendar ("Sod ha-'Ibbur")-that is, the mode of calculating the years with a view to the Messianic kingdom (Ket. 111a-112a; Yer. RH ii. 58b); and, finally, the knowledge and use of the Ineffable Name, also "to be transmitted only to the saintly and discreet ones" (Ẓenu'im or Essenes; Ḳid. 71a; Yer. Yoma iii. 40d; Eccl. R. iii. 11), and of the angels (Josephus, "BJ" ii. 8, § 7). All these formed the sum and substance of the Mysteries of the Torah, "Sitre or Raze Torah" (Pes. 119a; Meg. 3a; Ab. vi. 1), "the things spoken only in a whisper" (Ḥag. 14a).Tel était le «ha-Masoret hokma" (la tradition de sagesse, remis par Moïse à Josué (Tan., Wa'etḥanan, éd Buber, 13);. Et aussi le double philosophyof les Esséniens, «la contemplation de l'être de Dieu et l'origine de l'univers ", spécifiée par Philon (« Quod Omnis Probus Liber », xii).. En plus de ces il y avait l'eschatologie, c'est-, les secrets de l'endroit et l'heure du châtiment et la rédemption à venir (Sifre, Wezot ha-Berakah, 357); «les chambres secrètes de la Behemoth et Léviathan" (Cant. R. i. 4), le secret du calendrier («Gazon-ha'Ibbur")-qui est, le mode de calcul l'année en vue du royaume messianique (Ket. 111a-112a;.. Yer RH II 58b) et, enfin, la connaissance et l'utilisation du Nom Ineffable, aussi «d'être transmis uniquement à ceux de saint et discret" (Ẓenu'im ou Esséniens;. Kid 71a;.. Yer Yoma iii 40d;.. Eccl R. III 11)., et des anges (. Josephus, "BJ" II 8, § 7) Toutes ces formé la somme et la substance des Mystères de la Torah », Sitre ou Raze Torah» (119a Pes.;. Meg 3a;.. Ab vi 1), «les choses seulement parlé dans un murmure" (14a Ḥag.).
Antiquity of the Cabala.Antiquité de la Kabbale.
How old the Cabala is, may be inferred from the fact that as early a writer as Ben Sira warns against it in his saying: = "Thou shalt have no business with secret things" (Ecclus. [Sirach] iii. 22; compare Ḥag. 13a; Gen. R. viii.).Quel âge la Kabbale est, peut être déduit du fait que dès un écrivain comme Ben Sira met en garde contre elle dans son dire: = "Tu n'auras pas d'affaires avec les choses secrètes" (Ecclésiastique [Siracide] iii 22; comparez Ḥag. . 13a; Gen R. VIII)..In fact, the apocalyptic literature belonging to the second and first pre-Christian centuries contained the chief elements of the Cabala; and as, according to Josephus (lc), such writings were in the possession of the Essenes, and were jealously guarded by them against disclosure, for which they claimed a hoary antiquity (see Philo, "De Vita Contemplativa," iii., and Hippolytus, "Refutation of all Heresies," ix. 27), the Essenes have with sufficient reason been assumed by Jellinek ("BH" ii., iii., Introductions and elsewhere), by Plessner ("Dat Mosheh wi-Yehudit," pp. iv. 47 et seq.), by Hilgenfeld ("Die Jüdische Apokalyptik," 1857, p. 257), by Eichhorn ("Einleitung in die Apoc. Schriften des Alten Testaments," 1795, pp. 434 et seq.), by Gaster ("The Sword of Moses," 1896, Introduction), by Kohler ("Test. Job," in Kohut Memorial Volume, pp. 266, 288 et seq.), and by others to be the originators of the Cabala.En fait, la littérature apocalyptique appartenant à la seconde et la première pré-chrétienne siècles contenait les principaux éléments de la Kabbale, et que, d'après Josèphe (lc), ces écrits étaient en la possession des Esséniens, et ont été jalousement gardé par les contre la divulgation, pour laquelle il demande une hoary l'antiquité (voir Philo, "De Vita contemplativa», III., et Hippolyte, «Réfutation de toutes les hérésies,« ix. 27), les Esséniens ont avec raison suffisante été assumé par Jellinek (" BH »ii., iii., présentations et ailleurs), par Plessner (" Dat Mosheh wi-Yehudit », p. iv. 47 et suiv.), par Hilgenfeld (" Die Jüdische Apokalyptik », 1857, p. 257), par Eichhorn («Einleitung in die Apoc. Testament Schriften Alten des" 1795, pp 434 et suiv.), par Gaster ("The Sword of Moses», 1896, Introduction), par Kohler ("Test. emploi», dans Kohut Memorial Volume, pp 266, 288 et suiv.), et par d'autres pour être à l'origine de la Kabbale. That many such books containing secret lore were kept hidden away by the "wise" is clearly stated in IV Esdras xiv.Que de nombreux livres tels contenant les traditions secrètes ont été tenus cachés par le "sage" est clairement indiqué dans IV Esdras xiv. 45-46, where Pseudo-Ezra is told to publish the twenty-four books of the canon openly that the worthy and the unworthy may alike read, but to keep the seventy other books hidden in order to "deliver them only to such as be wise" (compare Dan. xii. 10); for in them are the spring of understanding, the fountain of wisdom, and the stream of knowledge (compare Soṭah xv. 3).45-46, où les pseudo-Esdras est racontée à publier les vingt-quatre livres du canon ouvertement que le digne et l'indigne peut aussi bien lire, mais de tenir les livres soixante-dix autres cachés dans le but de les «livrer seulement à ceux qui se sage "(comparer Dan XII 10..), car par eux sont le printemps de la compréhension, la fontaine de la sagesse, et le flux de connaissances (comparer Soṭah XV, 3.).A study of the few still existing apocryphal books discloses the fact, ignored by most modern writers on the Cabala and Essenism, that "the mystic lore" occasionally alluded to in the Talmudic or Midrashic literature (compare Zunz, "GV" 2d ed., pp. 172 et seq.; Joël, "Religionsphilosophie des Sohar," pp. 45-54) is not only much more systematically presented in these older writings, but gives ample evidence of a continuous cabalistic tradition; inasmuch as the mystic literature of the geonic period is only a fragmentary reproduction of the ancient apocalyptic writings, and the saints and sages of the tannaic period take in the former the place occupied by the Biblical protoplasts, patriarchs, and scribes in the latter.Une étude des rares existant encore livres apocryphes révèle le fait, ignoré par la plupart des écrivains modernes sur la cabale et l'essénisme, que «la tradition mystique« occasionnellement évoqué dans la littérature talmudique ou midrashique (comparer Zunz, "GV" 2d ed., pp 172 et suivantes;. Joël, "Religionsphilosophie des Sohar», p. 45-54) est non seulement beaucoup plus systématiquement présentés dans ces écrits anciens, mais donne de nombreuses preuves d'une tradition continue cabalistiques; dans la mesure où la littérature mystique de la geonic période est seulement une reproduction partielle de la anciens écrits apocalyptiques, et les saints et les sages de la période tannaic prendre dans l'ancienne la place occupée par les protoplastes biblique, les patriarches, et des scribes dans le second.
Cabalistic Elements in the Apocrypha.Éléments cabalistique dans les apocryphes.
So, also, does the older Enoch book, parts of which have been preserved in the geonic mystic literature (see Jellinek, lc, and "ZDMG" 1853, p. 249), by its angelology, demonology, and cosmology, give a fuller insight into the "Merkabah" and "Bereshit" lore of the ancients than the "Hekalot," which present but fragments, while the central figure of the Cabala, Meṭaṭron-Enoch, is seen in ch. Ainsi, également, ne le livre d'Enoch âgées, dont certaines parties ont été préservés dans la littérature mystique geonic (voir Jellinek, lc, et "ZDMG" 1853, p. 249), par son angélologie, la démonologie, et la cosmologie, donner une meilleure aperçu de la "Merkabah" et "Bereshit" tradition des anciens que le "Hekalot», qui présente, mais des fragments, tandis que la figure centrale de la cabale, Metatron-Enoch, est considéré dans le ch.lxx.-lxxi.lxx.-lxxi. in a process of transformation. dans un processus de transformation.The cosmogony of the Slavonic Enoch, a product of the first pre-Christian century (Charles, "The Book of the Secrets of Enoch," 1896, p. xxv.), showing an advanced stage compared with the older Enoch book, casts a flood of light upon the rabbinical cosmogony by its realistic description of the process of creation (compare ch. xxv.-xxx. and Ḥag. 12a et seq.; Yer. Ḥag. ii. 77a et seq.; Gen. R. i.-x.).La cosmogonie de l'Enoch slave, un produit de la première pré-chrétiennes siècle (Charles, «Le Livre des Secrets d'Enoch", 1896, p. xxv.), Montrant un stade avancé par rapport à la livre âgées Enoch, jette un flot de lumière sur la cosmogonie rabbinique par sa description réaliste du processus de création (comparer ch xxv.-xxx et Ḥag 12a et suivants;.... Yer HAG II 77a et suivants;.... Gen R. i. -x.).Here are found the primal elements, "the stones of fire" out of which "the Throne of Glory" is made, and from which the angels emanate; "the glassy sea" (), beneath which the seven heavens, formed of fire and water (), are stretched out, and the founding of the world upon the abyss (); the preexistence of human souls (Plato, "Timæus," 36; Yeb. 63b; Nid. 30b), and the formation of man by the Creative Wisdom out of seven substances (see Charles, note to ch. xxvi. 5 and xxx. 8, who refers to Philo and the Stoics for analogies); the ten classes of angels (ch. xx.); and, in ch.Ici se trouvent les éléments premiers, "les pierres de feu" d'où "le Trône de Gloire» est faite, et d'où émanent les anges; «la mer d'huile" (), sous lequel les sept cieux, formé de feu et de l'eau (), sont tendues, et la fondation du monde sur l'abîme (); la préexistence des âmes humaines (Platon, «Timée», 36;. Yeb 63b;. Nid 30b), et la formation de l'homme par le Sagesse créatrice des sept substances (voir Charles, note à ch xxvi 5 et 8 xxx, qui se réfère à Philo et les stoïciens pour analogies...), les dix classes d'anges (ch. xx.) et, dans le ch.xxii., version A, ten heavens instead of seven, and an advanced chiliastic calendar system (ch. xv.-xvi., xxxii.; see Millennium).xxii, la version A, dix cieux au lieu de sept, et un système de calendrier avancées millénaristes. (ch. XV.-xvi, xxxii;.. voir le Millénaire).Its cabalistic character is shown by references to the writings of Adam, Seth, Cainan, Mahalalel, and Jared (ch. xxxiii. 10, and elsewhere).Son caractère cabalistique est démontré par des références à des écrits d'Adam, Seth, Kénan, Mahalaleel et Jared (ch. xxxiii. 10, et ailleurs).
A Continuous Tradition.Une tradition continue.
More instructive still for the study of the development of cabalistic lore is the Book of Jubilees written under King John Hyrcanus (see Charles, "The Book of Jubilees," 1902, Introduction, pp. lviii. et seq.)-which also refers to the writings of Jared, Cainan, and Noah, and presents Abraham as the renewer, and Levi as the permanent guardian, of these ancient writings (ch. iv. 18, viii. 3, x. 13; compare Jellinek, "BH" iii. 155, xii. 27, xxi. 10, xlv. 16)-because it offers, as early as a thousand years prior to the supposed date of the "Sefer Yeẓirah," a cosmogony based upon the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and connected with Jewish chronology and Messianology, while at the same time insisting upon the heptad as the holy number rather than upon the decadic system adopted by the later haggadists and the "Sefer Yeẓirah" (ch. ii. 23; compare Midr. Tadshe vi. and Charles's note, vi. 29 et seq.; Epstein, in "Rev. Et. Juives," xxii. 11; and regarding the number seven compare Ethiopic Enoch, lxxvii. 4 et seq. [see Charles's note]; Lev. R. xxix.; Philo, "De Opificios Mundi," 80-43, and Ab. v. 1-3; Ḥag. 12a).Plus instructif encore pour l'étude du développement de la tradition cabalistique est le Livre des Jubilés écrite sous le roi Jean Hyrcan (voir Charles, «Le Livre des Jubilés», 1902, Introduction, pp lviii. Et suiv.), Qui se réfère également à les écrits de Jared, Kénan, et Noah, et présente Abraham comme le rénovateur, et Levi comme tuteur permanent, de ces écrits anciens (chap. IV 18, viii 3, X. 13;.. comparez Jellinek, "BH" iii . 155, xii. 27, xxi. 10, XLV. 16)-parce qu'il offre, aussi tôt que mille ans avant la date supposée de la «Yezirah Sefer", une cosmogonie fondée sur les vingt-deux lettres de l'hébreu alphabet, et connecté avec la chronologie et juifs Messianology, tout en insistant en même temps sur la heptade que le nombre sainte, plutôt que sur le système décimal adopté par le haggadists plus tard et le "Sefer Yezirah» (ch. II 23;. comparez MIDR. Tadshe VI et la note de Charles, VI 29 et suiv;.... Epstein, dans "Rev. Et Juives», XXII 11; concernant le chiffre sept comparez éthiopien Enoch, lxxvii 4 et suivants [voir note de Charles]..; . Lev R. XXIX;. Philo, "De Opificios Mundi», 80-43, et AB c. 1-3;. Ḥag 12a)..The Pythagorean idea of the creative powers of numbers and letters, upon which the "Sefer Yeẓirah" is founded, and which was known in tannaitic times-compare Rab's saying:"Bezalel knew how to combine [] the letters by which heaven and earth were created" (Ber. 55a), and the saying of R. Judah b.L'idée de Pythagore des pouvoirs créateurs de chiffres et de lettres, sur lequel le "Sefer Yezirah" est fondée, et qui était connu dans tannaitic fois-compare Rab disant: "Bezalel su allier [] les lettres par lesquelles le ciel et la terre ont été créé »(Ber. 55a), et l'adage de R. Juda b.Ilai (Men. 29b), quoted, with similar sayings of Rab, in Bacher, "Ag. Bab. Amor."Ilai (Men. 29b), cité, avec des paroles similaires de Rab, Bacher, "Ag.. Bab. Amor".pp. 18, 19-is here proved to be an old cabalistic conception.p. 18, 19 est ici révélé être une ancienne conception cabalistique.In fact, the belief in the magic power of the letters of the Tetragrammaton and other names of the Deity (compare Enoch, lxi. 3 et seq.; Prayer of Manasses; Ḳid. 71a; Eccl. R. iii. 11; Yer. Ḥag. ii. 77c) seems to have originated in Chaldea (see Lenormant, "Chaldean Magic," pp. 29, 43).En fait, la croyance dans le pouvoir magique des lettres des noms Tétragramme et les autres de la Divinité (comparer Enoch, lxi 3 et suivants;.. Prière de Manassé; Kid 71a;.. Eccl R. III 11;. Yer. Ḥag. ii. 77c) semble avoir pris naissance en Chaldée (voir Lenormant, «chaldéenne magique», p. 29, 43).Whatever, then, the theurgic Cabala was, which, under the name of "Sefer (or "Hilkot" Yeẓirah," induced Babylonian rabbis of the fourth century to "create a calf by magic" (Sanh. 65b, 67b; Zunz, "GV" 2d ed., p. 174, by a false rationalism ignores or fails to account for a simple though strange fact!), an ancient tradition seems to have coupled the name of this theurgic "Sefer Yeẓirah" with the name of Abraham as one accredited with the possession of esoteric wisdom and theurgic powers (see Abraham, Apocalypse of, and Abraham, Testament of; Beer, "Das Leben Abrahams," pp. 207 et seq.; and especially Testament of Abraham, Recension B, vi., xviii.; compare Kohler, in "Jew. Quart. Rev." vii. 584, note). As stated by Jellinek ("Beiträge zur Kabbalah," i. 3), the very fact that Abraham, and not a Talmudical hero like Akiba, is introduced in the "Sefer Yeẓirah," at the close, as possessor of the Wisdom of the Alphabet, indicates an old tradition, if not the antiquity of the book itself.Quoiqu'il en soit, alors, la Cabale a été théurgiques, qui, sous le nom de "Sefer (ou" Hilkot "Yezirah», induite babylonien rabbins du quatrième siècle de «créer un veau par magie" (Sanh. 65b, 67b; Zunz, " GV "2d ed., p. 174, par un faux rationalisme ignore ou ne tient pas compte d'une simple mais fait étrange!), une ancienne tradition semble avoir couplé le nom de cette théurgiques" Yezirah Sefer "avec le nom d'Abraham comme une accréditation à la possession de la sagesse ésotérique et les pouvoirs théurgiques (voir Abraham, Apocalypse de, et Abraham, Testament d'; Bière, "Das Leben Abrahams», p. 207 et suiv;. et surtout Testament d'Abraham, Recension B, vi. , XVIII,. comparez Kohler, dans «Juif Quart Rev.». vii 584, note) Comme indiqué par Jellinek ("Beiträge zur Kabbale», I, 3), le fait même que Abraham, et pas un héros talmudiques.. comme Akiba, est introduit dans le "Sefer Yezirah», à la fermeture, en tant que possesseur de la Sagesse de l'Alphabet, indique une vieille tradition, si elle n'est pas l'ancienneté de l'ouvrage lui-même.
The "wonders of the Creative Wisdom" can also be traced from the "Sefer Yeẓirah," back to Ben Sira, lc; Enoch, xlii.Les «merveilles de la Sagesse créatrice» peut également être tracé de la "Yezirah Sefer", de retour de Ben Sira, lc; Enoch, XLII.1, xlviii. 1, xlviii.1, lxxxii. 1, lxxxii.2, xcii. 2, XCII.1; Slavonic Enoch, xxx.1; slaves Enoch, xxx.8, xxxiii.8, xxxiii. 3 (see Charles's note for further parallels); IV Esdras xiv.3 (voir la note de Charles pour Parallels supplémentaires); IV Esdras xiv.46; Soṭah xv.46; Soṭah XV.3; and the Merkabah-travels to Test.3 et la Merkabah-voyages à l'essai. Abraham, x.; Test.Abraham, X.; Test.Job, xi. Job, xi.(see Kohler, in Kohut Memorial Volume, pp. 282-288); and the Baruch Apocalypse throughout, and even II Macc.(Voir Kohler, dans Kohut Memorial Volume, pp 282-288), et l'Apocalypse de Baruch partout, et même II Macc.vii.vii.22, 28, betray cabalistic traditions and terminologies.22, 28, trahir les traditions cabalistiques et terminologies.
Gnosticism and Cabala.Gnosticisme et Kabbale.
But especially does Gnosticism testify to the antiquity of the Cabala.Mais ne surtout gnosticisme témoignent de l'ancienneté de la Kabbale.Of Chaldean origin, as suggested by Kessler (see "Mandæans," in Herzog-Hauck, "Real-Encyc.") and definitively shown by Anz ("Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus," 1879), Gnosticism was Jewish in character long before it became Christian (see Joël, "Blicke in die Religionsgeschichte," etc., 1880, i. 203; Hönig, "Die Ophiten," 1889; Friedländer, "Der Vorchristliche Jüdische Gnostizismus," 1898; idem, "Der Antichrist," 1901).D'origine chaldéenne, comme suggéré par Kessler (voir «mandéens», dans Herzog-Hauck, "Real-Encycl.") Et définitivement montré par Anz («Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus", 1879), le gnosticisme était juif dans le caractère longtemps avant qu'il est devenu chrétien (cf. Joël, "Blicke in die Religionsgeschichte», etc, 1880, I. 203; Hönig, «Die Ophiten», 1889; Friedländer, «Der Vorchristliche Jüdische Gnostizismus», 1898; idem, "Der Antichrist », 1901).Gnosticism-that is, the cabalistic "Ḥokmah" (wisdom), translated into "Madda' " (Aramaic, "Manda' " = knowledge of things divine)-seems to have been the first attempt on the part of the Jewish sages to give the empirical mystic lore, with the help of Platonic and Pythagorean or Stoic ideas, a speculative turn; hence the danger of heresy from which Akiba and Ben Zoma strove to extricate themselves, and of which the systems of Philo, an adept in Cabala (see "De Cherubim," 14; "De Sacrificiis Abelis et Caini," 15; "De Eo Quod Deterius Potiori Insidiatur," 48; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," 22), and of Paul (see Matter, "History of Gnosticism," ii.), show many pitfalls (see Gnosticism, Minim).Gnosticisme, c'est-à l'cabalistique "hokma" (sagesse), traduit en "Madda» (araméen, «Manda» = connaissance des choses divines)-semble avoir été la première tentative de la part des sages juifs à donner le folklore empiriques mystique, avec l'aide de Platon et Pythagore ou idées stoïciennes, un tour spéculatif, d'où le danger de l'hérésie à partir de laquelle Akiba et Ben Zoma s'efforçait de se dégager, et dont les systèmes de Philon, un adepte de la cabale (voir "De Chérubins," 14; "De Sacrificiis Abelis et Caini," 15; "De Eo Quod Deterius Potiori Insidiatur," 48; "Quis rerum Hères Divinarum Asseyez-vous," 22), et de Paul (voir Matter, «Histoire du gnosticisme », ii.), montrent de nombreux pièges (voir gnosticisme, Minim).It was the ancient Cabala which, while allegorizing the Song of Songs, spoke of Adam Ḳadmon, or the God-man, of the "Bride of God," and hence of "the mystery of the union of powers" in God (see Conybeare, "Philo's Contemplative Life," p. 304), before Philo, Paul, the Christian Gnostics, and the medieval Cabala did. C'était l'ancienne cabale qui, tout en allégorie du Cantique des Cantiques, a parlé de l'Adam Kadmon, ou le Dieu-homme, de la «Epouse de Dieu», et donc du «mystère de l'union des pouvoirs» en Dieu (voir Conybeare «La vie contemplative de Philon», p. 304), avant de Philon, Paul, les gnostiques chrétiens, et la Kabbale médiévale fait.Speculative Cabala of old (IV Esd. iii. 21; Wisdom ii. 24) spoke of "the germ of poison from the serpent transmitted from Adam to all generations" ( ) before Paul and R. Johanan ('Ab. Zarah 22b) referred to it.Cabale spéculative de l'ancien (IV Esd III 21;... Sagesse II 24) parle de «le germe de poison du serpent d'Adam transmis à toutes les générations» () de Paul et de R. Johanan ("Ab. Zarah 22b.) Visé à elle. And while the Gnostic classification of souls into pneumatic, psychic, and hylic ones can be traced back to Plato (see Joël, lcp 132), Paul was not the first (or only one) to adopt it in his system (see Ḥag. 14b;-Cant. R. i. 3, quoted by Joël, compare Gen. R. xiv., where the five names for the soul are dwelt upon).Et tandis que la classification gnostique des âmes en pneumatique, celles psychiques et hylique peut être retracée à Platon (voir Joël, lcp 132), Paul n'était pas le premier (ou seul) de l'adopter dans son système (voir Ḥag. 14b .;-Cant R. i. 3, cité par Joël, comparer Gen R. XIV, où les cinq noms pour l'âme sont insista sur)..
Cabalistic Dualism.Dualisme cabalistique.
The whole dualistic system of good and of evil powers, which goes back to Zoroastrianism and ultimately to old Chaldea, can be traced through Gnosticism; having influenced the cosmology of the ancient Cabala before it reached the medieval one.L'ensemble du système dualiste du bien et des puissances mauvaises, qui remonte au zoroastrisme et, finalement, à l'ancienne Chaldée, peut être tracé à travers le gnosticisme; avoir influencé la cosmologie de l'ancienne cabale avant qu'il n'atteigne la médiévale.So is the conception underlying the cabalistic tree, of the right side being the source of light and purity, and the left the source of darkness and impurity ("siṭra yemina we siṭra aḥara), found among the Gnostics (see Irenæus, "Adversus Hæreses," i. 5, § 1; 11, § 2; ii. 24, § 6; Epiphanius, "Hæres," xxxii. 1, 2; "Clementine Homilies," vii. 3; compare Cant. R. i. 9; Matt. xxv. 33; Plutarch, "De Isiḳe," 48; Anz, lc 111). The fact also that the "Ḳelippot" (the scalings of impurity), which are so prominent in the medieval Cabala, are found in the old Babylonian incantations (see Sayce, "Hibbert Lectures," 1887, p. 472; Delitzsch, "Assyrisches Wörterbuch," sv ), is evidence in favor of the antiquity of most of the cabalistic material. Ainsi est la conception sous-jacente de l'arbre cabalistique, du côté droit étant la source de lumière et de pureté, et la gauche de la source de l'obscurité et d'impureté ("sitra yemina nous sitra Ahara), trouvée parmi les gnostiques (voir Irénée,« Adversus haereses », I, 5, § 1; 11, § 2; ii 24, § 6;. Épiphane,« haeres », xxxii 1, 2,." Homélies clémentines », vii 3;. comparez Cant R. i. 9. ;. Matt XXV 33;. Plutarque, «De Isiḳe", 48;. Anz, LC 111) Le fait aussi que le «Ḳelippot" (le battitures d'impureté), qui sont si importants dans la Kabbale médiévale, se trouvent dans le vieilles incantations babyloniennes (voir Sayce, «Hibbert Lectures», 1887, p. 472; Delitzsch, "Assyrisches Wörterbuch", sv), est une preuve en faveur de l'ancienneté de la plupart des documents cabalistiques.
It stands to reason that the secrets of the theurgic Cabala are not lightly divulged; and yet the Testament of Solomon recently brought to light the whole system of conjuration of angels and demons, by which the evil spirits were exorcised; even the magic sign or seal of King Solomon, known to the medieval Jew as the Magen Dawid, has been resurrected (see Conybeare, in "Jew. Quart. Rev." xi. 1-45; also Exorcism).Il va de soi que les secrets de la Kabbale théurgique ne sont pas divulguées à la légère, et pourtant le Testament de Salomon a récemment mis en lumière l'ensemble du système de la conjuration des anges et de démons, par lequel les mauvais esprits ont été exorcisés, et même le signe magique ou un sceau du roi Salomon, connu pour le Juif médiéval que le Magen Dawid, a été ressuscité (voir Conybeare, dans XI 1-45 "Juif Quart Rev..";. également exorcisme).
To the same class belongs the "Sefer Refu'ot" (The Book of Healing), containing the prescriptions against all the diseases inflicted by demons, which Noah wrote according to the instructions given by the angel Raphael and handed over to his son Shem (Book of Jubilees, x. 1-14; Jellinek, "BH" iii. 155-160; Introduction, p. xxx.). Pour la même classe appartient le "Sefer Refu'ot» (Le Livre de la guérison), contenant les prescriptions contre toutes les maladies causées par les démons, que Noé a écrit en suivant les instructions données par l'ange Raphaël et remis à son fils Sem ( Livre des Jubilés, x. 1-14; Jellinek, "BH" iii 155-160;. Introduction, p. xxx)..It was identified with the "Sefer Refu'ot" in possession of King Solomon and hidden afterward by King Hezekiah (see Pes. iv. 9, 56a; "BH" lcp 160; Josephus, "Ant." viii. 2, § 5; compare idem, "BJ" ii. 8, § 6, and the extensive literature in Schürer, "Gesch. des Volkes Israel," 3d ed., iii. 2, 99 et seq.), whereas the secret of the black art, or of healing by demonic powers, was transmitted to heathen tribes, to "the sons of Keṭurah" (Sanh. 91a) or the Amorites (compare Enoch, x. 7).So striking is the resemblance between the Shi'ur Ḳomah and the anthropomorphic description of the Deity by the Gnostics (see Irenæus, lci 14, § 3) and the letters of the alphabet laid across the body in Atbash (), or Alpha and Omega order, forming the limbs of the Macrocosmos, that the one casts light upon the other, as Gaster (in "Monatsschrift," 1893, p. 221) has shown.Il a été identifié avec le "Sefer Refu'ot« en possession du roi Salomon et caché par la suite par le roi Ezéchias (voir Pes IV 9, 56a;.. "BH" LCP 160;. Josephus, «Ant." Viii 2, § 5 ;.... comparez, idem, "BJ" II 8, § 6, et l'abondante littérature de Schurer, ". Gesch des Volkes Israël", 3e éd, III 2, 99 et suiv), alors que le secret de la magie noire , ou de la guérison par les puissances démoniaques, a été transmise à païens tribus, pour "les fils de Ketura" (Sanh. 91a) ou les Amoréens (comparer Enoch, x. 7). Alors, frappante est la ressemblance entre les Komah Shi'ur et la description anthropomorphique de la divinité par les gnostiques (voir Irénée, LCI 14, § 3) et les lettres de l'alphabet posé en travers du corps dans Atbash (), ou Alpha et Omega afin, formant les membres du Macrocosmos, que le jette la lumière sur l'autre, comme Gaster (dans "Monatsschrift," 1893, p. 221) l'a montré.But so have "the garments of light," "the male and the female nature," "the double face," the eye, hair, arm, head, and crown of "the King of Glory," taken from the Song of Solomon, I Chron.Mais si avoir "les vêtements de la lumière», «le mâle et la nature féminine», «la double face,« l'œil, les cheveux, bras, tête, et la couronne de "Roi de Gloire", tiré du Cantique des Cantiques , I Chron. xxix.XXIX.11; Ps.11; Ps.lxviii.lxviii.18, and other familiar texts, even "the endless" (En-Sof = ' Agr;πέραντος), their parallels in ancient Gnostic writings (see Schmidt, "Gnostische Schriften in Koptischer Sprache," 1892, pp. 278, 293, 310, and elsewhere).18, et d'autres textes familiers, voire de «l'infini» (En-Sof = 'Agr; πέραντος), leurs parallèles dans les écrits Gnostiques anciens (voir Schmidt, «Gnostische Schriften dans Koptischer Sprache", 1892, pp 278, 293, 310 , et d'ailleurs).On the other hand, both the mystic Cross ("Staurus" = X = the letter tav of old; see Jewish Encyclopedia, i. 612b; Irenæus, lci 2, § 3; Justin, "Apology," i. 40; and Joël, lcp 147) and the enigmatic primal "Ḳav laḳav," or "Ḳavḳkav," taken from Isa.D'autre part, à la fois la croix mystique («Staurus" = X = la lettre tav du vieux, voir Jewish Encyclopedia, i. 612b; Irénée, LCI 2, § 3, Justin, "Apologie", I, 40; et Joël , lcp 147) et l'énigmatique primal "Kav laḳav», ou «Ḳavḳkav," prise de Isa. xxviii.XXVIII.10, receive strange light from the ancient cabalistic cosmogony, which, based upon Job xxxviii.10, reçoivent la lumière étrange de l'ancienne cosmogonie cabalistique, qui, basé sur Job xxxviii.4 et seq., spoke of "the measuring-line"-Ḳav, the (Isa. xxxiv. 11; compare , Gen. R. i. after Ezek. xl. 3)-drawn "crosswise"- (see Midr. ha-Gadol, ed. Schechter, 11; compare , Ḥag. xii. 1, and Joël, lc), and consequently applied also the term (Ḳav le-ḳav), taken from Isa.. 4 et suivants, a parlé de «la mesure en ligne"-KAV, l'(Ésaïe xxxiv 11; comparer Gen R. i. après Ez XL 3...)-Dessinée "croix" - (voir MIDR ha. -Gadol, éd Schechter, 11;... comparer, Ḥag XII 1, et Joël, lc), et par conséquent s'appliquer également le terme (KAV le-Kav), extraits d'Isa. xxviii.XXVIII.10, to the prime motive power of creation (see Irenæus, lci 24, §§ 5, 6; Schmidt, lcp 215; compare Matter, "Gnosticism," ii. 58; Joël, lcp 141).10, à la force motrice de la création Premier (voir Irénée, LCI 24, § § 5, 6; Schmidt, lcp 215; comparer la matière, «gnosticisme», II 58;. Joël, lcp 141).This was to express the divine power that measured matter while setting it in motion; whereas the idea of God setting to the created world its boundary was found expressed in the name ("the Almighty"), who says to the world "(This sufficeth").Ce fut pour exprimer la puissance divine qui a mesuré la matière tout mettre en mouvement, tandis que l'idée de Dieu réglage pour le monde créé sa frontière a été trouvé exprimé dans le nom ("le Tout-Puissant»), qui dit au monde »(Ce sufficeth »).
With the scanty materials at the disposal of the student of Gnosticism, it seems premature and hazardous at present to assert with certainty the close relationship existing between it and the ancient Cabala, as Matter, in his "History of Gnosticism," 1828 (German translation, 1833 and 1844), and Gfroerer, in his voluminous and painstaking work, "Gesch. des Urchristenthums," 1838, i.Avec les matériaux rares à la disposition de l'étudiant du gnosticisme, il semble prématuré et dangereux à l'heure actuelle d'affirmer avec certitude la relation étroite existant entre elle et l'ancienne cabale, que la matière, dans son "Histoire du gnosticisme», 1828 (traduction en allemand , 1833 et 1844), et Gfroerer, dans son volumineux ouvrage et laborieux, "Gesch. Urchristenthums des" 1838, i.and ii., have done.et ii., l'ont fait.Nevertheless it may be stated without hesitation that the investigations of Grätz ("Gnosticism und Judenthum," 1846), of Joël ("Religionsphilosophie des Sohar," 1849), and of other writers on the subject must be resumed on a new basis.Néanmoins, il peut être affirmé sans hésitation que les enquêtes de Gratz («gnosticisme und Judenthum" 1846), de Joël ("Religionsphilosophie des Sohar", 1849), et d'autres auteurs sur le sujet doit être repris sur une base nouvelle.It is also certain that the similarities, pointed out by Siegfried ("Philo von Alexandria," pp. 289-299), between the doctrines of Philo and those of the Zohar and the Cabala in general, are due to intrinsic relation rather than to mere copying.Il est également certain que les similitudes, souligné par Siegfried («Philo von Alexandria», pp 289-299), entre les doctrines de Philon et ceux du Zohar et la Kabbale, en général, sont dues à la relation intrinsèque plutôt que de simple copie.
