Miracle Miraclese

General InformationInformations générales

A miracle is an event occurring within human experience in which the hitherto observed operations of nature appear to be overruled or suspended; such events are usually ascribed to the intervention of divine power. In Judaism and Islam miracles are regarded as signs of the omnipotence of God. Many events are recorded in the Old Testament that are considered miraculous.Un miracle est un événement survenant dans l'expérience humaine dans laquelle les opérations jusque-là observée de la nature semblent être annulée ou suspendue; de tels événements sont généralement attribués à l'intervention de la puissance divine dans le judaïsme et l'islam miracles sont considérés comme des signes de l'omnipotence de Dieu. . De nombreux événements sont enregistrés dans l'Ancien Testament qui sont considérés comme miraculeux.Two of these, in particular the Exodus from Egypt and the division of the waters of the Red Sea, became the symbols of all God's deliverances in history, the theme of much Jewish literature, and the hope of the Jewish future.Deux d'entre eux, en particulier l'exode d'Égypte et de la division des eaux de la mer Rouge, sont devenus les symboles de toutes les délivrances de Dieu dans l'histoire, le thème de la littérature juive beaucoup, et l'espérance de l'avenir juif.

The New Testament records numerous miracles, frequently acts of healing, performed by Jesus Christ. They are presented by the gospel writers as gesta Christi, the works of the Messiah, and were regarded as part of the proclamation of the kingdom of God, designed to awaken repentance and turn people toward God rather than to provoke mere wonder. The supreme miracles of Christianity are the Incarnation (God becoming man) and the Resurrection (the raising of Jesus Christ from the dead).Le Nouveau Testament enregistre de nombreux miracles, agit souvent de la guérison, réalisée par Jésus-Christ. Ils sont présentés par les évangélistes comme Gesta Christi, les travaux du Messie, et étaient considérés comme faisant partie de la proclamation du royaume de Dieu, conçu pour éveiller la repentance et tourner les gens vers Dieu plutôt que de provoquer émerveillement simple. Les miracles suprêmes de la chrétienté sont l'incarnation (Dieu fait homme) et la Résurrection (la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts).On these two miracles rests the historic faith of the Christian church.Sur ces deux miracles repose la foi historique de l'église chrétienne.

Rationalist philosophers, most notably David Hume, have attacked the concept of miracle; Hume argued that a miracle would be a violation of the common course of nature and, therefore, cannot happen.Philosophes rationalistes, notamment David Hume, ont attaqué la notion de miracle; Hume fait valoir que le miracle serait une violation du cours ordinaire de la nature et, par conséquent, ne peut pas arriver.One response to Hume's argument is that it presupposes that human knowledge of "nature's laws" is complete. Saint Augustine defined a miracle not as something "opposed to nature" but as something opposed only to "what is known of nature." Une réponse à l'argument de Hume est qu'elle suppose que la connaissance humaine des «lois de la nature" est terminé. Saint Augustin définit un miracle non pas comme quelque chose »par opposition à la nature», mais comme quelque chose de plutôt qu'à «ce qui est connu de la nature."

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Roman Catholic orthodoxy teaches that miracles still take place, as in every previous century. L'orthodoxie catholique romaine enseigne que les miracles ont toujours lieu, comme dans chaque siècle précédent.Certain places, such as Lourdes, are associated with miraculous healings.Certains endroits, comme à Lourdes, sont associés à des guérisons miraculeuses.The Roman Catholic church also requires attestation of miracles as a basic condition for Canonization.L'église catholique romaine exige également une attestation de miracles comme une condition de base pour la canonisation.In the Protestant churches and in the Charismatic Movement there has been a recent revival of interest in divine healing.Dans les églises protestantes et dans le Mouvement Charismatique, il ya eu un regain d'intérêt récent pour la guérison divine.

Charles W. RansonCharles W. Ranson

Bibliography: Bibliographie:
Moule, Charles F., ed., Miracles: Cambridge Studies in Their Philosophy and History (1965); Swinburne, Richard, The Concept of Miracle (1971).Moule, Charles F., éd, Miracles: études à Cambridge dans leur philosophie et d'histoire (1965); Swinburne, Richard, Le Concept de Miracle (1971)..


A List of Miracles Mentioned in the BibleUne liste des miracles mentionnés dans la Bible

General InformationInformations générales

An event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38).Un événement dans le monde extérieur provoqué par l'agence immédiat ou la volonté simple de Dieu, d'exploitation sans l'utilisation de moyens susceptibles d'être discerné par les sens, et conçu pour authentifier la commission divine d'un enseignant religieux et la vérité de son message (Jean 2:18;. Matt 12:38).It is an occurrence at once above nature and above man.C'est un événement à la fois au-dessus de la nature et l'homme ci-dessus.It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power.Il montre l'intervention d'un pouvoir qui n'est pas limité par les lois, soit de la matière ou de l'esprit, un pouvoir d'interrompre les lois fixes qui régissent leurs mouvements, une puissance surnaturelle."The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force. When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force. The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet. The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them.""La suspension ou la violation des lois de la nature impliqués dans des miracles n'est rien de plus lieu constamment autour de nous une force de contrecarre l'autre: la force vitale maintient les lois chimiques de la matière en suspens, et la force musculaire peut contrôler l'action de la force physique. . Quand un homme soulève un poids à partir du sol, la loi de la pesanteur est ni suspendue ni violé, mais contrebalancé par une force supérieure. Le même est vrai pour la marche du Christ sur l'eau et la piscine de fer à la commande des le prophète. La vérité toute simple et grandiose que l'univers n'est pas sous le contrôle exclusif des forces physiques, mais que partout et toujours il est en haut, séparés, et supérieurs à toute autre chose, une infinie personnelle sera, non pas remplaçant, mais diriger et contrôler toutes les causes physiques, agissant avec ou sans eux. "

God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Dieu effets habituellement son but par l'intermédiaire des causes secondes, mais il a le pouvoir d'effectuer également son but, immédiatement et sans l'intervention des causes secondes, c'est à dire, d'envahir l'ordre fixe, et donc de faire des miracles.Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements.Ainsi, nous affirmons la possibilité de miracles, la possibilité d'une main plus forte d'intervenir pour contrôler ou renverser les mouvements ordinaires de la nature.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:Dans le Nouveau Testament ces quatre mots grecs sont principalement utilisés pour désigner des miracles:

Miracles are seals of a divine mission.Les miracles sont joints d'une mission divine.The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God.Les écrivains sacrés appel à eux comme autant de preuves qu'ils étaient des messagers de Dieu.Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38).Notre Seigneur a également fait appel à des miracles comme une preuve concluante de sa mission divine (Jean 5:20, 36; 10:25, 38).Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God.Ainsi, en étant hors du cours ordinaire de la nature et au-delà du pouvoir de l'homme, ils sont équipés pour donner l'impression de la présence et la puissance de Dieu.Where miracles are there certainly God is.Où sont les miracles il ya certainement que Dieu est.The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger.L'homme, donc, qui travaille un miracle ce qui offre une preuve évidente qu'il est livré avec l'autorité de Dieu, ils sont ses lettres de créance qu'il est le messager de Dieu. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God.L'enseignant fait à ces pouvoirs, et ils sont une preuve qu'il parle avec l'autorité de Dieu.He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with diverse miracles."Il dit hardiment: «Dieu m'en est témoin des ours, à la fois avec des signes et des prodiges, et des miracles divers."

The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses.La crédibilité des miracles est établie par le témoignage des sens de la part de ceux qui sont témoins d'entre eux, et à tous les autres par le témoignage de ces témoins.The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy.Les témoins étaient compétents, et leur témoignage est digne de confiance.Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible.Les incroyants, après Hume, nier que tout témoignage peut s'avérer un miracle, car ils disent que les miracles sont impossibles. We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to.Nous avons montré que les miracles sont possibles, et ils peuvent certainement être supportés témoin.Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence.Sûrement qu'ils sont crédibles lorsque nous avons des preuves abondantes et fiables de leur occurrence.They are credible just as any facts of history well authenticated are credible.Ils sont crédibles, comme tous les faits de l'histoire ainsi authentifiés sont crédibles.Miracles, it is said, are contrary to experience.Les miracles, dit-on, sont contraires à l'expérience. Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them.Bien sûr, ils sont contraires à notre expérience, mais cela ne prouve pas qu'ils étaient contraires à l'expérience de ceux qui en étaient témoins.We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony.Nous croyons que mille faits, à la fois de l'histoire et de science, qui sont contraires à notre expérience, mais nous les croyons sur le terrain du témoignage compétent.An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible.Un athée ou panthéiste doit, comme une évidence, nier la possibilité des miracles, mais à celui qui croit en un Dieu personnel, qui, dans sa sagesse jugera opportuns pour interférer avec les processus ordinaires de la nature, les miracles ne sont pas impossibles, ils ne sont pas incroyables.

Miracles Recorded in the Old TestamentMiracles rapportés dans l'Ancien Testament

Miracles Recorded in the GospelsMiracles rapportés dans les évangiles

Peculiar to MatthewPropres à Matthieu

Peculiar to MarkPropres à Mark

Peculiar to LukePropres à Luc

Peculiar to JohnA l'aise à John

Common to Matthew and MarkCommun à Matthieu et Marc

Common to Matthew and LukeCommun à Matthieu et Luc

Common to Mark and LukeCommun à Marc et Luc

Common to Matthew, Mark and LukeCommune à Matthieu, Marc et Luc

Common to Matthew, Mark and JohnCommune à Matthieu, Marc et John

Common to all the evangelistsCommun à tous les évangélistes

In addition to the above miracles wrought by Christ, there are four miraculous events connected with his life -En plus des miracles surtout opéré par le Christ, il ya quatre événements miraculeux liés à sa vie -

(Eastman's Bible Dictionary)(Eastman Bible Dictionary)

Editor's Note: This listing contains either 35 or 39 distinct Miracles performed by Jesus and witnessed by apparently credible witnesses.Note de l'éditeur: Cette liste contient soit 35 ou 39 miracles accomplis par Jésus distinctes et attesté par des témoins, apparemment crédibles.Some critics of Christianity suggest that Jesus was merely a Prophet, similar to a number of others throughout history; however, there does not seem to be credible evidence that any of those Prophets were involved with more than one or two Miracles, and in those cases, it seems reasonable that the Lord actually performed such Miracles for specific purposes.Certains détracteurs du christianisme suggère que Jésus était simplement un prophète, semblable à un certain nombre d'autres à travers l'histoire, mais il ne semble pas être une preuve crédible que l'un de ces prophètes ont été impliqués dans plus d'un ou deux miracles, et dans ces cas , il semble raisonnable que le Seigneur fait des miracles à des fins spécifiques.The large number of Miracles associated with Jesus seems to give evidence toward regarding Jesus as Divine, and not just a Prophet.Le grand nombre de miracles associés à Jésus semble à témoigner envers ce qui concerne Jésus comme divin, et pas seulement un prophète.

In the thousands of years of the Old Testament, around 55 Miracles were witnessed and described.Dans les milliers d'années de l'Ancien Testament, environ 55 ont été témoins de miracles et décrits.In His three-year public Ministry, and specifically during the final months of it, witnesses saw and recorded at least 35 Miracles He performed.Dans ses trois ans du ministère public, et spécialement pendant les derniers mois de celle-ci, des témoins ont vu et enregistré au moins 35 miracles qu'il faisait.This seems significant.Cela semble significatif.


Miracle Miracle

Advanced InformationInformations avancées

It is sometimes claimed that the culture of the late twentieth century is "post-Christian."On prétend parfois que la culture de la fin du XXe siècle est «post-chrétienne».Those who put forward this claim point out that while the presuppositions and concepts of the historic Christian faith remain intelligible to modern man, they are no longer foundational to our world view.Ceux qui mettent en avant ce point réclamation que tout les présupposés et les concepts de la foi chrétienne historique restent intelligibles à l'homme moderne, ils ne sont plus fondamentales de notre vision du monde.They claim that man has now "come of age," that we now have a scientific and empirical world view that is obviously linked up with reality and which cannot take miracles seriously.Ils prétendent que l'homme a désormais "mûri", que nous avons maintenant une vision du monde scientifique et empirique, qui est évidemment liée à la réalité et qui ne peuvent pas prendre des miracles au sérieux. In fact, this perspective finds the biblical emphasis on miracles to be somewhat offensive.En fait, cette perspective trouve l'accent sur les miracles bibliques à être quelque peu offensive.

It is clear that orthodox Christians cannot accept this world view with its suspicion of miracles.Il est clair que les chrétiens orthodoxes ne pouvons accepter cette vision du monde avec son soupçon de miracles.Belief in miracles lies at the heart of authentic Christian faith.La croyance dans les miracles se trouve au cœur de la foi chrétienne authentique.Without the miracle of the first Easter, Christianity would no doubt long since have passed from the scene, and would certainly not be around to offend the "modern" man.Sans le miracle de la première fête de Pâques, le christianisme serait sans doute depuis longtemps disparu de la scène, et ne serait certainement pas là pour offenser l'homme "moderne".