As a rule, all that is empiric rather than speculative, and that strikes one as grossly anthropomorphic and mythological in the Cabala or Haggadah, such as the descriptions of the Deity as contained in the "Sifra de Zeni'uta" and "Iddra Zuṭṭa" of the Zohar, and similar passages in "Sefer Aẓilut" and "Raziel," belongs to a prerationalistic period, when no Simon ben Yoḥai lived to curse the teacher who represented the sons of God as having sexual organs and committing fornication (see Gen. R. xxvi.; compare Vita Adæ et Evæ, iii. 4, with Enoch, vii. 1 et seq.; also compare Test. Patr., Reuben, 5; Book of Jubilees, v. 1, and particularly xv. 27).En règle générale, tout ce qui est empirique plutôt que spéculative, et qui frappe comme grossièrement anthropomorphe et mythologique dans la Kabbale ou la Haggadah, tels que les descriptions de la Divinité qui figurent dans le "Zeni'uta Sifra de" et "IDDRA Zuṭṭa" du Zohar, et des passages semblables dans "Sefer Aẓilut" et "Raziel", appartient à une période prerationalistic, quand aucune Simon ben Yohai vécu pour maudire l'enseignant qui représentait le fils de Dieu comme ayant des organes sexuels et la fornication (voir Genèse R. XXVI;. comparez Vita Adae et Evæ, III 4, avec Enoch, vii 1 et suivants;... aussi comparer test Patr, Ruben, 5;... Livre des Jubilés, v. 1, et en particulier XV 27) .Such matter may with a high degree of probability be claimed as ancient lore or Cabala (= "old tradition").De telles matières peuvent avec un haut degré de probabilité être revendiqués comme les traditions anciennes ou cabale (= «vieille tradition»).
And as to speculative Cabala, it was not Persia with her tenth-century Sufism, but Alexandria of the first century or earlier, with her strange commingling of Egyptian, Chaldean, Judean, and Greek culture, that furnished the soil and the seeds for that mystic philosophy which knew how to blend the wisdom and the folly of the ages and to lend to every superstitious belief or practise a profound meaning.Et quant à la cabale spéculative, ce n'était pas la Perse avec son dixième siècle le soufisme, mais Alexandrie du premier siècle ou plus tôt, avec son amalgame étrange égyptiens, chaldéens, de Judée et de la culture grecque, qui a fourni le sol et les semences pour que les philosophie mystique qui a su mélanger la sagesse et la folie de l'âge et à prêter à toutes les croyances superstitieuses ou pratique un sens profond.There sprang up that magic literature which showed the name of the Jewish God () and of the Patriarchs placed alongside of pagan deities and demons, and the Hermes books ( , as copyists wrote for -not "Homeros"-see Kohler, "Jew. Quart. Rev." v. 415, note), which, claiming an equal rank with the Biblical writings, enticed also Jewish thinkers.Il se leva que la littérature magique qui montre le nom du Dieu juif () et des Patriarches placé aux côtés des divinités païennes et les démons, et les livres Hermès (, comme copistes écrit pour-pas "Homère"-voir Kohler, "Juif. Quart. Rev "c. 415, note), qui, réclamant un rang égal avec les écrits bibliques, attirés également penseurs juifs.But above all it was Neoplatonism which produced that state of enthusiasm and entrancement that made people "fly in the air" by "the wagon of the soul" () and achieve all kinds of miracles by way of hallucinations and visions.Mais c'est surtout le néoplatonisme, qui produit cet état d'enthousiasme et de ravissement que les gens ont fait "voler dans l'air" par "le wagon de l'âme» () et de réaliser toutes sortes de miracles par voie d'hallucinations et de visions.It gave rise to those Gnostic songs (; Ḥag. 15b; Grätz, lcp 16) which flooded also Syria and Palestine (see Gruppe, "Die Griechischen Culte und Mysterien," i. 1886, pp. 329, 443, 494, 497, 659; Von Harless, "Das Buch von den Ægyptischen Mysterien," 1858, pp. 13-20, 53-66, 75, and Dieterich, "Abraxas," 1891).Elle a donné naissance à ces chansons gnostique (;. Ḥag 15b; Grätz, lcp 16) qui a inondé aussi la Syrie et la Palestine (voir Gruppe, «Die Griechischen Culte und Mysterien," i. 1886, p. 329, 443, 494, 497, 659; Von Harless, «Das Buch von den Ægyptischen Mysterien», 1858, pp 13-20, 53-66, 75, et Dieterich, «Abraxas», 1891).The whole principle of emanation, with its idea of evil inherent in matter as the dross () is found there (see Von Harless, lcp 20), and the entire theurgic Cabala () is in all its detail developed there; even the spirit-rapping and table-turning done in the seventeenth century by German cabalists by means of "shemot" (magic incantations; for the literature see Von Harless, lc pp. 130-132) have there their prototypes (Von Harless, lcp 107).Tout le principe de l'émanation, avec son idée de mal inhérent à la matière comme les scories () se trouve là-bas (voir Von Harless, lcp 20), et l'ensemble du théurgiques cabale () est dans tous ses détails développés là; même l'esprit- rapper et fait tourner les tables au XVIIe siècle par les cabalistes allemande par le biais de «Shemot» (incantations magiques, car la littérature voir Von Harless, lc, pp 130-132) y at-il de leurs prototypes (Von Harless, lcp 107).
-History and System:-Histoire et système:
This remarkable product of Jewish intellectual activity can not be satisfactorily estimated as a whole unless the religioethical side of the Cabala is more strongly emphasized than has been the case heretofore.Ce remarquable produit de l'activité intellectuelle juive ne peut pas être satisfaisante dans l'ensemble estimé à moins que le côté religioethical de la Cabale est plus fortement souligné que cela n'a été le cas jusqu'à présent.It constantly falls back upon Scripture for its origin and authenticity, and for its speculative-pantheistic and anthropomorphic-prophetic tendencies.Il tombe constamment sur les Écritures pour son origine et son authenticité, et pour ses tendances spéculatives-panthéiste et anthropomorphe-prophétique.While mysticism in general is the expression of the intensest religious feeling, where reason lies dormant, Jewish mysticism is essentially an attempt to harmonize universal reason with the Scriptures; and the allegorical interpretation of the Biblical writings by the Alexandrians as well as by the Palestinians (see Allegorical Interpretation) may justly be regarded as its starting-point.Alors que le mysticisme est en général l'expression de la plus intense sentiment religieux, où la raison sommeille, le mysticisme juif est essentiellement une tentative d'harmonisation de la raison universelle avec les Écritures, et l'interprétation allégorique des écrits bibliques par les Alexandrins, ainsi que par les Palestiniens ( Voir interprétation allégorique) peut à juste titre être considéré comme son point de départ.These interpretations had their origin in the conviction that the truths of Greek philosophy were already contained in Scripture, although it was given only to the select few to lift the veil and to discern them beneath the letter of the Bible.Ces interprétations ont leur origine dans la conviction que les vérités de la philosophie grecque était déjà contenue dans l'Écriture, mais il a été donné seulement à quelques privilégiés de lever le voile et de les discerner sous la lettre de la Bible.
Mystic Doctrines in Talmudic Times.Doctrines mystiques dans Times talmudique.
In Talmudic times the terms "Ma'aseh Bereshit" (History of Creation) and "Ma'aseh Merkabah"(History of the Divine Throne = Chariot; Ḥag. ii. 1; Tosef., ib.) clearly indicate the Midrashic nature of these speculations; they are really based upon Gen. i.Dans les temps talmudiques les termes «Ma'aseh Bereshit" (Histoire de la Création) et "Ma'aseh Merkabah» (Histoire du trône divin = Chariot;. HAG II 1;... Tosef, ib) indiquent clairement la nature des midrashique ces spéculations, ils sont vraiment basées sur Gen i.and Ezek.et Ez.i.i.4-28; while the names "Sitre Torah" (Ḥag. 13a) and "Raze Torah" (Ab. vi. 1) indicate their character as secret lore.4-28, tandis que les noms «Sitre Torah" (Ḥag. 13a) et "Raze Torah" (. Abot vi 1) indiquent que les traditions de leur caractère secret. In contrast to the explicit statement of Scripture that God created not only the world, but also the matter out of which it was made, the opinion is expressed in very early times that God created the world from matter He found ready at hand-an opinion probably due to the influence of the Platonic-Stoic cosmogony (compare Philo, "De Opificiis Mundi," ii., who states this as a doctrine of Moses; see Siegfried, "Philo von Alexandria," p. 230).Contrairement à la déclaration explicite de l'Écriture que Dieu a créé non seulement le monde, mais aussi la matière dont elle a été faite, l'opinion est exprimée dans des temps très anciens que Dieu a créé le monde de la matière, il trouve à portée de main-d'un avis probablement due à l'influence de la cosmogonie platonicienne-stoïcien (comparer Philo, "De Opificiis Mundi», II, qui déclare cela comme une doctrine de Moïse;. voir Siegfried, "Philo von Alexandria», p. 230).Eminent Palestinian teachers hold the doctrine of the preexistence of matter (Gen. R. i. 5, iv. 6), in spite of the protest of Gamaliel II.Eminent enseignants palestiniens attachés à la doctrine de la préexistence de la matière (Gen. R. i. 5, iv. 6), en dépit de la protestation de Gamaliel II.(ib. i. 9).(Ib. i. 9).
The Six Elements.Les six éléments.
A Palestinian Midrash of the fourth century (see Epstein, in "Rev. Etudes Juives," xxix. 77) asserts that three of the elements-namely, water, air, and fire-existed before the creation of the world; that water then produced the darkness, fire produced light, and air produced wisdom ( = "air" = "wisdom"), and the whole world thereupon was made by the combination of these six elements (Ex. R. xv. 22).Un Midrach palestiniens du quatrième siècle (. Voir Epstein, dans "Etudes Juives Rev," xxix 77) affirme que trois des éléments, à savoir l'eau, l'air et le feu existait avant la création du monde; que l'eau, puis a produit les ténèbres, le feu produit la lumière, et la sagesse de l'air produite (= "l'air" = "sagesse"), et le monde entier alors été faite par la combinaison de ces six éléments (Exode R. xv. 22).The gradual condensation of a primal substance into visible matter, a fundamental doctrine of the Cabala, is already to be found in Yer.La condensation progressive d'une substance primordiale en la matière visible, une doctrine fondamentale de la cabale, est déjà à être trouvés dans Yer.Ḥag.Ḥag.ii.ii.77a, where it is said that the first water which existed was condensed into snow; and out of this the earth was made.77a, où il est dit que la première eau qui existait a été condensée dans la neige, et de cette terre a été faite.This is the ancient Semitic conception of the "primal ocean," known to the Babylonians as "Apsu" (compare Jastrow, "Religion of Babylonia"), and called by the Gnostics βύθος = (Anz, "Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus," p. 98).C'est l'antique conception sémitique de «l'océan primitif,« connu des Babyloniens comme "Apsu» (comparer Jastrow, «La religion de Babylone"), et appelée par les gnostiques βύθος = (ANZ, «Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus », p. 98).Rab's enumeration of the ten objects created on the first day-namely, heaven, earth, tohu, bohu, light, darkness, wind, water, day, and night (Ḥag. 12a) [the Book of Jubilees (ii. 2) has seven.-K.]-shows the conception of "primal substances" held by the rabbis of the third century.Rab l'énumération des dix objets créés sur le premier jour, à savoir le ciel, la terre, la TOHU, bohu, lumière, ténèbres, vent, eau, jour et nuit (Ḥag. 12a) [le Livre des Jubilés (II, 2) a seven.-K.] montre la conception de «substances primal" détenus par les rabbins du troisième siècle.It was an attempt to Judaize the un-Jewish conception of primal substances by representing them also as having been created.C'était une tentative de judaïsation de la conception non-juif de primal substances en les représentant comme ayant également été créé.Compare the teaching: "God created worlds after worlds, and destroyed them, until He finally made one of which He could say, 'This one pleases Me, but the others did not please Me' " (Gen. R. ix. 2).Comparez l'enseignement: «Dieu créa l'univers, après les mondes, et les a détruits, jusqu'à ce qu'il finisse fait dont il a pu dire:« Celui-là me plaît, mais les autres n'ont pas de moi s'il vous plaît "" (Gen. R. ix 2.) .See also "Agadat Shir ha-Shirim," ed.Voir aussi «Agadat Shir ha-Shirim», éd.Schechter, p.Schechter, p.6, line 58.6, ligne 58.
So, also, was the doctrine of the origin of light made a matter of mystical speculation, as instanced by a haggadist of the third century, who communicated to his friend "in a whisper" the doctrine that "God wrapped Himself in a garment of light, with which He illuminates the earth from one end to the other" (Gen. R. iii. 4; see Abraham, Apocalypse of; compare Ex. R. xv. 22: "After He had clothed Himself in light, He created the world").Ainsi, également, a été la doctrine de l'origine de la lumière fait une question de spéculation mystique, par exemple avec une haggadist du troisième siècle, qui a communiqué à son ami "dans un murmure" la doctrine selon laquelle «Dieu lui-même enveloppé dans un vêtement de lumière, avec laquelle il illumine la terre d'un bout à l'autre »(Gen. R. III 4; voir Abraham, Apocalypse de; comparer Ex R. XV 22:..." Après, il s'était revêtu de lumière, Il a créé le monde »).Closely related to this view is the statement made by R. Meïr, "that the infinite God limited or contracted Himself [] in order to reveal Himself" (Gen. R. iv. 4; Ex. R. xxxiv. 1). Étroitement liée à cette vue est la déclaration faite par R. Meïr, «que le Dieu infini limité ou lui-même contracté [] afin de se révéler» (Gen. R. iv 4;... Ex R. xxxiv 1).This is the germ of the Cabala doctrine of the "Ẓimẓum," in idea as well as in terminology.C'est le germe de la doctrine de l'Cabale »ZimZum,« dans l'idée ainsi que dans la terminologie.
God in the Theosophy of the Talmud.Dieu dans la théosophie du Talmud.
In dwelling upon the nature of God and the universe, the mystics of the Talmudic period asserted, in contrast to Biblical transcendentalism, that "God is the dwelling-place of the universe; but the universe is not the dwelling-place of God" (Gen. R. lxviii. 9; Midr. Teh. xc.; Ex. xxiv. 11, LXX.) Possibly the designation ("place") for God, so frequently found in Talmudic-Midrashic literature, is due to this conception, just as Philo, in commenting on Gen. xxviii.Dans le logement de la nature de Dieu et l'univers, les mystiques de l'époque talmudique affirme, contrairement à transcendantalisme biblique, que «Dieu est la demeure de l'univers, mais l'univers n'est pas la demeure de Dieu» ( Gen R. lxviii 9;.. MIDR Le XC;..... xxiv Ex 11, LXX) Peut-être la désignation («lieu») pour Dieu, si fréquent dans la littérature talmudique-midrachique, est due à cette conception, tout comme Philon, en commentant le général xxviii.11 (compare Gen. R. lc) says, "God is called 'ha maḳom' [place] because He encloses the universe, but is Himself not enclosed by anything" ("De Somniis," i. 11).11 (comparer Gen R. lc) dit: «Dieu est appelé" ha Makom »[lieu], car il renferme l'univers, mais il est Lui-même n'est pas entouré par rien» («De Somniis,« i. 11).Spinoza may have had this passage in mind when he said that the ancient Jews did not separate God from the world.Spinoza peut-être eu ce passage à l'esprit quand il a dit que les anciens Juifs n'ont pas de Dieu distinct du monde.This conception of God is not only pantheistic, but also highly mystical, since it postulates the union of man with God (compare Creseas, "Or Adonai," i.); and both these ideas were further developed in the later Cabala.Cette conception de Dieu n'est pas seulement panthéiste, mais aussi très mystique, car il postule l'union de l'homme avec Dieu (comparer Creseas », ou Adonaï,« i.), et ces deux idées ont été développées dans la Cabale tard.Even in very early times Palestinian as well as Alexandrian theology recognized the two attributes of God, "middat hadin," the attribute of justice, and "middat ha-raḥamim," the attribute of mercy (Sifre, Deut. 27; Philo, "De Opificiis Mundi," 60); and so is the contrast between justice and mercy a fundamental doctrine of the Cabala.Même dans des temps très tôt palestinien ainsi que la théologie alexandrine reconnu les deux attributs de Dieu, "middat hadin", l'attribut de la justice, et "middat ha-rahamim", l'attribut de miséricorde (Sifre, Deut 27,. Philon, " De Opificiis Mundi ", 60), et ainsi est le contraste entre la justice et la miséricorde une doctrine fondamentale de la Kabbale.Even the hypostasization of these attributes is ancient, as may be seen in the remark of a tanna of the beginning of the second century CE (Ḥag. 14a).Même l'hypostase de ces attributs est ancienne, comme on le voit dans la remarque d'un Tanna du début du siècle de notre ère (14a Ḥag.).Other hypostasizations are represented by the ten agencies through which God created the world; namely, wisdom, insight, cognition, strength, power, inexorableness, justice, right, love, and mercy (Ḥag. 12a; Ab. RN xxxvii. counts only seven, while Ab. RN, version B, ed. Schechter, xliii., counts ten, not entirely identical with those of the Talmud).Hypostasizations autres sont représentés par les dix agences à travers laquelle Dieu a créé le monde, à savoir, la sagesse, la perspicacité, la cognition, force, puissance, inexorable, de la justice, le droit, l'amour et la miséricorde (Ḥag. 12a;.. Ab RN xxxvii compte seulement sept , tandis que Ab. IA, la version B, éd. Schechter, xliii., compte une dizaine, pas tout à fait identiques à ceux du Talmud).While the Sefirot are based on these ten creative potentialities, it is especially the personification of wisdom () which, in Philo, represents the totality of these primal ideas; and the Targ.Alors que les Sefirot sont basées sur ces dix potentialités créatrices, c'est surtout la personnification de la sagesse () qui, en Philo, représente la totalité de ces idées primal et le Targ.Yer.Yer.i., agreeing with him, translates the first verse of the Bible as follows: "By wisdom God created the heaven and the earth."i., d'accord avec lui, traduit le premier verset de la Bible comme suit: "Par la sagesse de Dieu a créé le ciel et la terre."So, also, the figure of Meṭaṭron passed into the Cabala from the Talmud, where it played the rôle of the demiurgos (see Gnosticism), being expressly mentioned as God (Sanh. 38b; compare Antinomianism, note 1).Ainsi, également, la figure de Métatron passé dans la Cabale du Talmud, où il a joué le rôle de l'démiurge (voir gnosticisme), étant expressément mentionné comme Dieu (38b Sanh.; comparez Antinomisme, note 1).Mention may also be made of the seven preexisting things enumerated in an old Baraita; namely, the Torah (="Ḥokmah"), repentance (= mercy), paradise and hell (= justice), the throne of God, the (heavenly) Temple, and the name of the Messiah (Pes. 54a).On peut aussi citer les sept choses préexistantes énumérés dans une ancienne Baraïta, à savoir la Torah (= "hokma»), le repentir (merci =), le paradis et l'enfer (= la justice), le trône de Dieu, l'(céleste) Temple, et le nom du Messie (Pes. 54a).Although the origin of this doctrine must be sought probably in certain mythological ideas, the Platonic doctrine of preexistence has modified the older, simpler conception, and the preexistence of the seven must therefore be understood as an "ideal" preexistence (see Ginzberg, "Die Haggada bei den Kirchenvätern," etc., pp. 2-10), a conception that was later more fully developed in the Cabala.Bien que les origine de cette doctrine doit être recherchée sans doute dans certaines idées mythologiques, la doctrine platonicienne de la préexistence a modifié la conception ancienne, plus simple et la préexistence des sept doit donc être comprise comme un «idéal» préexistence (voir Ginzberg, «Die Haggada bei den Kirchenvätern », etc, pp 2-10), une conception qui a plus tard été plus amplement développé dans la Kabbale.
The attempts of the mystics to bridge the gulfbetween God and the world are especially evident in the doctrine of the preexistence of the soul [compare Slavonic Enoch, xxiii.Les tentatives des mystiques de combler le Dieu gulfbetween et le monde sont particulièrement évident dans la doctrine de la préexistence de l'âme [comparer slave Enoch, xxiii.5, and Charles's note.-K.] and of its close relation to God before it enters the human body-a doctrine taught by the Hellenistic sages (Wisdom viii. 19) as well as by the Palestinian rabbis (Ḥag. 12b; 'Ab. Zarah 5a, etc.).5, et de Charles note.-K.] et de son étroite relation à Dieu avant qu'il ne pénètre dans le corps humain, une doctrine enseignée par les sages hellénistique (Sagesse VIII 19.) Ainsi que par les rabbins palestiniens (12b Ḥag.; ' Ab. Zarah 5a, etc.)
The Pious. Les Pieux.
Closely connected herewith is the doctrine that the pious are enabled to ascend toward God even in this life, if they know how to free themselves from the trammels that bind the soul to the body (see Ascension).Etroitement lié est joint la doctrine que les pieux sont permis de monter vers Dieu, même dans cette vie, si elles savent comment se libérer des entraves qui lient l'âme au corps (voir l'Ascension).Thus were the first mystics enabled to disclose the mysteries of the world beyond. Ainsi ont été les premiers mystiques ont permis de révéler les mystères de l'au-delà.According to Anz, lc, and Bousset, "Die Himmelreise der Seele," in "Archiv für Religionswissenschaft," iv.Selon Anz, lc, et Bousset, «Die Himmelreise der Seele», dans «Archiv für Religionswissenschaft,« IV.136 et seq., the central doctrine of Gnosticism-a movement closely connected with Jewish mysticism-was nothing else than the attempt to liberate the soul and unite it with God.136 et seq., La doctrine centrale du Gnosticisme-un mouvement étroitement lié avec les juifs mysticisme avait rien d'autre que la tentative de libérer l'âme et l'unir à Dieu.This conception explains the great prominence of angels and spirits in both the earlier and the later Jewish mysticism.Cette conception explique l'importance des grands anges et des esprits dans les deux plus tôt et plus tard, le mysticisme juif.Through the employment of mysteries, incantations, names of angels, etc., the mystic assures for himself the passage to God, and learns the holy words and formulas with which he overpowers the evil spirits that try to thwart and destroy him. Grâce à l'emploi des mystères, des incantations, des noms d'anges, etc, le mystique assure pour lui-même le passage à Dieu, et apprend les saintes paroles et des formules avec lesquelles il domine les esprits du mal qui tentent de contrecarrer et de le détruire.Gaining thereby the mastery over them, he naturally wishes to exercise it even while still on earth, and tries to make the spirits serviceable to him.Gagner la maîtrise de ce fait sur eux, il souhaite naturellement à exercer ce rôle, même tout en restant sur terre, et essaie de rendre les esprits utile à lui.So, too, were the Essenes familiar with the idea of the journey to heaven (see Bousset, lcp 143, explaining Josephus, "Ant." xviii. 1, § 5); and they were also masters of angelology.De même, les Esséniens étaient familiers avec l'idée du voyage au ciel (cf. Bousset, lcp 143, expliquant Josephus, «Ant». Xviii 1, § 5.), Et ils ont également été maîtres de l'angélologie.The practise of magic and incantation, the angelology and demonology, were borrowed from Babylonia, Persia, and Egypt; but these foreign elements were Judaized in the process, and took the form of the mystical adoration of the name of God and of speculations regarding the mysterious power of the Hebrew alphabet (see Ber. 55a; compare Pesiḳ. R. 21 [ed. Friedmann, p. 109a], "the name of God creates and destroys worlds"), to become, finally, foundations of the philosophy of the "Sefer Yeẓirah."La pratique de la magie et de l'incantation, l'angélologie et la démonologie, ont été empruntés à Babylone, la Perse et l'Egypte, mais ces éléments étrangers ont été judaïsés dans le processus, et a pris la forme de la mystique adoration du nom de Dieu et de spéculations quant à la pouvoir mystérieux de l'alphabet hébreu (voir Ber 55a;.. comparez Pesik R. 21 [ed. Friedmann, p. 109a] », le nom de Dieu crée et détruit des mondes"), pour devenir, enfin, les fondations de la philosophie du le "Sefer Yezirah."
The Syzygies.Le Syzygies.
Another pagan conception which, in refined form, passed into the Cabala through the Talmud, was the so-called ("the mystery of sex").Une autre conception païenne qui, sous forme raffinée, passa dans la Kabbale à travers le Talmud, était la soi-disant ("le mystère du sexe").[Compare Eph.[Comparez Eph.v. 33, and Bride, and Joel, lc, pp. 158 et seq.-K.] Possibly this old conception underlies the Talmudical passages referring to the mystery of marriage, such as "the Shekinah dwells between man and woman" (Soṭah 17a).v. 33, et mariée, et Joël, lc, pp 158 et seq.-K.] Peut-être cette vieille conception sous-tend les passages talmudiques se référant au mystère du mariage, tels que "la Shekinah habite entre homme et femme» (Soṭah 17a).An old Semitic view (see Ba'al) regards the upper waters compare Slavonic Book of Enoch, iii.; Test.Un ancien point de vue antisémites (voir Ba'al) qui concerne les eaux supérieures comparez Livre slave d'Enoch, iii;. Test.Patr., Levi, 2; Abraham, Testament of) as masculine, and the lower waters as feminine, their union fructifying the earth (Gen. R. xiii.; Wertheimer, "Batte Midrashot," i. 6. Compare the passage, "Everything that exists has a mate []: Israel is the mate of the Sabbath; while the other days pair among themselves," Gen. R. xi. 8).Patr, Levi, 2;. Abraham, Testament d') en tant que masculin, et les eaux plus bas que féminin, leur union fructifier la terre (Genèse R. xiii;.. Wertheimer, "Midrashot Batte", i. 6 Comparez le passage, "Tout ce qui existe a un compagnon []: Israël est le compagnon du sabbat, tandis que l'autre paire jours entre eux," Gen R. xi 8)..Thus the Gnostic theory of syzygies (pairs) was adopted by the Talmud, and later was developed into a system by the Cabala.Ainsi la théorie gnostique de syzygies (paires) a été adoptée par le Talmud, et plus tard a été développé en un système par la Kabbale.The doctrine of emanation, also, common to both Gnosticism and the Cabala, is represented by a tanna of the middle of the second century CE (Gen. R. iv. 4; R. Meïr, "Parable of the Spring").La doctrine de l'émanation, aussi, communes aux deux gnosticisme et la cabale, est représenté par un Tanna du milieu du deuxième siècle EC (Gen. R. iv 4;. R. Meïr, "Parabole du printemps»).The idea that "the pious actions of the just increase the heavenly power" (Pesiḳ., ed. Buber, xxvi. 166b); that "the impious rely on their gods," but that "the just are the support of God" (Gen. R. lxix. 3), gave rise to the later cabalistic doctrine of man's influence on the course of nature, inasmuch as the good and the evil actions of man reenforce respectively the good or the evil powers of life.L'idée que «les actions pieuses du juste augmenter la puissance céleste" (Pesiḳ., éd Buber, xxvi 166b..), Que "les impies comptent sur leurs dieux,» mais que «les justes sont le soutien de Dieu" ( Gen R. lxix. 3), a donné naissance à la doctrine kabbalistique tard de l'influence de l'homme sur le cours de la nature, dans la mesure où les bons et les mauvaises actions des hommes, respectivement reenforce le bien ou les pouvoirs maléfiques de la vie.
The heterogeneous elements of this Talmudic mysticism are as yet unfused; the Platonic-Alexandrian, Oriental-theosophic, and Judæo-allegorical ingredients being still easily recognizable and not yet elaborated into the system of the Cabala.Les éléments hétérogènes de ce mysticisme talmudique sont encore sans fusible; l'platonicienne d'Alexandrie, Oriental-théosophique, et judéo-allégorique ingrédients étant toujours facilement reconnaissable et pas encore élaboré dans le système de la Kabbale.Jewish monotheism was still transcendentalism.Monothéisme juif était encore transcendantalisme.But as mysticism attempted to solve the problems of creation and world government by introducing sundry intermediary personages, creative potentialities such as Meṭaṭron, Shekinah, and so on, the more necessary it became to exalt God in order to prevent His reduction to a mere shadow; this exaltation being rendered possible by the introduction of the pantheistic doctrine of emanation, which taught that in reality nothing existed outside of God.Mais comme le mysticisme a tenté de résoudre les problèmes de création et de gouvernement du monde par l'introduction de personnages intermédiaires divers, les potentialités créatives telles que Metatron, Shekinah, et ainsi de suite, le plus nécessaire, il est devenu pour exalter Dieu, afin d'empêcher sa réduction à l'ombre; cette exaltation étant rendue possible par l'introduction de la doctrine panthéiste de l'émanation, qui enseignait que en réalité rien n'existait en dehors de Dieu.Yet, if God is "the place of the world" and everything exists in Him, it must be the chief task of life to feel in union with God-a condition which the Merkabah-travelers, or, as the Talmud calls them, "the frequenters of paradise," strove to attain.Pourtant, si Dieu est «l'endroit du monde" et tout existe en lui, il doit être la tâche principale de la vie pour se sentir en union avec Dieu, une condition qui la Merkabah-voyageurs, ou, comme le Talmud les appelle, " les habitués du paradis », s'est efforcé d'atteindre.Here is the point where speculation gives place to imagination.Voici le point où la spéculation donne place à l'imagination.The visions which these mystics beheld in their ecstasies were considered as real, giving rise within the pale of Judaism to an anthropomorphic mysticism, which took its place beside that of the pantheists.Les visions qui virent ces mystiques dans leurs extases ont été considérés comme réels, donnant lieu dans l'enceinte du judaïsme à un mysticisme anthropomorphique, qui a pris sa place à côté celle de la panthéistes.Although Talmudic-Midrashic literature has left few traces of this movement (compare, eg, Ber. 7a, Sanh. 95b), the Rabbis opposing such extravagances, yet the writings of the church fathers bear evidence of many Judaizing Gnostics who were disciples of anthropomorphism (Origen, "De Principiis," i.; compare Clementina, Elcesaites, Minim).Bien talmudique-midrachique littérature a laissé peu de traces de ce mouvement (comparer, par exemple, Ber. 7a, Sanh. 95b), les rabbins opposés de telles extravagances, mais les écrits des Pères de l'Eglise portent preuve de beaucoup de Gnostiques judaïsation qui étaient disciples de l'anthropomorphisme (Origène, «De Principiis," i.; comparez Clémentine, Elcesaites, Minimes).
Different Groups of Mystic Literature.Différents groupes de littérature mystique.
The mystical literature of the geonic period forms the link between the mystic speculations of the Talmud and the system of the Cabala; originating in the one and reaching completion in the other.La littérature mystique de la période de geonic fait le lien entre les spéculations mystiques du Talmud et le système de la cabale; originaires de l'un et en voie d'achèvement dans l'autre.It is extremely difficult to summarize the contents and object of this literature, which has been handed down in more or less fragmentary form.Il est extrêmement difficile de résumer le contenu et l'objet de cette littérature, qui a été transmis sous une forme plus ou moins fragmentaire.It may perhaps be most conveniently divided into three groups: (1) theosophic; (2) cosmogenetic; (3) theurgic.Il est peut-être plus commodément divisé en trois groupes: (1) théosophiques; (2) cosmogénétique; (3) théurgiques.In regard to its literary form, the Midrashic-haggadic style may be distinguished from the liturgic-poetic style, both occurring contemporaneously.En ce qui concerne sa forme littéraire, le style midrashique-haggadic peuvent être distingués du style liturgique poétique, les deux se produisent simultanément.The theosophical speculations deal chiefly with the person of Meṭaṭron-Enoch, the son of Jared turned into a fiery angel, a minor Yhwh-a conception with which, as mentioned before, many mystics of the Talmudic age were occupied.Les spéculations théosophiques traitent principalement avec la personne de Metatron-Enoch, le fils de Jared transformé en un ange de feu, une Yhwh-conception avec un mineur qui, comme mentionné précédemment, de nombreux mystiques de l'époque talmudique ont été occupés.Probably a large number of these Enoch books, claiming to contain the visions of Enoch, existed, of which, however, only fragments remain (see "Monatsschrift," viii. 68 et seq., and Enoch, Book of).Probablement un grand nombre de ces livres d'Enoch, prétendant contenir les visions d'Enoch, existaient, dont, cependant, que des fragments restent (voir "Monatsschrift," viii. 68 ss., Et Enoch, Livre d').
"Meṭaṭron-Enoch." "Metatron-Enoch».
Curiously enough, the anthropomorphic description of God (see Shi'ur Ḳomah) was brought into connection with Meṭaṭron-Enoch in the geonic mysticism.Curieusement, la description anthropomorphique de Dieu (voir Shi'ur Komah) a été mis en relation avec Metatron-Enoch dans le mysticisme geonic.This vexatious piece of Jewish theosophy, which afforded to Christians as well as to Karaites (compare Agobard; Solomon b. Jeroham) a welcome opportunity for an attack upon rabbinical Judaism, existed as a separate work at the time of the Geonim.Cette pièce vexatoires de la théosophie juive, qui avait permis aux chrétiens ainsi que les Karaïtes (comparer Agobard; Salomon b. Jerocham) une occasion bienvenue pour une attaque contre le judaïsme rabbinique, a existé comme un travail séparé au moment du Geonim.Judging from the fragments of "Shi'ur Ḳomah" (in Jellinek, "BH" iii. 91; ii. 41; in Wertheimer, "Hekalot," ch. xi.), it represented God as a being of gigantic dimensions, with limbs, arms, hands, feet, etc. The "Shi'ur Ḳomah" must have been held in high regard by the Jews, since Saadia tried to explain it allegorically-though he doubted that the tanna Ishmael could have been the author of the work (as quoted by Judah b. Barzilai in his commentary on "Sefer Yeẓirah," pp. 20-21)-and Hai Gaon, in spite of his emphatic repudiation of all anthropomorphism, defended it ("Teshubot ha-Geonim," Lick, p. 12a).À en juger par les fragments de «Shi'ur Komah" (en Jellinek, "BH" iii 91;. Ii 41;... En Wertheimer, "Hekalot,« ch XI), il représente Dieu comme un être de dimensions gigantesques, avec membres, bras, mains, pieds, etc Le "Shi'ur Komah" doit avoir été tenu en haute estime par les Juifs, depuis Saadia essayé de l'expliquer allégoriquement-bien qu'il doute que le Tanna Ismaël aurait pu être l'auteur du travail (tel que cité par Juda b. Barzilaï dans son commentaire sur "Sefer Yezirah», p. 20-21) et Hai Gaon, en dépit de sa répudiation catégorique de tout anthropomorphisme, il a défendu («ha-Teshubot Geonim,« Lick , p. 12a).The book probably originated at a time when the anthropomorphic conception of God was current-that is, in the age of Gnosticism, receiving its literary form only in the time of the Geonim. Le livre est probablement originaire à un moment où la conception anthropomorphique de Dieu était en cours, c'est-à l'époque du gnosticisme, en recevant sa forme littéraire que dans le temps du Geonim.The Clementine writings, also, expressly teach that God is a body, with members of gigantic proportions; and so did Marcion.Les écrits Clémentine, également, expressément enseignent que Dieu est un corps, avec des membres de proportions gigantesques, et ainsi de ne Marcion.Adam Ḳadmon, the "primal man" of the Elcesaites, was also, according to the conception of these Jewish Gnostics, of huge dimensions; viz., ninety-six miles in height and ninety-four miles in breadth; being originally androgynous, and then cleft in two, the masculine part becoming the Messiah, and the feminine part the Holy Ghost (Epiphanius, "Hæres." xxx. 4, 16, 17; liii. 1).Adam Kadmon, «l'homme primitif» de la Elcesaites, était aussi, selon la conception de ces gnostiques juifs, des dimensions énormes; à savoir quatre-vingt-six miles de hauteur nonante-quatre miles de large;. Étant à l'origine androgyne, et ensuite fendu en deux, la partie masculine de devenir le Messie, et la partie féminine du Saint-Esprit (Épiphane, «haeres." xxx 4, 16, 17;.. liii 1).
"Shi'ur Ḳomah.""Shi'ur Komah."
According to Marcion, God Himself is beyond bodily measurements and limitations, and as a spirit can not even be conceived; but in order to hold intercourse with man, He created a being with form and dimensions, who ranks above the highest angels.Selon Marcion, Dieu Lui-même est au-delà des mesures corporelles et limitations, et comme un esprit ne peut même pas être conçue, mais afin de maintenir des relations avec l'homme, Il a créé un être à la forme et les dimensions, qui se classe au-dessus des anges les plus élevés.It was, presumably, this being whose shape and stature were represented in the "Shi'ur Ḳomah," which even the strict followers of Rabbinism might accept, as may be learned from the "Kerub ha-Meyuḥad" in the German Cabala, which will be discussed later in this article.Il a été, sans doute, cet être dont la forme et la stature ont été représentés dans le «Komah Shi'ur», dont même les adeptes du rabbinisme stricte pourrait accepter, comme peuvent être tirées de la "Kerub ha-Meyuḥad" en allemand cabale, ce qui sera discuté plus tard dans cet article.
The Heavenly Halls.Les Salles céleste.
The descriptions of the heavenly halls ("Hekalot") in treatises held in high esteem at the time of the Geonim, and which have come down in rather incomplete and obscure fragments, originated, according to Hai Gaon, with those mystagogues of the Merkabah (), "who brought themselves into a state of entranced vision by fasting, asceticism, and prayer, and who imagined that they saw the seven halls and all that is therein with their own eyes, while passing from one hall into another (compare Ascension, and for a similar description of the Montanist ecstasy, Tertullian, "De Exhortatione Castitatis," x.). Although these Hekalot visions were to some extent productive of a kind of religious ecstasy, and were certainly of great service in the development of the liturgical poetry as shown in the Ḳedushah piyyuṭim, they contributed little to the development of speculative mysticism. This element became effective only in combination with the figure of Meṭaṭron or Meṭaṭron-Enoch, the leader of the Merkabah-travelers on their celestial journeys, who were initiated by him into the secrets of heaven, of the stars, of the winds, of the water, and of the earth, [see Meṭaṭron, and compare Mithras as driver of the Heavenly Chariot in "Dio Chrysostomus," ii. 60, ed. Dindorf; Windischmann, "Zoroastrische Studien," 1863, pp. 309-312; and Kohler, "Test.Les descriptions des salles céleste ("Hekalot") dans les traités tenu en haute estime à l'heure du Geonim, et qui sont descendus dans les fragments assez incomplet et obscur, l'origine, selon Hai Gaon, avec ceux mystagogues de la Merkabah ( ), «qui se fait dans un état de la vision fasciné par le jeûne, l'ascèse et la prière, et qui s'imaginaient vis les sept salles et tout ce qu'elle renferme de leurs propres yeux, tout en passant d'une salle dans un autre (comparer l'Ascension, et pour une description similaire de l'extase montaniste, Tertullien, «De Exhortatione castitatis", x.). Bien que ces visions Hekalot étaient en quelque sorte de production d'une sorte d'extase religieuse, et sont certainement de grands services dans le développement de la liturgie la poésie comme le montre le piyyutim Ḳedushah, ils ont peu contribué au développement de la mystique spéculative. Cet élément est entré en vigueur seulement en combinaison avec la figure de Métatron ou Metatron-Enoch, le leader de la Merkabah-voyageurs sur leurs voyages célestes, qui ont été initiées par lui dans les secrets du ciel, des étoiles, des vents, de l'eau, et de la terre, [voir Metatron, et de comparer Mithra en tant que conducteur de chariot céleste dans "Dio Chrysostome,« II. 60, éd. Dindorf; Windischmann, "Zoroastrische Studien», 1863, pp 309-312; et Kohler, "Test.of Job," p. 292.-K.]. Hence, many cosmological doctrines originally contained in the books of Enoch were appropriated, and the transition from theosophy to pure cosmology was made possible. Thus, in the Midr. Konen (Jellinek, "BH" ii. 23, 27), which is closely related to the "Seder Rabba di-Bereshit" (in Wertheimer, "Botte Midrashot," i. 18), the Torah, identical with the "Wisdom" of the Alexandrians, is represented as primeval and as the creative principle of the world, which produced the three primal elements, water, fire, and light, and these, in their turn, when commingled, produced the universe.d'emploi », p. 292.-K.]. Ainsi, de nombreuses doctrines cosmologiques initialement contenus dans les livres d'Hénoch ont été ouverts, et la transition de la théosophie à pure cosmologie a été rendue possible. Ainsi, dans le MIDR. Konen (Jellinek, «BH» ii. 23, 27), qui est étroitement liée à la «Seder Rabba di-Bereshit" (en Wertheimer, "Botte Midrashot», I, 18), la Torah, identique à la «sagesse» des Alexandrins, est représenté comme primitive et que le principe créateur du monde, qui a produit les trois éléments primal, de l'eau, le feu et la lumière, et ceux-ci, à leur tour, quand confondus, a produit l'univers.
Cosmological Theories.Théories cosmologiques.
In the description of the "six days of creation," in the Midrash in question, the important statement is made that the water disobeyed God's command-an old mythological doctrine of God's contest with matter (here represented by water), which in the later Cabala serves to account for the presence of evil in the world.Dans la description des «six jours de la création», dans le Midrash en question, l'importante déclaration est faite que l'eau a désobéi à Dieu de commande une ancienne doctrine mythologique des concours de Dieu avec la matière (ici représenté par l'eau), qui dans la suite Cabale sert à rendre compte de la présence du mal dans le monde.In "Seder Rabba di-Bereshit," however, the contest is between the masculine and feminine waters which strove to unite themselves, but which God separated in order to prevent the destruction of the world by water; placing the masculine waters in the heavens, and the feminine waters on the earth (lcp 6).Dans "Seder Rabba di-Bereshit", cependant, le concours est entre les eaux masculines et féminines qui s'efforçait de s'unir, mais qui Dieu a séparé afin d'empêcher la destruction du monde par l'eau; placer les eaux masculines dans les cieux, et les eaux féminines sur la terre (LCP 6).Independently of the creation, the "Baraita de-Middot ha-'Olam" and the "Ma'aseh Bereshit" describe the regions of the world with paradise in the east and the nether world in the west.Indépendamment de la création, le "Baraïta de-Middot ha-'Olam" et le "Ma'aseh Bereshit" décrivent les régions du monde avec le paradis dans l'Est et le monde inférieur, à l'ouest.All these descriptions-some of them found as early as the second pre-Christian century, in the Test.Toutes ces descriptions-certains d'entre eux trouve dès le deuxième pré-chrétiennes siècle, dans le test.of Abraham and in Enoch; and, later on, in the Christian apocalyptic literature-are obviously remnants of ancient Essene cosmology.d'Abraham et à Enoch, et, plus tard, dans la littérature chrétienne apocalyptique, sont évidemment des restes de l'ancien essénien cosmologie.
Theurgic Cabala.Théurgiques Kabbale.
The mysticism of this time had a practical as well as a theoretical side.Le mysticisme de cette époque avaient une pratique ainsi que d'un côté théorique.Any one knowing the names and functions of the angels could control all nature and all its powers (compare, for example, Lam. R. ii. 8; and Hananeel in Rabbinical Literature).Toute personne connaissant les noms et fonctions des anges pouvait contrôler toute la nature et tous ses pouvoirs (comparer, par exemple, R. Lam II 8;.. Et Hananeël dans la littérature rabbinique).Probably entrusted formerly only to oral tradition, the ancient names were written down by the mystics of the geonic period; and so Hai Gaon (in Eliezer Ashkenazi's collection, "Ta'am Zeḳenim," p. 56b) mentions a large number of such works as existing in his time: the "Sefer ha-Yashar," "Ḥarba de-Mosheh," "Raza Rabbah," "Sod Torah," "Hekalot Rabbati," "Hekalot Zuṭrati."Probablement confié autrefois seulement à la tradition orale, les anciens noms ont été écrites par les mystiques de l'époque geonic, et donc Gaon Hai (dans la collection Eliezer Ashkenazi ", ta'am Zeḳenim», p. 56b) mentionne un grand nombre de ces œuvres comme existant à son époque: le "Sefer ha-Yashar", "Harba de-Mosheh", "Raza Rabba", "Gazon Torah», «Hekalot Rabbati», «Hekalot Zuṭrati".Of all these works, aside from the Hekalot, only the "Ḥarba de-Mosheh" has recently been published by Gaster ("The Sword of Moses," in "Jour. Royal Asiatic Soc." 1896; also printed separately).De toutes ces œuvres, en dehors de l'Hekalot, seul le "Harba de-Mosheh" a récemment été publié par Gaster ("The Sword of Moses», en 1896, "Jour Royal Asiatic Soc.."; Également imprimé séparément).This book consists almost entirely of mystical names by means of which man may guard himself against sickness,enemies, and other ills, and may subjugate nature.Ce livre est presque entièrement constitué de noms de mystique par laquelle l'homme peut se prémunir contre la maladie, des ennemis, et d'autres maux, et peut asservir la nature.These and other works later on formed the basis of the theurgic Cabala.Ces travaux et d'autres plus tard formé la base de la Kabbale théurgique.The amplifications upon paradise and hell, with their divisions, occupy a totally independent and somewhat peculiar position in the geonic mysticism.Les amplifications sur le paradis et l'enfer, avec leurs divisions, occupent une position totalement indépendant et quelque peu singulier dans la mystique geonic.They are ascribed for the greater part to the amora Joshua b.Ils sont attribués pour la plus grande partie de la amora Joshua b.Levi; but, in addition to this hero of the Haggadah, Moses himself is alleged to have been the author of the work "Ma'ayan Ḥokmah" (compare Soṭah ix. 15, which gives an account of heaven and the angels).Levi, mais, en plus de ce héros de la Haggadah, Moïse lui-même est accusé d'avoir été l'auteur de l'ouvrage "Ma'ayan hokma» (comparer Soṭah ix 15, qui donne un compte rendu du ciel et les anges.).
Mystical Literature in Geonic Times.Littérature mystique à Times geonic.
Aside from the "Sefer Yeẓirah," which occupies a position of its own, the following is nearly a complete list of the mystic literature of the time of the Geonim, as far as it is preserved and known to-day: (1) "Alfa Beta de Rabbi Akiba," in two versions (Jellinek, "BH" iii.); (2) "Gan 'Eden," in different versions (Jellinek, lc ii., iii., v.); (3) "[Maseket] Gehinnom" (Jellinek, lci); (4) "Ḥarba de-Mosheh," ed.Mis à part le "Sefer Yezirah», qui occupe une position de ses propres, ce qui suit est presque une liste complète de la littérature mystique de l'époque du Geonim, aussi loin qu'il est préservée et connue à jour: (1) » Alfa Beta de Rabbi Akiba, "en deux versions (Jellinek," BH "iii.), (2)" Gan 'Eden », en différentes versions (Jellinek, lc ii, iii, c...), (3)» [Maseket] Géhenne »(Jellinek, LCI), (4)" Harba de-Mosheh », éd.Gaster, 1896, reprinted from "Jour. Royal Asiatic Soc," 1896; (5) "Ḥibbuṭ ha-Ḳeber" (Jellinek, lci); (6) "Hekalot," in several recensions (Jellinek, lc ii., iii.; Wertheimer, "Jerusalem," 1889, the text varying considerably from that of Jellinek: the Book of Enoch is likewise a version of "Hekalot"); (7) "Haggadot Shema' Yisrael" (Jellinek, lcv; also belonging probably to the time of the Geonim); (8) "[Midrash] Konen" (printed several times; also in Jellinek, lci); (9) "Ma'aseh Merkabah" (in Wertheimer, "Botte Midrashot," ii.; a very ancient "Hekalot" version); (10) "Ma'aseh de Rabbi Joshua b. Levi," in different recensions (compare Apocalyptic Literature, Neo-Hebraic, No. 5); (11) "Ma'ayan Ḥokmah" (Jellinek, lci); (12) "Seder Rabba di-Bereshit," in Wertheimer, lci); (13) "Shimmusha Rabba we-Shimmusha Zuṭṭa" (Jellinek, lc vi.).Gaster, 1896, tiré à part de "Jour Royal Asiatic Soc." 1896; (5) "Ḥibbuṭ ha-Keber" (Jellinek, LCI), (6) "Hekalot", recensions dans plusieurs (Jellinek, lc ii, iii.. ; Wertheimer, "Jérusalem", 1889, le texte varie considérablement de celle de Jellinek: le Livre d'Hénoch est également une version de "Hekalot"); (7) "Haggadot Shema Israël" (Jellinek, le LCV, également appartenant probablement à le temps du Geonim); (8) »[Midrash] Konen» (imprimé à plusieurs reprises, et aussi dans Jellinek, LCI), (9) "Ma'aseh Merkabah" (en Wertheimer, "Botte Midrashot," ii;. une très ancienne "Hekalot" version); (10) "Ma'aseh de Rabbi Josué b. Levi," dans différentes recensions (comparer la littérature apocalyptique, le néo-hébraïque, n ° 5) (11); "Ma'ayan hokma» ( Jellinek, LCI); (12) "Seder Rabba di-Bereshit", dans Wertheimer, LCI); (13) "Shimmusha Rabba nous-Shimmusha Zuṭṭa" (Jellinek, lc vi)..Mystical fragments, have been preserved in Pirḳe R. El., Num.Fragments mystique, ont été préservés dans R. El Pirḳe.., Num.R., and Midr.R., et MIDR.Tadshe; also in the "Book of Raziel," which, though composed by a German cabalist of the thirteenth century, contains important elements of the geonic mysticism.Tadshe; aussi dans le "Livre de Raziel," qui, bien que composé par un cabaliste allemand du XIIIe siècle, contient des éléments importants de la mystique geonic.
Origin of the Speculative Cabala.Origine de la Kabbale spéculative.
Eleazar of Worms' statement that a Babylonian scholar, Aaron b.Éléazar de la déclaration de Worms qu'un savant babylonien, Aaron b.Samuel by name, brought the mystic doctrine from Babylonia to Italy about the middle of the ninth century, has been found to be actually true.Samuel par son nom, a la doctrine mystique de Babylone à l'Italie vers le milieu du neuvième siècle, a été trouvé pour être vrai.Indeed, the doctrines of the "Kerub ha-Meyuḥad," of the mysterious power of the letters of the Hebrew alphabet, and of the great importance of the angels, are all found in the geonic mystic lore.En effet, les doctrines de la «Kerub ha-Meyuḥad», de la puissance mystérieuse des lettres de l'alphabet hébreu, et de la grande importance des anges, se trouvent tous dans la tradition geonic mystique. Even those elements that seem later developments may have been transmitted orally, or may have formed parts of the lost works of the old mystics.Même les éléments qui semblent tard évolutions peuvent avoir été transmis oralement, ou peuvent avoir formé des parties d'ouvrages perdus des mystiques anciens.If, now, the German Cabala of the thirteenth century is to be regarded as merely a continuation of geonic mysticism, it follows that the speculative Cabala arising simultaneously in France and Spain must have had a similar genesis.Si, maintenant, la Cabale allemande du XIIIe siècle est d'être considéré comme une simple continuation du mysticisme geonic, il s'ensuit que la cabale spéculative résultant simultanément en France et en Espagne doit avoir eu une genèse similaire.It is the Sefer Yeẓirah which thus forms the link between the Cabala and the geonic mystics.Il est le Sefer Yezirah qui forme ainsi le lien entre la cabale et les mystiques geonic.The date as well as the origin of this singular book are still moot points, many scholars even assigning it to the Talmudic period.La date ainsi que l'origine de ce livre singulier sont toujours les points discutable, de nombreux spécialistes, même en l'assignant à la période talmudique.It is certain, however, that at the beginning of the ninth century the work enjoyed so great a reputation that no less a man than Saadia wrote a commentary on it.Il est certain, cependant, que dès le début du neuvième siècle le travail apprécié une si grande réputation que pas moins un homme que Saadia a écrit un commentaire sur elle.The question of the relation between God and the world is discussed in this book, the oldest philosophical work in the Hebrew language.La question de la relation entre Dieu et le monde est traité dans ce livre, le plus ancien ouvrage philosophique dans la langue hébraïque.
The "Sefer Yeẓirah."Le «Sefer Yezirah."
The basic doctrines of the "Sefer Yeẓirah" are as follows: The fundamentals of all existence are the ten Sefirot.Les doctrines de base de la "Yezirah Sefer" sont comme suit: Les fondamentaux de toute existence sont les dix Sefirot.These are the ten principles that mediate between God and the universe.Ce sont les dix principes qui médiateur entre Dieu et l'univers.They include the three primal emanations proceeding from the Spirit of God: (1) (literally, "air" or "spirit," probably to be rendered "spiritual air"), which produced (2) "primal water," which, in turn, was condensed into (3) "fire."Ils comprennent les trois émanations primal procédant de l'Esprit de Dieu: (1) (littéralement, «l'air» ou «esprit», sans doute à être rendu par "l'air spirituel"), qui a produit (2) «eau primitive», qui, en tour, a été condensé en (3) "feu".Six others are the three dimensions in both directions (left and right); these nine, together with the Spirit of God, form the ten Sefirot.Six autres sont les trois dimensions dans les deux directions (gauche et droite); ces neuf, avec l'Esprit de Dieu, forment les dix Sefirot.They are eternal, since in them is revealed the dominion of God.Ils sont éternels, car en eux est révélée la domination de Dieu.The first three preexisted ideally as the prototypes of creation proper, which became possible when infinite space, represented by the six other Sefirot, was produced.Les trois premiers préexistait idéalement comme les prototypes de la création proprement dite, qui est devenu possible lorsque l'espace infini, représentée par les Sefirot six autres, a été produit.The Spirit of God, however, is not only the begining but is also the end of the universe; for the Sefirot are closely connected with one another, "and their end is in their origin, as the flame is in the coal."L'Esprit de Dieu, cependant, n'est pas seulement le début, mais c'est aussi la fin de l'univers, car les Sefirot sont étroitement liés les uns aux autres », et leur fin est dans leur origine, comme la flamme est dans le charbon."
While the three primal elements constitute the substance of things, the twenty-two letters of the Hebrew alphabet constitute the form.Alors que les trois éléments premiers constituent la substance des choses, les vingt-deux lettres de l'alphabet hébreu constituent la forme.The letters hover, as it were, on the boundary-line between the spiritual and the physical world; for the real existence of things is cognizable only by means of language, ie, the human capacity for conceiving thought.Les lettres planent, pour ainsi dire, sur la ligne frontière entre le spirituel et le monde physique, car l'existence réelle des choses est connaissable seulement par le moyen du langage, c'est à dire la capacité humaine de concevoir la pensée.As the letters resolve the contrast between the substance and the form of things, they represent the solvent activity of God; for everything that is exists by means of contrasts, which find their solution in God, as, for instance, among the three primal elements, the contrasts of fire and water are resolved into ("air" or "spirit").Comme les lettres régler le contraste entre le fond et la forme des choses, ils représentent l'activité de solvant de Dieu, car tout ce qui est existe par le biais de contrastes, qui trouvent leur solution en Dieu, comme, par exemple, parmi les trois éléments primal , les contrastes de feu et l'eau sont résolus dans («air» ou «esprit»).
Mysticism of Jewish Heretics.Mysticisme des hérétiques juifs.
The importance of this book for the later Cabala, overestimated formerly, has been underestimated in modern times.L'importance de ce livre pour la suite cabale, surestimé autrefois, a été sous-estimée dans les temps modernes.The emanations here are not the same as those posited by the cabalists; for no graduated scale of distance from the primal emanations is assumed, nor are the Sefirot here identical with those enumerated in the later Cabala.Les émanations ici ne sont pas les mêmes que celles posées par les cabalistes, car aucune échelle graduée de distance de l'émanation primitive est assumée, ni les Sefirot ici identiques à ceux énumérés dans la Kabbale tard.But the agreement in essential points between the later Cabala and the "Sefer Yeẓirah" must not be overlooked. Mais l'accord sur des points essentiels entre la cabale et plus tard, le "Sefer Yezirah" ne doit pas être négligée.Both posit mediate beings in place of immediate creation out of nothing; and these mediate beings were not created, like those posited in the various cosmogonies, but are emanations.Les deux êtres poser la médiation à la place de la création immédiate de rien, et ces êtres intermédiaires n'ont pas été créées, comme celles posées dans les différentes cosmogonies, mais sont des émanations.The three primal elements in the "Sefer Yeẓirah," which at first existed only ideally and then became manifest in form, are essentially identical with the worlds of Aẓilut and Beriah of the later Cabala.Les trois éléments primal dans le "Sefer Yezirah», qui d'abord existé que, idéalement, puis est devenue manifeste dans la forme, sont essentiellement identiques avec les mondes de Aẓilut et Beria de la Cabale tard.In connection with the "Sefer Yeẓirah" the mystical speculations of certain Jewish sects must be mentioned, which, toward the year 800, began to spread doctrines that for centuries had been known only to a few initiated ones.En liaison avec le "Sefer Yezirah" les spéculations mystiques de certaines sectes juives doivent être mentionnés, qui, vers l'an 800, commença à se répandre des doctrines qui, pendant des siècles avait été connue seulement de quelques initiés.Thus the Maghariyites taught that God, who is too exalted to have any attributes ascribed to Him in Scripture, created an angel to be the real ruler of the world [compare the and Meṭaṭron in the Talmud.-K.]; and to this angel everything must be referred that Scripture recounts of God (Ḳirḳisani, extracts from his manuscript quoted by Harkavy in Rabbinowicz's Hebrew translation of Grätz's "Gesch. der Juden," iii. 496; separately under the title "Le-Ḳorot ha-Kittot be-Yisrael").Ainsi, le Maghariyites enseigné que Dieu, qui est trop élevé pour avoir tous les attributs qui lui sont attribués dans l'Écriture, a créé un ange pour être le véritable maître du monde [comparer les et Métatron dans la Talmud.-K.], Et à cet ange tout doit être mentionné que l'Écriture raconte de Dieu (Ḳirḳisani, des extraits de son manuscrit cité par Harkavy en traduction Rabbinowicz hébraïque de Gratz est "Gesch Juden der». III 496;. séparément sous le titre "Le-Korot ha-Kittot sera-Yisrael »).This Jewish form of the Gnostic Demiurge, which was also known to the Samaritans (Baneth, "Marquah, on the twenty two Letters of the Alphabet," pp. 52-54), was accepted with slight modifications by the Karaites (Judah Hadassi, "Eshkol ha-Kofer," 25c, 26b) as well as by the German cabalists, as will be shown further on.Cette forme juive du Démiurge gnostique, qui était aussi connu pour les Samaritains (Baneth, "Marquah, sur les vingt deux lettres de l'alphabet», p. 52-54), a été acceptée avec de légères modifications par les Karaïtes (Juda Hadassi, »Eshkol ha-kofer", 25c, 26b) ainsi que par les cabalistes allemand, comme il sera montré plus loin.Benjamin Nahawendi seems to have known of other emanations in addition to this Demiurge (see Harkavy, lcv 16).Benjamin Nahawendi semble avoir connu des autres émanations, en plus de ce démiurge (voir Harkavy, LCV 16).These, of course, were not new theories originating at this time, but an awakening of Jewish Gnosticism, that had been suppressed for centuries by the increasing preponderance of Rabbinism, and now reappeared not by chance, at a time when Sadduceeism, the old enemy of Rabbinism, also reappeared, under the name of Karaism.Ceux-ci, bien sûr, ne sont pas nouvelles théories provenant à ce moment, mais un éveil de la gnose juive, qui avait été supprimée pendant des siècles par la prépondérance croissante du rabbinisme, et maintenant réapparu pas par hasard, à un moment où sadducéisme, le vieil ennemi du rabbinisme, aussi réapparu, sous le nom du karaïsme.But while the latter, as appealing to the masses, was energetically and even bitterly attacked by the representatives of Rabbinism, they made allowance for a revival of Gnosticism.Mais tandis que le second, aussi attrayante pour les masses, a été énergiquement et même amèrement attaqué par les représentants du rabbinisme, ils ont fait provision pour un renouveau du gnosticisme. For, although the cabalistic treatises ascribed to certain geonim were probably fabricated in later times, it is certain that numbers of the geonim, even many who were closely connected with the academies, were ardent disciples of mystic lore.Car, bien que les traités cabalistiques attribuée à certains Geonim ont probablement été fabriquées dans des temps plus tard, il est certain que les chiffres du Geonim, même ceux qui étaient étroitement liés avec les académies, ont été d'ardents disciples du folklore mystique.The father of the German Cabala was, as is now known, a Babylonian (see Aaron b. Samuel ha-Nasi), who emigrated to Italy in the first half of the ninth century, whence the Kalonymides later carried their teachings to Germany, where in the thirteenth century an esoteric doctrine, essentially identical with that which prevailed in Babylon about 800, is accordingly found.Le père de la Kabbale allemande a été, comme il est maintenant connu, un Babylonien (voir Aaron b. Samuel ha-Nasi), qui a émigré en Italie dans la première moitié du IXe siècle, d'où l'Kalonymides tard réalisé leurs enseignements en Allemagne, où au XIIIe siècle une doctrine ésotérique, essentiellement identique à celle qui prévalait à Babylone environ 800, est donc trouvé.
Influence of Greco-Arabic Philosophy.Influence de la philosophie gréco-arabe.
While the branch of the Cabala transplanted to Italy remained untouched by foreign influences, the reaction of Greco-Arabic philosoph yon Jewish mysticism became apparent in the Arabic-speaking countries.Alors que la branche de la Cabale transplanté en Italie est restée épargnée par les influences étrangères, la réaction des gréco-arabe Philosoph yon mysticisme juif est devenu évident dans les pays arabophones.The following doctrines of Arab philosophy especially influenced and modified Jewish mysticism, on account of the close relationship between the two.Les doctrines suivantes de la philosophie arabe particulièrement influencé et modifié la mystique juive, en raison de l'étroite relation entre les deux.The "Faithful Brothers of Basra," as well as the Neoplatonic Aristotelians of the ninth century, have left their marks on the Cabala.Les "frères fidèles de Bassorah", ainsi que les aristotéliciens néoplatonicienne du neuvième siècle, ont laissé leurs marques sur la Kabbale.The brotherhood taught, similarly to early Gnosticism, that God, the highest Being, exalted above all differences and contrasts, also surpassed everything corporeal and spiritual; hence, the world could only be explained by means of emanations.La fraternité a enseigné, à l'instar gnosticisme début, que Dieu, l'Etre suprême, exaltée au-dessus de toutes les différences et les contrastes, a également dépassé tout ce que corporelle et spirituelle, d'où le monde ne peut s'expliquer que par des émanations.The graduated scale of emanations was as follows: (1) the creating spirit (νοῦς); (2) the directing spirit, or the world-soul; (3) primal matter; (4) active nature, a power proceeding from the world-soul; (5) the abstract body, also called secondary matter; (6) the world of the spheres; (7) the elements of the sublunary world; and (8) the world of minerals, plants, and animals composed of these elements.L'échelle graduée d'émanations a été comme suit: (1) l'esprit de création (νοῦς), (2) de diriger l'esprit, ou l'âme universelle; (3) matière première; (4) nature active, un pouvoir de procéder à partir du monde -âme; (5) le corps abstrait, appelé aussi question secondaire; (6) dans le monde des sphères; (7) les éléments du monde sublunaire, et (8) le monde des minéraux, des plantes et des animaux composés de ces éléments.These eight form, together with God, the absolute One, who is in and with everything, the scale of the nine primal substances, corresponding to the nine primary numbers and the nine spheres.Ces former huit, avec Dieu, l'absolu, qui est dans et avec tout, l'échelle des neuf substances primitive, correspondant aux neuf numéros primaires et les neuf sphères.These nine numbers of the "Faithful Brothers" (compare De Boer, "Gesch. der Philosophie im Islam," p. 84; Dieterici, "Die Sogenannte Theologie des Aristoteles," p. 38; idem, "Weltseele," p. 15) have been changed by a Jewish philosopher of the middle of the eleventh century into ten, by counting the four elements not as a unit, but as two ("Torat ha-Nefesh," ed. Isaac Broydé, pp. 70, 75; compare, also, Guttmann, in "Monatsschrift," xlii. 450).Ces neuf numéros du «frères fidèles» (comparer De Boer, "Gesch der Philosophie im islam,." P. 84; Dieterici, "Die Theologie Sogenannte Aristoteles des», p. 38; idem, "Weltseele», p. 15 ) ont été modifiés par un philosophe juif du milieu du XIe siècle en dix, en comptant les quatre éléments non pas comme une unité, mais comme deux ("Torat ha-Nefesh", éd Isaac Broydé, p. 70, 75.; comparer, aussi, Guttmann, dans "Monatsschrift," xlii. 450).
Gabirol's, Influence upon the Cabala.Gabirol, influence sur la Kabbale.
Solomon ibn Gabirol's doctrines influenced the development of the Cabala more than any other philosophical system; and his views on the will of God and on the intermediate beings between God and the creation were especially weighty.Doctrines Salomon ibn Gabirol a influencé le développement de la Kabbale, plus que tout autre système philosophique, et ses vues sur la volonté de Dieu et sur les êtres intermédiaires entre Dieu et la création ont été particulièrement lourdes.Gabirol considers God as an absolute unity, in whom form and substance are identical; hence, no attributes can be ascribed to God, and man can comprehend God only by means of the beings emanating from Him.Gabirol considère Dieu comme une unité absolue, dans lequel la forme et le fond sont identiques; par conséquent, aucun des attributs peut être attribuée à Dieu, et l'homme peut comprendre Dieu uniquement par des moyens des êtres émanant de Lui.Since God is the beginning of all things, and composite substance the last of all created things, there must be intermediate links between God and the universe; for there is necessarily a distance between the beginning and the end, which otherwise would be identical.Puisque Dieu est le commencement de toutes choses, et la substance composite de la dernière de toutes choses créées, il doit y avoir des liens intermédiaires entre Dieu et l'univers, car il ya forcément une distance entre le début et la fin qui, autrement, seraient identiques.
The first intermediate link is the will of God, the hypostasis of all things created; Gabirol meaning by will the creative power of God manifested at a certain point of time, and then proceeding in conformity with the laws of the emanations.Le premier lien intermédiaire est la volonté de Dieu, l'hypostase de toutes les choses créées, ce qui signifie Gabirol par la volonté de la puissance créatrice de Dieu manifesté à un certain moment du temps, et ensuite procéder en conformité avec les lois des émanations.As this will unites two contrasts-namely, God, the actor, and substance, the thing acted upon-it must necessarily partake of the nature of both, being factor and factum at the same time.Comme ce sera unit deux contrastes, à savoir Dieu, l'acteur, et la substance, la chose a agi upon-elle doit nécessairement prendre part à la nature des deux, étant des facteurs et du mémoire en même temps.The will of God is immanent in everything; and from it have proceeded the two forms of being, "materia universalis" (ὕλη) and "forma universalis."La volonté de Dieu est immanente au tout; ». Forma universalis" et c'est d'elle ont procédé les deux formes de l'être, «materia universalis» (ὕλη) etBut only God is "creator ex nihilo": all intermediary beings create by means of the graduated emanation of what is contained in them potentially.Mais Dieu seul est "créateur ex nihilo": tous les êtres intermédiaires créer par le biais de l'émanation est diplômé de ce qui est contenu en eux potentiellement.Hence, Gabirol assumes five intermediary beings () between God and matter; namely: (1) will; (2) matter in general and form; (3) the universal spirit (); (4) the three souls, namely, vegetative, animal, and thinking soul; and (5) the nature, the motive power, of bodies.Par conséquent, suppose Gabirol cinq êtres intermédiaires () entre Dieu et la matière, à savoir: (1) sera, (2) la matière en général et la forme; (3) l'esprit universel (); (4) les trois âmes, à savoir, végétative, âme animale, et la pensée, et (5) de la nature, la force motrice, des corps. Gabirol (quoted by Ibn Ezra, commentary on Isa. xliii. 7) also mentions the three cabalistic worlds, Beriah, Yeẓirah, and 'Asiyah; while he considers Aẓilut to be identical with the will. Gabirol (.. Cité par Ibn Ezra, commentaire sur Isa xliii 7) mentionne également les trois mondes cabalistiques, Beria, Yezirah, et «Asiyah, tandis qu'il considère Aẓilut être identique à la volonté.The theory of the concentration of God, by which the Cabala tries to explain the creation of the finite out of the infinite, is found in mystical form in Gabirol also (see Munk, "Mélanges," pp. 284, 285).La théorie de la concentration de Dieu, par lequel la Kabbale tente d'expliquer la création du fini de l'infini, se retrouve sous forme mystique dans Gabirol également (voir Munk, "Mélanges", pp 284, 285).