It should be equally clear, however, that this world view is a part of the cultural milieu in which modern Christians find themselves.Il devrait être tout aussi clair, cependant, que cette vision du monde est une partie du milieu culturel dans lequel les chrétiens modernes se trouvent.Understanding the role of miracles in the genesis and spread of our faith is therefore an imperative for today's Christian.Comprendre le rôle des miracles dans la genèse et la propagation de la foi est donc un impératif pour Christian aujourd'hui.

Unlike the modern world, the ancient world was not suspicious of miracles.Contrairement au monde moderne, le monde antique n'était pas suspect de miracles.They were regarded as a normal, if somewhat extraordinary, part of life.Ils étaient considérés comme une normale, si peu extraordinaire, qui fait partie de la vie.Ancient people typically believed not only that supernatural powers existed, but also that they intervened in human affairs.Ancient personnes croyaient généralement que non seulement les pouvoirs surnaturels existent, mais également qu'ils sont intervenus dans les affaires humaines.Miracles, then, did not present a problem to the early Christians as they attempted to explain and relate their faith to the culture around them.Miracles, puis, ne présente pas un problème pour les premiers chrétiens comme ils ont tenté d'expliquer et de raconter leur foi à la culture qui les entoure.

In understanding miracles it is important to bear in mind that the biblical concept of a miracle is that of an event which runs counter to the observed processes of nature.Dans miracles comprendre qu'il est important de garder à l'esprit que le concept biblique d'un miracle, c'est que d'un événement qui va à l'encontre du processus observés de la nature.The word "observed" is particularly important here.Le mot «observé» est particulièrement important ici.This was emphasized as early as Augustine, who stated in his City of God that Christians must not teach that miracles are events which run counter to nature, but rather that they are events which run counter to what is known of nature.Cela a été souligné dès Augustin, qui a déclaré dans sa Cité de Dieu que les chrétiens ne doivent pas enseigner que les miracles sont des événements qui vont à l'encontre de la nature, mais plutôt qu'ils sont des événements qui vont à l'encontre de ce qui est connu de la nature.Our knowledge of nature is a limited knowledge.Notre connaissance de la nature est une connaissance limitée.Clearly there may be higher laws which remain unknown to man.Il est clair qu'il peut y avoir des lois supérieures qui restent inconnues à l'homme.In any case, miracles are not correctly conceived of as irrational disruptions of the pattern of nature, but as only the known part of that pattern.Dans tous les cas, les miracles ne sont pas correctement conçus comme des perturbations irrationnelles de la structure de la nature, mais que seule la partie connue de cette tendance.This understanding of the biblical conception may well erode some of contemporary man's objections to miracles.Cette compréhension de la conception biblique peut éroder une partie des objections de l'homme contemporain à des miracles.It is purely a corrective to the erroneous view that miracles are complete violations of nature.Il est purement un correctif à l'opinion erronée que les miracles sont des violations complète de la nature.

Biblical miracles have a clear objective: they are intended to bring the glory and love of God into bold relief.Miracles bibliques ont un objectif clair: ils sont destinés à apporter la gloire et l'amour de Dieu en relief gras.They are intended, among other things, to draw man's attention away from the mundane events of everyday life and direct it toward the mighty acts of God.Elles sont destinées, entre autres choses, d'attirer l'attention de l'homme loin de la événements banals de la vie quotidienne et l'orienter vers les hauts faits de Dieu.

In the context of the OT, miracles are viewed as the direct intervention of God in human affairs, and they are unquestionably linked to his redemptive activity on behalf of man.Dans le contexte de l'Ancien Testament, les miracles sont considérés comme l'intervention directe de Dieu dans les affaires humaines, et ils sont incontestablement liés à son activité rédemptrice, au nom de l'homme. They help to demonstrate that biblical religion is not concerned with abstract theories about God's power, but with actual historical manifestations and experiences of that power.Ils aident à démontrer que la religion biblique n'est pas concerné par les théories abstraites sur la puissance de Dieu, mais avec de véritables manifestations historiques et les expériences de ce pouvoir.The most significant miracle of the OT is God's action on behalf of the Hebrews in opening up the Red Sea as they escaped the Egyptians.Le miracle le plus significatif de l'Ancien Testament est l'action de Dieu au nom des Hébreux en ouvrant la mer Rouge comme ils se sont échappés des Égyptiens.This miracle is the centerpiece of Hebrew history and of OT religion.Ce miracle est la pièce maîtresse de l'histoire de la religion hébraïque et OT.It is a demonstration of God's power and love in action.C'est une démonstration de la puissance de Dieu et l'amour en action.And this action became the theme of much of the Hebrew religion and literature which came after it.Et cette action est devenue le thème d'une grande partie de la religion hébraïque et la littérature qui sont venus après lui.It was the Hebrew view that man does not know the being of God so much as he knows the acts of God.Il a été le point de vue en hébreu que l'homme ne sait pas l'être de Dieu tant comme il sait les actes de Dieu.God is therefore known as he acts on man's behalf, and the miracle at the Red Sea is the paradigm of God's acting.Dieu est donc connue comme il agit au nom de l'homme, et le miracle de la mer Rouge est le paradigme de l'action de Dieu.

This emphasis on miracles as the redemptive activity of God is continued in the NT, where they are a part of the proclamation of the good news that God has acted ultimately on man's behalf in the coming of Jesus Christ into history.Cet accent mis sur les miracles que l'activité rédemptrice de Dieu se poursuit dans le NT, où ils font partie de la proclamation de bonnes nouvelles que Dieu a agi en fin de compte au nom de l'homme dans la venue de Jésus-Christ dans l'histoire. Miracles are a manifestation of the power that God will use to restore all of creation ot its proper order, to restore the image of God in man to its full expression, and to destroy death.Les miracles sont une manifestation de la puissance que Dieu va utiliser pour restaurer tous les OT de la création de son ordre, pour restaurer l'image de Dieu dans l'homme à sa pleine expression, et de détruire la mort.Again we see the theme of biblical religion as centered not on theory but on action. Encore une fois, nous voyons le thème de la religion biblique comme centrée non pas sur la théorie mais sur l'action.

The central miracle of the NT, indeed of the Judeo-Christian Scriptures, is the resurrection of Christ.Le miracle central du NT, en effet des Écritures judéo-chrétienne, est la résurrection du Christ.Every book in the NT canon either proclaims or assumes the resurrection of Christ on the third day after his crucifixion.Chaque livre dans le canon NT proclame soit ou assume la résurrection du Christ le troisième jour après sa crucifixion.It is discussed thoroughly in each Gospel and is declared by Paul in I Cor.Il est discuté à fond dans chaque évangile et est déclaré par Paul dans I Cor.15 to be the keystone of Christian faith.15 pour être la clé de voûte de la foi chrétienne.The reference to it in I Corinthians is much earlier (in date) than those of the Gospels.La référence dans I Corinthiens est beaucoup plus tôt (en date) que ceux des Évangiles.

When the ancient acceptance of miracles is considered along with the wholly depressing circumstances surrounding the ending of Jesus' mission on the first Good Friday, it can be seen that the best evidence for the resurrection is the existence, energy, and growth of the early church itself.Lorsque l'acceptation ancienne des miracles est considéré avec les circonstances entourant totalement déprimante la fin de la mission de Jésus sur le premier vendredi saint, on peut constater que la meilleure preuve de la résurrection est l'existence, de l'énergie, et la croissance de l'église primitive lui-même.After the crucifixion the apostles were utterly defeated persons, and their movement was sputtering to a humiliating stop.Après la crucifixion les apôtres étaient des personnes totalement vaincu, et leur mouvement a été de pulvérisation pour un arrêt humiliant. They were completely without hope after watching Jesus die as a criminal.Ils étaient complètement sans espoir après avoir vu Jésus mourir comme un criminel.Yet within a few weeks these same men were boldly proclaiming Christ's resurrection to the very people who had brought about the condemnation of Christ.Pourtant, dans quelques semaines ces mêmes hommes ont été audacieusement proclamer la résurrection du Christ au peuple même qui avait provoqué la condamnation du Christ.They were preaching that Jesus was the risen Lord to any and to all.Ils prêchaient que Jésus était le Seigneur ressuscité à toutes et à tous.And these apostles were normal, rational, sane men.Et ces apôtres étaient normaux, rationnels, les hommes sains d'esprit.Individually and corporately they had undergone a dramatic change after the crucifixion, from depressed, insecure, and despairing men to confident and bold preachers.Individuellement et collectivement, ils avaient subi un changement radical après la crucifixion, des hommes déprimés, l'insécurité, et désespérant de prédicateurs confiante et audacieuse.Surely it is reasonable, on almost any criterion of reasonableness, to consider that witnessing the risen Christ was what brought about this dramatic change. Assurément, il est raisonnable, sur presque n'importe quel critère du caractère raisonnable de considérer que témoin du Christ ressuscité a été ce qui a provoqué ce changement radical.It should also be noted that one of the earliest acts of Christian worship was the breaking of bread with its attendant symbolism of Christ's broken body.Il convient également de noter que l'un des premiers actes du culte chrétien a été la rupture du pain avec son symbolisme accompagnateur du corps brisé du Christ.This phenomenon would be unexplainable without the knowledge of the risen Christ, unless, that is, one wishes to dismiss the early apostles as irrational masochists, which they clearly were not.Ce phénomène serait inexplicable sans la connaissance du Christ ressuscité, à moins, qui est, on souhaite rejeter les premiers apôtres comme des masochistes irrationnel, dont ils n'ont manifestement pas.

It should be clear then that the central miracle of NT religion is the resurrection of Christ.Il devrait être clair alors que le miracle de la centrale NT religion est la résurrection du Christ.Without this miracle the early church would not have come into being, and we who live in the twentieth century would no doubt never have heard of the other NT miracles.Sans ce miracle de l'Eglise primitive ne serait pas venu à l'existence, et nous qui vivons dans le XXe siècle serait sans doute jamais entendu parler des miracles d'autres NT.Indeed, we would probably never have heard of Jesus of Nazareth, who would have been forgotten along with hundreds of other obscure preachers and miracle workers who wandered about the ancient Middle East.En effet, nous n'aurions probablement jamais entendu parler de Jésus de Nazareth, qui aurait été oubliée avec des centaines d'autres prédicateurs obscurs et faiseurs de miracles qui erraient sur le Moyen-Orient antique.

The Gospels teach that the significance of all the miracles of Christ is that they are the prophesied works of the Messiah.Les Évangiles enseignent que la signification de tous les miracles du Christ, c'est qu'elles sont les œuvres prophétisé le Messie.The miracles are signs rather than merely wonderful works.Les miracles sont des signes plutôt que de simplement merveilleuse fonctionne.They are, however, signs only to those who have the spiritual discernment to recognize them as such.Ils sont, cependant, que des signes pour ceux qui ont le discernement spirituel de les reconnaître comme tels.Without the enlightenment that accompanies Christian commitment they are only "wonders," or wonderful works, and their true theological significance cannot be recognized.Sans l'illumination qui accompagne l'engagement chrétien qu'ils ne sont que «des merveilles», ou des œuvres merveilleuses, et leur véritable signification théologique ne peut pas être reconnu.

Belief in the biblical miracles has always been a central feature of Christian faith, and this remains the case in the twentieth century.La croyance dans les miracles bibliques ont toujours été un élément central de la foi chrétienne, et cela reste le cas dans le vingtième siècle.Christian faith is informed by the revelation of God to man in Scripture and in the mighty acts recorded there.La foi chrétienne est éclairé par la révélation de Dieu à l'homme dans l'Écriture et dans les actes puissants enregistrées.Christian faith is not to be conformed to the culture around it but is intended to be a transforming influence in the midst of its cultural milieu.La foi chrétienne est de ne pas être conformes à la culture autour d'elle, mais est destinée à exercer une influence transformatrice dans le milieu de son milieu culturel.The continuing work of the church in the world may itself be viewed as evidence for the truth of the biblical concept of miracle.La poursuite des travaux de l'église dans le monde peut être elle-même considérée comme une preuve de la vérité du concept biblique de miracle.Certainly the Christian's experience of God as Redeemer and Sustainer is the experience of miracle.Certes, l'expérience du chrétien de Dieu comme Sauveur et le Pourvoyeur est l'expérience du miracle.It renders the posture of skepticism untenable.Elle rend intenable la posture de scepticisme.

JD SpicelandJD Spiceland
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, Are Miracles Possible?CS Lewis, Miracles; CFD Moule, Miracles; HH Farmer, sont des miracles possibles?HS Box, Miracles and Critics; AC Headlam, The Miracles of the NT; EML Keller, Miracles in Dispute; RM Burns, The Great Debate on Miracles; JB Mozley, Eight Lectures on Miracles.HS Box, les miracles et les critiques; AC Headlam, Les miracles du NT; EML Keller, Miracles en litige; RM Burns, le grand débat sur les miracles; JB Mozley, huit conférences sur les miracles.


Mir'acle Mir'acle

Advanced InformationInformations avancées

A miracle is an event in the external world brought about by the immediate agency or the simple volition of God, operating without the use of means capable of being discerned by the senses, and designed to authenticate the divine commission of a religious teacher and the truth of his message (John 2:18; Matt. 12:38).Un miracle est un événement dans le monde extérieur provoqué par l'agence immédiat ou la volonté simple de Dieu, d'exploitation sans l'utilisation de moyens susceptibles d'être discerné par les sens, et conçu pour authentifier la commission divine d'un enseignant religieux et la vérité de son message (Jean 2:18;. Matt 12:38).It is an occurrence at once above nature and above man.C'est un événement à la fois au-dessus de la nature et l'homme ci-dessus.It shows the intervention of a power that is not limited by the laws either of matter or of mind, a power interrupting the fixed laws which govern their movements, a supernatural power.Il montre l'intervention d'un pouvoir qui n'est pas limité par les lois, soit de la matière ou de l'esprit, un pouvoir d'interrompre les lois fixes qui régissent leurs mouvements, une puissance surnaturelle."The suspension or violation of the laws of nature involved in miracles is nothing more than is constantly taking place around us. One force counteracts another: vital force keeps the chemical laws of matter in abeyance; and muscular force can control the action of physical force."La suspension ou la violation des lois de la nature impliqués dans des miracles n'est rien de plus lieu constamment autour de nous une force de contrecarre l'autre: la force vitale maintient les lois chimiques de la matière en suspens, et la force musculaire peut contrôler l'action de la force physique. .

When a man raises a weight from the ground, the law of gravity is neither suspended nor violated, but counteracted by a stronger force.Quand un homme soulève un poids à partir du sol, la loi de la pesanteur est ni suspendue ni violé, mais contrebalancé par une force supérieure.The same is true as to the walking of Christ on the water and the swimming of iron at the command of the prophet.Le même est vrai pour la marche du Christ sur l'eau et la piscine de fer à l'ordre du Prophète.The simple and grand truth that the universe is not under the exclusive control of physical forces, but that everywhere and always there is above, separate from and superior to all else, an infinite personal will, not superseding, but directing and controlling all physical causes, acting with or without them." God ordinarily effects his purpose through the agency of second causes; but he has the power also of effecting his purpose immediately and without the intervention of second causes, ie, of invading the fixed order, and thus of working miracles. Thus we affirm the possibility of miracles, the possibility of a higher hand intervening to control or reverse nature's ordinary movements.La vérité toute simple et grandiose que l'univers n'est pas sous le contrôle exclusif des forces physiques, mais que partout et toujours il est en haut, séparés, et supérieurs à toute autre chose, une infinie personnelle sera, non pas remplaçant, mais diriger et contrôler toutes les causes physiques , agissant avec ou sans eux "Dieu effets habituellement son but par l'intermédiaire des causes secondes;. mais il a le pouvoir d'effectuer également son but, immédiatement et sans l'intervention des causes secondes, c'est à dire, d'envahir l'ordre fixe, et donc de miracles. Ainsi, nous affirmons la possibilité de miracles, la possibilité d'une main plus forte d'intervenir pour contrôler ou renverser les mouvements ordinaires de la nature.

In the New Testament these four Greek words are principally used to designate miracles:, (1.) Semeion, a "sign", ie, an evidence of a divine commission; an attestation of a divine message (Matt. 12:38, 39; 16:1, 4; Mark 8:11; Luke 11:16; 23:8; John 2:11, 18, 23; Acts 6:8, etc.); a token of the presence and working of God; the seal of a higher power.Dans le Nouveau Testament ces quatre mots grecs sont principalement utilisés pour désigner des miracles:, (1). Semeion, un «signe», c'est à dire, une preuve d'une mission divine; une attestation d'un message divin (Matthieu 12:38, 39 ; 16:01, 4; Mark 08:11, Luc 11:16; 23:08; John 2:11, 18, 23, Actes 6:08, etc); un jeton de présence et de travail de Dieu, la joint d'une puissance supérieure.(2.) Terata, "wonders;" wonder-causing events; portents; producing astonishment in the beholder (Acts 2:19). (2.) Terata, «merveilles»; étonnant causant des événements; présages; étonnement produire chez le spectateur (Actes 2:19).(3.) Dunameis, "might works;" works of superhuman power (Acts 2:22; Rom. 15:19; 2 Thess. 2:9); of a new and higher power.(3.) Dunameis, "pourrait travaux;« œuvres de la puissance surhumaine (Actes 2:22;. Rm 15:19; 2 Thess 2:09.); D'une puissance nouvelle et supérieure.(4.) Erga, "works;" the works of Him who is "wonderful in working" (John 5: 20, 36). (4.) Erga », œuvres;» les œuvres de Celui qui est «merveilleux travail» (Jean 5: 20, 36).Miracles are seals of a divine mission.Les miracles sont joints d'une mission divine.The sacred writers appealed to them as proofs that they were messengers of God.Les écrivains sacrés appel à eux comme les preuves qu'ils étaient des messagers de Dieu.Our Lord also appealed to miracles as a conclusive proof of his divine mission (John 5:20, 36; 10:25, 38).Notre Seigneur a également fait appel à des miracles comme une preuve concluante de sa mission divine (Jean 5:20, 36; 10:25, 38).

Thus, being out of the common course of nature and beyond the power of man, they are fitted to convey the impression of the presence and power of God.Ainsi, en étant hors du cours ordinaire de la nature et au-delà du pouvoir de l'homme, ils sont équipés pour donner l'impression de la présence et la puissance de Dieu. Where miracles are there certainly God is.Où sont les miracles il ya certainement que Dieu est.The man, therefore, who works a miracle affords thereby clear proof that he comes with the authority of God; they are his credentials that he is God's messenger.L'homme, donc, qui travaille un miracle ce qui offre une preuve évidente qu'il est livré avec l'autorité de Dieu, ils sont ses lettres de créance qu'il est le messager de Dieu. The teacher points to these credentials, and they are a proof that he speaks with the authority of God.L'enseignant fait à ces pouvoirs, et ils sont une preuve qu'il parle avec l'autorité de Dieu.He boldly says, "God bears me witness, both with signs and wonders, and with divers miracles."Il dit hardiment: «Dieu m'en est témoin des ours, à la fois avec des signes et des prodiges, et avec divers miracles."The credibility of miracles is established by the evidence of the senses on the part of those who are witnesses of them, and to all others by the testimony of such witnesses.La crédibilité des miracles est établie par le témoignage des sens de la part de ceux qui sont témoins d'entre eux, et à tous les autres par le témoignage de ces témoins.The witnesses were competent, and their testimony is trustworthy.Les témoins étaient compétents, et leur témoignage est digne de confiance.

Unbelievers, following Hume, deny that any testimony can prove a miracle, because they say miracles are impossible.Les incroyants, après Hume, nier que tout témoignage peut s'avérer un miracle, car ils disent que les miracles sont impossibles.We have shown that miracles are possible, and surely they can be borne witness to.Nous avons montré que les miracles sont possibles, et ils peuvent certainement être supportés témoin.Surely they are credible when we have abundant and trustworthy evidence of their occurrence.Sûrement qu'ils sont crédibles lorsque nous avons des preuves abondantes et fiables de leur occurrence.They are credible just as any facts of history well authenticated are credible.Ils sont crédibles, comme tous les faits de l'histoire ainsi authentifiés sont crédibles.Miracles, it is said, are contrary to experience.Les miracles, dit-on, sont contraires à l'expérience.Of course they are contrary to our experience, but that does not prove that they were contrary to the experience of those who witnessed them.Bien sûr, ils sont contraires à notre expérience, mais cela ne prouve pas qu'ils étaient contraires à l'expérience de ceux qui en étaient témoins.We believe a thousand facts, both of history and of science, that are contrary to our experience, but we believe them on the ground of competent testimony.Nous croyons que mille faits, à la fois de l'histoire et de science, qui sont contraires à notre expérience, mais nous les croyons sur le terrain du témoignage compétent.An atheist or a pantheist must, as a matter of course, deny the possibility of miracles; but to one who believes in a personal God, who in his wisdom may see fit to interfere with the ordinary processes of nature, miracles are not impossible, nor are they incredible.Un athée ou panthéiste doit, comme une évidence, nier la possibilité des miracles, mais à celui qui croit en un Dieu personnel, qui, dans sa sagesse jugera opportuns pour interférer avec les processus ordinaires de la nature, les miracles ne sont pas impossibles, ils ne sont pas incroyables.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Miracle Miracle

Catholic InformationInformation catholique

(Latin miraculum, from mirari, "to wonder").(Latin miraculum, de Mirari, "à merveille").

In general, a wonderful thing, the word being so used in classical Latin; in a specific sense, the Latin Vulgate designates by miracula wonders of a peculiar kind, expressed more clearly in the Greek text by the terms terata, dynameis, semeia, ie, wonders performed by supernatural power as signs of some special mission or gift and explicitly ascribed to God.En général, une chose merveilleuse, le mot étant utilisé dans latin classique, en un sens spécifique, la Vulgate latine désigne par miracles miracula d'un genre particulier, a exprimé plus clairement dans le texte grec par les termes terata, dynameis, semeia, c'est à dire , se demande effectuée par un pouvoir surnaturel que des signes de la mission spéciale ou un cadeau et explicitement attribués à Dieu.

These terms are used habitually in the New Testament and express the meaning of miraculum of the Vulgate.Ces termes sont utilisés habituellement dans le Nouveau Testament et exprimer le sens de miraculum de la Vulgate.Thus St. Peter in his first sermon speaks of Christ as approved of God, dynamesin, kai terasin kai semeiois (Acts 2:22) and St. Paul says that the signs of his Apostleship were wrought, semeiois te kai terasin kai dynamesin (2 Corinthians 12:12).Ainsi Saint-Pierre dans son premier sermon parle du Christ comme approuvé de Dieu, dynamesin, Kai Kai terasin semeiois (Actes 2:22) et saint Paul dit que les signes de son Apostolat ont été forgé, semeiois te kai kai terasin dynamesin (2 Corinthiens 12:12).Their united meaning is found in the term erga ie, works, the word constantly employed in the Gospels to designate the miracles of Christ.Leur signification Unis se trouve dans le terme soit erga, les travaux, le mot constamment employé dans les Evangiles pour désigner les miracles du Christ.The analysis of these terms therefore gives the nature and scope of the miracle.L'analyse de ces termes donne donc la nature et la portée du miracle.

I. NATURE I. NATURE

(1) The word terata literally means "wonders", in reference to feelings of amazement excited by their occurrence, hence effects produced in the material creation appealing to, and grasped by, the senses, usually by the sense of sight, at times by hearing, eg, the baptism of Jesus, the conversion of St. Paul.(1) Le mot signifie littéralement terata "merveilles", en référence à des sentiments d'émerveillement excités par leur occurrence, d'où des effets produits dans la création matérielle appel à, et saisi par le sens, le plus souvent par le sens de la vue, à l'occasion par audience, par exemple, le baptême de Jésus, la conversion de saint Paul.Thus, though the works of Divine grace, such as the Sacramental Presence, are above the power of nature, and due to God alone, they may be called miraculous only in the wide meaning of the term, ie, as supernatural effects, but they are not miracles in the sense here understood, for miracles in the strict sense are apparent.Ainsi, si les œuvres de la grâce divine, comme la présence sacramentelle, sont au-dessus de la puissance de la nature, et dû à Dieu seul, ils peuvent être appelés miraculeuse seulement dans le sens large du terme, c'est à dire que les effets surnaturels, mais ils ne sont pas des miracles dans le sens ici comprise, pour des miracles au sens strict sont apparents.The miracle falls under the grasp of the senses, either in the work itself (eg raising the dead to life) or in its effects (eg, the gifts of infused knowledge with the Apostles).Le miracle tombe sous l'emprise des sens, soit dans le travail lui-même (par exemple, la résurrection des morts à la vie) ou dans ses effets (par exemple, les dons de la science infuse avec les Apôtres).In like manner the justification of a soul in itself is miraculous, but is not a miracle properly so called, unless it takes place in a sensible manner, as, eg, in the case of St. Paul.De la même manière la justification d'une âme en soi n'est miraculeuse, mais n'est pas un miracle proprement dite, sauf si elle a lieu de manière sensible, comme, par exemple, dans le cas de saint Paul.