Still, however great the influence which Gabirol exercised on the development of the Cabala, it would be incorrect to say that the latter is derived chiefly from him. Pourtant, si grande l'influence exercée Gabirol sur le développement de la cabale, il serait inexact de dire que cette dernière est dérivée principalement de lui.The fact is that when Jewish mystic lore came in contact with Arabic-Jewish philosophy, it appropriated those elements that appealed to it; this being especially the case with Gabirol's philosophy on account of its mystical character.Le fait est que lorsque tradition mystique juive est entré en contact avec l'arabe-philosophie juive, elle appropriée ces éléments qui fait appel à elle; ce qui est particulièrement le cas avec la philosophie de Gabirol en raison de son caractère mystique.But other philosophical systems, from Saadia to Maimonides, were also laid under contribution.Mais d'autres systèmes philosophiques, de Saadia à Maimonide, ont également été mises à contribution.Thus the important German cabalist Eleazar of Worms was strongly influenced by Saadia; while Ibn Ezra's views found acceptance among the Germanas well as the Spanish cabalists.Ainsi, l'importante allemande cabaliste Eleazar de Worms a été fortement influencée par Saadia, tandis vues d'Ibn Ezra trouvé l'acceptation parmi les Germanas ainsi que les cabalistes espagnols.Possibly even Maimonides, the greatest representative of rationalism among the Jews of the Middle Ages, contributed to the cabalistic doctrine of the "En-Sof" by his teaching that no attributes could be ascribed to God [unless it be of Pythagorean origin (see Bloch, in Winter and Wünsche, "Jüdische Literatur," iii. 241, note 3).-.Peut-être même Maïmonide, le plus grand représentant du rationalisme parmi les Juifs du Moyen Age, ont contribué à la doctrine kabbalistique de la «En-Sof" par son enseignement qui ne attributs pourrait être attribuée à Dieu, [à moins qu'elle soit d'origine de Pythagore (voir Bloch , en hiver et Wünsche, «Literatur Jüdische», III. 241, note 3) .-.
The German Cabala.La cabale allemand.
The esoteric doctrines of the Talmud, the mysticism of the period of the Geonim, and Arabic Neo-platonic philosophy are thus the three chief constituents of the Cabala proper as it is found in the thirteenth century.Les doctrines ésotériques du Talmud, le mysticisme de la période du Geonim, arabe et philosophie néo-platonicienne sont donc les trois principaux constituants de la bonne Kabbale comme il se trouve dans le treizième siècle.These heterogeneous elements also explain the strange fact that the Cabala appeared at the same time in two different centers of culture, under different social and political conditions, each form being entirely different in character from the other.Ces éléments hétérogènes aussi expliquer le fait étrange que la cabale apparu au même moment dans deux centres différents de la culture, sous différentes conditions sociales et politiques, chaque forme étant entièrement de nature différente de l'autre.The German Cabala is a direct continuation of geonic mysticism.La cabale allemand est une continuation directe du mysticisme geonic.Its first representative is Judah the Pious (died 1217), whose pupil, Eleazar of Worms, is its most important literary exponent.Son premier représentant est Juda le Pieux (mort en 1217), dont l'élève, Eléazar de Worms, est son représentant le plus important de la littérature.Abraham Abulafia was its last representative, half a century later.Abraham Aboulafia était son dernier représentant, un demi-siècle plus tard.The correctness of Eleazar's statement (in Del Medigo's "Maẓref la-Ḥokmah," ed. 1890, pp. 64, 65), to the effect that the Kalonymides carried the esoteric doctrines with them from Italy to Germany about 917, has been satisfactorily established.L'exactitude de la déclaration d'Eléazar (à Del Medigo de "Maẓref la-hokma», éd. 1890, p. 64, 65), à l'effet que le Kalonymides effectué les doctrines ésotériques avec eux de l'Italie à l'Allemagne au sujet 917, a été établi de façon satisfaisante .Till the time of Eleazar these doctrines were in a certain sense the private property of the Kalonymides, and were kept secret until Judah the Pious, himself a member of this family, commissioned his pupil Eleazar to introduce the oral and written esoteric doctrine into a larger circle.Jusqu'au moment de Eleazar ces doctrines ont été dans un certain sens de la propriété privée de l'Kalonymides, et ont été tenus secrets jusqu'à Juda le Pieux, lui-même membre de cette famille, chargea son Éléazar élève à introduire la doctrine ésotérique, oral et écrit dans un plus grand cercle.
Christian and Jewish Mysticism.Chrétienne et mystique juive.
The essential doctrines of this school are as follows: God is too exalted for mortal mind to comprehend, since not even the angels can form an idea of Him. L'essentiel des doctrines de cette école sont les suivants: Dieu est trop élevé pour le mental des mortels de comprendre, puisque pas même les anges peuvent se former une idée de Lui.In order to be visible to angels as well as to men, God created out of divine fire His ("majesty"), also called which has size and shape and sits on a throne in the east, as the actual representative of God.Afin d'être visible pour les anges ainsi que pour les hommes, Dieu a créé hors du feu divin Son («majesté»), appelé aussi qui a la taille et la forme et s'assoit sur un trône à l'Est, comme le représentant de Dieu.His throne is separated by a curtain () on the east, south, and north from the world of angels; the side on the west being uncovered [compare, however, God's Shekinah dwelling in the east ("Apostolic Constitutions," ii. 57).-K.], so that the light of God, who is in the west, may illuminate it.Son trône est séparé par un rideau () à l'est, le sud et au nord du monde des anges;. Le côté à l'ouest étant découvert [comparer, toutefois, demeure de Dieu Shekinah dans l'Est ("Constitutions Apostoliques", ii 57 ) .- K.], de sorte que la lumière de Dieu, qui est à l'ouest, peut l'illuminer.All the anthropomorphic statements of Scripture refer to this "majesty" (), not to God Himself, but to His representative.Toutes les déclarations anthropomorphes de l'Écriture se référer à cette «majesté» (), et non pas Dieu Lui-même, mais à son représentant.Corresponding to the different worlds of the Spanish cabalists, the German cabalists also assume four (sometimes five) worlds; namely: (1) the world of the "glory" () just mentioned; (2) the world of angels; (3) the world of the animal soul; and (4) the world of the intellectual soul.Correspondant aux différents mondes de l'cabalistes espagnols, les cabalistes allemands supposent également quatre (parfois cinq) des mondes, à savoir: (1) le monde de la «gloire» () nous venons de parler; (2) le monde des anges, (3) le monde de l'âme animale, et (4) dans le monde de l'âme intellectuelle.It is easy to discern that this curious theosophy is not a product of the age in which the German cabalists lived, but is made up of ancient doctrines, which, as stated above, originated in the Talmudic period.Il est facile de discerner que ce curieux théosophie n'est pas un produit de l'ère dans laquelle les cabalistes allemande a vécu, mais est constitué d'anciennes doctrines, qui, comme indiqué ci-dessus, est originaire de la période talmudique.The Germans, lacking in philosophical training, exerted all the greater influence on the practical Cabala as well as on ecstatic mysticism.Les Allemands, manque de formation philosophique, exercé autant plus grande influence sur la Kabbale pratique ainsi que sur le mysticisme extatique.Just as in Spain about this time the deeply religious mind of the Jews rose in revolt against the cold Aristotelian rationalism that had begun to dominate the Jewish world through the influence of Maimonides, so the German Jews, partly influenced by a similar movement within Christianity, began to rise against the traditional ritualism.Tout comme en Espagne à cette époque l'esprit profondément religieux des Juifs se soulevèrent contre le froid rationalisme aristotélicien qui avait commencé à dominer le monde juif à travers l'influence de Maïmonide, ainsi que les Juifs allemands, en partie influencé par un mouvement similaire au sein du christianisme, commencé à se soulever contre le ritualisme traditionnel. Judah the Pious (Introduction to "Sefer Ḥasidim") reproaches the Talmudists with "poring too much over the Talmud without reaching any results."Juda le Pieux (Introduction à la "Sefer Ḥasidim») reproche aux talmudistes de «penché trop sur le Talmud sans parvenir à aucun résultat."Hence, the German mystics attempted to satisfy their religious needs in their own way; namely, by contemplation and meditation.Ainsi, les mystiques allemands ont tenté de répondre à leurs besoins religieux à leur manière, à savoir, par la contemplation et la méditation.Like the Christian mystics (Preger, "Gesch. der Deutschen Mystik," p. 91), who symbolized the close connection between the soul and God by the figure of marriage, the Jewish mystics described the highest degree of love of man for God in sensuous forms in terms taken from marital life.Comme les mystiques chrétiens (Preger, "Gesch. Der Deutschen Mystik», p. 91), qui symbolisait le lien étroit entre l'âme et Dieu par la figure du mariage, les mystiques juifs décrite plus haut degré d'amour de l'homme pour Dieu dans formes sensuelles en termes empruntés à la vie conjugale.While study of the Law was to the Talmudists the very acme of piety, the mystics accorded the first place to prayer, which was considered as a mystical progress toward God, demanding a state of ecstasy.Bien que l'étude de la loi était à l'talmudistes le comble de la piété, les mystiques accordé la première place à la prière, qui était considéré comme un progrès mystique vers Dieu, demandant un état d'extase.It was the chief task of the practical Cabala to produce this ecstatic mysticism, already met with among the Merkabah-travelers of the time of the Talmud and the Geonim; hence, this mental state was especially favored and fostered by the Germans.Elle a été la tâche principale de la Kabbale pratique pour produire cette extase mystique, déjà rencontré parmi les Merkabah-voyageurs de l'époque du Talmud et du Geonim, d'où cet état mental a été particulièrement favorisée et encouragée par les Allemands.Alphabetical and numeral mysticism constitutes the greater part of Eleazar's works, and is to be regarded simply as means to an end; namely, to reach a state of ecstasy by the proper employment of the names of God and of angels, "a state in which every wall is removed from the spiritual eye" (Moses of Tachau, in "Oẓar Neḥmad," iii. 84; compare Güdemann, "Gesch. des Erziehungswesens," i. 159 et seq.).Alphabétique et le mysticisme chiffre constitue la plus grande partie des oeuvres d'Eléazar, et doit être considérée simplement comme moyen pour une fin, à savoir, pour atteindre un état d'extase par le bon emploi des noms de Dieu et des anges », un état dans lequel Chaque mur est retirée de l'œil spirituel »(Moïse de Tachau, dans" Ozar Nehmad », iii 84;. comparez Güdemann," Gesch des Erziehungswesens, "i. 159 et seq..).
The point of view represented by the anonymous book "Keter Shem-Ṭob" (ed. Jellinek, 1853), ascribed to Abraham of Cologne and certainly a product of the school of Eleazar of Worms, represents the fusion of this German Cabala with the Provençal-Spanish mysticism.Le point de vue représenté par le livre anonyme "Keter Shem-Tob" (ed. Jellinek, 1853), attribuée à Abraham de Cologne et certainement un produit de l'école de Eleazar de Worms, représente la fusion de cette Cabale allemand avec le provençal -espagnol mysticisme.According to this work, the act of creation was brought about by a primal power emanating from the simple will of God.Selon ces travaux, l'acte de création a été provoquée par une puissance primale émanant de la simple volonté de Dieu.This eternal, unchangeable power transformed the potentially existing universe into the actual world by means of graduated emanations.Cette éternelle, immuable pouvoir transformer l'univers potentiellement existantes dans le monde réel par le biais d'émanations graduée.These conceptions, originating in the school of Azriel, are herein combined with Eleazar's theories on the meaning of the Hebrew letters according to their forms and numerical values.Ces conceptions, originaires de l'école de Azriel, sont présentes combiné avec les théories d'Eléazar sur la signification des lettres hébraïques en fonction de leurs formes et des valeurs numériques.The central doctrine of this work refers to the Tetragrammaton; the author assuming that the four letters yod, he, vaw, and he () were chosen by God for His name because they were peculiarly distinguished from all other letters.La doctrine centrale de ce travail se réfère à la présence du Tétragramme; l'auteur en supposant que les quatre lettres yod, lui, VAW, et il () ont été choisis par Dieu pour Son nom, parce qu'ils étaient particulièrement distinguée de toutes les autres lettres. Thus yod, considered graphically, appears as the mathematical point from which objects were developed, and therefore symbolizes the spirituality of God to which nothing can be equal.Ainsi yod, considéré comme graphiquement, apparaît comme le point mathématique à partir de laquelle des objets ont été développés, et symbolise donc la spiritualité de Dieu, à laquelle rien ne peut être égal.As its numerical value equals ten, the highest number, so there are ten classes of angels, and correspondingly the seven spheres with the two elements-fire cohering with air, and water with earth, respectively-and the One who directs them all, making together ten powers; and finally the ten Sefirot.Comme sa valeur numérique est égale à dix ans, le plus grand nombre, donc il ya dix classes d'anges, et en conséquence les sept sphères avec les deux éléments-le-feu avec les cohering l'air, l'eau et de terre, respectivement, et celui qui les dirige tous, faisant ainsi dix pouvoirs, et enfin les dix Sefirot.In this way the four letters of the Tetragrammaton are explained in detail.A generation later a movement in opposition to the tendencies of this book arose in Spain; aiming to supplant speculative Cabala by a prophetic visionary one.De cette manière, les quatre lettres du Tétragramme sont expliqués dans la génération plus tard, un detail.A mouvement d'opposition à la tendance de ce livre est née en Espagne; visant à supplanter Kabbale spéculative par un visionnaire prophétique un.Abraham Abulafia denied the doctrines of emanations and the Sefirot, and, going back to the German mystics, asserted that the true Cabala consisted in letter and number mysticism, which system, rightly understood, brings man into direct and close relations with the "ratio activa" (), the active intelligence of the universe, thus endowing him with the power of prophecy.Abraham Aboulafia a nié les doctrines des émanations et les Sefirot, et, pour revenir à l'mystiques allemands, a affirmé que la vraie Kabbale a consisté dans la lettre et le mysticisme nombre, quel système, bien compris, met l'homme en relation directe et étroite avec l'Activa ratio " "(), l'intelligence active de l'univers, ce qui lui dotant de la puissance de la prophétie.In a certain sense Joseph b. Dans un certain sens, Joseph b.Abraham Gikatilla, a cabalist eight years younger than Abulafia, may also be included in the German school, since he developed the letter and vowel mysticism, thereby introducing the practical Cabala into many circles.Abraham Gikatila, un cabaliste huit ans plus jeune que Aboulafia, peuvent également être inclus dans l'école allemande, car il a développé la lettre voyelle et le mysticisme, introduisant ainsi la Kabbale pratique dans de nombreux cercles.Yet Gikatilla, like his contemporary Tobias Abulafia, still hesitates between the abstract speculative Cabala of the Provençal-Spanish Jews and the concrete letter symbolism of the Germans. Pourtant Gikatila, comme son contemporain Aboulafia Tobias, hésite encore entre la Kabbale spéculative abstraite des juifs provençaux-espagnol et le symbolisme lettre concrète des Allemands.These two main movements are finally combined in the Zoharistic books, wherein, as Jellinek rightly says, "the syncretism of the philosophical and cabalistic ideas of the century appears complete and finished."Ces deux mouvements principaux sont enfin combinés dans les livres Zoharistic, où, comme Jellinek dit très justement, «le syncrétisme de la pensée philosophique et cabalistique du siècle semble complet et terminé."
The Cabala in Provence.La cabale en Provence.
While the German mystics could refer to authentic traditions, the cabalists of Spain and southern France were obliged to admit that they could trace their doctrines, which they designated as "the tradition" ("Ḳabbalah"; thus an Oriental scholar as early as 1223; compare Harkavy, Hebrew transl. of Grätz's "Gesch. der Juden," v. 47), to authorities no older than the twelfth century.Alors que les mystiques allemands pourrait se référer à des traditions authentiques, les cabalistes de l'Espagne et le sud de la France ont été obligés d'admettre qu'ils puissent retracer leurs doctrines, qu'ils ont désignés comme «la tradition» («Kabbale»; donc un orientaliste dès 1223; comparez Harkavy, trad hébreu. de Gratz est "Juden Gesch. der", c. 47), aux autorités pas plus vieux que le douzième siècle.The modern historian has greater difficulties in determining the origin of the Cabala in Provence than the cabalists themselves had; for they agreed that the esoteric doctrines had been revealed by the prophet Elijah, in the beginning of the twelfth century, to Jacob ha-Nazir, who initiated Abraham b.L'historien moderne a plus de difficultés à déterminer l'origine de la Kabbale en Provence que les cabalistes avaient eux-mêmes, car ils ont convenu que les doctrines ésotériques avait été révélé par le prophète Elie, au début du XIIe siècle, à Jacob ha-Nazir, qui a initié Abraham b.David of Posquières, whose son, Isaac the Blind, transmitted them further.David de Posquières, dont le fils, Isaac l'Aveugle, les a transmis plus loin.But Isaac the Blind can not possibly be credited with being the originator of the speculative Cabala, for it is far too complicated to be the work of one man, as is evident by the writings of Azriel (born about 1160), the alleged pupil of Isaac.Mais Isaac l'Aveugle peut pas être crédité d'être l'initiateur de la Kabbale spéculative, car il est beaucoup trop compliqué pour être le travail d'un homme, comme il est évident par les écrits d'Azriel (né vers 1160), l'élève présumé de Isaac.Azriel, moreover, speaks of the Sefirot, of the En-Sof, and of the cabalists of Spain (in Sachs's "Ha-Paliṭ," p. 45); and it is absolutely impossible that Isaac the Blind, who was not much older than Azriel (his father Abraham b. David died in 1198), could have founded a school so quickly that Spanish scholars would be able to speak of the contrast between cabalists and philosophers as Azriel does.Azriel, d'ailleurs, parle de la Sefirot, de l'En-Sof, et des kabbalistes de l'Espagne (à Sachs de «Ha-Palit», p. 45), et il est absolument impossible que Isaac l'Aveugle, qui n'était pas beaucoup plus âgés que Azriel (son père Abraham b. David est décédé en 1198), pourrait avoir fondé une école aussi vite que les savants espagnols seraient en mesure de parler du contraste entre les cabalistes et les philosophes ne Azriel.If there be any truth in this tradition of the cabalists, it can only mean that the relation of Isaac the Blind to the speculative Cabala was the same as that of his contemporary Eleazar of Worms to German mysticism; namely, that just as the latter made the esoteric doctrines-which were for centuries in the possession of one family, or at any rate of a very small circle-common property, so Isaac introduced the doctrines of the speculative Cabala for the first time into larger circles.S'il ya quelque vérité dans cette tradition de la cabalistes, il ne peut que signifier que la relation d'Isaac l'Aveugle à la Cabale spéculative a été la même que celle de son contemporain Eleazar de Worms au mysticisme allemand, à savoir que tout comme ce dernier fait les doctrines ésotériques, qui ont été pendant des siècles dans la possession d'une même famille, ou tout au moins d'un très petit cercle des biens communs, de sorte Isaac a introduit les doctrines de la Kabbale spéculative pour la première fois dans les cercles plus larges.It may furthermore be assumed that the speculative philosophy of Provence, like German mysticism, originated in Babylon: Neoplatonism, reaching there its highest development in the eighth and ninth centuries, could not but influence Jewish thought.Il peut en outre supposer que la philosophie spéculative de la Provence, comme le mysticisme allemand, originaire de Babylone: le néoplatonisme, atteignant son plus haut il ya le développement dans le huitième et neuvième siècles, ne pouvait influer sur la pensée juive.Gabirol, as well as the author of "Torat ha-Nefesh," bears evidence of this influence on Jewish philosophy; while the Cabala took up the mystic elements of Neoplatonism.Gabirol, ainsi que l'auteur de "Torat ha-Nefesh," porte des preuves de cette influence sur la philosophie juive, tandis que la Kabbale a pris les éléments mystiques du néoplatonisme.The Cabala, however, is not a genuine product of the Provençal Jews; for just those circles in which it is found were averse to the study of philosophy.La cabale, cependant, n'est pas un produit authentique des juifs provençaux; pour seulement ces cercles dans lequel elle se trouve ont été réfractaires à l'étude de la philosophie.The essential portions of the Cabala must, on the contrary, have been carried to Provence from Babylon; being known only to a small circle until Aristotelianism began to prevail, when the adherents of the speculative Cabala were forced to make their doctrine public.Les parties essentielles de la Kabbale doit, au contraire, ont été réalisées en Provence de Babylone; être connu que d'un petit cercle jusqu'à l'aristotélisme a commencé à l'emporter, quand les adeptes de la Kabbale spéculative ont été contraints de rendre publique leur doctrine.
The Treatise on Emanation.Le Traité sur l'Emanation.
The earliest literary product of the speculative Cabala is the work "Masseket Aẓilut," which contains the doctrine of the four graduated worlds as well as that of the concentration of the Divine Being.Le premier produit littéraire de la Kabbale spéculative est l'œuvre "Masseket Aẓilut», qui contient la doctrine des quatre mondes diplômé ainsi que celle de la concentration de l'Être divin.The form in which the rudiments of the Cabala are presented here, as well as the emphasis laid on keeping the doctrine secret and on the compulsory piety of the learners, is evidence of the early date of the work.La forme dans laquelle les rudiments de la Kabbale sont présentés ici, ainsi que l'accent mis sur le maintien du secret sur la doctrine et la piété obligatoires de l'apprenant, est une preuve de la date de début du travail.At the time when "Masseket Aẓilut" was written the Cabala had not yet become a subject of general study, but was still confined to a few of the elect.A l'heure où «Masseket Aẓilut" a été écrit la Kabbale n'était pas encore devenu un sujet d'étude en général, mais était encore limitée à quelques-uns des élus.The treatment is on the whole the same as that found in the mystical writings of the time of the Geonim, with which the work has much in common; hence, there is no reason for not regarding it as a product of that time.Le traitement est dans l'ensemble la même que celle trouvée dans les écrits mystiques du temps du Geonim, avec lequel le travail a beaucoup en commun, d'où, il n'ya aucune raison pour ne pas le considérer comme un produit de cette époque.The doctrines of Meṭaṭron, and of angelology especially, are identical with those of the Geonim, and the idea of the Sefirot is presented so simply and unphilosophically that one is hardly justified in assuming that it was influenced directly by any philosophical system.Les doctrines de Métatron, et d'angélologie en particulier, sont identiques à celles du Geonim, et l'idée des Sefirot est présentée de manière simple et unphilosophically que l'on est presque en droit d'admettre qu'il a été influencé directement par tout système philosophique.
"Bahir." "Bahir".
Just as in the "Masseket Aẓilut" the doctrine of the ten Sefirot is based on the "Sefer Yeẓirah" (ed. Jellinek, p. 6, below), so the book Bahir, which, according to some scholars, was composed by Isaac the Blind, and which in any case originated in his school, starts from the doctrines of the "Sefer Yeẓirah," which it explains and enlarges.Tout comme dans le "Aẓilut Masseket« la doctrine des dix Sefirot est basé sur le "Sefer Yezirah" (ed. Jellinek, p. 6, ci-dessous), de sorte que le livre Bahir, qui, selon certains spécialistes, a été composée par Isaac les aveugles, et qui en tout cas son origine dans son école, commence à partir de la doctrine de la «Yezirah Sefer", ce qui l'explique et l'élargit.This book was of fundamental importance in more than one way for the development of the speculative Cabala.Ce livre a été d'une importance fondamentale dans plus d'une voie pour le développement de la Kabbale spéculative.The Sefirot are here divided into the three chief ones-primal light, wisdom, and reason-and the seven secondary ones that have different names.Les Sefirot sont ici divisées en trois celles-primal chef de la lumière, la sagesse et la raison et les sept personnages secondaires qui ont des noms différents.This division of the Sefirot, which goes through the entire Cabala, is found as early as Pirḳe R. Eliezer III., from which the "Bahir" largely borrowed; but here for the first time the doctrine of the emanation of the Sefirot is clearly enunciated.Cette division des Sefirot, qui passe par la Cabale entier, se trouve dès Pirḳe. R. Eliezer III, d'où le "Bahir" largement emprunté;. Mais ici pour la première fois la doctrine de l'émanation des Sefirot est clairement énoncés.They are conceived as the intelligible primal principles of the universe, the primary emanations of the Divine Being, that together constitute the (τὸ πᾶν = "the universe").Ils sont conçus comme des principes intelligibles primale de l'univers, les émanations primaires de l'Être divin, qui constituent ensemble l'(τὸ πᾶν = "l'univers").The emanation is regarded, not as having taken place once, but as continuous and permanent; and the author has such an imperfect conception of the import of this idea that he regards the emanation as taking place all at once, and not in graduated series. L'émanation est considéré, non comme ayant eu lieu une seule fois, mais comme continue et permanente, et l'auteur a une telle conception imparfaite de l'importation de cette idée qu'il considère comme l'émanation se déroulent tous à la fois, et non pas en série graduée.But this assumption annihilates the whole theory of emanation, which attempts to explain the gradual transitionfrom the infinite to the finite, comprehensible only in the form of a graduated series.Mais cette hypothèse annihile toute la théorie de l'émanation, qui tente d'expliquer l'transitionfrom progressive de l'infini au fini, compréhensible seulement sous la forme d'une série graduée.
Opposition to Aristotelianism.L'opposition à l'aristotélisme.
On the whole, the contents of the book-which seems to be a compilation of loosely connected thoughts-justify the assumption that it is not the work of one man or the product of one school, but the first serious attempt to collect the esoteric doctrines that for centuries had circulated orally in certain circles of Provence, and to present them to a larger audience.Dans l'ensemble, le contenu du livre, qui semble être une compilation de pensées vaguement liés justifier l'hypothèse que ce n'est pas le travail d'un homme ou le produit d'une école, mais la première tentative sérieuse pour recueillir les doctrines ésotériques que pendant des siècles avaient circulé oralement dans certains cercles de la Provence, et de les présenter à un public plus large.The work is important because it gave to those scholars who would have nothing to do with the philosophy then current-namely, Aristotelianism-the first incentive to a thorough study of metaphysics.Le travail est important parce qu'il a donné à ces savants qui n'ont rien à voir avec la philosophie alors en vigueur, à savoir l'incitation aristotélisme-première à une étude approfondie de la métaphysique.The first attempt to place the cabalistic doctrine of the Sefirot on a dialectic basis could have been made only by a Spanish Jew, as the Provençal Jews were not sufficiently familiar with philosophy, and the few among them that devoted themselves to this science were pronounced Aristotelians who looked with contempt upon the speculations of the cabalists.La première tentative de placer la doctrine cabalistique des Sefirot sur une base dialectique aurait pu être faite que par un Juif espagnol, que les Juifs ont été provençal pas suffisamment familier avec la philosophie, et les rares d'entre eux qui se sont consacrés à cette science ont été prononcées aristotéliciens qui regardait avec mépris les spéculations des cabalistes.
Azriel. Azriel.
It was Azriel (1160-1238), a Spaniard with philosophical training, who undertook to explain the doctrines of the Cabala to philosophers and to make it acceptable to them.Il a été Azriel (1160-1238), un Espagnol de la formation philosophique, qui a entrepris d'expliquer les doctrines de la Kabbale aux philosophes et de le rendre acceptable pour eux.It should be noted particularly that Azriel (in Sachs, "Ha-Paliṭ," p. 45) expressly says that philosophical dialectics is for him only the means for explaining the doctrines of Jewish mysticism, in order that "those also who do not believe, but ask to have everything proved, may convince themselves of the truth of the Cabala." Il faut noter en particulier que Azriel (à Sachs, "Ha-Palit», p. 45) dit expressément que la dialectique philosophique est pour lui seul les moyens pour expliquer les doctrines du mysticisme juif, afin que «ceux aussi qui ne croient pas , mais demandez d'avoir tout prouvé, peut se convaincre de la vérité de la Kabbale ».True disciples of the Cabala were satisfied with its doctrines as they were, and without philosophical additions.Les vrais disciples de la Kabbale ont été satisfaits de ses doctrines comme ils étaient, et sans ajouts philosophique.Hence the actual form of the Cabala as presented by Azriel must not be regarded as absolutely identical with its original one.D'où la forme réelle de la Kabbale telle que présentée par Azriel ne doit pas être considéré comme absolument identique à celle d'origine.Starting from the doctrine of the merely negative attributes of God, as taught by the Jewish philosophy of the time (see Attributes), Azriel calls God the "En-Sof" (), the absolutely Infinite, that can be comprehended only as the negation of all negation. A partir de la doctrine des attributs purement négative de Dieu, telle qu'elle est enseignée par la philosophie juive de l'époque (voir les attributs), Azriel appelle Dieu "En-Sof" (), l'absolument infini, qui peut être compris que comme la négation de toute négation.From this definition of the En-Sof, Azriel deduces the potential eternity of the world-the world with all its manifold manifestations was potentially contained within the En-Sof; and this potentially existing universe became a reality in the act of creation.De cette définition de l'En-Sof, Azriel déduit l'éternité potentiel du monde-le monde avec tous ses multiples manifestations était potentiellement contenues dans l'En-Sof, et cet univers potentiellement existantes est devenue une réalité dans l'acte de création.The transition from the potential to the actual is a free act of God: but it can not be called creation; since a "creatio ex nihilo" is logically unthinkable, and nothing out of which the world could be formed exists outside of God, the En-Sof.La transition du potentiel pour le réel est un acte libre de Dieu: mais il ne peut être appelé la création, puisque un "creatio ex nihilo" est logiquement impensable, et rien d'où le monde pourrait être formé existe en dehors de Dieu, le En-Sof. Hence, it is not correct to say that God creates, but that He irradiates; for as the sun irradiates warmth and light without diminishing its bulk, so the En-Sof irradiates the elements of the universe without diminishing His power.Par conséquent, il n'est pas correct de dire que Dieu crée, mais qu'il irradie; pour que le soleil irradie la chaleur et la lumière sans pour autant diminuer sa masse, donc l'En-Sof irradie les éléments de l'univers sans pour autant diminuer sa puissance.These elements of the universe are the Sefirot, which Azriel tries to define in their relation to the En-Sof as well as to one another.Ces éléments de l'univers sont les Sefirot, qui Azriel tente de définir dans leur rapport à l'En-Sof ainsi que un à l'autre. Although there are contradictions and gaps in Azriel's system, he was the first to gather the scattered elements of the cabalistic doctrines and combine them into an organic whole.Bien qu'il existe des contradictions et des lacunes dans le système de Azriel, il a été le premier à rassembler les éléments épars de la doctrine kabbalistique et les combiner en un tout organique.Casting aside the haggadic-mystic form of the cabalistic works preceding him, Azriel adopted a style that was equal and at times superior to that of the philosophic writers of the time.Mettant de côté la forme haggadic-mystique des œuvres cabalistiques qui le précède, Azriel adopté un style qui était égale et parfois supérieure à celle des écrivains philosophiques de l'époque.
Asher ben David, a nephew and pupil of Isaac the Blind, a cabalistic contemporary of Azriel, and probably influenced by him, added little to the development of the Cabala, judging from the few fragments by him that have been preserved.Asher Ben David, un neveu et élève d'Isaac l'Aveugle, un contemporain cabalistiques d'Azriel, et probablement influencé par lui, ajoute peu au développement de la cabale, à en juger par les quelques fragments par lui qui ont été préservés.On the other hand, Isaac ben Sheshet of Gerona, in his "Sha'ar ha-Shamayim," made noteworthy additions to the theoretical part of Azriel's system.D'autre part, Isaac ben Sheshet de Gérone, dans son "Sha'ar ha-Shamayim», fait des ajouts notables à la partie théorique du système Azriel.The author of "Ha-Emunah we-ha-Biṭṭaḥon," erroneously ascribed to Naḥmanides, must also be included in the school of Azriel; but, desirous only to give a popular presentation of Azriel's doctrines, with a strong admixture of German mysticism, he contributed little to their development.L'auteur de «Ha-Emunah nous-ha-Biṭṭaḥon," par erreur attribué à Nahmanide, doivent également être inclus dans l'école de Azriel, mais, désireux seulement de donner une présentation populaire de doctrines Azriel, avec un fort mélange de mysticisme allemand, il a peu contribué à leur développement.More important is "Sefer ha-'Iyyun" (the Book of Intuition), ascribed to the gaon R. Ḥamai, but really originating in the school of Azriel.Plus important est "Sefer ha-'Iyyun» (le Livre de Intuition), attribué à l'Hamai Gaon R., mais vraiment originaires de l'école de Azriel.
Naḥmanides.Naḥmanides.
The cabalists themselves consider Naḥmanides as the most important pupil of Azriel-a statement not supported by Naḥmanides' works; for his commentary on the Pentateuch, although permeated by mysticism, has little that pertains to the speculative Cabala as developed by Azriel.Les cabalistes se considèrent Naḥmanides que l'élève le plus important d'Azriel-une déclaration non pris en charge par les œuvres de Nahmanide, pour son commentaire sur le Pentateuque, bien imprégné de mysticisme, a peu qui se rapporte à la cabale spéculative telle que développée par Azriel.Naḥmanides, on the contrary, emphasizes the doctrine of the "creatio ex nihilo," and also insists that attributes can be ascribed to God; while Azriel's En-Sof is the result of the assumption that God is without attributes.Nahmanide, au contraire, met l'accent sur la doctrine de la "creatio ex nihilo», et insiste également pour que les attributs peuvent être attribués à Dieu, tandis que Azriel En-Sof est le résultat de l'hypothèse que Dieu est sans attributs.Yet Naḥmanides' importance for the development of the Cabala must be recognized.Pourtant, l'importance de Nahmanide pour le développement de la Kabbale doit être reconnu.The greatest Talmudic authority of his time, and possessing a large following of disciples, his leaning toward the Cabala was transmitted to his pupils, among whom David ha-Kohen, R. Sheshet, and Abner are especially mentioned.La plus grande autorité talmudique de son temps, et possédant un grand nombre de disciples, son penchant vers la Kabbale a été transmis à ses élèves, parmi lesquels David ha-Kohen, R. Sheshet, et Abner sont particulièrement mentionnées.The brothers Isaac b.Les frères Isaac B.Jacob and Jacob b.Jacob et Jacob B.Jacob ha-Kohen also seem to have belonged to the circle of Naḥmanides.Jacob ha-Kohen semblent également avoir appartenu au cercle de Nahmanide.His most important pupil, however, and his successor, was Solomon ben Abraham ibn Adret, the great teacher of the Talmud, who also had a strong leaning toward the Cabala, but apparently gave little time to its study.Son élève le plus important, cependant, et son successeur, fut Salomon ben Abraham ibn Adret, le grand maître du Talmud, qui avait aussi un fort penchant vers la cabale, mais apparemment donné peu de temps à son étude.Among his pupils were the cabalists Shem-Ṭob b.Parmi ses élèves étaient les cabalistes de Shem-Tob b.Abraham Gaon, Isaac of Acre, and Baḥya b.Abraham Gaon, Isaac d'Acre, et Bahya b.Asher, the last named of whom, by his commentary on the Pentateuch, contributed much to the spread of the Cabala.Asher, le dernier nommé de qui, par son commentaire sur le Pentateuque, a beaucoup contribué à la propagation de la Kabbale.