The wonder of the miracle is due to the fact that its cause is hidden, and an effect is expected other than what actually takes place.L'émerveillement du miracle est dû au fait que sa cause est cachée, et un effet est attendu autre que ce qui se passe réellement.Hence, by comparison with the ordinary course of things, the miracle is called extraordinary.Ainsi, par comparaison avec le cours ordinaire des choses, le miracle est appelé extraordinaire.In analyzing the difference between the extraordinary character of the miracle and the ordinary course of nature, the Fathers of the Church and theologians employ the terms above, contrary to, and outside nature.En analysant la différence entre le caractère extraordinaire du miracle et le cours ordinaire de la nature, les Pères de l'Eglise et les théologiens emploient les termes ci-dessus, contrairement à, et en dehors de la nature.These terms express the manner in which the miracle is extraordinary.Ces termes expriment la manière dont le miracle est extraordinaire.

A miracle is said to be above nature when the effect produced is above the native powers and forces in creatures of which the known laws of nature are the expression, as raising a dead man to life, eg, Lazarus (John 11), the widow's son (1 Kings 17).Un miracle est dit au-dessus de la nature lorsque l'effet produit est au-dessus des pouvoirs autochtones et les forces de créatures dont les lois connues de la nature sont l'expression, comme élever un homme mort à la vie, par exemple, Lazare (Jean 11), de la veuve son fils (1 Rois 17).A miracle is said to be outside, or beside, nature when natural forces may have the power to produce the effect, at least in part, but could not of themselves alone have produced it in the way it was actually brought about.Un miracle est dit être en dehors ou à côté, la nature, lorsque les forces naturelles peuvent avoir le pouvoir de produire l'effet, au moins en partie, mais ne pouvaient pas à eux seuls ont produit dans la façon dont il a été effectivement provoqué.Thus the effect in abundance far exceeds the power of natural forces, or it takes place instantaneously without the means or processes which nature employs.Ainsi, l'effet en abondance dépasse de loin la puissance des forces naturelles, ou elle a lieu instantanément sans moyens ou procédés que la nature emploie.In illustration we have the multiplication of loaves by Jesus (John 6), the changing of water into wine at Cana (John 2) -- for the moisture of the air by natural and artificial processes is changed into wine -- or the sudden healing of a large extent of diseased tissue by a draught of water.En illustration, nous avons la multiplication des pains par Jésus (Jean 6), l'eau changée en vin à Cana (Jean 2) - pour que l'humidité de l'air par des processus naturels et artificiels est changée en vin - ou la guérison soudaine d'une grande partie des tissus malades par un tirant d'eau.A miracle is said to be contrary to nature when the effect produced is contrary to the natural course of things.Un miracle est déclaré contraire à la nature lorsque l'effet produit est contraire au cours naturel des choses.

The term miracle here implies the direct opposition of the effect actually produced to the natural causes at work, and its imperfect understanding has given rise to much confusion in modern thought.Le miracle terme ici implique l'opposition directe de l'effet réellement produit à des causes naturelles à l'œuvre, et sa compréhension imparfaite a donné lieu à beaucoup de confusion dans la pensée moderne.Thus Spinoza calls a miracle a violation of the order of nature (proeverti, "Tract. Theol. Polit.", vi).Ainsi Spinoza appelle un miracle d'une violation de l'ordre de la nature (proeverti », Tract. Théol. Polit." Vi).Hume says it is a "violation" or an "infraction", and many writers -- eg, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Theodore Parker -- use the term for miracles as a whole.Hume dit que c'est une «violation» ou une «infraction», et de nombreux écrivains - par exemple, Martensen, Hodge, Baden-Powell, Théodore Parker - utiliser le terme de miracle dans son ensemble.But every miracle is not of necessity contrary to nature, for there are miracles above or outside nature.Mais chaque miracle n'est pas de la nécessité de la nature contraire, car il ya des miracles au-dessus ou en dehors de la nature.

Again, the term contrary to nature does not mean "unnatural" in the sense of producing discord and confusion.Encore une fois, au contraire terme à la nature ne signifie pas «contre nature» au sens de la production de la discorde et la confusion.The forces of nature differ in power and are in constant interaction.Les forces de la nature diffèrent au pouvoir et sont en interaction constante.This produces interferences and counteractions of forces.Ce produit interférences et counteractions des forces.This is true of mechanical, chemical, and biological forces.Cela est vrai de mécanique, chimique, et les forces biologiques.So, also, at every moment of the day I interfere with and counteract natural forces about me.Ainsi, également, à chaque instant de la journée, je interférer avec et contrer les forces naturelles de moi.I study the properties of natural forces with a view to obtain conscious control by intelligent counteractions of one force against another.J'étudie les propriétés des forces naturelles en vue d'obtenir le contrôle conscient par counteractions intelligente d'une force contre un autre.Intelligent counteraction marks progress in chemistry, in physics -- eg, steam locomotion, aviation -- and in the prescriptions of the physician.De neutralisation intelligente marque un progrès dans la chimie, en physique - par exemple, la locomotion à vapeur, de l'aviation - et dans les prescriptions du médecin.Man controls nature, nay, can live only by the counteraction of natural forces.L'homme contrôle la nature, non, ne peuvent vivre que par la neutralisation des forces naturelles.Though all this goes on around us, we never speak of natural forces violated.Bien que tout ceci se passe autour de nous, nous ne parlons jamais des forces naturelles violés. These forces are still working after their kind, and no force is destroyed, nor is any law broken, nor does confusion result.Ces forces travaillent encore selon leur espèce, et aucune force est détruite, ni aucun droit cassé, ni entraîner une confusion.The introduction of human will may bring about a displacement of the physical forces, but no infraction of physical processes.L'introduction de la volonté humaine peut provoquer un déplacement des forces physiques, mais pas d'infraction de processus physiques.Now in a miracle God's action relative to its bearing on natural forces is analogous to the action of human personality.Or, dans l'action d'un Dieu relatif miracle à son influence sur les forces naturelles est analogue à l'action de la personnalité humaine.Thus, eg, it is against the nature of iron to float, but the action of Eliseus in raising the axe-head to the surface of the water (2 Kings 6) is no more a violation, or a transgression, or an infraction of natural laws than if he raised it with his hand.Ainsi, par exemple, il est contre la nature du fer à flotter, mais l'action d'Elisée à élever la hache-tête à la surface de l'eau (2 Rois 6) n'est pas plus une violation ou une transgression, ou une infraction les lois naturelles que si il a soulevé avec sa main.Again, it is of the nature of fire to burn, but when, eg, the Three Children were preserved untouched in the fiery furnace (Daniel 3) there was nothing unnatural in the act, as these writers use the word, any more than there would be in erecting a dwelling absolutely fireproof.Encore une fois, il est de la nature du feu pour brûler, mais quand, par exemple, les trois enfants ont été conservés intacts dans la fournaise (Daniel 3) il n'y avait rien d'anormal dans l'acte, comme ces écrivains utilisent le mot, pas plus qu'il serait à l'érection d'une habitation totalement incombustible.In the one case, as in the other, there was no paralysis of natural forces and no consequent disorder.Dans un cas comme dans l'autre, il n'y avait pas de paralysie des forces naturelles et aucun désordre conséquente.The extraordinary element in the miracle -- ie an event apart from the ordinary course of things; enables us to understand the teaching of theologians that events which ordinarily take place in the natural or supernatural course of Divine Providence are not miracles, although they are beyond the efficiency of natural forces.L'élément extraordinaire dans le miracle - c'est à dire un événement en dehors du cours ordinaire des choses; nous permet de comprendre l'enseignement de théologiens que les événements qui se déroulent normalement dans le cours naturel ou surnaturel de la Divine Providence ne sont pas des miracles, mais ils sont au-delà l'efficacité des forces naturelles.Thus, eg, the creation of the soul is not a miracle, for it takes place in the ordinary course of nature. Ainsi, par exemple, la création de l'âme n'est pas un miracle, car elle a lieu dans le cours ordinaire de la nature.Again, the justification of the sinner, the Eucharistic Presence, the sacramental effects, are not miracles for two reasons: they are beyond the grasp of the senses and they have place in the ordinary course of God's supernatural Providence.Là encore, la justification du pécheur, la Présence eucharistique, les effets sacramentels, ne sont pas des miracles pour deux raisons: ils sont hors de portée des sens et ils ont lieu dans le cours ordinaire de la Providence surnaturelle de Dieu.

(2) The word dynamis, "power" is used in the New Testament to signify:(2) Le mot dynamis, "pouvoir" est utilisé dans le Nouveau Testament pour signifier:

the power of working miracles, (en dymamei semeion -- Romans 15:19); mighty works as the effects of this power, ie, miracles themselves (al pleistai dynameis autou -- Matthew 11:20) and expresses the efficient cause of the miracle, ie, Divine power.la puissance des miracles, (fr dymamei séméion - Romains 15:19); oeuvres puissantes que les effets de ce pouvoir, c'est à dire, les miracles eux-mêmes (al pleistai dynameis autou - Matthieu 11:20) et exprime la cause efficiente de la miracle, à savoir, la puissance divine.

Hence the miracle is called supernatural, because the effect is beyond the productive power of nature and implies supernatural agency.D'où le miracle s'appelle surnaturelle, car l'effet est au-delà de la puissance productive de la nature et implique intervention surnaturelle.Thus St. Thomas teaches: "Those effects are rightly to be termed miracles which are wrought by Divine power apart from the order usually observed in nature" (Contra Gent., III, cii), and they are apart from the natural order because they are "beyond the order or laws of the whole created nature" (ST I:102:4).Ainsi saint Thomas enseigne: «Ces effets sont à juste titre être qualifiées de miracles qui sont provoqués par la puissance divine en dehors de l'ordre habituellement observé dans la nature» (Contra Gent, III, cii.), Et ils sont en dehors de l'ordre naturel, car ils sont «au-delà l'ordre ou les lois de la nature entière a créé» (ST I: 102:4). Hence dynamis adds to the meaning of terata by pointing out the efficient cause.Ainsi dynamis ajoute à la signification de terata en soulignant la cause efficiente.For this reason miracles in Scripture are called "the finger of God" (Exodus 8:19, Luke 11:20), "the hand of the Lord" (1 Samuel 5:6), "the hand of our God" (Ezra 8:31).Pour cette raison, des miracles dans l'Écriture sont appelés «le doigt de Dieu» (Exode 08:19, Luc 11:20), «la main du Seigneur» (1 Samuel 5:6), «la main de notre Dieu» (Esdras 8:31).In referring the miracle to God as its efficient cause the answer is given to the objection that the miracle is unnatural, ie, an uncaused event without meaning or place in nature.En se référant au miracle à Dieu comme sa cause efficiente, la réponse est donnée à l'objection que le miracle n'est pas naturel, c'est à dire, un événement sans cause, sans signification ou place dans la nature. With God as the cause, the miracle has a place in the designs of God's Providence (Contra Gent. III, xcviii). Avec Dieu comme cause, le miracle a lieu dans les desseins de la Providence de Dieu (Contra Gent. III, XCVIII).In this sense -- ie, relatively to God -- St. Augustine speaks of the miracle as natural (De Civit. Dei, XXI, viii, n. 2).En ce sens - à savoir, relativement à Dieu - Saint Augustin parle du miracle tant naturelles (De Civit Dei, XXI, VIII, n. 2.).

An event is above the course of nature and beyond its productive powers: with regard to its substantial nature, ie, when the effect is of such a kind that no natural power could bring it to pass in any manner or form whatsoever, as eg, the raising to life of the widow's son (Luke 7), or the cure of the man born blind (John 9).Un événement est au-dessus du cours de la nature et au-delà de ses forces productives: eu égard à son caractère substantiel, à savoir, lorsque l'effet est d'une nature telle que aucun pouvoir naturel pourrait l'amener à passer de quelque manière ou forme que ce soit, comme par exemple, l'élévation à la vie du fils de la veuve (Luc 7), ou la guérison de l'aveugle-né (Jean 9).These miracles are called miracles as to substance (quoad substantiam).Ces miracles sont appelés miracles comme à la substance (quoad substantiam).

With regard to the manner in which the effect is produced ie, where there may be forces in nature fitted and capable of producing the effect considered in itself, yet the effect is produced in a manner wholly different from the manner in which it should naturally be performed, ie, instantaneously, by a word, eg, the cure of the leper (Luke 5).En ce qui concerne la manière dont l'effet est produit à savoir, où il peut y avoir dans la nature des forces équipées et capables de produire l'effet considéré en soi, mais l'effet est produit de façon entièrement différente de la manière dont il doit naturellement être réalisée, c'est à dire, instantanément, en un mot, par exemple, la guérison du lépreux (Luc 5).These are called miracles as to the manner of their production (quoad modum).Ces miracles sont appelés à la manière de leur production (quoad modum).

God's power is shown in the miracle:La puissance de Dieu est montré dans le miracle:

directly through His own immediate action or mediately through creatures as means or instruments.directement par son action immédiate propre ou médiatement par des créatures comme des moyens ou des instruments.