Ibn Latif. Ibn Latif.
Isaac ibn Latif, who flourished about the middle of the thirteenth century, occupies a peculiar and independent position in the history of the Cabala, owing to his attempt to introduce Aristotelianism.Isaac Ibn Latif, qui florissait vers le milieu du XIIIe siècle, occupe une position particulière et indépendante dans l'histoire de la cabale, en raison de sa tentative d'introduire l'aristotélisme.Although he founded no school, and although the genuine cabalists did not even consider him as belonging to their group, many of his opinions found entrance into the Cabala.Bien qu'il a fondé aucune école, et bien que les cabalistes véritable n'a même pas le considérer comme appartenant à leur groupe, beaucoup de ses opinions trouve l'entrée dans la Kabbale.With Maimonides he upheld the principle of the beginning of the world; his statement, God has no will because He is will, is borrowed from Gabirol; and in addition he teaches the principle of the emanation of the Sefirot.Avec Maïmonide, il a confirmé le principe de la création du monde; sa déclaration, Dieu n'a pas de volonté parce qu'il est volonté, est emprunté à Gabirol, et en plus il enseigne le principe de l'émanation des Sefirot.He conceives of the first immediate divine emanation as the "first created" (), a godlike, absolutely simple Being, the all-containing substance and condition of everything that is.Il conçoit la première émanation divine immédiate comme le «premier créé" (), une divine, absolument simple, la substance tout-contenant et l'état de tout ce qui est.The other Sefirot proceeded from this in gradual serial emanation, growingmore coarse and material as their distance increased from their purely spiritual, divine origin. Les autres Sefirot procédé de cette émanation de série progressive, growingmore grossière et matérielle que leur distance accrue de leur purement spirituelle, d'origine divine.The relation between the "first created" and all that has since come into existence is like that between the simple geometrical point and the complicated geometrical figure.La relation entre le «premier créé" et tout ce qui a, depuis, venir à l'existence est comme ça entre le point géométrique simple et la figure compliquée géométriques.The point grows to a line, the line to a plane or superficies, and this into a solid; and just as the point is still present as a fundamental element in all geometrical figures, so the "first created" continues to act as the primal, fundamental element in all emanations.Le point de croissance à une ligne, la ligne d'un avion ou superficiaire, et ce dans un solide, et comme le point est toujours présente comme un élément fondamental dans toutes les figures géométriques, de sorte que le «premier créé" continue d'agir comme le primal , élément fondamental de toutes les émanations.This conception of the first Sefirah as a point, or numeral unit, within the universe reappears with special frequency in the presentations of the later cabalists.Cette conception de la Sephirah d'abord comme un point, ou unité de chiffre, dans l'univers réapparaît avec une fréquence particulière dans les présentations des cabalistes tard.
"Sefer ha-Temunah.""Sefer ha-Temunah."
The real continuation of Azriel's doctrines, however, is to be found in a number of pseudepigraphic works of the second half of the thirteenth century.La poursuite réelle des doctrines Azriel, cependant, se trouve dans un certain nombre d'œuvres pseudépigraphique de la seconde moitié du XIIIe siècle. Although this literature has been preserved only fragmentarily, and has not yet been critically edited to any extent, its trend nevertheless may be clearly discerned.Bien que cette littérature a été préservée que fragmentairement, et n'a pas encore été édités critique à toute mesure, sa tendance peut néanmoins être clairement discernées.Such works represent the attempt to put the doctrines of "Bahir" and of Azriel into dogmatic form, to shape and determine the old cabalistic teachings, and not to bring forward new ones.Ces œuvres représentent la tentative de mettre la doctrine de "Bahir" et d'Azriel en forme dogmatique, à façonner et à déterminer les vieux enseignements cabalistiques, et de ne pas présenter de nouvelles.Among the important products of this dogmatic Cabala is, in the first place, the little work "Sefer ha-Temunah" (Book of Form), which endeavors to illustrate the principle of emanation by means of the forms of the Hebrew letters.Parmi les principaux produits de cette cabale est dogmatique, en premier lieu, le peu de travail "Sefer ha-Temunah" (Livre de formulaire), qui cherche à illustrer le principe de l'émanation par le biais des formulaires des lettres hébraïques.Here for the first time the conception of the Sefirot is laid down in definite formulæ in place of the uncertain statement that they were to be considered as powers () or as tools () of God.Voici pour la première fois la conception des Sefirot est prévue dans les formules définies à la place de la déclaration qu'ils étaient incertains pour être considérés comme des pouvoirs () ou comme des outils () de Dieu.The Sefirot, according to this book, are powers inhering in God, and are related to the En-Sof as, for instance, the limbs are to the human body.Les Sefirot, d'après ce livre, sont des puissances inhérente à Dieu, et sont liées à l'En-Sof comme, par exemple, les membres sont au corps humain.They are, so to speak, organically connected with God, forming one indivisible whole.Ils sont, pour ainsi dire, organiquement liée avec Dieu, formant un tout indivisible.The question that long occupied the cabalists-namely, how the expression or transmission of the will may be explained in the act of emanation-is here solved in a simple way; for all the Sefirot, being organically connected with the En-Sof, have but one common will.La question qui longtemps occupé les cabalistes, à savoir comment l'expression ou la transmission de la volonté peut être expliqué dans l'acte d'émanation est ici résolu de manière simple, pour tous les Sefirot, étant organiquement liés à l'En-Sof, ont mais une volonté commune.Just as man does not communicate his will to his arm when he wants to move it, so an expression of the will of the En-Sof is not necessary in the act of emanation.Tout comme l'homme ne communique pas sa volonté à son bras quand il veut aller, donc une expression de la volonté de l'En-Sof n'est pas nécessaire dans l'acte d'émanation. Another important principle, which is much in evidence from the Zohar down to the latest cabalistic works, is likewise clearly expressed for the first time in the "Sefer ha-Temunah"; namely, the doctrine of the double emanation, the positive and negative one.Un autre principe important, qui est bien en évidence à partir du Zohar jusqu'à la dernière travaille cabalistique, est également clairement exprimée pour la première fois dans le "Sefer ha-Temunah", à savoir la doctrine de la double émanation, l'une positive et négative .This explains the origin of evil; for as the one, the positive emanation, produced all that is good and beautiful, so the other, the negative, produced all that is bad, ugly, and unclean. C'est ce qui explique l'origine du mal, car comme l'un, l'émanation positive, produit tout ce qui est bon et beau, si l'autre, le négatif, produit tout ce qui est mauvais, laid et impur.The final form was given to Azriel's Cabala by the work "Ma'areket ha-Elohut" in which Azriel's system is presented more clearly and definitely than in any other cabalistic work.La forme finale a été donné à la cabale Azriel par le travail "Ma'areket ha-Elohut" dans laquelle le système Azriel est présentée plus clairement et définitivement que dans tout autre travail cabalistique.The fundamental principle of the Cabala herein is the potential eternity of the world; hence the dynamic character of the emanations is especially emphasized.Le principe fondamental de la Kabbale aux présentes est l'éternité potentiel du monde, d'où le caractère dynamique des émanations est particulièrement soulignée.The treatment of the Sefirot is also more thorough and extended than in Azriel.Le traitement des Sefirot est aussi plus approfondie et plus étendue que dans Azriel.They are identified with God; the first Sefirah, ("crown"), containing in potentia all of the subsequent nine emanations.Ils sont identifiés avec Dieu, la première Sephirah, ("couronne"), contenant in potentia l'ensemble des neuf autres émanations.The doctrine of double emanations, positive and negative, is taught in "Ma'areket," as well as in "Sefer ha-Temunah," but in such a way that the contrast, which corresponds exactly with the syzygy theory of the Gnostics, appears only in the third Sefirah, Binah (="intelligence").La doctrine des émanations doubles, positifs et négatifs, est enseigné dans "Ma'areket», ainsi que dans "Sefer ha-Temunah», mais de telle manière que le contraste, ce qui correspond exactement à la théorie syzygie des gnostiques, apparaît seulement dans la troisième Sephirah, Binah (= "l'intelligence").The author of the "Ma-'areket" proceeds as the "Bahir" in the separation of the three superior from the seven inferior Sefirot, but in a much clearer way: he regards only the former as being of divine nature, since they emanate immediately from God; while the seven lower ones, which were all produced by the third Sefirah, are less divine, since they produce immediately the lower world-matter.L'auteur du «Ma-'areket" se déroule comme le "Bahir" à la séparation des trois de la supériorité sept Sefirot inférieures, mais d'une manière beaucoup plus claire: il ne concerne que le premier comme étant de nature divine, car elles émanent immédiatement de Dieu, tandis que les sept plus basses, qui ont toutes été produites par la troisième Sephirah, sont moins divines, car ils produisent immédiatement le monde d'en bas-matière.A contrast which rules the world can therefore begin only with the third Sefirah; for such contrast can not obtain in the purely spiritual realm.Un contraste qui régit le monde peut donc commencer seulement avec le troisième Sefirah, car un tel contraste ne peut pas obtenir dans le domaine purement spirituel.
This point is an instructive illustration of the activity of the cabalists from the time of the "Bahir" (end of the twelfth century) to the beginning of the fourteenth century.Ce point est un exemple instructif de l'activité des cabalistes de l'époque de la "Bahir" (fin du XIIe siècle) au début du XIVe siècle. Within this period the disjointed mystico-gnostic conceptions of the "Bahir" were gradually and untiringly woven into a connected, comprehensive system.Dans cette période, le décousu mystico-gnostique conceptions de la "Bahir" ont été progressivement et inlassablement tissées dans un connecté, le système complet.Side by side with this speculative and theoretical school, taking for its problem metaphysics in the strict sense of the word-namely, the nature of God and His relation to the world-another mystical movement was developed, more religio-ethical in nature, which, as Grätz rightly says, considered "the ritual, or the practical side, to call it so, as the more important, and as the one to which the theosophical side served merely as an introduction."Côte à côte avec cette école spéculative et théorique, prenant pour sa métaphysique problème dans le sens strict du mot, à savoir la nature de Dieu et de Son rapport au monde, un autre mouvement mystique a été développé, plus religio-éthique dans la nature, qui , comme dit très justement Grätz, considéré comme «le rituel, ou le côté pratique, de l'appeler ainsi, car le plus important, et que celle à laquelle le côté théosophique servi simplement comme une introduction."Both these movements had their common starting-point in the geonic mysticism, which introduced important speculative elements into practical mysticism proper.Ces deux mouvements ont eu leur point de départ commun dans le mysticisme geonic, qui a introduit des éléments spéculatifs importants dans le mysticisme pratique appropriée.But they also had this in common, that both endeavored to come into closer relationship with God than the transcendentalism of Jewish philosophy permitted, colored as it was by Aristotelianism.Mais ils ont également eu ceci de commun que les deux tenté d'entrer en relation plus étroite avec Dieu que le transcendantalisme de la philosophie juive autorisée, coloré comme il était de l'aristotélisme. Practical mysticism endeavored to make this union possible for every-day life; while speculative thinkers occupied themselves in reaching out toward a monistic construction of the universe, in which the transcendence of the primal Being might be preserved without placing Him outside of the universe.Mysticisme pratique efforcé de rendre cette union possible pour la vie quotidienne, tandis que les penseurs spéculatifs se sont occupés à tendre la main vers une construction moniste de l'univers, dans lequel la transcendance de l'Etre primordial pourrait être préservé sans le plaçant en dehors de l'univers.Both of these movements, with a common end in view, were ultimately bound to converge, and this actually occurred with the appearance of the book called Zohar ( = "Splendor"), after Dan.Ces deux mouvements, avec un but commun en vue, ont finalement été tenus à converger, et cette réalité s'est produite avec l'apparition du livre appelé Zohar (= "Splendor"), après Dan.xii.xii.3, (= "The wise shall be resplendent as the splendor of the firmament"), showing that it had the "Bahir" (= Bright) for its model.3, (= "Le sage doit être resplendissante comme la splendeur du firmament»), montrant qu'il avait le "Bahir" (= brillant) pour son modèle.It is in the main a commentary on the Pentateuch, and R. Simon ben Yoḥai is introduced as the inspired teacher who expounds the theosophic doctrines to the circle of his saintly hearers.Il est dans la principale d'un commentaire sur le Pentateuque, et R. Simon ben Yohai est présenté comme le professeur inspiré qui expose les doctrines théosophiques dans le cercle de ses auditeurs sainte.It first appeared therefore under the title of Midrash R. Simon ben Yoḥai.Il est apparu donc sous le titre de Midrash R. Simon ben Yoḥai.The correspondence to the order of the Scripture is very loose, even more so than is often the case in the writings of the Midrashic literature.La correspondance à l'ordre de l'Écriture est très lâche, plus encore que c'est souvent le cas dans les écrits de la littérature midrashique.The Zohar is in many instances a mere aggregate of heterogeneous parts.Le Zohar est dans de nombreux cas un simple agrégat d'éléments hétérogènes.Apart from the Zohar proper, it containsa dozen mystic pieces of various derivations and different dates that crop up suddenly, thus entirely undoing the otherwise loose texture of the Zohar.Outre la bonne Zohar, il containsa douzaine de pièces mystiques de différentes dérivations et des dates différentes qui surgissent soudainement, défaisant ainsi entièrement la texture contraire perdre du Zohar.
Distinct mention is made in the Zohar of excerpts from the following writings: (1) "Idra Rabba"; (2) "Idra Zuṭṭa"; (3) "Matnitin"; (4) "Midrash ha-Ne'elam"; (5) "Ra'aya Mehemna"; (6) "Saba" (the Old); (7) "Raze de-Razin"; (8) "Sefer Hekalot"; (9) "Sifra de-Ẓeni'uta"; (10) "Sitre Torah"; (11) "Tosefta"; (12) and lastly, "Yanuḳa."Mention distincte est faite dans le Zohar des extraits des écrits suivants: (1) "Idra Rabba"; (2) "Idra Zuṭṭa"; (3) "Matnitin"; (4) "Midrash ha-Ne'elam"; ( 5) "Ra'aya Mehemna"; (6) "Saba" (le Vieux); (7) "Raze de-Razine»; (8) "Sefer Hekalot"; (9) "Sifra de-Ẓeni'uta"; (10) "Sitre Torah" (11); "Tossefta"; (12) et enfin, "Yanuḳa."Besides the Zohar proper, there are also a "Zohar Ḥadash" (New Zohar), Zohar to Cant., and "Tiḳḳunim," both new and old, which bear a close relation to the Zohar proper.Outre la bonne Zohar, il ya aussi un «Hadash Zohar» (Zohar Nouvelle), Zohar à Cant., Et "Tiḳḳunim,« à la fois nouveaux et anciens, qui ont une relation proche de la bonne Zohar.
The Zohar Literature.La littérature Zohar.
For centuries, and in general even to-day, the doctrines contained in the Zohar are taken to be the Cabala, although this book represents only the union of the two movements mentioned above.Pendant des siècles, et en général, même aujourd'hui, les doctrines contenues dans le Zohar sont prises à la Kabbale, bien que ce livre ne représente que l'union des deux mouvements mentionnés ci-dessus. The Zohar is both the complete guide of the different cabalistic theories and the canonical book of the cabalists.Le Zohar est à la fois le guide complet des différentes théories cabalistiques et le livre canonique de l'cabalistes.After the Zohar, which must be dated about the beginning of the fourteenth century, and which received its present shape largely from the hand of Moses de Leon, a period of pause ensued in the development of the Cabala, which lasted for more than two centuries and a half.Après le Zohar, qui doit être datée sur le début du XIVe siècle, et qui a reçu sa forme actuelle en grande partie de la main de Moïse de Léon, une période de pause s'ensuivit dans le développement de la cabale, qui a duré plus de deux siècles et demi.Among the contemporaries of Moses de Leon must be mentioned the Italian Menahem Recanati, whose cabalistic commentary on the Pentateuch is really a commentary on the Zohar.Parmi les contemporains de Moïse de Leon doit être mentionné l'italien Menahem Recanati, dont cabalistiques commentaire sur le Pentateuque est vraiment un commentaire sur le Zohar.Joseph b. Joseph b.Abraham ibn Waḳar was an opponent of the Zohar; his Introduction to the Cabala, which exists in manuscript only, is considered by Steinschneider as the best.Abraham ibn Waḳar a été un adversaire du Zohar, son Introduction à la cabale, qui existe en manuscrit seulement, est considéré par Steinschneider comme le meilleur. It was some time before the Zohar was recognized in Spain.Il passa quelque temps avant le Zohar a été reconnu en Espagne.Abraham b. Abraham B.Isaac of Granada speaks in his work "Berit Menuḥah" (The Covenant of Rest) of "the words of R. Simon b. Yoḥai," meaning the Zohar.Isaac de Grenade parle dans son ouvrage "Berit Menuḥah" (Le Pacte de repos) de "les mots de R. Simon b. Yoḥai", signifiant le Zohar.In the fifteenth century the authority of the Cabala, comprising also that of the Zohar, was so well recognized in Spain that Shem-Ṭob ben Joseph ibn Shem-Ṭob (died 1430) made a bitter attack on Maimonides from the standpoint of the Zohar.Au quinzième siècle, l'autorité de la cabale, comprenant aussi celle du Zohar, fut si bien reconnu en Espagne qui Shem-Tob ben Joseph ibn Shem-Tob (mort en 1430) a fait une attaque amère sur Maïmonide du point de vue du Zohar.Moses Botarel tried to serve the Cabala by his alleged discoveries of fictitious authors and works; while the pseudonymous author of the Ḳanah attacked Talmudism under cover of the Cabala about 1415.Moïse Botarel essayé de servir la Kabbale par ses découvertes alléguées des auteurs fictifs et des œuvres, tandis que l'auteur pseudonyme de Kana attaqué Talmudisme sous couvert de la Kabbale à propos de 1415. Isaac Arama and Isaac Abravanel were followers of the Cabala in the second half of the fifteenth century, but without contributing anything to its development.Isaac Arama et Isaac Abravanel étaient adeptes de la Kabbale dans la seconde moitié du XVe siècle, mais sans rien contribuer à son développement.Nor does the cabalistic commentary on the Pentateuch of Menahem Zioni b.N'est pas non plus le commentaire cabalistique sur le Pentateuque de Menahem b. ZioniMeïr contribute any new matter to the system, although it is the most important cabalistic work of the fifteenth century.Meïr contribuer aucune question nouvelle pour le système, bien qu'il soit le plus important travail cabalistique du XVe siècle.Judah Ḥayyaṭ and Abraham Saba are the only noteworthy cabalists of the end of that century.Judah Hayyat et Abraham Saba sont les cabalistes seul élément notable de la fin de ce siècle.
The happy remark of Baur,that a great national crisis furnishes a favorable soil for mysticism among the people in question, is exemplified in the history of the Cabala.La remarque heureuse de Baur, qu'une grande crise nationale fournit un terrain favorable pour le mysticisme chez les personnes en question, est illustrée dans l'histoire de la Kabbale.The great misfortune that befell the Jews of the Pyrenean peninsula at the end of the fifteenth century revivified the Cabala.Le grand malheur qui a frappé les Juifs de la péninsule pyrénéenne à la fin du XVe siècle revivifié la Kabbale.Among the fugitives that settled in Palestine Meïr b.Parmi les fugitifs qui se sont installés en Palestine Meïr b.Ezekiel ibn Gabbai wrote cabalistic works evincing an acute insight into the speculative Cabala.Ezéchiel ibn Gabbaï écrit des ouvrages cabalistiques confirmant le un aperçu aiguë dans la Kabbale spéculative.A Sicilian cabalist, Joseph Saragoza, is regarded as the teacher of David ibn Zimra, who was especially active in developing the Cabala in Egypt.Un cabaliste sicilienne, Joseph Saragosse, est considéré comme le maître de David ibn Zimra, qui a été particulièrement actif dans le développement de la Kabbale en Égypte. Solomon Molcho and Joseph della Reina (the history of his life is distorted by many legends) represent the reviving mysticism.Salomon Molkho et Joseph della Reina (l'histoire de sa vie est faussé par de nombreuses légendes) représentent le mysticisme revivre. Deliverance from national suffering was the object of their search, which they thought to effect by means of the Cabala.Délivrance de la souffrance nationale a été l'objet de leur recherche, dont ils pensaient à effectuer par le biais de la Kabbale. Solomon Alḳabiẓ and Joseph Caro, who gradually gathered a large circle of cabalistic dreamers about them, endeavored to attain a state of ecstasy by fasting, weeping, and all manner of stringent asceticism, by which means they thought to behold angels and obtain heavenly revelations.Solomon Alḳabiẓ et Joseph Caro, qui progressivement a rassemblé un grand cercle de rêveurs cabalistiques sur eux, cherchaient à atteindre un état d'extase par le jeûne, les pleurs, et toutes sortes d'ascétisme rigoureux, par quels moyens ils ont pensé à regarder les anges et obtenir des révélations célestes.Of their number, too, was Moses Cordovero, rightly designated as the last representative of the early cabalists, and, next to Azriel, the most important speculative thinker among them. De leur nombre, aussi, était Moïse Cordovéro, à juste titre, désigné comme le dernier représentant de la cabalistes tôt, et, à côté de Azriel, le plus important penseur spéculatif parmi eux.
Luria's Cabala.Luria Kabbale.
The modern cabalistic school begins theoretically as well as practically with Isaac Luria (1533-72).L'école moderne cabalistiques commence théoriquement ainsi que pratiquement avec Isaac Louria (1533-1572).In the first place, its doctrine of appearance, according to which all that exists is composed of substance and appearance, is most important, rendering Luria's Cabala extremely subjective by teaching that there is no such thing as objective cognition.En premier lieu, sa doctrine de l'apparence, selon laquelle tout ce qui existe est composé de substance et en apparence, est le plus important, rendant Kabbale de Luria extrêmement subjective, par l'enseignement qu'il n'y a aucune telle chose comme la connaissance objective.The theoretical doctrines of Luria's Cabala were later on taken up by the Ḥasidim and organized into a system. Les doctrines théoriques de Kabbale de Luria ont été plus tard repris par les hassidim et organisées en un système.Luria's influence was first evident in certain mystical and fanciful religious exercises, by means of which, he held, one could become master of the terrestrial world.L'influence de Luria a été évident dans certains mystique et fantaisiste exercices religieux, au moyen de laquelle, il a occupé, on peut devenir maître du monde terrestre. The writing of amulets, conjuration of devils, mystic jugglery with numbers and letters, increased as the influence of this school spread.L'écriture d'amulettes, la conjuration des démons, jongleries mystiques avec des chiffres et des lettres, l'augmentation de l'influence de cette propagation école.Among Luria's pupils Hayyim Vital and Israel Saruḳ deserve especial mention, both of them being very active as teachers and propagandists of the new school.Parmi Vital Luria Hayim élèves et Israël Sarouk méritent une mention spéciale, tous les deux étant très actif en tant qu'enseignants et propagandistes de la nouvelle école. Saruḳ succeeded in winning over the rich Menahem Azariah of Fano.Sarouk réussi à gagner les riches Menahem Azaria de Fano.Thus, a large cabalistic school was founded in the sixteenth century in Italy, where even to-day scattered disciples of the Cabala may be met.Ainsi, une grande école cabalistique a été fondée au XVIe siècle en Italie, où encore aujourd'hui des disciples dispersés de la Kabbale peut être satisfaite.Herrera, another pupil of Saruḳ, tried to spread the Cabala among Christians by his "Introduction," written in Spanish.Herrera, un autre élève de Sarouk, a essayé d'étendre la Kabbale chez les chrétiens par son «Introduction», écrit en espagnol.Moses Zacuto, Spinoza's fellow-pupil, wrote several cabalistic works strongly tinged with asceticism, which were not without influence on the Italian Jews.Moïse Zacuto, Spinoza condisciple, a écrit plusieurs ouvrages cabalistiques fortement teinté de l'ascétisme, qui n'ont pas été sans influence sur les Juifs italiens.In Italy, however, there appeared also the first antagonists of the Cabala, at a time when it seemed to be carrying everything before it.En Italie, cependant, il semblait aussi le premiers antagonistes de la cabale, à un moment où il semblait être porteur tout sur son passage.Nothing is known of Mordecai Corcos' work against the Cabala, a work that was never printed, owing to the opposition of the Italian rabbis.On ne sait rien des travaux de Mordecai Corcos "contre la cabale, une œuvre qui n'a jamais été imprimées, en raison de l'opposition des rabbins italiens.Joseph del Medigo's wavering attitude toward the Cabala injured rather than helped it.L'attitude vacillante Joseph del Medigo envers la Kabbale blessés plutôt que cela a aidé.Judah de Modena attacked it ruthlessly in his work "Sha'agat Aryeh" (The Lion's Roar); while an enthusiastic and clever advocate appeared, a century later, in the person of Moses Ḥayyim Luzzatto.Juda de Modène il a attaqué impitoyablement dans son ouvrage "Sha'agat Aryeh" (le rugissement du lion), tandis que le défenseur enthousiaste et intelligente apparut, un siècle plus tard, en la personne de Moïse Ḥayyim Luzzatto.A century later still, Samuel David Luzzatto attacked the Cabala with the weapons of modern criticism.Un siècle plus tard encore, Samuel David Luzzatto attaqué la Kabbale avec les armes de la critique moderne.But in the East, Luria's Cabala remained undisturbed.Mais à l'Est, Cabale Luria est resté intact.
In the Orient.Dans l'Orient.
After Vital's death and that of the immigrant Shlumiel of Moravia, who by his somewhat vociferousmethods contributed much to the spreading of Luria's doctrines, it was especially Samuel Vital, Ḥayyim Vital's son, together with Jacob Ẓemaḥ, and Abraham Azulai, who endeavored to spread the mode of life () and the mystical meditations for prayer () advocated by Luria.Après la mort de Vital et celui de la Shlumiel immigrées de la Moravie, qui par son vociferousmethods peu beaucoup contribué à la propagation des doctrines de Luria, il a été particulièrement Samuel Vital, fils Hayyim Vital, de concert avec Jacob Ẓemaḥ, et Abraham Azoulay, qui s'efforce de répandre la Mode de vie () et les méditations mystiques pour la prière () préconisée par Luria.Frequent bathing (), vigils on certain nights, as well as at midnight (see Ḥaẓot), penance for sins, and similar disciplines, were introduced by this aftergrowth of the school of Luria. Les bains fréquents (), des vigiles sur certaines nuits, ainsi que, à minuit (voir Ḥaẓot), de la pénitence pour les péchés, et autres disciplines similaires, ont été introduits par cette reviviscence de l'école de Luria.It must be noted in their favor that they laid great emphasis on a pure life, philanthropy, brotherly love toward all, and friendship.Il faut noter en leur faveur qu'ils ont beaucoup insisté sur une vie pure, la philanthropie, l'amour fraternel envers tous, et l'amitié.The belief that such actions would hasten the Messianic time grew until it took concrete form in the appearance of Shabbethai Ẓebi, about 1665.La conviction que de telles actions seraient accélérer le temps messianique a grandi jusqu'à prendre une forme concrète dans l'apparition de Schabbethaï Zevi, environ 1665. Shabbethaism induced many scholars to study the speculative Cabala more thoroughly; and, indeed, the Shabbethaian Nehemia Ḥayyun showed in his heretical cabalistic works a more thorough acquaintance with the Cabala than his opponents, the great Talmudists, who were zealous followers of the Cabala without comprehending its speculative side.Shabbethaism induit de nombreux chercheurs d'étudier la Kabbale spéculative de manière plus approfondie, et, en effet, le Shabbethaian Nehemia Ḥayyun a montré dans son cabalistiques hérétiques fonctionne une connaissance plus approfondie de la cabale que ses adversaires, les talmudistes grands, qui étaient partisans zélés de la Kabbale sans comprendre de son côté spéculatif.Shabbethaism, however, did not in the least compromise the Cabala in the eyes of the Oriental Jews, the majority of whom even to-day esteem it holy and believe in it. Shabbethaism, cependant, n'a pas du tout compromettre la cabale dans les yeux des Juifs orientaux, dont la majorité encore aujourd'hui l'estime qu'il sainte et y croire.
In Germany and Poland.En Allemagne et en Pologne.
While the Cabala in its different forms spread east and west within a few centuries, Germany, which seemed a promising field for mysticism in the beginning of the thirteenth century, was soon left behind.Alors que la cabale dans ses différentes formes réparties Orient et l'Occident dans quelques siècles, l'Allemagne, qui semblait un domaine prometteur pour le mysticisme, au début du XIIIe siècle, fut bientôt laissé derrière.There is no cabalistic literature proper among the German Jews, aside from the school of Eleazar of Worms. Il n'ya pas de bonne littérature cabalistique parmi les Juifs allemands, en dehors de l'école de Eleazar de Worms.Lippman Mühlhausen, about 1400, was acquainted with some features of the Cabala; but there were no real cabalists in Germany until the eighteenth century, when Polish scholars invaded the country.Lippman Mühlhausen, environ 1400, connaissait certaines fonctionnalités de la Cabale, mais il n'y avait pas cabalistes réel en Allemagne jusqu'au XVIIIe siècle, quand les chercheurs polonais ont envahi le pays. In Poland the Cabala was first studied about the beginning of the sixteenth century, but not without opposition from the Talmudic authorities, as, for instance, Solomon b.En Pologne, la Cabale a d'abord été étudiée à propos du début du XVIe siècle, mais non sans l'opposition des autorités talmudiques, comme, par exemple, Salomon b. Jehiel Luria, who, himself a devout disciple of the Cabala, wished to have its study confined to a small circle of the elect.Jehiel Luria, qui, lui-même un disciple fervent de la cabale, a souhaité avoir son étude limitée à un petit cercle d'élus.His friend Isserles gives proof of wide reading in cabalistic literature and of insight into its speculative part; and the same may be said of Isserles' pupil Mordecai Jaffe.Son ami Isserles donne la preuve d'une large lecture de la littérature cabalistique et de perspicacité dans sa partie spéculative, et l'on peut en dire de Jaffe Isserles «élève Mordecai.But it is perhaps not a mere chance that the first cabalistic work written in Poland was composed by Mattathias Delacrut (1570), of south European descent, as his name indicates.Mais il est peut-être pas un hasard si la première œuvre écrite cabalistiques en Pologne a été composée par Mattathias Delacrut (1570), d'origine sud-européenne, comme son nom l'indique.Asher or Anschel of Cracow at the beginning of the sixteenth century is named as a great cabalist, but the nature of his doctrine can not be ascertained.Asher ou Anschel de Cracovie au début du XVIe siècle, est nommé comme un cabaliste grande, mais la nature de sa doctrine ne peut être établie.In the seventeenth century, however, the Cabala spread all over Poland, so that it was considered a matter of course that all rabbis must have a cabalistic training.Au XVIIe siècle, cependant, la Cabale réparties dans toute la Pologne, alors qu'il était considéré comme une évidence que tous les rabbins doivent avoir une formation cabalistiques.Nathan Spiro, Isaiah Horowitz, and Naphtali b.Nathan Spiro, Isaïe Horowitz, et Nephthali b.Jacob Elhanan were the chief contributors to the spread of Luria's Cabala in Poland, and thence into Germany.Jacob Elhanan étaient les principaux contributeurs à la propagation de la Kabbale de Luria en Pologne, et de là en Allemagne. Yet, with the exception of Horwitz's work "Shene Luḥot ha-Berit" (The Two Tablets of the Covenant), there is hardly one among the many cabalistic works originating in Poland that rises in any way above mediocrity.Pourtant, à l'exception des travaux de Horwitz "Shene Luḥot ha-Berit" (les deux tables du Pacte), il ya à peine un parmi les nombreux ouvrages cabalistiques originaires de Pologne qui se lève en aucune manière dessus de la médiocrité.In the following century, however, certain important works appeared on the Cabala by Eybeschütz and Emden, but from different standpoints.Au siècle suivant, cependant, certains travaux importants apparus sur la Kabbale par Eybeschütz et Emden, mais sous des angles différents.The former contributed a monumental work to the speculative Cabala in his "Shem 'Olam" (Everlasting Name); the latter became the father of modern Cabala criticism by his penetrating literary scrutiny of the Zohar.L'ancien contribué une œuvre monumentale à la cabale spéculative dans son "Shem" Olam "(nom éternel), ce dernier est devenu le père de la Kabbale critique moderne par son regard pénétrant littéraires du Zohar.
Ḥasidism. Hassidisme.