In the latter case the effects must be ascribed to God, for He works in and through the instruments; "Ipso Deo in illis operante" (Augustine, "De Civit. Dei", X, xii).Dans le dernier cas, les effets doivent être attribués à Dieu, car Il travaille dans et par les instruments; «ipso Deo dans illis operante» (Augustin, «De Civit Dei»., X, XII).Hence God works miracles through the instrumentalityAinsi Dieu fait des miracles grâce à l'instrumentalité

of angels, eg, the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12); of men, eg, Moses and Aaron (Exodus 7), Elias (1 Kings 17), Eliseus (2 Kings 5), the Apostles (Acts 2:43), St. Peter (Acts 3:9), St. Paul (Acts 19), the early Christians (Galatians 3:5).des anges, par exemple, les trois enfants dans la fournaise (Daniel 3), la délivrance de Saint-Pierre de la prison (Actes 12); des hommes, par exemple, Moïse et Aaron (Exode 7), Elias (1 Rois 17), Elisée (2 Rois 5), les apôtres (Actes 2:43), Saint-Pierre (Actes 3:9), Saint-Paul (Actes 19), les premiers chrétiens (Galates 3:5).In the Bible also, as in church history, we learn that animate things are instruments of Divine power, not because they have any excellence in themselves, but through a special relation to God.Dans la Bible aussi, comme dans l'histoire de l'église, nous apprenons que les choses animées sont des instruments de la puissance divine, non pas parce qu'ils ont toute l'excellence en eux-mêmes, mais par une relation particulière avec Dieu.Thus we distinguish holy relics, eg, the mantle of Elias (2 Kings 2), the body of Eliseus (2 Kings 13), the hem of Christ's garment (Matthew 9), the handkerchiefs of St. Paul (Acts 19:12); holy images, eg, the brazen serpent (Numbers 21) holy things, eg, the Ark of the Covenant, the sacred vessels of the Temple (Daniel 5); holy places, eg, the Temple of Jerusalem (2 Chronicles 6:7), the waters of the Jordan (2 Kings 5), the Pool of Bethsaida (John 5).Ainsi, on distingue saintes reliques, par exemple, le manteau d'Elias (2 Rois 2), le corps d'Elisée (2 Rois 13), le bord du vêtement du Christ (Matthieu 9), les mouchoirs de saint Paul (Actes 19:12) ; saintes images, par exemple, le serpent d'airain (Nombres 21) les choses saintes, par exemple, l'Arche de l'Alliance, les vases sacrés du temple (Daniel 5); lieux saints, par exemple, le Temple de Jérusalem (2 Chroniques 06:07 ), les eaux du Jourdain (2 Rois 5), la piscine de Bethsaïda (Jean 5).

Hence the contention of some modern writers, that a miracle requires an immediate action of Divine power, is not true.D'où l'affirmation de certains auteurs modernes, que le miracle exige une action immédiate de la puissance divine, n'est pas vrai.It is sufficient that the miracle be due to the intervention of God, and its nature is revealed by the utter lack of proportion between the effect and what are called means or instruments.Il suffit que le miracle soit dû à l'intervention de Dieu, et sa nature est révélée par l'absence totale de proportion entre l'effet et ce qu'on appelle des moyens ou des instruments.The word semeion means "sign", an appeal to intelligence, and expresses the purpose or final cause of the miracle.Le séméion mot signifie «signe», un appel à l'intelligence, et exprime le but ou la cause finale de ce miracle.A miracle is a factor in the Providence of God over men.Un miracle est un facteur dans la Providence de Dieu sur les hommes.Hence the glory of God and the good of men are the primary or supreme ends of every miracle.D'où la gloire de Dieu et le bien des hommes sont les extrémités primaires ou suprême de tous les miracles.This is clearly expressed by Christ in the raising of Lazarus (John 11), and the Evangelist says that Jesus, in working His first miracle at Cana, "manifested his glory" (John 2:11).Ceci est clairement exprimée par le Christ dans la résurrection de Lazare (Jean 11), et l'évangéliste nous dit que Jésus, en travaillant son premier miracle à Cana, «manifesta sa gloire» (Jean 2:11).Therefore the miracle must be worthy the holiness, goodness, and justice of God, and conducive to the true good of men.Par conséquent, le miracle doit être digne de la sainteté, la bonté et la justice de Dieu, et propice à la bonne vraie des hommes.Hence they are not performed by God to repair physical defects in His creation, nor are they intended to produce, nor do they produce, disorder or discord; do they contain any element which is wicked, ridiculous, useless, or unmeaning.Par conséquent, ils ne sont pas effectuées par Dieu pour réparer les défauts physiques dans Sa création, ils ne sont pas destinés à produire, pas plus qu'ils ne produisent, le trouble ou la discorde; qu'ils ne contiennent aucun élément qui est méchant, ridicule, inutile, ou dénuée de sens.Hence they are not on the same plane with mere wonders, tricks works of ingenuity, or magic.Par conséquent, ils ne sont pas sur le même plan avec les merveilles de simples astuces œuvres d'ingéniosité, ou la magie.The efficacy, usefulness, purpose of the work and the manner of performing it clearly show that it must be ascribed to Divine power.L'efficacité, l'utilité, la fonctionnalité de l'ouvrage et la manière de l'accomplir montrent clairement qu'il doit être attribué à la puissance divine.This high standing and dignity of the miracle is shown, eg, in the miracles of Moses (Exodus 7-10), of Elias (1 Kings 18:21-38), of Eliseus (2 Kings 5).Ce haut standing et la dignité du miracle est montré, par exemple, dans les miracles de Moïse (Exode 7-10), d'Elias (1 Rois 18:21-38), d'Elisée (2 Rois 5).The multitudes glorified God at the cure of the paralytic (Matthew 9:8), of the blind man (Luke 18:43), at the miracles of Christ in general (Matthew 15:31, Luke 19:37), as at the cure of the lame man by St. Peter (Acts 4:21).Les multitudes glorifiaient Dieu à la guérison du paralytique (Matthieu 9:8), de l'aveugle (Luc 18:43), à des miracles du Christ en général (Matthieu 15:31, Luc 19:37), comme à la guérison de l'homme boiteux par saint Pierre (Actes 4:21).Hence miracles are signs of the supernatural world and our connection with it.Ainsi les miracles sont des signes du monde surnaturel et de notre lien avec elle.In miracles we can always distinguish secondary ends, subordinate, however, to the primary ends.Dans les miracles que nous pouvons toujours faire la distinction se termine secondaire, subordonnée, cependant, aux extrémités primaires.ThusAinsi

they are evidences attesting and confirming the truth of a Divine mission, or of a doctrine of faith or morals, eg, Moses (Exodus 4), Elias (1 Kings 17:24). ils sont des preuves attestant et confirmant la vérité d'une mission divine, ou d'une doctrine de la foi ou la morale, par exemple, Moïse (Exode 4), Elias (1 Rois 17:24).For this reason the Jews see in Christ "the prophet" (John 6:14), in whom "God hath visited his people" (Luke 7:16).Pour cette raison, les juifs voient dans le Christ «le prophète» (Jean 6:14), dans lequel «Dieu a visité son peuple» (Luc 7:16).Hence the disciples believed in Him (John 2:11) and Nicodemus (John 3:2) and the man born blind (John 9:38), and the many who had seen the raising of Lazarus (John 11:45).Ainsi les disciples crurent en Lui (Jean 2:11) et Nicodème (Jean 3:02) et l'aveugle-né (Jean 9:38), et les nombreuses personnes qui avaient vu la résurrection de Lazare (Jean 11:45).Jesus constantly appealed to His "works" to prove that He was sent by God and that He is the Son of God, eg, to the Disciples of John (Matthew 11:4), to the Jews (John 10:37).Jésus a constamment fait appel à ses "oeuvres" pour prouver qu'il était envoyé par Dieu et qu'Il est le Fils de Dieu, par exemple, pour les disciples de Jean (Matthieu 11:4), pour les Juifs (Jean 10:37).He claims that His miracles are a greater testimony than the testimony of John (John 5:36), condemns those who will not believe (John 15:24), as He praises those who do (John 17:8), and exhibits miracles as the signs of the True Faith (Mark 16:17).Il affirme que ses miracles sont un plus grand témoignage que le témoignage de Jean (Jean 5:36), condamne ceux qui ne croient pas (Jean 15:24), comme il loue ceux qui ne (Jean 17:8), et les miracles des expositions que les signes de la Vraie Foi (Marc 16:17).The Apostles appeal to miracles as the confirmation of Christ's Divinity and mission (John 20:31; Acts 10:38), and St. Paul counts them as the signs of his Apostleship (2 Corinthians 12:12).L'appel Apôtres aux miracles que la confirmation de la divinité du Christ et la mission (Jean 20:31; Actes 10:38), et Saint Paul les compte que les signes de son apostolat (2 Corinthiens 12:12).Miracles are wrought to attest true sanctity.Les miracles sont forgé pour attester de la vraie sainteté.Thus, eg, God defends Moses (Numbers 12), Elias (2 Kings 1), Eliseus (2 Kings 13). Ainsi, par exemple, Dieu défend Moïse (Nombres 12), Elias (2 Rois 1), Elisée (2 Rois 13).Hence the testimony of the man born blind (John 9:30 sqq.) and the official processes in the canonization of saints.Ainsi le témoignage de l'aveugle-né (Jean 9:30 ss.) Et les processus officiels de la canonisation des saints.

As benefits either spiritual or temporal.Comme avantages, soit spirituel ou temporel.The temporal favours are always subordinate to spiritual ends, for they are a reward or a pledge of virtue, eg the widow of Sarephta (1 Kings 17), the Three Children in the fiery furnace (Daniel 3), the preservation of Daniel (Daniel 5), the deliverance of St. Peter from prison (Acts 12), of St. Paul from shipwreck (Acts 27).Les temporelle faveurs sont toujours subordonnés à des fins spirituelles, car ils sont une récompense ou un gage de vertu, par exemple, la veuve de Sarephta (1 Rois 17), les trois enfants dans la fournaise (Daniel 3), la préservation de Daniel (Daniel 5), la délivrance de Saint-Pierre de la prison (Actes 12), de Saint-Paul du naufrage (Actes 27).Thus semeion, ie, "sign", completes the meaning of dynamis, ie, "[Divine] power".Ainsi séméion, c'est à dire, «signe», complète le sens de la dynamis, à savoir "[divin] pouvoir». It reveals the miracle as an act of God's supernatural Providence over men.Il révèle le miracle comme un acte de la Providence surnaturelle de Dieu sur les hommes.It gives a positive content to teras, ie, "wonder", for, whereas the wonder shows the miracle as a deviation from the ordinary course of nature, the sign gives the purpose of the deviation. Il donne un contenu positif à teras, c'est à dire, "merveille", pour, tandis que la merveille montre le miracle comme une déviation du cours ordinaire de la nature, le signe donne le but de la déviation.

This analysis shows thatCette analyse montre que

the miracle is essentially an appeal to knowledge.le miracle est essentiellement un appel à la connaissance.Therefore miracles can be distinguished from purely natural occurrences.Donc les miracles peuvent être distingués des événements purement naturels.A miracle is a fact in material creation, and falls under the observation of the senses or comes to us through testimony, like any natural fact.Un miracle est un fait dans la création matérielle, et tombe sous l'observation des sens ou nous parvient à travers le témoignage, comme tout fait naturel.Its miraculous character is known:Son caractère miraculeux est connue:

from positive knowledge of natural forces, eg, the law of gravity, the law that fire burns.à partir de la connaissance positive des forces naturelles, par exemple, la loi de la pesanteur, la loi qui le feu brûle.To say that we do not know all the laws of nature, and therefore cannot know a miracle (Rousseau, "Lett. de la Mont.", let. iii), is beside the question, for it would make the miracle an appeal to ignorance.Pour dire que nous ne connaissons pas toutes les lois de la nature, et donc ne peut pas savoir d'un miracle (Rousseau, «Lett. De la Mont." Laisser faire. Iii), est à côté de la question, car elle ferait le miracle d'un appel à la l'ignorance.I may not know all the laws of the penal code, but I can know with certainty that in a particular instance a person violates one definite law.Je ne connais pas toutes les lois du code pénal, mais je peut savoir avec certitude que dans un cas particulier d'une personne viole une loi déterminée.

From our positive knowledge of the limits of natural forces.De notre connaissance positive de la limite des forces naturelles.Thus, eg, we may not know the strength of a man, but we do know that he cannot by himself move a mountain. Ainsi, par exemple, nous ne savons pas la force d'un homme, mais nous savons qu'il ne peut pas par lui-même déplacer une montagne.In enlarging our knowledge of natural forces, the progress of science has curtailed their sphere and defined their limits, as in the law of abiogenesis.En élargissant nos connaissances des forces naturelles, les progrès de la science a restreint leur sphère et défini leurs limites, comme dans la loi de abiogenèse.Hence, as soon as we have reason to suspect that any event, however uncommon or rare it appear, may arise from natural causes or be conformable to the usual course of nature, we immediately lose the conviction of its being a miracle.Ainsi, dès que nous avons des raisons de soupçonner que tous les cas, cependant rares ou peu apparaître, peut résulter de causes naturelles ou d'être conforme à l'exercice normal de la nature, nous avons immédiatement perdu la conviction de son être un miracle.A miracle is a manifestation of God's power; so long as this is not clear, we hould reject it as such.Un miracle est une manifestation de la puissance de Dieu; tant que ce n'est pas clair, nous Hould le rejeter en tant que tels.

Miracles are signs of God's Providence over men, hence they are of high moral character, simple and obvious in the forces at work, in the circumstances of their working, and in their aim and purpose.Les miracles sont des signes de la Providence de Dieu sur les hommes, donc elles sont d'une haute moralité, simple et évidente dans les forces de travail, dans les circonstances de leur travail, et dans leur objet et le but.Now philosophy indicates the possibility, and Revelation teaches the fact, that spiritual beings, both good and bad, exist, and possess greater power than man possesses.Or, la philosophie indique la possibilité, et la Révélation enseigne le fait que des êtres spirituels, à la fois bonnes et mauvaises, existent, et possèdent plus de pouvoir que l'homme possède.Apart from the speculative question as to the native power of these beings, we are certainOutre la question de la spéculation quant à la puissance d'origine de ces êtres, nous sommes certains

that God alone can perform those effects which are called substantial miracles, eg, raising the dead to life, that miracles performed by the angels, as recorded in the Bible, are always ascribed to God, and Holy Scripture gives Divine authority to no miracles less than Divine; that Holy Scripture shows the power of evil spirits as strictly conditioned, eg, testimony of the Egyptian magicians (Exodus 8:19), the story of Job, evil spirits acknowledging the power of Christ (Matthew 8:31), the express testimony of Christ himself (Matthew 24:24) and of the Apocalypse (Revelation 9:14).que Dieu seul peut s'acquitter de ces effets qui sont appelés miracles substantielle, par exemple, ressusciter les morts à la vie, que les miracles accomplis par les anges, comme rapporté dans la Bible, sont toujours attribués à Dieu, et l'Écriture Sainte donne l'autorité divine pour moins pas de miracles que Divin; que la sainte Écriture montre la puissance des esprits du mal en tant que témoignage strictement conditionné, par exemple, des magiciens égyptiens (Exode 08:19), l'histoire de Job, les mauvais esprits en reconnaissant la puissance de Christ (Matthieu 8:31), le témoignage explicite du Christ lui-même (Matthieu 24:24) et de l'Apocalypse (Apocalypse 9:14). Granting that these spirits may perform prodigies -- ie, works of skill and ingenuity which, relatively to our powers, may seem to be miraculous -- yet these works lack the meaning and purpose which would stamp them as the language of God to men.Admettons que ces esprits peuvent accomplir des prodiges - à savoir, les oeuvres d'habileté et l'ingéniosité qui, relativement à nos pouvoirs, peut sembler miraculeuse - mais ces travaux n'ont pas la signification et le but qui leur timbre comme le langage de Dieu aux hommes.

II. II.ERRORS ERREURS

Deists reject miracles, for they deny the Providence of God.Déistes rejettent miracles, car ils nient la Providence de Dieu.Agnostics also, and Positivists reject them: Comte regarded miracles as the fruit of the theological imagination.Les agnostiques aussi, et positivistes de les rejeter: les miracles Comte considéré comme le fruit de l'imagination théologique. Modern Pantheism has no place for miracles.Le panthéisme moderne n'a pas de place pour les miracles.Thus Spinoza held creation to be the aspect of the one substance, ie, God, and, as he taught that miracles were a violation of nature, they would therefore be a violation of God.Ainsi Spinoza lieu de création à l'aspect de la substance unique, c'est à dire Dieu, et, comme il a enseigné que les miracles étaient une violation de la nature, ils seraient donc une violation de Dieu.The answer is, first that Spinoza's conception of God and nature is false and, secondly, that in fact miracles are not a violation of nature.La réponse est, tout d'abord que la conception de Spinoza et la nature de Dieu est fausse et, deuxièmement, que, en fait des miracles ne sont pas une violation de la nature.To Hegel creation is the evolutive manifestation of the one Absolute Idea, ie, God, and to the neo-Hegelians (eg, Thos. Green) consciousness is identified with God; therefore to both a miracle has no meaning.Pour Hegel, la création est la manifestation évolutive de l'Idée absolue, c'est à dire Dieu, et pour les néo-hégéliens (par exemple, Thos Vert.) Conscience est identifié à Dieu, donc à la fois un miracle n'a pas de sens.

Erroneous definitions of the supernatural lead to erroneous definitions of the miracle.Définitions erronées du plomb à des définitions erronées surnaturelle du miracle.ThusAinsi

Bushnell defines the natural to be what is necessary, the supernatural to be what is free; therefore the material world is what we call nature, the world of man's life is supernatural.Bushnell définit le naturel d'être ce qui est nécessaire, le surnaturel à ce qui est gratuit, donc le monde matériel est ce que nous appelons la nature, le monde de la vie de l'homme est surnaturel.So also Dr. Strong ("Baptist Rev.", vol. I, 1879), Rev. CA Row ("Supernat. in the New Test.", London, 1875). Alors aussi le Dr Strong ("Baptiste Rev», vol. I, 1879), Rev CA Row ("Supernat. Dans le Nouveau test.", Londres, 1875).In this sense every free volition of man is a supernatural act and a miracle.En ce sens toute volonté libre de l'homme est un acte surnaturel et du miracle.The natural supernaturalism proposed by Carlyle, Theodore Parker, Prof. Pfleiderer, and, more recently, Prof. Everett ("The Psychologic Elem. of Relig. Faith", London and New York, 1902), Prof. Bowne ("Immanence of God", Boston and New York, 1905), Hastings ("Diction. of Christ and the Gospels", sv "Miracles").Le surnaturalisme naturel proposé par Carlyle, Théodore Parker, professeur Pfleiderer, et, plus récemment, le professeur Everett ("Le Elem psychologique. Des relig. Foi", Londres et New York, 1902), Prof Bowne («immanence de Dieu », Boston et New York, 1905), Hastings (« Diction. du Christ et des Evangiles ", sv« Miracles »).Thus the natural and the supernatural are in reality one: the natural is its aspect to man, the supernatural is its aspect to God.Ainsi, le naturel et le surnaturel sont en réalité un seul: le naturel est son aspect à l'homme, le surnaturel est son aspect à Dieu.The "Immediate theory", that God acts immediately without second causes, or that second causes, or laws of nature, must be defined as the regular methods of God's acting.La «théorie immédiate», que Dieu agit immédiatement sans causes secondes, ou que des causes secondes, ou des lois de la nature, doit être défini comme les méthodes régulières d'agir de Dieu.This teaching is combined with the doctrine of evolution.Cet enseignement est combinée avec la doctrine de l'évolution.The "relative" theory of miracles is by far the most popular with non-Catholic writers. La «relative» la théorie des miracles est de loin le plus populaire auprès des non-catholiques écrivains.This view was originally proposed to hold Christian miracles and at the same time hold belief in the uniformity of nature.Cette vue a été initialement proposé de tenir des miracles chrétiens et dans le même temps maintenir la croyance dans l'uniformité de la nature.Its main forms are three.Ses formes principales sont trois.

(1) The mechanical view of Babbage (Bridgewater Treatises)(1) Le point de vue mécanique de Babbage (Traités de Bridgewater)

In Babbage's view, which was later advanced by the Duke of Argyll (Reign of Law), nature is presented as a vast mechanism wound up in the beginning and containing in itself the capacity to deviate at stated times from its ordinary course.Compte tenu de Babbage, qui a ensuite été avancé par le duc d'Argyll (Reign of Law), la nature est présentée comme un vaste mécanisme liquidation au début et contenant en soi la capacité de dévier à des époques déterminées à partir de son cours normal.The theory is ingenious, but it makes the miracle a natural event.La théorie est ingénieuse, mais elle rend le miracle un événement naturel.It admits the assumption of opponents of miracles, viz., that physical effects must have physical causes, but this assumption is contradicted by common facts of experience, eg, will acts on matter.Il admet l'hypothèse d'adversaires de miracles, à savoir., Que les effets physiques doit avoir des causes physiques, mais cette hypothèse est contredite par les faits d'expérience commune, par exemple, aura agit sur la matière.

(2) The "unknown" law of Spinoza(2) Les «inconnus» la loi de Spinoza

Spinoza taught that the term miracle should be understood with reference to the opinions of men, and that it means simply an event which we are unable to explain by other events familiar to our experience.Spinoza a enseigné que le miracle terme devrait être compris en référence aux opinions des hommes, et que cela signifie tout simplement un événement dont nous sommes incapables d'expliquer par d'autres événements familiers à notre expérience.Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan hold the same view.Locke, Kant, Eichhorn, Paulus Renan du même avis.Thus Prof. Cooper writes "The miracle of one age becomes the ordinary working of nature in the next" ("Ref. Ch. R.", July, 1900).Ainsi le professeur Cooper écrit: «Le miracle d'un âge devient la marche normale de la nature dans le prochain" ("Réf. Ch. R.", Juillet, 1900).Hence a miracle never happened in fact, and is only a name to cover our ignorance.Ainsi un miracle n'est jamais arrivé, en fait, et est seulement un nom pour couvrir notre ignorance. Thus Matthew Arnold could claim that all Biblical miracles will disappear with the progress of science (Lit. and Bible) and M. Muller that "the miraculous is reduced to mere seeming" (in Rel., pref., p. 10).Ainsi Matthieu Arnold pourrait prétendre que tous les miracles bibliques vont disparaître avec les progrès de la science (bibliographie et la Bible) et M. Muller que "le miraculeux est réduite à de simples semblant" (dans Rel., Préf., P. 10).The advocates of this theory assume that miracles are an appeal to ignorance.Les partisans de cette théorie suppose que les miracles sont un appel à l'ignorance.

(3) The "higher law" theory of Argyll of "Unseen Universe"(3) La «loi supérieure» théorie de l'Argyll de "Univers invisible"

Trench, Lange (on Matt., p. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) proposed to refute Spinoza's claim that miracles are unnatural and productive of disorder.Trench, Lange (sur Matt., P. 153), Gore (Bampton Lect, p. 36) propose de réfuter l'allégation de Spinoza que les miracles ne sont pas naturels et productive de désordre.Thus with them the miracle is quite natural because it takes place in accordance with laws of a higher nature.Ainsi avec eux le miracle est assez naturel, car il se déroule en conformité avec les lois d'une nature supérieure.Others -- eg, Schleiermacher and Ritschl -- mean by higher law, subjective religious feeling.Autres - par exemple, Schleiermacher et Ritschl - entendons par loi supérieure, subjective sentiment religieux.Thus, to them a miracle is not different from any other natural event; it becomes a miracle by relation to the religious feeling.Ainsi, pour eux un miracle n'est pas différent de tout autre événement naturel; elle devient un miracle par rapport à l'émotion religieuse.A writer in "The Biblical World" (Oct., 1908) holds that the miracle consists in the religious significance of the natural event in its relation to the religious appreciation as a sign of Divine favour.Un écrivain dans "Le Monde biblique» (oct. 1908) soutient que le miracle consiste en la signification religieuse de l'événement naturel dans sa relation à l'appréciation religieux comme un signe de faveur divine.Others explain higher law as a moral law, or law of the spirit.D'autres expliquent droit supérieur comme une loi morale, ou loi de l'esprit.Thus the miracles of Christ are understood as illustrations of a higher, grander, more comprehensive law than men had yet known, the incoming of a new life, of higher forces acting according to higher laws as manifestations of the spirit in the higher stages of its development.Ainsi les miracles du Christ sont comprises comme des illustrations d'un plus haut, plus grandiose, la loi plus complet que les hommes n'avaient pas encore connus, les entrants d'une nouvelle vie, de plus grandes forces agissant selon des lois supérieures comme des manifestations de l'esprit dans les étages supérieurs de son de développement.The criticism of this theory is that miracles would cease to be miracles: they would not be extraordinary, for they would take place under the same conditions.La critique de cette théorie est que les miracles ne cessent d'être des miracles: ils ne seraient pas extraordinaires, car ils auront lieu dans les mêmes conditions.To bring miracles under a law not yet understood is to deny their existence.Pour apporter des miracles vertu d'une loi n'est pas encore comprise est de nier leur existence.Thus, when Trench defines a miracle as "an extraordinary event which beholders can reduce to no law with which they are acquainted", the definition includes hypnotism and clairvoyance.Ainsi, lorsque Trench définit un miracle comme «un événement extraordinaire qui spectateurs peuvent réduire à aucune loi avec laquelle ils connaissent", la définition inclut l'hypnotisme et de la voyance.If by higher law we mean the high law of God's holiness, then a miracle can be referred to this law, but the higher law in this case is God Himself and the use of the term is apt to create confusion.Si par la hausse la loi, on entend la loi élevé de la sainteté de Dieu, alors un miracle peut être soumis à cette loi, mais la loi supérieure dans ce cas, c'est Dieu Lui-même et l'utilisation du terme est susceptible de créer la confusion.