The real continuation of the Cabala is to be found in Ḥasidism, which in its different forms includes both the mystical and speculative sides.La vraie suite de la Cabale se trouve dans le hassidisme, qui sous ses différentes formes inclut à la fois les côtés mystiques et spéculatifs.While the doctrines of the ḤaBaD have shown that the Lurianic Cabala is something more than a senseless playing with letters, other forms of Ḥasidism, also derived from the Cabala, represent the acme of systematized cant and irrational talk.Alors que les doctrines de la Chabad ont montré que la cabale lurianique est quelque chose de plus qu'un jeu avec des lettres insensées, d'autres formes du hassidisme, également dérivé de la Kabbale, représentent le summum de l'hypocrisie systématisé et parler irrationnel.Elijah of Wilna's attacks on Hasidism chiefly brought it about that those circles in Russia and Poland which oppose Ḥasidism also avoid the Cabala, as the real domain of the Ḥasidim.Elie de Vilna attaques sur le hassidisme principalement apporté à ce sujet ces cercles en Russie et en Pologne qui s'opposent Ḥasidism également éviter la Kabbale, comme le véritable domaine de la Ḥasidim.Although Elijah of Wilna himself was a follower of the Cabala, his notes to the Zohar and other cabalistic products show that he denied the authority of many of the works of the Lurianic writers: his school produced only Talmudists, not cabalists.Bien que Elie de Vilna lui-même était un adepte de la cabale, ses notes aux produits Zohar et autres cabalistiques montrer qu'il a nié l'autorité de la plupart des œuvres des écrivains lurianique: son école n'a produit que talmudistes, pas cabalistes.Although "Nefesh ha-Ḥayyim" (The Soul of Life), the work of his pupil Ḥayyim of Volozhin, has a cabalistic coloring, it is chiefly ethical in spirit.Bien que «Nefesh-ha Ḥayyim" (L'Âme de la vie), le travail de son élève de Ḥayyim Volojine, a une coloration cabalistique, c'est surtout dans l'esprit d'éthique.Ḥayyim's pupil, Isaac Ḥaber, however, evinces in his works much insight into the older Cabala.Élève Ḥayyim, Isaac Haber, cependant, témoigne dans ses œuvres plus anciennes aperçu de la Kabbale.The latter also wrote a defense of the Cabala against the attacks of Modena.Ce dernier a également écrit une défense de la Cabale contre les attaques de Modène. The non-Ḥasidic circles of Russia in modern times, though they hold the Cabala in reverence, do not study it. Les cercles non hassidiques de la Russie dans les temps modernes, si elles détiennent la Kabbale en révérence, ne pas l'étudier.
Critical Treatment of the Cabala.Traitement critique de la Kabbale.
The critical treatment of the Zohar, begun by Emden, was continued toward the middle of the nineteenth century by a large group of modern scholars, and much was contributed in the course of the following period toward a better understanding of the Cabala, although more still remains obscure.Le traitement essentiel du Zohar, commencée par Emden, a continué vers le milieu du XIXe siècle par un grand groupe de savants modernes, et beaucoup a été versé au cours de la période suivante vers une meilleure compréhension de la cabale, bien plus encore reste obscur.The names of Adolf Franck, MH Landauer, H. Joël, Jellinek, Steinschneider, Ignatz Stern, and Solomon Munk, who paved the way for the scientific treatment of the Cabala, may be noted.Les noms d'Adolf Franck, MH Landauer, H. Joël, Jellinek, Steinschneider, Ignatz Stern, et Salomon Munk, qui a ouvert la voie pour le traitement scientifique de la cabale, peuvent être notés.Many obscurities will probably become clear as soon as more is known about Gnosticism in its different forms, and Oriental theosophy.Beaucoup d'obscurités sera probablement devenu clair dès que plus on connaît le gnosticisme sous ses différentes formes, et la théosophie orientale.
The Cabala in the Christian World.La cabale dans le monde chrétien.
This historical survey of the development of the Cabala would not be complete if no mention were made of its relation to the Christian world.Cette étude historique du développement de la Kabbale ne serait pas complet s'il ne mentionne pas été faite de sa relation avec le monde chrétien.The first Christian scholar who gave proof of his acquaintance with the Cabala was Raymond Lulli (born about 1225; died June 30, 1315), called "doctor illuminatus" on account of his great learning.Le premier savant chrétien qui a donné la preuve de sa connaissance de la cabale était Raymond Lulle (né vers 1225 et décédé Juin 30, 1315), appelé «docteur illuminé» en raison de sa grande érudition.The Cabala furnished him with material for his "Ars Magna," by which he thought to bring about an entire revolution in the methods of scientific investigation, his means being none other than letter and number mysticism in its different varieties.La cabale lui fournit du matériel pour son «Ars Magna», par laquelle il pense apporter une révolution entière dans les méthodes d'investigation scientifique, ses moyens n'étant autre que la lettre et le mysticisme certain nombre dans ses différentes variétés.The identity between God and nature found in Lulli's works shows that he was also influenced by the speculative Cabala.L'identité entre Dieu et la nature dans les œuvres de Lulli montre qu'il a aussi été influencé par la Kabbale spéculative.But it was Pico di Mirandola (1463-94) who introduced the Cabala into the Christian world.Mais il a été Pic de la Mirandole (1463-1494) qui a introduit la Kabbale dans le monde chrétien.The Cabala is, for him, the sum of those revealed religious doctrines of the Jews which were not originally written down, but were transmitted by oral tradition.La cabale est, pour lui, la somme de ces doctrines révélées religieuse des Juifs, qui n'ont pas été initialement écrit, mais ont été transmises par tradition orale.At the instance of Ezra they were written down during his time so that they might not be lost (compare II Esdras xiv. 45).A l'exemple d'Esdras, ils ont été écrites pendant son temps de sorte qu'ils pourraient ne pas être perdu (comparer II Esdras xiv. 45). Pico, of course, holds that the Cabala contains all the doctrines of Christianity, so that "the Jews can be refuted by their own books" ("De Hom. Dignit." pp. 329 et seq.).Pico, bien sûr, tient que la cabale contient toutes les doctrines du christianisme, de sorte que "les Juifs peuvent être réfutés par leurs propres livres" ("De Hom. Dignitas." P. 329 et suiv.).He therefore made free use of cabalistic ideas in his philosophy, or, rather, his philosophy consists of Neoplatonic-cabalistic doctrines in Christian garb.Il a donc fait usage gratuit des idées cabalistiques dans sa philosophie, ou plutôt, sa philosophie néoplatonicienne consiste-cabalistique doctrines chrétiennes en costume. Through Reuchlin (1455-1522) the Cabala became an important factor in leavening the religious movements of the time of the Reformation.Grâce à Reuchlin (1455-1522) la Kabbale est devenue un facteur important dans les mouvements ferment religieux de l'époque de la Réforme.
Reuchlin. Reuchlin.
The aversion to scholasticism that increased especially in the German countries, found a positive support in the Cabala; for those that were hostile to scholasticism could confront it with another system.L'aversion pour la scolastique qui a augmenté surtout dans les pays allemands, a trouvé un soutien positif dans la cabale; pour ceux qui étaient hostiles à la scolastique pouvait l'affronter avec un autre système.Mysticism also hoped to confirm its position by means of the Cabala, and to leave the limits to which it had been confined by ecclesiastical dogma.Mysticisme espérait également de confirmer sa position par des moyens de la cabale, et de laisser les limites de laquelle il avait été confiné par le dogme ecclésiastique.Reuchlin, the first important representative of this movement in Germany, distinguished between cabalistic doctrines, cabalistic art, and cabalistic perception.Reuchlin, le premier représentant important de ce mouvement en Allemagne, une distinction entre doctrines cabalistiques, art cabalistique, et la perception cabalistiques.Its central doctrine, for him, was the Messianology, around which all its other doctrines grouped themselves.Sa doctrine centrale, pour lui, était le Messianology, autour de laquelle toutes les autres doctrines de son se sont regroupés.And as the cabalistic doctrine originated in divine revelation, so was the art cabalistic derived immediately from divine illumination.Et comme la doctrine kabbalistique origine dans la révélation divine, donc a l'art cabalistique immédiatement dérivés de l'illumination divine.By means of this illumination man is enabled to get insight into the contents of the cabalistic doctrine through the symbolic interpretation of the letters, words, and contents of Scripture; hence the Cabala is symbolical theology.Au moyen de cet homme d'éclairage est permis d'obtenir un aperçu du contenu de la doctrine kabbalistique à travers l'interprétation symbolique des lettres, des mots et le contenu de l'Écriture, d'où la cabale est la théologie symbolique.Whoever would become an adept in the cabalistic art, and thereby penetrate the cabalistic secrets, must have divine illumination and inspiration.Quiconque serait devenu un adepte de l'art cabalistique, et ainsi pénétrer dans les secrets cabalistiques, doit avoir l'illumination divine et inspiration.The cabalist must therefore first of all purify his soul from sin, and order his life in accord with the precepts of virtue and morality.Le cabaliste doit donc tout d'abord purifier son âme de tout péché, et ordonne sa vie en accord avec les préceptes de la vertu et la moralité.
Reuchlin's whole philosophical system, the doctrine of God, cognition, etc., is entirely cabalistic, as he freely admits.Reuchlin système philosophique, la doctrine de Dieu, de la cognition, etc, est entièrement cabalistique, comme il l'admet volontiers.Reuchlin's contemporary, Heinrich Cornelius Agrippa of Nettesheim (1487-1535), holds the same views, with this difference, that he pays especial attention to the practical side of the Cabala-namely, magic-which he endeavors to develop and explain thoroughly.Reuchlin contemporaine, Heinrich Cornelius Agrippa de Nettesheim (1487-1535), détient les mêmes vues, avec cette différence, qu'il paie une attention particulière à l'aspect pratique de la Kabbale, à savoir la magie dont il s'efforce de développer et expliquer en détail.In his chief work, "De Occulta Philosophia," Paris, 1528, he deals principally with the doctrines of God, the Sefirot (entirely after the fashion of the cabalists), and the three worlds.Dans son ouvrage principal, «De occulta philosophia», Paris, 1528, il traite principalement avec les doctrines de Dieu, les Sefirot (entièrement après la mode des cabalistes), et les trois mondes.The last-named point, the division of the universe into three distinct worlds-(1) that of the elements; (2) the heavenly world; and (3) the intelligible world-is Agrippa's own conception but shaped upon cabalistic patterns, by which he also tries to explain the meaning of magic.Le dernier point nommé, la division de l'univers en trois groupes distincts mondes (1) que des éléments; (2) le monde céleste, et (3) le monde intelligible, est propre conception d'Agrippa, mais en forme sur les schémas cabalistiques, par laquelle il tente également d'expliquer le sens de la magie.These worlds are always intimately connected with one another; the higher ever influencing the lower, and the latter attracting the influence of the former.Ces mondes sont toujours intimement liés les uns aux autres; le plus élevé jamais influencer le bas, et ce dernier attire l'influence de l'ancienne.
Natural Philosophy.La philosophie naturelle.
Mention must also be made of Francesco Zorzi (1460-1540), whose theosophy is cabalistic, and who refers to the "Hebræi" ("De Harmonia Mundi," cantus iii. 1, ch. iii.). Mention doit également être faite de Francesco Zorzi (1460-1540), dont la théosophie est cabalistique, et qui se réfère à la "Hebraei" ("De Harmonia Mundi," cantus III. 1, ch. Iii.).His doctrine of the threefold soul is especially characteristic, as he uses even the Hebrew terms "Nefesh, "Ruaḥ," and "Neshamah." Natural philosophy in combination with the Christian Cabala is found in the works of the German Theophrastus Paracelsus (1493-1541), of the Italian Hieronymus Cardanus (1501-76), of the Hollander Johann Baptist von Helmont (1577-1644), and of the Englishman Robert Fludd (1574-1637). Natural science was just about to cast off its swaddling-clothes-a crisis that could not be passed through at one bound, but necessitated a number of intermediate steps. Not yet having attained to independence and being bound up more or less with purely speculative principles, it sought support in the Cabala, which enjoyed a great reputation. Among the above-mentioned representatives of this peculiar syncretism, the Englishman Fludd is especially noteworthy on account of his knowledge of the Cabala. Almost all of his metaphysical ideas are found in the Lurianic Cabala, which may be explained by the fact that he formed connections with Jewish cabalists during his many travels in Germany, France, and Italy.Sa doctrine de l'âme triple est particulièrement caractéristique, il utilise même les termes hébreux "Nefesh," Ruah ", et" Neschamah «philosophie naturelle en combinaison avec la Kabbale chrétienne se trouve dans les œuvres de l'allemand Paracelse Théophraste (1493. - 1541), de l'italien Cardan Jérôme (1501-1576), de l'Hollander Johann Baptist von Helmont (1577-1644), et de l'Anglais Robert Fludd (1574-1637). sciences naturelles s'apprêtait à rabattre de ses langes vêtements-une crise qui ne pouvait pas être passé à travers d'un bond, mais a nécessité un certain nombre d'étapes intermédiaires. N'ayant pas encore atteint à l'indépendance et être lié plus ou moins aux principes purement spéculative, elle a cherché un soutien dans la cabale, qui jouit d'une grande réputation. Parmi les représentants mentionnés ci-dessus de ce syncrétisme singulier, l'Anglais Fludd est particulièrement remarquable en raison de sa connaissance de la Kabbale. Presque toutes ses idées métaphysiques sont trouvés dans l'lurianique cabale, ce qui peut s'expliquer par le fait que il a formé des liens avec les cabalistes juifs pendant ses nombreux voyages en Allemagne, en France et en Italie.
Cabalistic ideas continued to exert their influence even after a large section of Christianity broke with the traditions of the Church.Idées cabalistiques ont continué à exercer leur influence, même après une grande partie du christianisme a rompu avec les traditions de l'Église.Many conceptions derived from the Cabala may be found in the dogmatics of Protestantism as taught by its first representatives, Luther and Melanchthon.Beaucoup de conceptions dérivées de la Kabbale peut être trouvée dans la dogmatique du protestantisme comme enseigné par ses premiers représentants, Luther et Melanchthon.This is still more the case with the German mystics Valentin Weigel (1533-88) and Jacob Böhme (1575-1624). Cela est encore plus le cas avec les mystiques allemands Weigel Valentin (1533-1588) et Jacob Böhme (1575-1624).Although owing nothing directly to the literature of the cabalists, yet cabalistic ideas pervaded the whole period to such an extent that even men of limited literary attainments, like Böhme, for instance, could not remain uninfluenced.Bien que rien ne fait directement à la littérature des cabalistes, et pourtant idées cabalistiques envahi toute la période à un point tel que même des hommes de limiter connaissances littéraires, comme Böhme, par exemple, ne pouvait rester sans influence.In addition to these Christian thinkers, who took up the doctrines of the Cabala and essayed to work them over in their own way, Joseph de Voisin (1610-85), Athanasius Kircher (1602-84), and Knorr Baron vonRosenroth endeavored to spread the Cabala among the Christians by translating cabalistic works, which they regarded as most ancient wisdom.En plus de ces penseurs chrétiens, qui a pris les doctrines de la cabale et essayé de les travailler plus à leur manière, Joseph de Voisin (1610-1685), Athanase Kircher (1602-1684), et Knorr baron vonRosenroth efforcés de répandre la Cabale parmi les chrétiens en traduisant des œuvres cabalistiques, qu'ils considéraient comme la plus ancienne sagesse.Most of them also held the absurd idea that the Cabala contained proofs of the truth of Christianity.La plupart d'entre eux a également eu lieu l'idée absurde que la cabale contenait des preuves de la vérité du christianisme.In modern times Christian scholars have contributed little to the scientific investigation of cabalistic literature.Dans les temps modernes érudits chrétiens ont peu contribué à l'investigation scientifique de la littérature cabalistique.Molitor, Kleuker, and Tholuk may be mentioned, although their critical treatment leaves much to be desired. Molitor, Kleuker et Tholuk peuvent être mentionnés, même si leur traitement critique laisse beaucoup à désirer.
-Teachings: -Enseignements:
The name "Cabala" characterizes the theosophic teachings of its followers as an ancient sacred "tradition" instead of being a product of human wisdom.Le nom de «Cabale» caractérise l'enseignement de la théosophie de ses adeptes comme un ancien sacré "tradition" au lieu d'être un produit de la sagesse humaine. This claim, however, did not prevent them from differing with one another even on its most important doctrines, each one interpreting the "tradition" in his own way.Cette affirmation, cependant, n'a pas les empêcher de différents avec l'autre, même sur ses doctrines les plus importantes, chacun interprétant la «tradition» à sa manière.A systematic review of the Cabala would therefore have to take into account these numerous different interpretations.Une revue systématique de la Kabbale devrait donc tenir compte de ces nombreuses interprétations différentes.Only one system can, however, be considered here; namely, that which has most consistently carried out the basic doctrines of the Cabala.Un seul système peut toutefois être considérée ici, à savoir que ce qui a le plus constamment réalisé des doctrines fondamentales de la Kabbale.Leaving Ḥasidism aside, therefore, the Zoharistic systemas interpreted by Moses Cordovero and Isaac Luria, has most consistently developed these doctrines, and it will be treated here as the cabalistic system par excellence.Laissant de côté Ḥasidism, par conséquent, le systemas Zoharistic interprété par Moïse Cordovéro et Isaac Luria, a le plus constamment développé ces doctrines, et il sera traité ici comme l'excellence du système cabalistiques.The literary and historical value of its main works will be discussed in special articles.La valeur littéraire et historique de ses principales œuvres seront discutés dans des articles spéciaux.
The Cabala, by which speculative Cabala ( ) is essentially meant, was in its origin merely a system of metaphysics; but in the course of its development it included many tenets of dogmatics, divine worship, and ethics.La cabale, par laquelle Kabbale spéculative () est essentiellement destiné, a été à l'origine un simple système de la métaphysique, mais dans le cadre de son développement, elle comprenait de nombreux principes de la dogmatique, le culte divin, et l'éthique.God, the world, creation, man, revelation, the Messiah, law, sin, atonement, etc.-such are the varied subjects it discusses and describes.Dieu, le monde, la création, l'homme, la révélation, le Messie, le droit, le péché, expiation, etc, tels sont les sujets variés qu'il aborde et décrit.
God. Dieu.
The doctrine of the En-Sof is the starting-point of all cabalistic speculation.La doctrine de l'En-Sof est le point de départ de toute spéculation cabalistiques.God is the infinite, unlimited being, to whom one neither can nor may ascribe any attributes whatever; who can, therefore, be designated merely as En-Sof ( = "without end," "the Infinite").Dieu est l'infini, étant illimitée, à qui on ne peut ni ne peut attribuer tous les attributs que ce soit; qui peut donc être désigné simplement comme En-Sof (= «sans fin», «l'Infini»).Hence, the idea of God can be postulated merely negatively: it is known what God is not, but not what He is.D'où l'idée de Dieu peut être postulé simplement négative: on sait ce que Dieu n'est pas, mais pas ce qu'il est.All positive ascriptions are finite, or as Spinoza later phrased it, in harmony with the Cabala, "omnis determinatio est negatio."Tous ascriptions positifs sont finies, ou comme Spinoza l'a formulé plus tard, en harmonie avec la Kabbale, «omnis determinatio HNE negatio."One can not predicate of God either will or intention or word or thought or deed (Azriel, in Meïr ibn Gabbai's "Derek Emunah," ed. Berlin, p. 4a).On ne peut pas prédicat de Dieu soit la volonté ou l'intention ou un mot ou une pensée ou acte (Azriel, Meïr ben Gabbaï dans le «Emouna Derek", éd. Berlin, p. 4a). Nor can one ascribe to Him any change or alteration; for He is nothing that is finite: He is the negation of all negation, the absolutely infinite, the En-Sof.Ni peut-on attribuer à Lui de tout changement ou la modification, car il n'ya rien qui est fini: il est la négation de toute négation, l'absolument infini, l'En-Sof.
Creation. Création.
In connection with this idea of God there arises the difficult question of the creation, the principal problem of the Cabala and a much-discussed point in Jewish religious philosophy.En liaison avec cette idée de Dieu, il se pose la question difficile de la création, le problème principal de la cabale et un point très discuté en philosophie religieuse juive.If God be the En-Sof-that is, if nothing exists outside of God-then the question arises, How may the universe be explained?Si Dieu est l'En-Sof-dire, si rien n'existe en dehors de Dieu, alors la question se pose, comment l'univers peut être expliqué?This can not have preexisted as a reality or as primal substance; for nothing exists outside of God: the creation of the world at a definite time presupposes a change of mind on the part of God, leading Him from non-creating to creating.Ce ne peut pas avoir préexisté comme une réalité ou comme substance primordiale, car rien n'existe en dehors de Dieu: la création du monde à un temps défini suppose un changement d'esprit de la part de Dieu, Lui qui mène de non-création de la création.But a change of any kind in the En-Sof is, as stated, unthinkable; and all the more unthinkable is a change of mind on His part, which could have taken place only because of newly developed or recognized reasons influencing His will, a situation impossible in the case of God.Mais un changement quelconque dans l'En-Sof est, comme indiqué, impensable, et d'autant plus impensable est un changement d'esprit de sa part, qui pourrait avoir eu lieu que pour des raisons nouvellement développée ou reconnu influencer sa volonté, une situation impossible dans le cas de Dieu.This, however, is not the only question to be answered in order to comprehend the relation between God and the world.Ceci, cependant, n'est pas la seule question à résoudre pour comprendre la relation entre Dieu et le monde.God, as an infinite, eternal, necessary being, must, of course, be purely spiritual, simple, elemental.Dieu, comme un infini, éternel, étant nécessaire, doit, bien entendu, être purement spirituel, simple, élémentaire.How was it possible then that He created the corporeal, compounded world without being affected by coming in contact with it?Comment était-il possible alors qu'il a créé l'corporelle, monde aggravée sans être affecté par entrer en contact avec elle?In other words, how could the corporeal world come into existence, if a part of God was not therein incorporated?En d'autres termes, comment le monde pourrait venir à l'existence corporelle, si une partie de Dieu n'était pas y incorporé?
In addition to these two questions on creation and a corporeal world, the idea of divine rulership of the world, Providence, is incomprehensible.En plus de ces deux questions sur la création et un monde corporel, l'idée de la domination divine du monde, la Providence, est incompréhensible.The order and law observable in the world presuppose a conscious divine government.L'ordre et la loi observables dans le monde présupposent un gouvernement soucieux divin. The idea of Providence presupposes a knower; and a knower presupposes a connection between the known and the knower.L'idée de la Providence suppose un connaisseur et un connaisseur suppose un lien entre le connu et l'Omniscient.But what connection can there be between absolute spirituality and simplicity on the one side, and the material, composite objects of the world on the other?Mais quel lien peut-il y avoir entre la spiritualité et la simplicité absolue, d'un côté, et le matériel, les objets composites du monde sur l'autre?
World. Mondiale.
No less puzzling than Providence is the existence of evil in the world, which, like everything else, exists through God.Pas moins déroutante que la Providence est l'existence du mal dans le monde, qui, comme tout le reste, existe grâce à Dieu.How can God, who is absolutely perfect, be the cause of evil?Comment peut-Dieu, qui est absolument parfait, être la cause du mal?The Cabala endeavors to answer all these questions by the following assumption:Les efforts Cabale pour répondre à toutes ces questions par l'hypothèse suivante:
The Primal Will.La première volonté.
Aristotle, who is followed by the Arabian and Jewish philosophers, taught (see Munk's note to his translation of the "Moreh Nebukim," i. 68) that in God, thinker, thinking, and the object thought of are absolutely united.Aristote, qui est suivie par les philosophes arabes et juifs, a enseigné (voir note de Munk à sa traduction de la "Nebukim Moreh," i. 68) que, en Dieu, penseur, pensée, et l'objet pensé sont absolument unis.The cabalists adopted this philosophic tenet in all its significance, and even went a step further by positing an essential difference between God's mode of thinking and man's.Les cabalistes adopté ce principe philosophique dans toute sa signification, et est même allé plus loin en posant une différence essentielle entre le mode de Dieu de la pensée et de l'homme.With man the object thought of remains abstract, a mere form of the object, which has only a subjective existence in the mind of man, and not an objective existence outside of him.Avec l'homme de l'objet pensé reste abstraite, une simple forme de l'objet, qui ne dispose que d'une existence subjective dans l'esprit de l'homme, et non pas une existence objective en dehors de lui.God's thought, on the other hand, assumes at once a concrete spiritual existence.La pensée de Dieu, d'autre part, suppose à la fois une existence concrète spirituelle.The mere form even is at once a substance, purely spiritual, simple, and unconfined, of course, but still concrete; since the difference between subject and object does not apply to the First Cause, and no abstraction can be assumed.La simple forme est encore une fois une substance, purement spirituelle, simple, et non confiné, bien sûr, mais toujours concrète, puisque la différence entre sujet et objet ne s'applique pas à la Cause première, et pas une abstraction peut être supposé.This substance is the first product of the First Cause, emanating immediately from Wisdom, which is identical with God, being His thought; hence, like Wisdom, it is eternal, inferior to it only in degree, but not in time; and through it, the primal will (), everything was produced and everything is continuously arranged (Azriel, lc 3a; this point is discussed in detail in Eybeschütz, "Shem 'Olam," pp. 50 et seq.).Cette substance est le premier produit de la Cause première, émanant directement de la Sagesse, qui est identique à Dieu, étant sa pensée; donc, comme la Sagesse, il est éternel, inférieure à ce seulement en degré, mais pas à temps, et à travers elle , la première volonté (), tout a été produit et tout est arrangé en permanence (Azriel, lc 3a, ce point est discuté en détail dans Eybeschütz, "Olam Sem", p. 50 et suiv.).The Zohar expresses this thought in its own way in the words: "Come and see! Thought is the beginning of everything that is; but as such it is contained within itself and unknown. . . . The real [divine] thought is connected with the [the "Not"; in the Zohar = " En-Sof "], and never separates from it. This is the meaning of the words (Zech. xiv. 9) 'God is one, and His name is one'" (Zohar, Wayeḥi, i. 246b).Le Zohar exprime cette pensée dans son propre chemin dans les mots: «Viens et vois La pensée est le début de tout ce qui est, mais en tant que telle qu'elle est contenue dans elle-même et inconnus La vraie pensée [divine] est connecté avec!.... l'[le «Non»; dans le Zohar = "En-Sof"]., et ne se sépare jamais d'elle C'est le sens des mots (. Zach. xiv 9) «Dieu est unique, et son nom est un" (Zohar, Wayeḥi, i. 246b).
Its Wisdom.Sa Sagesse.
The Zohar, as may be seen here, uses the expression "thought" where other cabalists use "primal will"; but the difference of terminology does not imply a difference of conception.Le Zohar, comme on le voit ici, utilise l'expression «pensée», où d'autres cabalistes utilisent "sera primordiale", mais la différence de terminologie n'implique pas une différence de conception. The designation "will" is meant to express here merely a negation; namely, that the universe was not produced unintentionally by the First Cause, as some philosophers hold, but through the intention-ie, the wisdom-of the First Cause.La désignation «volonté» est destiné à exprimer ici simplement une négation, à savoir que l'univers n'a pas été produites involontairement par la cause première, comme certains philosophes tenir, mais par l'intention, à savoir, la sagesse de la Cause Première. The first necessary and eternal, existing cause is, as its definition "En-Sof" indicates, the most complete, infinite, all-inclusive, and ever actually thinking Wisdom.La première nécessaire et éternelle, cause actuelle est, comme sa définition "En-Sof" l'indique, la sagesse la plus complète, infini, tout-compris, et jamais réellement penser.But it can not be even approached in discussion.Mais il ne peut pas être encore abordé dans la discussion.The object of its thought, which is also eternal and identified with it, is, as it were, the plan of the universe, in its entire existence and its duration in space and in time.L'objet de sa pensée, qui est aussi éternel et identifié avec elle, est, pour ainsi dire, le plan de l'univers, dans toute son existence et sa durée dans l'espace et dans le temps.That is to say, this plan contains not only the outline of the construction of the intellectual and material world, but also the determination of the time of its cominginto being, of the powers operating to that end in it; of the order and regulation according to fixed norms of the successive events, vicissitudes, deviations, originations, and extinctions to take place in it.C'est à dire, ce plan ne contient pas seulement le contour de la construction du monde intellectuel et matériel, mais aussi la détermination du temps de son être cominginto, des puissances de fonctionnement à cette fin en elle, de l'ordre et la réglementation en fonction aux normes fixées sur les événements successifs, les vicissitudes, les déviations, montages, et extinctions de prendre place dans ce monde. The Cabala sought to answer the above-mentioned questions regarding the creation and Providence by thus positing a primal will.La cabale a cherché à répondre aux questions ci-dessus concernant la création et la Providence en posant ainsi une volonté primitive.The creation of the world occasioned no change in the First Cause; for the transition from potentiality to reality was contained in the primal will already.La création du monde occasionné aucun changement dans la cause première; pour la transition de la potentialité à la réalité était contenue dans le primal va déjà.
Providence.Providence.
The primal will contains thus within itself the plan of the universe in its entire infinity of space and time, being for that reason eo ipso Providence, and is omniscient concerning all its innumerable details.La volonté originelle contient donc en lui-même le plan de l'univers dans son infinité entière de l'espace et le temps, être pour des raisons que la Providence ipso eo, et est omniscient qui concerne l'ensemble de ses innombrables détails.Although the First Cause is the sole source of all knowledge, this knowledge is only of the most general and simple nature.Bien que la cause première est la seule source de toute connaissance, cette connaissance n'est que de la nature la plus simple et générale.The omniscience of the First Cause does not limit the freedom of man because it does not occupy itself with details; the omniscience of the primal will, again, is only of a hypothetical and conditional character and leaves free rein to the human will.L'omniscience de la Cause Première ne limite pas la liberté de l'homme parce qu'il ne s'occupe pas des détails; l'omniscience du primal sera, là encore, n'est que d'un caractère hypothétique et conditionnelle et laisse libre cours à la volonté humaine.The act of creation was thus brought about by means of the Primal Will, also called the Infinite Light (). L'acte de création a donc été provoquées par des moyens de la première volonté, aussi appelée la Lumière Infinie ().But the question still remains unanswered: How is it possible that out of that which is absolute, simple, and indeterminate-it being identical with the "First Cause"-namely, the "Primal Will"-there should emerge determinate, composite beings, such as exist in the universe?Mais la question demeure toujours sans réponse: comment est-il possible que, sur ce qui est absolu, simple et indéterminée-elle être identique à la "Cause Première", à savoir le "Primal Will", il devrait émerger déterminée, êtres composites, comme il en existe dans l'univers?The cabalists endeavor to explain the transition from the infinite to the finite by the theory of the Ẓimẓum; ie, contraction.Les cabalistes s'efforcer d'expliquer la transition de l'infini au fini par la théorie de l'ZimZum, c'est à dire, la contraction.The phenomenon, that which appears, is a limitation of what is originally infinite and, therefore, in itself invisible and imperceptible, because the undefined is insensible to touch and sight.Le phénomène, ce qui apparaît, est une limitation de ce qui est à l'origine infinie et, par conséquent, en soi, invisible et imperceptible, car l'indéfini est insensible au toucher et la vue."The En-Sof," says the Cabala, "contracted Himself in order to leave an empty space in the world.""Les En-Sof," dit la Kabbale, "Lui-même contractée afin de laisser un espace vide dans le monde."In other words, the infinite totality had to become manifold in order to appear and become visible in definite things.En d'autres termes, la totalité infinie dû devenir collecteur dans l'ordre de comparaître et deviennent visibles dans des choses déterminées.The power of God is unlimited: it is not limited to the infinite, but includes also the finite (Azriel, lcp 2a).La puissance de Dieu est illimitée: elle ne se limite pas à l'infini, mais comprend également le fini (Azriel, lcp 2a).Or, as the later cabalists phrase it, the plan of the world lies within the First Cause; but the idea of the world includes the phenomenon, which must, therefore, be made possible.Ou, comme l'expression plus tard, il cabalistes, le plan du monde se trouve dans la cause première, mais l'idée du monde comprend le phénomène, qui doit donc être rendu possible.This power contained in the First Cause the cabalists called "the line" () [compare the Gnostic "Ḳaw la-Ḳaw" mentioned above.-K.]; it runs through the whole universe and gives it form and being.Cette puissance contenue dans la cause première de la cabalistes appelé "la ligne" () [comparer les Gnostiques "Kaw Kaw la-» mentionné above.-K.]; Elle traverse tout l'univers et lui donne forme et être.
Identity of Substance andForm.Identité du fond et la forme.
But another danger arises here.Mais un autre danger se pose ici.If God is immanent in the universe, the individual objects-or, as Spinoza terms them, the "modi"-may easily come to be considered as a part of the substance.Si Dieu est immanent dans l'univers, les objets ou individuels, comme des termes de Spinoza eux, les "modi"-peut facilement venu à être considéré comme une partie de la substance.In order to solve this difficulty, the cabalists point out, in the first place, that one perceives in the accidental things of the universe not only their existence, but also an organic life, which is the unity in the plurality, the general aim and end of the individual things that exist only for their individual aims and ends. Afin de résoudre cette difficulté, les cabalistes souligner, en premier lieu, que l'on perçoit dans les choses accidentelles de l'univers, non seulement leur existence, mais aussi une vie organique, qui est l'unité dans la pluralité, l'objectif général et la fin des choses individuelles qui n'existent que pour leurs objectifs individuels et se termine.This appropriate interconnection of things, harmonizing as it does with supreme wisdom, is not inherent in the things themselves, but can only originate in the perfect wisdom of God. Cette interconnexion appropriée de choses, d'harmoniser comme il le fait avec une sagesse suprême, n'est pas inhérente aux choses elles-mêmes, mais ne peut provenir que de la sagesse parfaite de Dieu.From this follows the close connection between the infinite and the finite, the spiritual and the corporeal, the latter being contained in the former.De cela découle la relation étroite entre l'infini et le fini, le spirituel et le corporel, le dernier étant contenue dans l'ancien.According to this assumption it would be justifiable to deduce the spiritual and infinite from the corporeal and finite, which are related to each other as the prototype to its copy.Selon cette hypothèse, il serait justifié d'en déduire le spirituel et du corporel infinie et finie, qui sont liés les uns aux autres comme le prototype de sa copie.It is known that everything that is finite consists of substance and form; hence, it is concluded that the Infinite Being also has a form in absolute unity with it, which is infinite, surely spiritual, and general.Il est connu que tout ce qui est fini se compose de fond et la forme, d'où il est conclu que l'Être infini est aussi une forme d'unité absolue avec elle, qui est infini, certes spirituel, et général. While one can not form any conception of the En-Sof, the pure substance, one can yet draw conclusions from the "Or En-Sof" (The Infinite Light), which in part may be cognized by rational thought; that is, from the appearance of the substance one may infer its nature. Alors on ne peut pas former une idée de l'En-Sof, la substance pure, on peut encore tirer des conclusions du "Ou En-Sof" (La Lumière infinie), qui en partie peut-être connu par la pensée rationnelle, c'est-à partir de l'apparence de la substance, on peut déduire sa nature.The appearance of God is, of course, differentiated from that of all other things; for, while all else may be cognized only as a phenomenon, God may be conceived as real without phenomenon, but the phenomenon may not be conceived without Him (Cordovero, "Pardes," xxv., "Sha'ar ha-Temurot").L'apparition de Dieu est, bien sûr, différenciée de celle de toutes les autres choses, car, tandis que tout le reste peut être connu seulement comme un phénomène, Dieu peut être conçu comme réel sans phénomène, mais le phénomène ne peut se concevoir sans lui (Cordovéro «Pardes», XXV. "Shaar ha-Temurot»).Although it must be admitted that the First Cause is entirely uncognizable, the definition of it includes the admission that it contains within it all reality, since without that it would not be the general First Cause.Bien qu'il faut admettre que la cause première est entièrement uncognizable, la définition de celui-ci inclut l'admission qu'elle contient en elle toute la réalité, car sans cela il ne serait pas la cause générale d'abord.The infinite transcends the finite, but does not exclude it, because the concept of infinite and unlimited can not be combined with the concept of exclusion.L'infini transcende le fini, mais ne l'exclut pas, parce que le concept d'infini et illimité ne peut pas être combiné avec le concept d'exclusion.The finite, moreover, can not exist if excluded, because it has no existence of its own.Le fini, d'ailleurs, ne peut exister s'il est exclu, parce qu'il n'a pas d'existence propre. The fact that the finite is rooted in the infinite constitutes the-beginnings of the phenomenon which the cabalists designate as ("the light in the test of creation"), indicating thereby that it does not constitute or complete the nature of God, but is merely a reflection of it.Le fait que le fini est enracinée dans l'infini constitue les prémices de ce phénomène qui les cabalistes désignent comme («la lumière dans le test de la création"), indiquant par là qu'elle ne constitue pas ou complète de la nature de Dieu, mais elle est simplement un reflet de celui-ci.The First Cause, in order to correspond to its concept as containing all realities, even those that are finite has, as it were, retired into its own nature, has limited and concealed itself, in order that the phenomenon might become possible, or, according to cabalistic terminology, that the first concentration () might take place.La cause première, afin de correspondre à son concept comme contenant toutes les réalités, même ceux qui sont finis a, pour ainsi dire, se retira dans sa propre nature, a limité et caché lui-même, afin que le phénomène pourrait devenir possible, ou, selon la terminologie kabbalistique, que la première concentration () pourrait avoir lieu.This concentration, however, does not represent the transition from potentiality to actuality, from the infinite to the finite; for it took place within the infinite itself in order to produce the.Cette concentration, cependant, ne représente pas la transition de la potentialité à l'actualité, de l'infini au fini, car elle a eu lieu au sein de l'infini lui-même afin de produire l'.infinite light.lumière infinie.Hence this concentration is also designated as ("cleavage"), which means that no. D'où cette concentration est aussi désigné comme ("clivage"), ce qui signifie que non.change really took place within the infinite, just as we may look into an object through a fissure in its surface while no change has taken place within the object itself.le changement a vraiment eu lieu au sein de l'infini, tel que nous pouvons regarder dans un objet à travers une fissure dans sa surface alors qu'aucun changement n'a eu lieu au sein de l'objet lui-même.It is only after the infinite light has been produced by this concentration, ie-after the First Cause has become a phenomenon-that a beginning is made for the transition to the finite and determinate, which is then brought about by a second concentration.C'est seulement après que la lumière infinie, a été produite par cette concentration, à savoir-après la Cause Première est devenue un phénomène qu'un début est fait pour le passage à l', finie et déterminée, qui est ensuite provoquée par une deuxième concentration.
Concentration. Concentration.
The finite in itself has no existence, and the infinite as such can not be perceived: only through the light of the infinite-does the finite appear as existent; just as by virtue of the finite the infinite becomes perceptible.Le fini en lui-même n'a pas d'existence, et l'infini en tant que telle ne peut être perçue: seulement par la lumière de l'infini au fini-t apparaissent comme existant; vertu, comme par le fini de l'infini devient perceptible.Hence, the Cabala teaches that the infinite light contracted and retired its infinityin order that the finite might become existent; or, in other words, the infinite appears as the sum of finite things.Ainsi, la Kabbale enseigne que la lumière infinie contracté et se retira de son ordre infinityin que le fini pourrait devenir nul, ou, en d'autres termes, l'infini apparaît comme la somme des choses finies.The first as well as the second concentration takes place only within the confines of mere being; and in order that the infinite realities, which form an absolute unity, may appear in their diversity, dynamic tools or forms must be conceived, which produce the gradations and differences and the essential distinguishing qualities of finite things.La première, ainsi que la deuxième concentration a lieu seulement dans les limites du simple être, et afin que les réalités infinies, qui forment une unité absolue, peuvent apparaître dans leur diversité, des outils dynamiques ou les formulaires doivent être conçus, qui produisent les gradations et les différences et les qualités essentielles distinctif des choses finies.
The Sefirot.Les Sefirot.
This leads to the doctrine of the Sefirot, which is perhaps the most important doctrine of the Cabala.Cela conduit à la doctrine des Sefirot, qui est peut-être la doctrine la plus importante de la Kabbale.Notwithstanding its importance, it is presented very differently in different works.Malgré son importance, il est présenté de façon très différente dans différents ouvrages.While some cabalists take the Sefirot to be identical, in their totality, with the Divine Being-ie, each Sefirah representing only a different view of the infinite, which is comprehended in this way (compare "Ma'areket," p. 8b, below)-others look upon the Sefirot merely as tools of the Divine power, superior creatures, that are, however, totally different from the Primal Being (Recanati, "Ṭa'ame Miẓwot," passim). Alors que certains cabalistes de prendre les Sefirot d'être identiques, dans leur totalité, avec l'Être divin-dire, chaque Sefirah représentant seulement un point de vue différent de l'infini, qui est comprise de cette manière (comparer "Ma'areket", 8b p., ci-dessous)-autres regardent les Sefirot comme de simples outils de la puissance divine, créatures supérieures, qui sont, cependant, totalement différent de l'Être Primordial (Recanati, «Ṭa'ame Miẓwot», passim).The following definition of the Sefirot, in agreement with Cordovero and Luria, may, however, be regarded asa logically correct one:La définition suivante du Sefirot, en accord avec Cordovéro et Luria, peut toutefois être considérée comme l'une ASA logiquement correcte:
God is immanent in the Sefirot, but He is Himself more than may be perceived in these forms of idea and being.Dieu est immanent dans les Sefirot, mais Il est Lui-même plus peut être perçu dans ces formes d'idée et d'être.Just as, according to Spinoza, the primal substance has infinite attributes, but manifests itself only in two of these-namely, extent and thought-so also is, according to the conception of the Cabala, the relation of the Sefirot to the En-Sof.Tout comme, selon Spinoza, la substance primordiale possède des attributs infinis, mais se manifeste seulement dans deux de ces savoir-, l'étendue et la pensée-l'est aussi, selon la conception de la cabale, la relation des Sefirot à l'En- Sof.The Sefirot themselves, in and through which all changes take place in the universe, are composite in so far as two natures may be distinguished in them; namely, (1) that in and through which all change takes place, and (2) that which is unchangeable, the light or the Divine power.Les Sefirot eux-mêmes, dans et à travers lequel tous les changements prennent place dans l'univers, sont composites dans la mesure où deux natures peuvent être distingués en eux, à savoir (1) que dans et par lequel tout changement a lieu, et (2) qui qui est immuable, la lumière ou la puissance divine.The cabalists call these two different natures of the Sefirot "Light" and "Vessels" ().Les cabalistes appellent ces deux natures différentes des Sefirot "Light" et "bateaux" ().For, as vessels of different color reflect the light of the sun differently without producing any change in it, so the divine light manifested in the Sefirot is not changed by their seeming differences (Cordovero, lc "Sha'ar 'Aẓamot we-Kelim," iv.).Car, comme les bateaux de différentes couleurs reflètent la lumière du soleil différemment sans produire aucun changement en elle, afin que la lumière divine manifestée dans les Sefirot n'est pas changé par leurs différences apparentes (Cordovéro, Aẓamot lc "Sha'ar« nous-Kelim, »iv.).The first Sefirah, Keter ( = "crown," or = "exalted height"), is identical with the primal will () of God, and is differentiated from the En-Sof, as explained above, only as being the first effect, while the En-Sof is the first cause.La première Sephirah, Keter (= "couronne" ou = "hauteur exalté»), est identique à la première volonté () de Dieu, et se différencie de l'En-Sof, comme expliqué ci-dessus, seulement comme étant le premier effet, tandis que l'En-Sof est la première cause.This first Sefirah contained within itself the plan of the universe in its entire infinity of time and space. Cette première Sefirah contenait en lui le plan de l'univers dans son infinité entière de temps et d'espace.Many cabalists, therefore, do not include the Keter among the Sefirot, as it is not an actual emanation of the En-Sof; but most of them place it at the head of the Sefirot.Beaucoup de cabalistes, par conséquent, ne comprennent pas les Keter parmi les Sefirot, comme il n'est pas une émanation réelle de l'En-Sof, mais la plupart d'entre eux le placer à la tête des Sefirot.From this Keter, which is an absolute unity, differentiated from everything manifold and from every relative unity, proceed two parallel principles that are apparently opposed, but in reality are inseparable: the one masculine, active, called Ḥokmah ( = "wisdom"); the other feminine, passive, called Binah ( = "intellect").De ce Keter, qui est une unité absolue, différenciées du collecteur de tout et de tous les unité relative, procéder deux principes parallèles qui sont apparemment opposés, mais en réalité sont inséparables: l'un masculin, actif, appelé hokma (= "sagesse"); l'autre féminine, passive, appelée Binah (= "l'intelligence").The union of Ḥokmah and Binah produces Da'at ( = "reason"); that is, the contrast between subjectivity and objectivity finds its solution in reason, by which cognition or knowledge becomes possible.Le syndicat des hokma et Binah produit Da'at (= «raison»), c'est le contraste entre la subjectivité et l'objectivité trouve sa solution dans la raison, par lequel la cognition ou de la connaissance devient possible.Those cabalists who do not include Keter among the Sefirot, take Da'at as the third Sefirah; but the majority consider it merely as a combination of Ḥokmah and Binah and not as an independent Sefirah.Ceux cabalistes qui ne comprennent Keter parmi les Sefirot, prenez Da'at comme le troisième Sefirah, mais la majorité considèrent simplement comme une combinaison de hokma et Binah, et non comme une Sefirah indépendants.
The First Three Sefirot.Les trois premières Sefirot.
The first three Sefirot, Keter, Ḥokmah, and Binah, form a unity among themselves; that is, knowledge, the knower, and the known are in God identical, and thus the world is only the expression of the ideas or the absolute forms of intelligence. Les trois premières Sefirot, Keter, hokma, et Binah, forment une unité entre eux, c'est la connaissance, le connaissant, et les plus connus sont identiques à Dieu, et donc le monde n'est que l'expression des idées ou des formes absolues des renseignement.Thus the identity of thinking and being, or of the real and ideal, is taught in the Cabala in the same way as in Hegel.Ainsi, l'identité de la pensée et l'être, ou du réel et idéal, est enseigné dans la Cabale de la même manière que chez Hegel.Thought in its threefold manifestation again produces contrasting principles; namely, Ḥesed ( = "mercy"), the masculine, active principle, and Din ( = "justice"), the feminine, passive principle, also called Paḥad ( = "awe") and Geburah ( = "might"), which combine in a common principle, Tif'eret (= "beauty").Pensée dans sa triple manifestation donne à nouveau des principes contrastées, à savoir hesed (= «miséricorde»), le principe masculin, actif, et Din (= «justice»), le féminin, principe passif, aussi appelé Pahad (= "awe") et Geburah (= «pourrait»), qui se combinent dans un principe commun, Tif'eret (= «beauté»).The concepts justice and mercy, however, must not be taken in their literal sense, but as symbolical designations forexpansion and contraction of the will; the sum of both, the moral order, appears as beauty.La justice et la miséricorde de concepts, cependant, ne doit pas être pris dans leur sens littéral, mais en tant que dénominations symboliques forexpansion et la contraction de la volonté, la somme des deux, l'ordre moral, apparaît comme la beauté.The last-named trinity of the Sefirot represents dynamic nature, namely, the masculine Neẓaḥ ( = "triumph"); and the feminine Hod ( = "glory"); the former standing for increase, and the latter for the force from which proceed all the forces produced in the universe.La trinité de dernière nommée de Sefirot représente nature dynamique, à savoir, le masculin Neẓaḥ (= «triomphe») et le féminin Hod (= «gloire»), l'ancien Comité pour l'augmentation, et le second pour la force d'où découlent toutes les forces produites dans l'univers.Neẓaḥ and Hod unite to produce Yesod ( = "foundation"), the reproductive element, the root of all existence. Neẓaḥ et Hod s'unissent pour produire Yessod (= «Fondation»), l'élément de reproduction, la racine de toute existence.
These three trinities of the Sefirot are also designated as follows: The first three Sefirot form the intelligible world (, or , as Azriel [lcp 3b] calls it, corresponding to the κόσμο1ς νοητός of the Neoplatonists), representing, as we have seen, the absolute identity of being and thinking.Ces trois trinités des Sefirot sont également désignés comme suit: Les trois premiers forment Sefirot le monde intelligible (ou, comme Azriel [3b LCP] il appelle, correspondant à l'νοητός κόσμο1ς des néoplatoniciens), ce qui représente, comme nous l'avons vu, l'identité absolue de l'être et de penser.The second triad of the Sefirot is moral in character; hence Azriel (lc) calls it the "soul-world," and later cabalists ("the sensible world"); while the third triad constitutes the natural world (, or, as in Azriel [lc], , and in the terminology of Spinoza "natura naturata").La seconde triade des Sefirot est moral de caractère, d'où Azriel (lc) appelle «l'âme du monde», et plus tard cabalistes («le monde sensible»), tandis que la troisième triade constitue le milieu naturel (ou, comme dans Azriel [LC], et, dans la terminologie de Spinoza "natura natura»).The tenth Sefirah is Malkut ( = "dominion"), that in which the will, the plan, and the active forces become manifest, the sum of the permanent and immanent activity of all Sefirot.Le dixième est Sefirah malkut (= «domination»), celui dans lequel la volonté, le plan, et les forces actives se manifestent, la somme de l'activité permanente et immanente de toutes les Sefirot.The Sefirot on their first appearance are not yet the dynamic tools proper, as it were, constructing and regulating the world of phenomena, but merely the prototypes of them.Les Sefirot sur leur première apparition ne sont pas encore des outils dynamiques appropriés, pour ainsi dire, la construction et la régulation du monde des phénomènes, mais simplement des prototypes d'entre eux.
The Four Worlds.Les Quatre Mondes.
In their own realm, called ("realm of emanation"; see Aẓilut), or sometimes Adam Ḳadmon, because the figure of man is employed in symbolic representation of the Sefirot, the Sefirot are conceived merely as conditions of the finite that is to be; for their activity only begins in the other so-called three worlds; namely, (1) the world of creative ideas (), (2) the world of creative formations (), and (3) the world of creative matter ().Dans leur propre royaume, appelée ("royaume d'émanation», voir Aẓilut), ou parfois l'Adam Kadmon, parce que la figure de l'homme est employé dans la représentation symbolique de la Sefirot, les Sefirot sont conçus comme de simples conditions du fini qui doit être ; pour leur activité ne commence que dans les autres soi-disant trois mondes, à savoir (1) le monde des idées créatives (), (2) le monde de la créativité des formations (), et (3) le monde de la matière créative () .The earliest description of these four worlds is found in the "Masseket Aẓilut."La première description de ces quatre mondes se trouve dans le "Aẓilut Masseket."The first Aẓilutic world contains the Sefirot ( in this passage = , as Azriel, lc 5a, says), and in the Beriatic () world are the souls of the pious, the divine throne, and the divine halls.Le premier monde Aẓilutic contient les Sefirot (= dans ce passage, comme Azriel, lc 5a, dit), et dans le monde Beriatic () sont les âmes des pieux, le trône divin, et les salles de divin.The Yeẓiratic () world is the seat of the ten classes of angels with their chiefs, presided over by Meṭaṭron, who was changed into fire; and there are also the spirits of men.Le Yeẓiratic () le monde est le siège des dix classes d'anges avec leurs chefs, présidé par Metatron, qui a été changé dans le feu, et il ya aussi les esprits des hommes.In the 'Asiyyatic () world are the ofanim, the angels that receive the prayers and control the actions of men, and wage war against evil or Samael ("Masseket Aẓilut," in Jellinek, "Ginze Ḥokmat ha-Ḳabbalah," pp. 3-4).Dans le «Asiyyatic () du monde sont les ofanim, les anges qui reçoivent les prières et contrôler les actions des hommes, et la guerre contre le mal ou Samael (" Masseket Aẓilut », dans Jellinek," Ginze Ḥokmat ha-Kabbalah ", pp 3-4).Although there is no doubt that these four worlds were originally conceived as real, thus occasioning the many fantastic descriptions of them in the early Cabala, they were subsequently interpreted as being purely idealistic.Bien qu'il n'y ait aucun doute que ces quatre mondes ont été initialement conçu comme réel, ce qui occasionne les nombreuses descriptions fantastiques d'entre eux dans la Kabbale début, ils ont ensuite été interprétés comme étant purement idéaliste.
The later Cabala assumes three powers in nature, the mechanical, the organic, and the teleological, which are connected together as the result of a general, independent, purely spiritual, principal idea.They are symbolized by the four worlds.La Cabale suppose tard trois pouvoirs dans la nature, la mécanique, l'organique et le téléologique, qui sont reliés ensemble à la suite d'un général, indépendant, purement spirituelle, idea.They principaux sont symbolisés par les quatre mondes.The corporeal world () is perceived as a world subjected to mechanism.Le monde corporel () est perçu comme un monde soumis au mécanisme.As this can not be derived from a body or corporeality, the Cabala attempts to find the basis for it in the noncorporeal; for even the 'Asiyyatic world has its Sefirot; ie, non-corporeal powers that are closely related to the monads of Leibnitz.Comme cela ne peut être dérivé d'un organisme ou à la corporéité, la Kabbale tente de trouver son fondement dans la noncorporeal; même pour le monde »Asiyyatic a sa Sefirot, c'est à dire, non-corporelle pouvoirs qui lui sont étroitement liés à des monades de Leibnitz .This assumption, however, explains only inorganic nature; while organic, formative, developing bodies must proceed from a power that operates from within and not from without.Cette hypothèse, cependant, explique que la nature inorganique, tandis organiques, formatrices, les organismes de développement doivent procéder d'une puissance qui opère de l'intérieur et non de l'extérieur.These inner powers that form the organism from within, represent the Yeẓiratic world, the realm of creation.Ces pouvoirs intérieurs qui forment l'organisme de l'intérieur, représenter le monde Yeẓiratic, le royaume de la création.As there is found in nature not activity merely, but also wise activity, the cabalists call this intelligence manifested in nature the realm of creative ideas.Comme il se trouve dans la nature n'est pas une activité simple, mais aussi sage activité, les cabalistes appellent cela l'intelligence se manifeste dans la nature le domaine des idées créatives.Since, however, the intelligent ideas which are manifested in nature proceed from eternal truths that are independent of existing nature, there must necessarily exist the realm of these eternal truths, the Aẓilutic world.Depuis, cependant, les idées intelligentes qui se manifestent dans la nature procèdent de vérités éternelles qui sont indépendants de la nature existante, il doit nécessairement exister le royaume de ces vérités éternelles, le monde Aẓilutic.Hence the different worlds are essentially one, related to one another as prototype and copy.Ainsi les différents mondes sont essentiellement un, liés les uns aux autres comme prototype et de copie.All that is contained in the lower world is found in higher archetypal form in the next higher world.Tout ce qui est contenu dans le monde d'en bas se trouve sous forme archétypale supérieur dans le monde supérieur.Thus, the universe forms a large unified whole, a living, undivided being, that consists of three parts enveloping one another successively; and over them soars, as the highest archetypal seal, the world of Aẓilut.Ainsi, l'univers forme un tout grand unifiée, une vie, étant indivisible, qui se compose de trois parties enveloppant un autre successivement, et s'élance sur eux, comme le plus grand joint archétypal, le monde de la Aẓilut.
Man. Man.
The psychology of the Cabala is closely connected with its metaphysical doctrines.La psychologie de la Kabbale est étroitement liée à ses doctrines métaphysiques.As in the Talmud, so in the Cabala man is represented as the sum and the highest product of creation.Comme dans le Talmud, donc dans l'homme cabale est représenté comme la somme et le produit supérieur de la création.The very organs of his body are constructed according to the mysteries of the highest wisdom: but man proper is the soul; for the body is only the garment, the covering in which the true inner man appears.Les organes mêmes de son corps sont construits selon les mystères de la plus haute sagesse: mais l'homme bon est l'âme, car le corps n'est que le vêtement, la couverture dans laquelle le véritable homme intérieur apparaît.The soul is threefold, being composed of Nefesh, Ruaḥ, and Neshamah; Nefesh () corresponds to the 'Asiyyatic world, Ruaḥ () to the Yeẓiratic, and Neshamah () to the Beriatic.L'âme est triple, elle est composée de Nefesh, Rouah et Neschamah; Nefesh () correspond au monde »Asiyyatic, Ruah () pour l'Yeẓiratic, et Neschamah () pour l'Beriatic.Nefesh is the animal, sensitive principle in man, and as such is in immediate touch with the body.Nefesh est l'animal, principe sensible chez l'homme, et comme tel est en contact immédiat avec le corps.Ruaḥ represents the moral nature; being the seat of good and evil, of good and evil desires, according as it turns toward Neshamah or Nefesh.Ruah représente la nature morale; étant le siège du bien et du mal, des désirs bien et le mal, selon qu'il se tourne vers Neschamah ou Nefesh.Neshamah is pure intelligence, pure spirit, incapable of good or evil: it is pure divine light, the climax of soul-life.Neschamah est pure intelligence, l'esprit pur, incapable de bons ou mauvais: il est pur lumière divine, le point culminant de vie de l'âme.The genesis of these three powers of the soul is of course different.La genèse de ces trois puissances de l'âme est bien sûr différent.Neshamah proceeds directly from divine Wisdom, Ruaḥ from the Sefirah Tif'eret ("Beauty"), and Nefesh from the Sefirah Malkut ("Dominion").Neschamah procède directement de la Sagesse divine, de la Ruah Tif'eret Sefirah ("Beauty"), et Nefesh du malkut Sefirah («Dominion»).Aside from this trinity of the soul there is also the individual principle; that is, the idea of the body with the traits belonging to each person individually, and the spirit of life that has its seat in the heart.En dehors de cette trinité de l'âme il ya aussi le principe individuel, c'est l'idée du corps avec les traits appartenant à chaque personne individuellement, et l'esprit de vie qui a son siège dans le cœur.But as these last two elements no longer form part of the spiritual nature of man, they are not included in the divisions of the soul.Mais comme ces deux derniers éléments ne font plus partie de la nature spirituelle de l'homme, ils ne sont pas inclus dans les divisions de l'âme.The cabalists explain the connection between soul and body as follows: All souls exist before the formation of the body in the suprasensible world (compare Preexistence), being united in the course of time with their respective bodies.Les cabalistes expliquer le lien entre l'âme et le corps comme suit: Toutes les âmes existent avant la formation du corps dans le monde suprasensible (comparer Préexistence), en étant unis dans le cours du temps avec leurs organes respectifs.The descent of the soul into the body is necessitated by the finite nature of the former: it is bound to unite with the body in order to take its part in the universe, to contemplate the spectacle of creation, to become conscious of itself and its origin, and, finally, to return, after having completed its tasks in life, to the inexhaustible fountain of light and life-God.La descente de l'âme dans le corps est rendu nécessaire par le caractère fini de l'ancien: elle est liée à s'unir avec le corps afin de prendre sa part dans l'univers, pour contempler le spectacle de la création, de devenir conscient de soi et de son origine, et, enfin, au retour, après avoir terminé ses tâches dans la vie, à la fontaine intarissable de lumière et de vie de Dieu.
Immortality.Immortalité.
While Neshamah ascends to God, Ruaḥ enters Eden to enjoy the pleasures of paradise, and Nefesh remains in peace on earth.Alors que Neschamah monte vers Dieu, Ruah entre Eden pour profiter des plaisirs du paradis, et Nefesh reste en paix sur la terre.This statement, however, applies only to the just.Cette affirmation, cependant, ne s'applique que pour le juste.At the death of the godless, Neshamah, being stained with sins, encounters obstacles that make it difficult for it to return to its source; and until it has returned, Ruaḥ may not enter Eden, and Nefesh finds no peace on earth.A la mort de l'impie, Neschamah, étant teinté de péchés, rencontre des obstacles qui font qu'il est difficile pour elle de retourner à sa source, et jusqu'à ce qu'il ait retourné, Ruah peut pas entrer dans l'Eden, et Nefesh ne trouve pas la paix sur terre.Closely connected with this view is the doctrine of the transmigration of the soul (see Metempsychosis), on which the Cabala lays great stress.Étroitement liée à ce point de vue est la doctrine de la transmigration de l'âme (voir métempsycose), sur lequel la Kabbale insiste beaucoup.In order that the soul may return to its source, it must previously have reached full development of all its perfections in terrestrial life.Afin que l'âme peut retourner à sa source, il doit au préalable avoir atteint au plein épanouissement de toutes ses perfections dans la vie terrestre.If it has not fulfilled this condition in the course of one life, it must begin all over again in another body, continuing until it has completed its task.Si elle n'a pas rempli cette condition au cours d'une vie, il faut tout recommencer dans un autre corps, en continuant jusqu'à ce qu'il ait achevé sa tâche.The Lurianic Cabala added to metempsychosis proper the theory of the impregnation () of souls; that is, if two souls do not feel equal to their tasks God unites both in one body, so that they may support and complete each oṭher, as, for instance, a lame man and a blind one may conjointly do (compare the parable in Sanh. 91a, b).La cabale lurianique ajouté à la métempsychose correcte de la théorie de l'imprégnation () des âmes, c'est si deux âmes ne se sentent pas égaux à leurs tâches Dieu unit deux en un seul corps, afin qu'ils puissent appuyer et compléter les uns les autres, comme, par Par exemple, un boiteux et un aveugle peut le faire conjointement (comparer la parabole dans Sanh. 91a, b). If one of the two souls needs aid, the other becomes, as it were, its mother, bearing it in its lap and nourishing it with its own substance.Si l'une des deux âmes besoins d'aide, l'autre devient, pour ainsi dire, sa mère, elle compte dans ses genoux et nourrir avec sa propre substance.
Love, the Highest Relation to God.L'amour, le plus haut rapport à Dieu.
In regard to the proper relation of the soul to God, as the final object of its being, the cabalists distinguish, both in cognition and in will, a twofold gradation therein.En ce qui concerne la relation correcte de l'âme à Dieu, comme le but final de son être, les cabalistes distinguer, aussi bien dans la cognition et de volonté, une gradation double celui-ci.As regards the will, we may fear God and also love Him.En ce qui concerne la volonté, on peut craindre Dieu et aussi l'aimer.Fear is justified as it leads to love.La peur est justifiée, car elle mène à l'amour."In love is found the secret of divine unity: it is love that unites the higher and lower stages,and that lifts everything to that stage where all must be one" (Zohar, wa-Yaḳhel, ii. 216a).«Dans l'amour se trouve le secret de l'unité divine: c'est l'amour qui unit les étages supérieurs et inférieurs, et qui soulève tout pour cette étape où nous devons tous soient un» (Zohar, wa-Yaḳhel, ii 216a.).In the same way human knowledge may be either reflected or intuitive, the latter again being evidently the higher.Dans la connaissance humaine même peut être soit réfléchie ou intuitive, ce dernier étant évidemment le nouveau supérieur.The soul must rise to these higher planes of knowledge and will, to the contemplation and love of God; and in this way it returns to its source.L'âme doit s'élever à ces plans supérieurs de la connaissance et de volonté, à la contemplation et l'amour de Dieu, et de cette façon il retourne à sa source.The life beyond is a life of complete contemplation and complete love.La vie au-delà est une vie de contemplation et l'amour complet complet.The relation between the soul and God is represented in the figurative language of the Zoharistic Cabala as follows: "The soul, Neshamah [which proceeds from the Sefirah Binah, as mentioned above], comes into the world through the union of the king with the matrona-'king' meaning the Sefirah Tiferet and 'matrona' the Sefirah Malkut-and the return of the soul to God is symbolized by the union of the matrona with the king." La relation entre l'âme et Dieu est représenté dans le langage figuratif de la Cabale Zoharistic comme suit: «L'âme, Neschamah [qui procède de la Binah Sephirah, comme mentionné ci-dessus], vient au monde par l'union du roi avec le matrona-'king «sens du Tiferet Sefirah et 'Matrona' la Sephirah malkut-et le retour de l'âme à Dieu est symbolisé par l'union de la Matrona avec le roi."Similarly, the merciful blessing that God accords to the world is symbolized by the first figure; and by the second, the spiritualizing and ennobling of what is material and common through man's fulfilment of his duty.De même, la bénédiction miséricordieux qui accorde Dieu au monde est symbolisée par le premier chiffre, et par la seconde, le spiritualiser et anoblir de ce qui est matériel et commun à travers l'accomplissement de l'homme de son devoir.
Ethics of the Cabala.Éthique de la Kabbale.
It is seen hereby that ethics is the highest aim of the Cabala; it can be shown, indeed, that metaphysics is made subservient to it.Il est considéré par les présentes que l'éthique est le but suprême de la Kabbale, il peut être démontré, en effet, que la métaphysique est asservie à elle.The cabalists of course regard the ethical question as a part of the religious one, their theory of influence characterizing their attitude toward ethics as well as law.Les cabalistes, bien sûr ce qui concerne la question éthique comme une partie de la religion, de leur théorie de l'influence qui caractérisent leur attitude envers l'éthique ainsi que du droit."The terrestrial world is connected with the heavenly world, as the heavenly world is connected with the terrestrial one," is a doctrine frequently recurring in the Zohar (Noaḥ, i. 70b)."Le monde terrestre est connecté avec le monde céleste, comme le monde céleste est liée à l'une terrestre,« est une doctrine qui reviennent fréquemment dans le Zohar (Noah, i. 70b).The later cabalists formulate this thought thus: The Sefirot impart as much as they receive.Les cabalistes tard formuler cette pensée ainsi: Les Sefirot de répandre autant qu'ils reçoivent.Although the terrestrial world is the copy of the heavenly ideal world, the latter manifests its activity according to the impulse that the former has received.Bien que le monde terrestre est la copie du monde céleste idéal, ce dernier manifeste son activité en fonction de l'impulsion que le premier a reçu.The connection between the real and the ideal world is brought about by man, whose soul belongs to heaven, while his body is earthy.La connexion entre le réel et le monde idéal est provoquée par l'homme, dont l'âme appartient au ciel, tandis que son corps est terreux.Man connects the two worlds by means of his love for God, which, as explained above, unites him with God.L'homme relie les deux mondes par le biais de son amour pour Dieu, qui, comme expliqué ci-dessus, l'unit à Dieu.
The Doctrine of Influence.La doctrine de l'influence.
The knowledge of the law in its ethical as well as religious aspects is also a means toward influencing the higher regions; for the study of the law means the union of man with divine wisdom.La connaissance de la loi dans ses aspects éthiques aussi bien que religieux est aussi un moyen pour influencer les régions plus élevées, car l'étude de la loi signifie l'union de l'homme avec la sagesse divine.Of course, the revealed doctrine must be taken in its true sense; ie, the hidden meaning of Scripture must be sought out (see Jew. Encyc. i. 409, sv Allegorical Interpretation).Bien sûr, la doctrine révélée doit être pris dans son vrai sens, c'est à dire, le sens caché de l'Écriture doit être recherchée (voir Juifs Encycl i. 409, sv interprétation allégorique..).The ritual also has a deeper mystical meaning, as it serves to preserve the universe and to secure blessings for it.Le rituel a aussi un sens profond mystique, car elle sert à préserver l'univers et de garantir des bénédictions pour lui.Formerly this was the object of the ritual sacrifices in the Temple; but now their place is taken by prayer. Autrefois ce fut l'objet de sacrifices rituels dans le temple, mais maintenant leur place est prise par la prière.Devout worship, during which the soul is so exalted that it seems desirous of leaving the body in order to be united with its source, agitates the heavenly soul; that is, the Sefirah Binah. Le culte dévot, au cours de laquelle l'âme est si élevé qu'il semble désireux de quitter le corps pour être unis à sa source, agite l'âme céleste, c'est la Binah Sefirah.This stimulus occasions a secret movement among the Sefirot of all the worlds, so that all approach more or less to their source until the full bliss of the En-Sof reaches the last Sefirah, Malkut, when all the worlds become conscious of a beneficent influence.Ce occasions de relance d'un mouvement secret parmi les Sefirot de tous les mondes, de sorte que tous les approche plus ou moins à leur source jusqu'à la pleine béatitude de l'En-Sof atteint la dernière Sephirah, malkut, quand tous les mondes deviennent conscients d'une influence bienfaisante .Similarly, just as the good deeds of man exert a beneficent influence on all the worlds, so his evil actions injure them.De même, tout comme les bonnes actions de l'homme exercent une influence bienfaisante sur tous les mondes, si ses mauvaises actions les blesser.
The question as to what constitutes evil and what good, the cabalists answer as follows: La question de savoir ce qui constitue le mal et à quoi bon, les cabalistes répondre comme suit:
The Problem of Evil.Le Problème du Mal.