III. III.ANTECEDENT IMPROBABILITYAntécédent improbabilité

The great problem of modern theology is the place and value of miracles.Le grand problème de la théologie moderne est le lieu et la valeur de miracles.In the opinion of certain writers, their antecedent improbability, based on the universal reign of law is so great that they are not worthy of serious consideration.De l'avis de certains auteurs, leur antécédent improbabilité, basée sur le règne universel de la loi est si grande qu'ils ne sont pas dignes d'un examen sérieux.Thus his conviction of the uniformity of nature led Hume to deny testimony for miracles in general, as it led Baur, Strauss, and Renan to explain the miracles of Christ on natural grounds. Ainsi sa condamnation de l'uniformité de la nature conduit Hume à nier le témoignage des miracles en général, car il conduit Baur, Strauss et Renan pour expliquer les miracles du Christ pour des raisons naturelles.The fundamental principle is that whatever happens is natural, and what is not natural does not happen.Le principe fondamental est que quoi qu'il arrive est naturel, et ce n'est pas naturel n'est pas le cas.On belief in the uniformity of nature is based the profound conviction of the organic unity of the universe, a characteristic trait of nineteenth-century thought.Sur la croyance en l'uniformité de la nature se fonde la conviction profonde de l'unité organique de l'univers, un trait caractéristique du XIXe siècle la pensée.It has dominated a certain school of literature, and, with George Eliot, Hall Came, and Thomas Hardy, the natural agencies of heredity, environment, and necessary law rule the world of human life.Il a dominé une certaine école de la littérature, et, avec George Eliot, Hall est venu, et de Thomas Hardy, les agences de l'hérédité naturelle, l'environnement, et la règle de droit nécessaires au monde de la vie humaine.It is the basic principle in modern treatises on sociology.C'est le principe de base dans les traités modernes sur la sociologie.

Its chief exponent is science philosophy, a continuation of the Deism of the eighteenth century without the idea of God, and the view herein presented, of an evolving universe working out its own destiny under the rigid sway of inherent natural laws, finds but a thin disguise in the Pantheistic conception, so prevalent among non-Catholic theologians, of an immanent God, who is the active ground of the world-development according to natural law -- ie, Monism of mind or will.Son principal représentant est la philosophie de la science, une continuation de la déisme du XVIIIe siècle, sans l'idée de Dieu, et la vue présentée ici, d'un univers de travail évolutives de son propre destin sous l'emprise rigide des lois naturelles inhérentes, mais trouve une mince dissimuler dans la conception panthéiste, si répandue parmi les non-théologiens catholiques, d'un Dieu immanent, qui est le terrain actifs dans le monde-développement conformément à la loi naturelle - à savoir, le monisme de l'esprit ou la volonté.This belief is the gulf between the old and the modern school of theology.Cette croyance est le fossé entre l'ancien et le moderne, l'école de théologie.Max Muller finds the kernel of the modern conception of the world in the idea that "there is a law and order in everything, and that an unbroken chain of causes and effects holds the whole universe together" ("Anthrop. Relig.", pref., p. 10).Max Muller trouve le noyau de la conception moderne du monde dans l'idée que «il ya une loi et l'ordre dans tout, et que d'une chaîne ininterrompue de causes et d'effets détient tout l'univers ensemble" ("Anthrop. Relig." Pref ., p. 10).Throughout the universe there is a mechanism of nature and of human life, presenting a necessary chain, or sequence, of cause and effect, which is not, and cannot be, broken by an interference from without, as is assumed in the case of a miracle.Tout au long de l'univers il ya un mécanisme de nature et de la vie humaine, en présentant une chaîne nécessaire, ou une séquence, de cause à effet, qui n'est pas, et ne peut être, brisé par une ingérence de l'extérieur, comme cela est supposé dans le cas d'un miracle.This view is the ground of modern objections to Christianity, the source of modern scepticism, and the reason for a prevailing disposition among Christian thinkers to deny miracles a place in Christian evidences and to base the proof for Christianity on internal evidences alone.Cette vue est le terrain d'objections modernes au christianisme, la source du scepticisme moderne, et la raison pour laquelle une disposition qui prévaut parmi les penseurs chrétiens de nier les miracles une place dans évidences chrétiennes et à la base de la preuve pour le christianisme sur des évidences internes seul.

Criticism La critique

(1) This view ultimately rests upon the assumption that the material universe alone exists.(1) Cette opinion repose finalement sur l'hypothèse que l'univers matériel seul existe.It is refuted:Il est réfutée:

by proving that in man there is a spiritual soul totally distinct from organic and inorganic existence, and that this soul reveals an intellectual and moral order totally distinct from the physical order; by inferring the existence of God from the phenomena of the intellectual, the moral, and the physical order.en prouvant que dans l'homme il ya une âme spirituelle totalement distincte de l'existence organiques et inorganiques, et que cette âme révèle un ordre intellectuel et moral totalement distincte de l'ordre physique; en inférant l'existence de Dieu par les phénomènes de l'intellectuel, moral , et l'ordre physique.

(2) This view is also based on an erroneous meaning of the term nature.(2) Cette opinion est également basé sur une signification erronée de la nature à long terme.Kant made a distinction between the noumenon and the phenomenon of a thing, he denied that we can know the noumenon, ie, the thing in itself; all we know is the phenomenon, ie, the appearance of the thing.Kant fait une distinction entre le noumène et le phénomène d'une chose, il a nié que nous pouvons connaître le noumène, c'est à dire la chose en soi; tout ce que nous savons, c'est le phénomène, c'est à dire l'apparence de la chose.This distinction has profoundly influenced modern thought.Cette distinction a profondément influencé la pensée moderne.As a Transcendental Idealist, Kant denied that we know the real phenomenon; to him only the ideal appearance is the object of the mind.Comme un idéaliste transcendantale, Kant a nié que nous savons que le phénomène réel, à lui seul l'apparence idéale est l'objet de l'esprit.Thus knowledge is a succession of ideal appearances, and a miracle would be an interruption of that succession. Ainsi la connaissance est une succession d'apparitions idéal, et un miracle serait une interruption de cette succession.Others, ie, the Sense-School (Hume, Mill, Bain, Spencer, and others), teach that, while we cannot know the substance or essences of things, we can and do grasp the real phenomena.D'autres, à savoir, le Sense-Ecole (Hume, Mill, Bain, Spencer, et autres), enseignent que, pendant que nous ne pouvons pas connaître la substance ou essence des choses, nous ne pouvons et ne saisir le phénomène réel.To them the world is a phenomenal world and is a pure coexistence and succession of phenomena, the antecedent determines the consequent.Pour eux, le monde est un monde phénoménal et est une coexistence pure et la succession des phénomènes, l'antécédent détermine le conséquent.In this view a miracle would be an unexplained break in the (so-called) invariable law of sequence, on which law Mill based his Logic.Dans cette perspective un miracle serait une rupture inexpliquée de la loi (dite) invariable de la séquence, sur laquelle Mill droit fondé sa Logique.Now we reply that the real meaning of the word nature includes both the phenomenon and the noumenon. Maintenant, nous répondons que la vraie signification du mot nature comprend à la fois le phénomène et le noumène.We have the idea of substance with an objective content.Nous avons l'idée de la substance avec un contenu objectif.In reality the progress of science consists in the observation of, and experimentation upon, things with a view to find out their properties or potencies, which in turn enable us to know the physical essences of the various substances.En réalité, les progrès de la science consiste dans l'observation et l'expérimentation sur les choses, en vue de connaître leurs propriétés ou potentialités, qui à son tour nous permettra de connaître les essences physiques de diverses substances.

(3) Through the erroneous conception of nature, the principle of causality is confounded with the law of the uniformity of nature.(3) Grâce à la conception erronée de la nature, le principe de causalité se confond avec la loi de l'uniformité de la nature.But they are absolutely different things.Mais ce sont des choses absolument différentes.The former is a primary conviction which has its source in our inner consciousness.Le premier est une conviction primaire qui a sa source dans notre conscience intérieure.The latter is an induction based upon a long and careful observation of facts: it is not a self-evident truth, nor is it a universal and necessary principle, as Mill himself has shown (Logic, IV, xxi).Ce dernier est une induction basée sur une observation longue et attentive des faits: ce n'est pas une vérité évidente, elle n'est pas un principe universel et nécessaire, comme Mill lui-même a montré (Logic, IV, xxi).In fact uniformity of nature is the result of the principle of causation.En fait uniformité de la nature est le résultat du principe de causalité.

(4) The main contention, that the uniformity of nature rules miracles out of consideration, because they would imply a break in the uniformity and a violation of natural law, is not true.(4) L'argument principal, que l'uniformité des règles de la nature des miracles hors de considération, parce qu'ils impliquent une rupture dans l'uniformité et une violation du droit naturel, n'est pas vrai.The laws of nature are the observed modes or processes in which natural forces act. Les lois de la nature sont les modes observés ou processus dans lequel agissent les forces naturelles.These forces are the properties or potencies of the essences of natural things.Ces forces sont les propriétés ou les puissances de l'essence des choses naturelles.Our experience of causation is not the experience of a mere sequence but of a sequence due to the necessary operation of essences viewed as principles or sources of action.Notre expérience de la causalité n'est pas l'expérience d'une séquence simple, mais d'une séquence en raison de l'opération nécessaire d'essences considérées comme des principes ou des sources de l'action.

Now essences are necessarily what they are and unchangeable, therefore their properties, or potencies, or forces, under given circumstances, act in the same way. Maintenant essences ne sont pas nécessairement ce qu'ils sont et immuable, par conséquent leurs propriétés, ou puissances, ou des forces, dans des circonstances données, d'agir de la même manière.On this, Scholastic philosophy bases the truth that nature is uniform in its action, yet holds that constancy of succession is not an absolute law for the succession is only constant so long as the noumenal relations remain the same.Sur ce, la philosophie scolastique des bases de la vérité que la nature est uniforme dans son action, mais maintient que la constance de succession n'est pas une loi absolue pour la succession est seulement constante tant que les relations nouménal restent les mêmes.Thus Scholastic philosophy, in defending miracles, accepts the universal reign of law in this sense, and its teaching is in absolute accord with the methods actually pursued by modern science in scientific investigations.Ainsi la philosophie scolastique, en défendant des miracles, accepte le règne universel de la loi dans ce sens, et son enseignement est en accord absolu avec les méthodes effectivement poursuivi par la science moderne dans les enquêtes scientifiques.Hence it teaches the order of nature and the reign of law, and openly declares that, if there were no order, there would be no miracle.Par conséquent, il enseigne à l'ordre de la nature et le règne de la loi, et déclare ouvertement que, s'il n'y avait pas d'ordre, il n'y aurait pas de miracle.

It is significant that the Bible appeals constantly to the reign of law in nature, while it attests the actual occurrence of miracles.Il est significatif que les appels constamment à la Bible sous le règne du droit dans la nature, tandis que l'atteste l'existence réelle de miracles.Now human will, in acting on material forces, interferes with the regular sequences, but does not paralyze the natural forces or destroy their innate tendency to act in a uniform manner. Maintenant la volonté humaine, en agissant sur les forces matérielles, interfère avec les séquences régulières, mais ne paralyse pas les forces naturelles ou de détruire leur tendance innée à agir de manière uniforme.Thus a boy, by throwing a stone into the air, does not disarrange the order of nature or do away with the law of gravity.Ainsi, un garçon, en jetant une pierre dans l'air, ne dérangent l'ordre de la nature ou de faire disparaître la loi de la pesanteur. A new force only is brought in and counteracts the tendencies of the natural forces, just as the natural forces interact and counteract among themselves, as is shown in the well-known truths of the parallelogram of forces and the distinction between kinetic and potential energy.Une nouvelle force est seulement apporté et neutralise les tendances des forces naturelles, tout comme les forces naturelles d'interagir et de contrer parmi eux, comme il est indiqué dans les vérités bien connues du parallélogramme des forces, et la distinction entre l'énergie cinétique et potentielle.The analogy from man's act to God's act is complete as far as concerns a break in the uniformity of nature or a violation of its laws.L'analogie de l'acte de l'homme d'agir de Dieu est complète en ce qui concerne une rupture dans l'uniformité de la nature ou d'une violation de ses lois.The extent of the power exerted does not affect the point at issue.L'étendue de la puissance exercée n'affecte pas le point en question.Hence physical nature is presented as a system of physical causes producing uniform results, and yet permits the interposition of personal agency without affecting its stability.Ainsi la nature physique est présenté comme un système de causes physiques produisant des résultats uniformes, et permis l'interposition de l'agence de personnels sans affecter sa stabilité.

(5) The truth of this position is so manifest that Mill admits Hume's argument against miracles to be valid only on the supposition that God does not exist for, he says, "a miracle is a new effect supposed to be produced by the introduction of a new cause . . . of the adequacy of that cause, if present, there can be no doubt" (Logic, III, xxv).(5) La vérité de cette position est si manifeste que Mill admet l'argument de Hume contre les miracles pour être valide uniquement sur la supposition que Dieu n'existe pas pour, dit-il, «un miracle est un nouvel effet censé être produit par l'introduction de une nouvelle cause... de l'adéquation de cette cause, s'il est présent, il ne fait aucun doute »(Logique, III, xxv).Hence, admitting the existence of God, Hume's "uniform sequence" does not hold as an objection to miracles.Ainsi, en admettant l'existence de Dieu, Hume «séquence uniforme» ne tient pas comme une objection à des miracles.Huxley also denies that physicists withhold belief in miracles because miracles are in violation of natural laws and he rejects the whole of this line of argument ("Some Controverted questions", 209; "Life of Hume", 132), and holds that a miracle is a question of evidence pure and simple.Huxley nie aussi que les physiciens refuser la croyance aux miracles parce que les miracles sont en violation des lois naturelles et il rejette l'ensemble de cette ligne d'argumentation («Certaines questions controversées", 209; «Vie de Hume», 132), et détient qu'un miracle C'est une question de preuves pure et simple.Hence the objection to miracles on the ground of their antecedent improbability has been abandoned.D'où l'opposition à des miracles sur le terrain de leur antécédent improbabilité a été abandonnée."The Biblical World" (Oct., 1908) says "The old rigid system of 'Laws of Nature' is being broken up by modern science. There are many events which scientists recognize to be inexplicable by any known law. But this inability to furnish a scientific explanation is no reason for denying the existence of any event, if it is adequately attested. Thus the old a priori argument against miracles is gone.""Le monde biblique» (oct. 1908) dit: «L'ancien système rigide des« Lois de la Nature »est brisé par la science moderne. Il ya beaucoup de manifestations qui les scientifiques reconnaissent être inexplicable par aucune loi connue. Mais cette incapacité à fournir une explication scientifique n'est pas une raison pour nier l'existence de tout événement, s'il est suffisamment attestée. Ainsi l'ancien argument a priori contre les miracles est révolue. "Thus in modern thought the question of the miracle is simply a question of fact.Ainsi, dans la pensée moderne la question du miracle est tout simplement une question de fait.

IV. IV.PLACE AND VALUE OF MIRACLES IN THE CHRISTIAN VIEW OF THE WORLDPlace et la valeur des miracles dans la vision chrétienne de LE MONDE

As the great objection to miracles really rests on narrow and false philosophical views of the universe, so the true world-view is necessary to grasp their place and value.Comme la grande objection aux miracles repose vraiment sur étroites et fausses conceptions philosophiques de l'univers, donc la vraie vision du monde est nécessaire de saisir leur place et leur valeur.

Christianity teaches that God created and governs the world.Le christianisme enseigne que Dieu a créé et gouverne le monde.This government is His Providence.Ce gouvernement est sa Providence.It is shown in the delicate adjustment and subordination of the tendencies proper to material things, resulting in the marvellous stability and harmony which prevail throughout the physical creation, and in the moral order, which through conscience, is to guide and control the tendencies of man's nature to a complete harmony in human life.Il est indiqué dans le réglage délicat et la subordination des tendances propres à des choses matérielles, ce qui entraîne la stabilité merveilleux et l'harmonie qui prévalent dans la création physique, et dans l'ordre moral, qui, à travers la conscience, est de guider et de contrôler les tendances de l'homme nature à une complète harmonie dans la vie humaine.Man is a personal being, with intelligence and free-will, capable of knowing and serving God, and created for that purpose.L'homme est un être personnel, avec intelligence et le libre-arbitre, capable de connaître et de servir Dieu, et a créé à cette fin.To him nature is the book of God's work revealing the Creator through the design visible in the material order and through conscience, the voice of the moral order based in the very constitution of his own being.Pour lui, la nature est le livre de l'œuvre de Dieu révélant le Créateur à travers la conception visible dans l'ordre matériel et par la conscience, la voix de l'ordre moral basé dans la constitution même de son être propre.Hence the relation of man to God is a personal one.D'où la relation de l'homme à Dieu est une affaire personnelle.God's Providence is not confined to the revelation of Himself through His works. Providence de Dieu ne se limite pas à la révélation de Lui-même à travers ses œuvres.He has manifested Himself in a supernatural manner throwing a flood of light on the relations which should exist between man and Himself.Il s'est manifesté d'une manière surnaturelle jetant un flot de lumière sur les relations qui doivent exister entre l'homme et lui-même.The Bible contains this revelation, and is called the Book of God's Word.La Bible contient cette révélation, et est appelé le Livre de la Parole de Dieu.It gives the record of God's supernatural Providence leading up to the Redemption and the founding of the Christian Church.Il donne le compte rendu de la Providence surnaturelle de Dieu conduit à la rédemption et la fondation de l'Église chrétienne. Here we are told that beyond the sphere of nature there is another realm of existence -- the supernatural, peopled by spiritual beings and departed souls.Ici on nous dit qu'au-delà de la sphère de la nature, il ya un autre royaume d'existence - le surnaturel, les âmes peuplé par des êtres spirituels, et partit.Both spheres, the natural and the supernatural, are under the overruling Providence of God.Les deux sphères, le naturel et le surnaturel, sont sous la Providence de Dieu annulant.Thus God and man are two great facts.Ainsi, Dieu et l'homme sont deux grands faits.The relation of the soul to its Maker is religion.La relation de l'âme à son Créateur est la religion.

Religion is the knowledge, love, and service of God; its expression is called worship, and the essence of worship is prayer.La religion est la connaissance, l'amour et le service de Dieu; son expression est appelé culte, et l'essence de l'adoration est prière.Thus between man and God there is constant intercourse, and in God's Providence the appointed means of this intercourse is prayer.Ainsi, entre l'homme et Dieu, il ya des rapports constants, et en la Providence de Dieu le moyen désigné de cette relation est la prière.By prayer man speaks to God in acts of faith, hope, love, and contrition and implores His aid.Par la prière l'homme parle à Dieu dans des actes de foi, d'espérance, d'amour et de contrition et implore son aide.In answer to prayer God acts on the soul by His grace and, in special circumstances, by working miracles.En réponse à la prière que Dieu agit sur l'âme par sa grâce et, dans certaines circonstances particulières, par des miracles.Hence the great fact of prayer, as the connecting link of man to God, implies a constant interference of God in the life of man.D'où le grand fait de la prière, comme le ciment de l'homme à Dieu, implique une ingérence constante de Dieu dans la vie de l'homme. Therefore in the Christian view of the world, miracles have a place and a meaning.Par conséquent, dans la vision chrétienne du monde, les miracles ont une place et un sens.They arise out of the personal relation between God and man.Ils découlent de la relation personnelle entre Dieu et l'homme.The conviction that the pure of heart are pleasing to God, in some mysterious way, is worldwide; even among the heathens pure offerings only are prepared for the sacrifice.La conviction que les cœurs purs sont agréables à Dieu, d'une manière mystérieuse, est universel, même parmi les offrandes des païens purs ne sont préparés pour le sacrifice.

This intimate sense of God's presence may account for the universal tendency to refer all striking phenomena to supernatural causes.Ce sentiment intime de la présence de Dieu peut rendre compte de la tendance universelle pour désigner tous les phénomènes frappants à des causes surnaturelles.Error and exaggeration do not change the nature of the belief founded in the abiding conviction of the Providence of God.Erreur et l'exagération ne changent pas la nature de la croyance fondée sur la conviction respectueux de la Providence de Dieu.To this belief St. Paul appealed in his discourse to the Athenians (Acts 17).Pour cette croyance St. Paul fait appel dans son discours aux Athéniens (Actes 17).In the miracle, therefore, God subordinates physical nature to a higher purpose, and this higher purpose is identical with the highest moral aims of existence.Dans le miracle, donc, Dieu subordonnés nature physique à un but plus élevé, et ce but plus élevé est identique à la plus haute vise morale de l'existence.The mechanical view of the world is in harmony with the teleological, and when purpose exists, no event is isolated or unmeaning.La vision mécanique du monde est en harmonie avec le téléologique, et quand objet existe, aucun cas est isolé ou vide de sens. Man is created for God, and a miracle is the proof and pledge of His supernatural Providence.L'homme est créé pour Dieu, et un miracle est la preuve et le gage de sa Providence surnaturelle.Hence we can understand how, in devout minds, there is even a presumption for and an expectation of miracles.Ainsi nous pouvons comprendre comment, dans l'esprit des dévots, il ya même une présomption et une attente de miracles.They show the subordination of the lower world to the higher, they are the breaking in of the higher world on the lower ("C. Gent.", III, xcviii, xcix; Benedict XIV, 1,c,1,IV,plcI).Ils montrent la subordination du monde inférieur au supérieur, ils sont la rupture dans le monde supérieur sur le niveau inférieur («Gent C..", III, XCVIII, XCIX; Benoît XIV, 1, c, 1, IV, PLCI ).

Some writers -- eg, Paley, Mansel, Mozley, Dr. George Fisher -- push the Christian view to the extreme, and say that miracles are necessary to attest revelation. Certains auteurs - par exemple, Paley, Mansel, Mozley, le Dr George Fisher - pousser le point de vue chrétien à l'extrême, et dire que les miracles sont nécessaires pour attester la révélation.Catholic theologians, however, take a broader view.Les théologiens catholiques, cependant, prendre une vue plus large.They hold Ils détiennent

that the great primary ends of miracles are the manifestation of God's glory and the good of men; that the particular or secondary ends, subordinate to the former, are to confirm the truth of a mission or a doctrine of faith or morals, to attest the sanctity of God's servants, to confer benefits and vindicate Divine justice.que les extrémités grande première de miracles sont la manifestation de la gloire de Dieu et le bien des hommes; que les extrémités particulier ou secondaire, subordonné à l'ancienne, sont à confirmer la vérité d'une mission ou une doctrine de la foi ou la morale, pour attester la sainteté des serviteurs de Dieu, de conférer des avantages et justifier de la justice divine.

Hence they teach that the attestation of Revelation is not the primary end of the miracle, but its main secondary end, though not the only one.Par conséquent, ils enseignent que l'attestation de l'Apocalypse n'est pas la fin première du miracle, mais sa fin secondaire principal, mais pas le seul.

They say that the miracles of Christ were not necessary but "most fitting and altogether in accord with His mission" (decentissimum et maximopere conveniens) -- Benedict XIV, IV, p.Ils disent que les miracles du Christ ne sont pas nécessaires, mais «le plus approprié et tout à fait en accord avec sa mission» (decentissimum et conveniens maximopere) - Benoît XIV, IV, p.1, c.1, ch2, n.2, n.3; ST III:43) as a means to attest its truth.3; ST III: 43) comme un moyen d'attester sa vérité.At the same time they place miracles among the strongest and most certain evidences of Divine revelation.Dans le même temps qu'ils accordent miracles parmi les preuves les plus solides et certains de la révélation divine.

Yet they teach that, as evidences, miracles have not a physical force, ie, absolutely compelling assent, but only a moral force, ie they do no violence to free will, though their appeal to the assent is of the strongest kind.Pourtant, ils enseignent que, comme preuves, les miracles ne sont pas une force physique, c'est à dire, l'assentiment absolument convaincant, mais seulement une force morale, c'est à dire qu'ils ne font pas violence pour le libre arbitre, même si leur appel à la sanction est la plus forte du genre.That, as evidences, they are not wrought to show the internal truth of the doctrines, but only to give manifest reasons why we should accept the doctrines.Que, comme preuves, ils ne sont pas forgé pour montrer la vérité interne de la doctrine, mais seulement de donner des raisons manifestes pourquoi nous devrions accepter les doctrines.Hence the distinction: not evidenter vera, but evidenter credibilia.D'où la distinction: non evidenter vera, mais credibilia evidenter.For the Revelation, which miracles attest, contains supernatural doctrines above the comprehension of the mind and positive institutions in God's supernatural Providence over men.Pour l'Apocalypse, qui attestent les miracles, contient des doctrines surnaturelles ci-dessus la compréhension de l'esprit et les institutions positives en la Providence surnaturelle de Dieu sur les hommes.Thus the opinion of Locke, Trench, Mill, Mozley, and Cox, that the doctrine proves the miracle not the miracle the doctrine, is not true.Ainsi l'opinion de Locke, Trench, Moulin, Mozley, et Cox