In discussing the problem of evil, a distinction must be made between evil itself, and evil in human nature.En examinant le problème du mal, une distinction doit être faite entre le mal lui-même, et le mal dans la nature humaine.Evil is the reverse of the divine V03p477001.jpg [the left side, while the good is the right side-a Gnostic idea (see above).-K.].Le Mal est l'inverse de la V03p477001.jpg divine [du côté gauche, tandis que le bien est la côte d'un droit idée gnostique (voir ci-dessus) .- K.].As the divine has true being, evil is that which has no being, the unreal or the seeming thing, the thing as it appears.Comme le divin a été vrai, le mal est ce qui n'a pas d'être, de l'irréel ou de la chose apparente, la chose telle qu'elle apparaît.And here again distinction must be made, between the thing which appears to be but is not-ie, the appearance of a thing which is unreal-and the appearance of a thing which is what it appears to be-ie, as a being of its own, having an original type of existence of its own.Et là encore il faut distinguer entre la chose qui semble être, mais n'est pas-savoir, l'apparence d'une chose qui est irréel, et l'apparition d'une chose qui est ce qu'il semble être, à savoir, comme un être de son propre, ayant un type original d'existence propre.This "appearance of an appearance" or semblance of the phenomenon is manifested in the very beginnings of the finite and the multiform, because these beginnings include the boundaries of the divine nature; and the boundaries of the divine constitute the godless, the evil.Cette «apparence d'une apparence" ou un semblant de le phénomène se manifeste dans les débuts de le fini et l'multiforme, parce que ces débuts comprennent les limites de la nature divine, et les limites du divin constituent les impies, le mal.In other words, evil is the finite.En d'autres termes, le mal est fini.As the finite includes not only the world of matter, but, as has been shown above, also its idea, the cabalists speak of the Beriatic, Yeẓiratic, and 'Asiyyatic worlds of evil, as these worlds contain the beginnings of the finite.Comme le fini inclut non seulement le monde de la matière, mais, comme cela a été indiqué ci-dessus, aussi son idée, les cabalistes parlent de la Beriatic, Yeẓiratic, et «mondes Asiyyatic du mal, comme ces mondes contiennent les débuts du fini.Only the world of the immediate emanations (V03p477002.jpg), where the finite is conceived as without existence and seeking existence, is free from evil.Seul le monde des émanations immédiates (V03p477002.jpg), où le fini est conçu comme sans existence et en cherchant l'existence, est exempt de mal.Evil in relation to man is manifested in that he takes semblance for substance, and tries to get away from the divine primal source instead of striving after union with it.Mal en relation à l'homme se manifeste en ce qu'il prend pour un semblant de substances, et tente de s'éloigner de la source divine originelle au lieu de chercher après l'union avec elle.
The Fall of Man.La Chute de l'Homme.
Most of the post-Zoharic cabalistic works combine with this theory of evil a doctrine on the fall of man resembling the Christian tenet.La plupart des travaux de post-zoharique cabalistiques combiner avec cette théorie du mal une doctrine sur la chute de l'homme ressemblant à la chrétienne Tenet.Connecting with the ancient view of Adam's corporeal and spiritual excellence before the Fall (see Adam in Rabbinical Literature), the later cabalists assert that originally all souls were combined into one, forming the soul of Adam.Connexion avec la vue ancienne de l'excellence corporelle et spirituelle d'Adam avant la chute (voir Adam dans la littérature rabbinique), les cabalistes affirment que plus tard, à l'origine de toutes les âmes ont été combinées en une seule, formant l'âme d'Adam.Man in his original state, therefore, was still a general being, not endowed with the empirical individuality with which he now appears in the world; and together with man the whole lower creation was in a spiritual, glorified state. L'homme dans son état original, donc, était encore un être général, non dotée de la personnalité empirique avec laquelle il apparaît maintenant dans le monde, et avec l'homme toute la création a été plus faible dans un contexte spirituel, état glorifié.But the venom of the serpent entered into man, poisoning him and all nature, which then became susceptible to the influence of evil.Mais le venin du serpent est entré dans l'homme, l'empoisonnement, lui et toute la nature, qui est alors devenue sensible à l'influence du mal.Then human nature was darkened and made coarse, and man received a corporeal body; at the same time the whole 'Asiyyatic world, of which man had been the lord and master, was condensed and coarsened.Puis la nature humaine a été assombrie et faites grossières, et l'homme a reçu un corps physique; dans le même temps le monde Asiyyatic l'ensemble », dont l'homme avait été le seigneur et maître, a été condensée et grossière.The Beriatic and Yeẓiratic worlds were also affected; influenced by man, they sank like the 'Asiyatic world, and were also condensed in a proportionately superior degree.Les mondes Beriatic et Yeẓiratic ont également été touchés; influencé par l'homme, ils ont coulé comme le monde »Asiyatic, et ont également été condensée dans un degré proportionnellement supérieure.By this theory the cabalists explain the origin of physical and moral evil in the world.Par cette théorie, les cabalistes expliquent l'origine du mal physique et moral dans le monde.Yet the Cabala by no means considers man as lost after the Fall.Pourtant, la Kabbale en aucun cas considère l'homme comme perdu après la chute.The greatest sinner, they hold, may attract the higher heavenly power by penitence, thus counteracting the poison of the serpent working in him.Le plus grand pécheur, qu'ils détiennent, peuvent attirer la plus grande puissance céleste, par la pénitence, compensant ainsi le poison du serpent travaille en lui.The warfare between man and the satanic power will only ceasewhen man is again elevated into the center of divine light, and once more is in actual contact with it.La guerre entre l'homme et de la puissance satanique ne ceasewhen homme est de nouveau élevées dans le centre de la lumière divine, et une fois de plus est en contact réel avec elle. This original glory and spirituality of man and of the world will be restored in the Messianic age, when heaven and earth will be renewed, and even Satan will renounce his wickedness.Cette gloire originale et la spiritualité de l'homme et du monde sera restauré dans l'ère messianique, lorsque le ciel et la terre sera renouvelée, et Satan lui-même renoncera à sa méchanceté.This last point has a somewhat Christian tinge, as indeed other Christian ideas are also found in the Cabala, as, eg, the trinity of the Sefirot, and especially of the first triad.Ce dernier point a une teinte un peu chrétien, comme d'ailleurs d'autres idées chrétiennes sont également présents dans la Kabbale, comme, par exemple, la trinité de la Sefirot, et surtout de la première triade.[But on three powers in the one God compare Philo, "De Sacrificio Abelis et Caini," xv.; iaem, "Quæstio in Genes."[Mais sur les trois puissances dans le Dieu unique de comparer Philo, "De Sacrificio Abelis et Caini», XV;. IAEM, "Quæstio dans les gènes."iv. iv.2; and F. Conybeare, "Philo's Contemplative Life," 1895, p.2, et F. Conybeare, «Vie contemplative de Philon," 1895, p.304.-K.] But although the Cabala accepted various foreign elements, actual Christian elements can not be definitely pointed out.304.-K.] Mais bien que la Kabbale a accepté divers éléments étrangers, réels éléments chrétiens ne peuvent pas être définitivement souligné.Much that appears Christian is in fact nothing but the logical development of certain ancient esoteric doctrines, which were incorporated into Christianity and contributed much to its development, and which are also found in Talmudic works and in Talmudic Judaism.Beaucoup de ce qui apparaît chrétienne est en fait rien d'autre que le développement logique de certaines anciennes doctrines ésotériques, qui ont été incorporées dans le christianisme et a beaucoup contribué à son développement, et qui sont également trouvés dans des ouvrages talmudiques et dans le judaïsme talmudique.
Opinions on the Value of the Cabala.Avis sur la valeur de la Kabbale.
In forming an opinion upon the Cabala one must not be prejudiced by the general impression made on the modern mind by the cabalistic writings, especially the often repulsive Zoharistic Cabala.En se former une opinion sur la cabale on ne doit pas être lésé par l'impression générale faite sur l'esprit moderne par les écrits cabalistiques, en particulier la Cabale Zoharistic souvent répulsive.In former centuries the Cabala was looked upon as a divine revelation; modern critics are inclined to condemn it entirely owing to the fantastic dress in which most cabalists clothe their doctrines, which gives the latter an entirely un-Jewish appearance.Dans les siècles anciens la Kabbale était considéré comme une révélation divine; critiques modernes sont enclins à condamner c'est entièrement dû à la robe fantastique dans lequel la plupart des cabalistes vêtir leurs doctrines, qui donne à ce dernier une apparence entièrement non-juif. If the Cabala were really as un-Jewish as it is alleged to be, its hold upon thousands of Jewish minds would be a psychological enigma defying all process of reasoning.Si la Cabale étaient vraiment comme non-juifs comme il est allégué qu'elle est, son emprise sur les esprits des milliers de juifs seraient une énigme psychologique défiant tous les processus de raisonnement.For while the attempt, inaugurated by Saadia, to harmonize Talmudic Judaism with Aristotelianism failed in spite of the brilliant achievements of Maimonides and his school, the Cabala succeeded in being merged so entirely in Talmudic Judaism that for half a century the two were almost identical.Car si la tentative, inaugurée par Saadia, à harmoniser avec le judaïsme talmudique aristotélisme échoué en dépit des réalisations brillantes de Maïmonide et son école, la Cabale a réussi à être fusionnées de manière entièrement judaïsme talmudique que pour un demi-siècle les deux sont presque identiques.Although some cabalists, such as Abulafia and the pseudonymous author of "Kanah," were not favorably disposed toward Talmudism, yet this exception only proves the rule that the cabalists were not conscious of any opposition to Talmudic Judaism, as is sufficiently clear from the fact that men like Naḥmanides, Solomon ibn Adret, Joseph Caro, Moses Isserles, and Elijah b.Bien que certains cabalistes, comme Aboulafia et l'auteur sous pseudonyme de «Kana», n'ont pas été favorablement disposés envers le Talmudisme, mais cette exception ne prouve que la règle selon laquelle les cabalistes ne sont pas conscients de toute l'opposition à le judaïsme talmudique, comme il est suffisamment clair dans le fait que des hommes comme Nahmanide, Salomon ibn Adret, Joseph Caro, Moïse Isserles, et Elie b.Solomon of Wilna were not only supporters of the Cabala, but even contributed largely to its development.Salomon de Vilna n'étaient pas des partisans que de la cabale, mais même largement contribué à son développement.
The Cabala and the Talmud.La cabale et le Talmud.
As these men were the actual representatives of true Talmudic Judaism, there must have been something in the Cabala that attracted them.Comme ces hommes étaient les représentants réels de la vraie judaïsme talmudique, il doit y avoir quelque chose dans la Kabbale qui les ont attirés.It can not have been its metaphysics; for Talmudic Judaism was not greatly interested in such speculations.Il ne peut pas avoir été sa métaphysique, car le judaïsme talmudique n'était pas très intéressé par de telles spéculations.It must be, then, that the psychology of the Cabala, in which a very high position is assigned to man, appealed to the Jewish mind.Il faut donc que la psychologie de la cabale, dans laquelle une position très forte est attribuée à l'homme, a fait appel à l'esprit juif.While Maimonides and his followers regarded philosophical speculation as the highest duty of man, and even made the immortality of the soul dependent on it; or, speaking more correctly, while immortality meant for them only the highest development of "active intellect" () in man, to which only a few attained, the Cabalists taught not only that every man may expect a great deal in the future world, according to his good and pious actions, but even that he is the most important factor in nature in this world.Alors que Maïmonide et ses disciples considéré spéculation philosophique comme le plus haut devoir de l'homme, et a même fait l'immortalité de l'âme dépendent; ou, pour parler plus correctement, alors l'immortalité signifiait pour eux que le plus grand développement de la «intellect actif» () dans l'homme, à laquelle seuls quelques atteint, le cabalistes appris non seulement que chaque homme peut attendre beaucoup dans le monde futur, en fonction de ses bonnes actions et pieux, mais même qu'il est le facteur le plus important dans la nature dans ce monde.Not man's intelligence, but his moral nature, determines what he is.Non l'homme l'intelligence, mais sa nature morale, qui détermine ce qu'il est.Nor is he merely a spoke in the wheel, a small, unimportant fragment of the universe, but the center around which everything moves.Il n'est pas non seulement des bâtons dans les roues, un petit fragment de peu d'importance de l'univers, mais le centre autour duquel tout bouge.Here the Jewish Cabala, in contrast to alien philosophy, tried to present the true Jewish view of life, and one that appealed to Talmudic Judaism.Voici la Cabale juive, contrairement à la philosophie étrangère, a tenté de présenter l'image fidèle de la vie juive, et qui fait appel à le judaïsme talmudique.
The Cabala and Philosophy.La cabale et la philosophie.
The Jew as well as the man was recognized in the Cabala.Le Juif ainsi que l'homme a été reconnu dans la Kabbale.Notwithstanding the strongly pantheistic coloring of its metaphysics, the Cabala never attempted to belittle the importance of historic Judaism, but, on the contrary, emphasized it. Malgré la coloration fortement panthéiste de sa métaphysique, la Kabbale n'a jamais tenté de minimiser l'importance historique de judaïsme, mais, au contraire, il a souligné.Like the school of Maimonides, the cabalists also interpreted Scripture allegorically; yet there is an essential difference between the two.Comme l'école de Maïmonide, les cabalistes également interprété allégoriquement l'Ecriture, et pourtant il ya une différence essentielle entre les deux.Abraham and most of the Patriarchs are, for both, the symbols of certain virtues, but with this difference; namely, that the Cabala regarded the lives of the Patriarchs, filled with good and pious actions, as incarnations of certain virtues-eg, the life of Abraham as the incarnation of love-while allegorical philosophy sought for exclusively abstract ideas in the narratives of Scripture.Abraham et la plupart des Patriarches sont, pour les deux, les symboles de certaines vertus, mais avec cette différence, à savoir que la cabale considérée la vie des Patriarches, remplie de bonnes actions et pieux, comme incarnations de certaines vertus, par exemple, le la vie d'Abraham comme l'incarnation de l'amour-tout philosophie allégorique cherché des idées abstraites exclusivement dans les récits de l'Ecriture.If the Talmudists looked with horror upon the allegories of the philosophical school, which, if carried out logically-and there have always been logical thinkers among the Jews-would deprive Judaism of every historical basis, they did not object to the cabalistic interpretation of Scripture, which here also identified ideality with reality.Si les talmudistes regardé avec horreur les allégories de l'école philosophique, qui, si elle est réalisée logiquement et il ya toujours eu des penseurs logiques entre le judaïsme juifs priverait de tout fondement historique, ils ne s'opposaient pas à l'interprétation kabbalistique des Écritures qui, ici aussi identifié l'idéalité à la réalité.
The same holds good in regard to the Law.La même chose vaut à l'égard de la loi. The cabalists have been reproved for carrying to the extreme the allegorization of the ritual part of the Law. Les cabalistes ont été réprimandé pour mener à l'extrême l'allégorisation de la partie rituelle de la loi.But the great importance of the Cabala for rabbinical Judaism lies in the fact that it prevented the latter from becoming fossilized.Mais la grande importance de la Kabbale pour le judaïsme rabbinique réside dans le fait qu'elle a empêché la seconde de devenir fossilisés.It was the Cabala that raised prayer to the position it occupied for centuries among the Jews, as a means of transcending earthly affairs for a time and of feeling oneself in union with God.C'était la Kabbale qui a soulevé la prière à la position qu'il occupait depuis des siècles parmi les Juifs, comme un moyen de transcender les réalités terrestres, pour un temps et de se sentir en union avec Dieu.And the Cabala achieved this at a period when prayer was gradually becoming a merely external religious exercise, a service of the lips and not of the heart.Et la Kabbale atteint ce à une époque où la prière a été progressivement devenir un exercice purement extérieure religieuse, un service des lèvres et non du cœur.And just as prayer was ennobled by the influence of the Cabala, so did most ritual actions cast aside their formalism, to become spiritualized and purified.Et tout comme la prière a été anobli par l'influence de la cabale, si la plupart des actions rituelles ne mis de côté leur formalisme, pour devenir spiritualisé et purifié.The Cabala thus rendered two great services to the development of Judaism: it repressed both Aristotelianism and Talmudic formalism.La cabale ainsi rendu deux grands services pour le développement du judaïsme: il réprimée à la fois l'aristotélisme et le formalisme talmudique.
Noxious Influences.Influences nocives.
These beneficial influences of the Cabala are, however, counterbalanced by several most pernicious ones.Ces influences bénéfiques de la Kabbale sont, toutefois, contrebalancée par plusieurs des plus pernicieux.From the metaphysical axiom, that there is nothing in the world without spiritual life, the cabalists developed a Jewish Magic.De l'axiome métaphysique, qu'il n'y a rien dans le monde sans vie spirituelle, les cabalistes développé une magie juive.They taught that the elements are the abode of beings which are the dregs or remnants of the lowest spiritual life, and which are divided into four classes; namely, elemental beings of fire, air, water, and earth; the first two being invisible, while the last two may easily be perceived by the senses.Ils ont appris que les éléments sont la demeure des êtres qui sont la lie ou les restes des plus bas la vie spirituelle, et qui sont divisés en quatre classes, à savoir, les êtres élémentaires de feu, l'air, l'eau et la terre; les deux premiers étant invisibles, tandis que les deux derniers peuvent être facilement perçu par les sens.While the latter are generally malicious imps who vex and mock man, the former are well disposed and helpful.Alors que ces derniers sont généralement lutins malicieux qui Vex et l'homme se moquer, les premiers sont bien disposés et serviable. Demonology, therefore, occupies an important position in the works of many cabalists; for the imps are related to those beings that are generally designated as demons (), being endowed with various supernatural powers and with insight into the hidden realms of lower nature, and even occasionally into the future and the higher spiritual world.Démonologie, donc, occupe une position importante dans les œuvres de nombreux cabalistes; pour les diablotins sont liés à ces êtres qui sont généralement désignés comme des démons (), être doué de pouvoirs surnaturels et diverses avec perspicacité dans les royaumes cachés de la nature inférieure, et même occasionnellement dans le futur et le monde supérieur spirituel. Magic () may be practised with the help of these beings, the cabalists meaning white magic in contrast to ("the black art").Magic () peut être pratiquée avec l'aide de ces êtres, les cabalistes qui signifie magie blanche en contraste avec ("l'art noir").
Natural magic depends largely on man himself; for, according to the Cabala, all men are endowed with insight and magical powers which they may develop.Magie naturelle dépend en grande partie sur l'homme, car, selon la Kabbale, tous les hommes sont doués de perspicacité et de pouvoirs magiques dont ils peuvent se développer.The means especially mentioned are: "Kawwanah" () = intense meditation, in order to attract the higher spiritual influence; a strong will exclusively directed toward its object; and a vivid imagination, in order that the impressions from the spiritual world may enter profoundly into the soul and be retained there.Les moyens cités sont en particulier: "kawwanah" () = méditation intense, afin d'attirer le plus élevé influence spirituelle; une forte volonté exclusivement dirigé vers son objet, et une imagination vive, afin que les impressions du monde spirituel peut entrer profondément dans l'âme et être conservés là-bas.From these principles many cabalists developed their theories on casting of lots, Necromancy, Exorcism, and many other superstitions.De ces principes cabalistes de nombreux pays développés de leurs théories sur le tirage au sort, Nécromancie, Exorcisme, et beaucoup d'autres superstitions.Bibliomancy and the mysticism of numbers and letters were developed into complete systems.Bibliomancy et la mystique des nombres et des lettres ont été développés dans des systèmes complets.
Cabalistic Superstition.La superstition cabalistique.
The metaphysical conception of the identity of the real with the ideal gave rise to the mystical conception that everything beheld by our senses has a mystical meaning; that the phenomena may instruct man as to what takes place in the divine idea or in the human intellect.La conception métaphysique de l'identité du réel à l'idéal a donné lieu à la conception mystique que tout contemplé par nos sens a un sens mystique, que les phénomènes peuvent instruire l'homme de ce qui se déroule dans l'idée divine ou dans l'intelligence humaine.Hence the cabalistic doctrine of the heavenly alphabet, whose signs are the constellations and stars.Ainsi la doctrine kabbalistique de l'alphabet céleste, dont les signes sont les constellations et les étoiles.Thus Astrology was legitimized, and bibliomancy found its justification in the assumption that the sacred Hebrew letters are not merely signs for things, but implements of divine powers by means of which nature may be subjugated.Ainsi astrologie a été légitimé, et bibliomancie trouve sa justification dans l'hypothèse que les lettres sacrées hébraïques ne sont pas simplement des signes pour des choses, mais implémente des pouvoirs divins par lesquels la nature peut être subjugué.It is easy to see that all these views were most pernicious in their influence on the intellect and soul of the Jew.Il est facile de voir que toutes ces vues ont été les plus pernicieux de leur influence sur l'intellect et l'âme du Juif.But it is equally true that these things did not originate in the Cabala, but gravitated toward it.Mais il est également vrai que ces choses ne sont pas originaires de la Kabbale, mais gravitaient vers elle.In a word, its works represent that movement in Judaism which attempted to Judaize all the foreign elements in it, a process through which healthy and abnormal views were introduced together.En un mot, ses œuvres représentent ce mouvement dans le judaïsme, qui a tenté de judaïser tous les éléments étrangers en elle, un processus par lequel vues saines et anormaux ont été introduites en même temps.Compare Adam Ḳadmon, Allegorical Interpretation, Amulets, Ascension, Aẓilut, Creation, Emanation, Metempsychosis, Sefirot, Syzygies, Zohar; and, on the relation of the Cabala to non-Jewish religions, Gnosticism.Comparez Adam Kadmon, interprétation allégorique, les amulettes, l'Ascension, Aẓilut, création, émanation, métempsycose, Sefirot, Syzygies, Zohar, et, sur la relation entre la Kabbale aux non-juifs religions, le gnosticisme.
Kaufmann Kohler,
Louis GinzbergKaufmann Kohler, Louis Ginzberg
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliographie:
Only those cabalistic works are
mentioned here that systematically discuss the Cabala or that are recognized as
standard authorities in reference to it.Seules les œuvres cabalistiques
sont mentionnés ici que systématiquement discuter de la Cabale ou qui sont
reconnus comme des autorités norme en référence à elle.The catalogue of Oppenheimer's library,
Ḳohelet David, Hamburg, 1826, contains the names of most of the cabalistic works
that had appeared up to the first third of the eighteenth century.Le
catalogue de la bibliothèque d'Oppenheimer, Kohelet David, Hambourg, 1826,
contient les noms de la plupart des oeuvres cabalistiques qui était apparu en
place au premier tiers du XVIIIe siècle.Neubauer's catalogue of the Hebrew
books in the Bodleian Library, Oxford, and Steinschneider's of the Munich
Library, give information on the most important manuscripts of the
Cabala.Le catalogue Neubauer des livres hébreux à la Bodleian Library
d'Oxford, Steinschneider de la Bibliothèque de Munich, donnent des informations
sur les manuscrits les plus importants de la Kabbale.The following are the most important
cabalistic works that have appeared: Azriel, Perush 'Eser Sefirot, Berlin, 1850,
in Meïr ibn Gabbai.Les éléments suivants sont les plus importantes
œuvres cabalistiques qui sont apparus: Azriel, Perush 'Esser Sefirot, Berlin,
1850, dans Meïr ben Gabbaï.Derek Emunah; Eleazar of Worms,
commentary on the Sefer Yeẓirah, Przemysl, 1889; Keter Shem-Ṭob (anonymous), in
Jellinek, Auswahl Kabbalistischer Mystik, Leipsic, 1853; Abraham Abulafia,
Sheba' Netibot ha-Torah, in Jellinek, Philosophie und Kabbala, ib.Derek
Emunah; Eleazar de Worms, commentaire sur le Sefer Yezirah, Przemysl, 1889;
Keter Shem-Tob (anonyme), à Jellinek, Auswahl Kabbalistischer Mystik, Leipzig,
1853; Abraham Aboulafia, Netibot Saba 'ha-Torah, dans Jellinek, Philosophie und
Kabbale, ib.1854; Isaac ibn
Latif, Ginze ha-Melek, in Kokbe Yiẓḥaḳ, xxviii.; Ẓurat ha-'Olam, Vienna, 1862;
Rab Pe'alim, Lemberg, 1885; Ma'areket ha-Elahut (alleged author, Pharez),
Ferrara, 1557; Joseph b.1854; Isaac Ibn Latif, Ginze ha-Melek, dans
Kokbe Yizhak, xxviii;. Ẓurat ha-'Olam, Vienne, 1862; Rab Pe'alim, Lemberg, 1885;
Ma'areket ha-Elahut (auteur présumé, Pérets), Ferrare, 1557, Joseph b.
Abraham Gikatilla, Sha'are Orah,
Mantua, 1561; Moses b.Abraham Gikatila, Chaarei Ora, Mantoue, 1561;
Moïse b.Shem-Ṭob de Leon,
Sefer Nefesh ha-Ḥakamah, Basel, 1608; Zohar, alleged author, Simon b.
Shem-Tob de León, le Sefer ha-Nefesh Ḥakamah, Bâle, 1608; Zohar, auteur présumé,
Simon B.Yoḥai, Mantua,
1558-60; Cremona,1558; Shem-Ṭob ben Shem-Ṭob, Sefer ha-Emunot, Ferrara, 1556;
Meïr ben Ezekiel ibn Gabbai, Derek Emunah, Padua, 1562; Moses b.Yoḥai,
Mantoue, 1558-1560; Crémone, 1558; Shem-Tob ben Shem-Tob, Sefer ha-Emunot,
Ferrare, 1556; Meir ben Ezéchiel ibn Gabbaï, Derek Emouna, Padoue, 1562; Moïse
b.Jacob Cordovero,
Pardes Rimmonim, Cracow and Novydvor, 1591, the best and most profound treatise
upon the Cabala by a cabalist.Jacob Cordovéro, Pardes Rimmonim, Cracovie
et Novydvor 1591, le traité meilleure et la plus profonde sur la cabale par un
cabaliste.Isaac b.
Isaac B.Solomon Luria's
doctrines are discussed in the works of his pupils, especially in Ḥayyim Vital,
Eẓ Ḥayyim, Korez, 1784; Abraham Herrera, Sha'ar ha-Shamayim, Amsterdam, 1665;
also in Latin, Porta Cœlorum, Sulzbach, 1678; Isaiah b.Doctrines de
Salomon Louria sont abordés dans les œuvres de ses élèves, en particulier dans
Hayyim Vital, EZ Ḥayyim, Korez, 1784; Abraham Herrera, Shaar ha-Shamayim,
Amsterdam, 1665; aussi en Amérique, Porta Cœlorum, Sulzbach, 1678; Isaïe
b.Abraham Horwitz,
Shene Luḥot ha-Berit, Amsterdam, 1649; Joseph Ergas, Shomer Emunim, Amsterdam,
1736, a readable discussion of important cabalistic doctrines, Moses Ḥayyim
Luzzatto, Ḥoker u-Meḳabbel, Shklov, 1785; German transl.Abraham Horwitz,
Shene Luḥot ha-Berit, Amsterdam, 1649, Joseph Ergas, Shomer Emounim, Amsterdam,
1736, une discussion importante lisible de doctrines cabalistiques, Moïse Ḥayyim
Luzzatto, Hoker u-Meḳabbel, Chklov, 1785; trad allemande.by Freystadt, Königsberg, 1840; Sefer
Pitḥe Ḥokmah, Korez, 1785, the last and best introduction to the Cabala by a
cabalist; Jonathan Eybeschütz, Shem'Olam, Vienna, 1891, on the geonic mystical
literature, (see page 463 of the Jew. Encycl., vol. ii.).par Freystadt,
Königsberg, 1840; Sefer Pitḥe hokma, Korez 1785, l'introduction dernier et le
meilleur à la cabale par un cabaliste; Jonathan Eybeschütz, Shem'Olam, Vienne,
1891, sur la littérature geonic mystique, (voir page 463 du Juif. Encycl., vol.
ii.).Sources: A.
Adler, in Nowack, Jahrbücher der Philosophie, 1846-47; Bernfeld, Da'at Elohim,
pp. 335-399; Sam.Sources: A. Adler, dans Nowack, Jahrbücher der
Philosophie, 1846-1847; Bernfeld, Da'at Elohim, pp 335-399; Sam.A. Binion, The Kabbalah, in Library of
the World's Best Literature, ed.A. Binion, la Kabbale, à la bibliothèque
de la meilleure littérature du monde, éd.CD Warner, pp. 8425-8442; Bloch, Die
jüdische Mystik und Kabbala, in Winter and Wünsche, Jüdische Literatur, iii.,
also separately; Buddeus, Introductio ad Historiam Philosophiœ Hebrœorum, Halle,
1702, 1721; Ehrenpreis, Entwickelung der Emanationslehre, Frankfort-on-the-Main,
1895; A. Epstein, Leḳorot ha-Ḳabbalah ha-Ashkenazit, in Ha-Ḥoker, ii.CD
Warner, pp 8425-8442; Bloch, Die Mystik und jüdische Kabbale, en hiver et
Wünsche, Jüdische Literatur, III, aussi séparément;. Buddeus, Introductio ad
Historiam Philosophiœ Hebrœorum, Halle, 1702, 1721; Ehrenpreis, Entwickelung der
Emanationslehre , Francfort-sur-le-Main, 1895; A. Epstein, Leḳorot
ha-ha-Kabbalah Ashkenazit, à Ha-Hoker, ii.1-11, 38-48; A. Franck, La Kabbale,
Paris, 1843; 2d ed.1-11, 38-48, A. Franck, La Kabbale, Paris, 1843; 2e
éd.ib.
ib.1889; German
transl.1889; trad allemande.by Ad.par Ad.Gelinek (= Jellinek), Leipsic, 1844;
Freystadt, Philosophia Cabbalistica, Königsberg, 1832; idem, Kabbalismus und
Pantheismus, ib.; Ginsburg, The Ḳabbalah, London, 1865; Grätz, Gesch.
Gelinek (= Jellinek), Leipzig, 1844; Freystadt, Philosophia Cabbalistica,
Königsberg, 1832; idem, Kabbalismus und Pantheismus, ib;. Ginsburg, la Kabbale,
Londres, 1865; Grätz, Gesch.der Juden, vii.; compare also the notes
by Harkavy to the Hebrew transl.der Juden, vii;. comparez aussi les
notes par Harkavy la trad hébreu.of Grätz in vol.de Gratz en
vol.v.; Hamburger,
Die, Hohe Bedeutung .c.; Hamburger, Die, Hohe Bedeutung.....der Kabbalah, 1844; Jellinek, Beiträge
zur Gesch.der la Kabbale, 1844; Jellinek, Beiträge zur Gesch.
der Kabbala, 2 vols., Leipsic, 1852;
idem, Auswahl Kabbalistischer Mystik.der Kabbala, 2 volumes, Leipzig,
1852;. idem, Auswahl Kabbalistischer Mystik.ib.ib.1853; idem, Philosophie und Kabbala,
ib.1853; idem, Philosophie und Kabbale, ib.1854; DH Joël, Midrash ha-Zohar, die
Religionsphilosphie des Zohar, ib.1854; DH Joël, Midrach ha-Zohar,
meurent Religionsphilosphie des Zohar, ibid.1849; Jost, Gesch.1849; Jost,
Gesch.des Judenthums
und Seiner Sekten, ii., iii., see Index; Kleuker, Ueber die Natur ...
des Judenthums und Senneur Sekten, II, III, voir index; Kleuker, Ueber die
Natur...
..der Emanationslehre bei den
Kabbalisten, Riga, 1786; Karppe, Etude sur les Origines .der
Emanationslehre bei den Kabbalisten, Riga, 1786; Karppe, Etude sur Les
Origines...
..du Zohar, Paris, 1901; Hamburger, RBT
sv Geheimlehre, Kabbala, and Mystik; Flügel, Philosophie, Qabbala, und Vedanta,
Baltimore, 1902; Kiesewetter, Der Occultismus der Hebräer, in Der Occultismus
des Alterthums, Leipsic, no date; Landauer, in Orient Lit.Zohar du,
Paris, 1901; Hamburger, RBT sv Geheimlehre, la Kabbale, et Mystik; Flügel,
Philosophie, qabbala, und Vedanta, Baltimore, 1902; Kiesewetter, Der Occultismus
der Hebräer, dans Der Occultismus des Alterthums, Leipzig, pas de date; Landauer
, en Orient Litt.vi., vii., several articles of great
value as pioneer work; Eliphaz Levi (pseudonym for L'abbé AL Constant), La Clef
des Grands Mysteres, Paris, 1861; idem, Le Livre des Splendeurs, ib.VI,
VII, plusieurs articles de grande valeur comme travail de pionnier;.. Eliphas
Lévi (pseudonyme de L'abbé AL Constant), La Clef des Grands Mystères, Paris,
1861; idem, Le Livre des Splendeurs, ib.1894; SD Luzzatto, Wikkuah 'al Ḥokmat
ha-Ḳabbalah, Göritz, 1852; I. Misses, Ẓofnat Pa'aneaḥ (Germah), 2 vols., Cracow,
1862-63; Molitor, Philosophie der Gesch.1894; SD Luzzatto, Wikkuah 'al
Ḥokmat ha-Kabbalah, Göritz, 1852; I. Misses, Ẓofnat Pa'aneaḥ (Germah), 2 vol,
Cracovie, 1862-1863;. Molitor, Philosophie der Geschichte.oder über die Tradition, 4 vols.,
Frankfort and Münster, 1827-53; Isaac Myer, Qabbalah, Philadelphia, 1888;
Steinschneider, Ḳabbalah, in Jewish Literature, xiii.; Rosner, Yad Binyamin,
Vienna, 1882; Tedeschi, La Cabbala, Triest, 1900; Zunz, GV 2d ed., pp. 415 et
seq.; Rubin, Heidentum, und Kabbala, in Hebrew, Vienna, 1888; in German,
ib.oder über die Tradition, 4 vol, Francfort et Münster, 1827-1853;.
Isaac Myer, Qabbalah, Philadelphie, 1888; Steinschneider, la Kabbale, dans la
littérature juive, xiii;. Rosner, Yad Binyamin, Vienne, 1882; Tedeschi, La
Kabbale , Triest, 1900; Zunz, GV 2e éd, pp 415 et suivantes;.. Rubin, Heidentum,
und Kabbale, en hébreu, Vienne, 1888; en allemand, ib.1893; idem, Kabbala und Agada, Vienna,
1895; Stöckl, Gesch.1893; idem, Kabbala und Agada, Vienne, 1895; Stöckl,
Gesch.der Philosophie,
des Mittelalters, ii.der Philosophie, des Mittelalters, ii.232-251, Mayence, 1865, with an account
of the influence of the Cabala on the Reformation; Tennemann, Gesch.
232-251, Mayence, 1865, avec un compte de l'influence de la Kabbale sur la
Réforme; Tennemann, Gesch.der Philosophic, ix.der
philosophiques, ix.167-185, Leipsic, 1814.KLG
167-185, Leipzig, 1814.KLG
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise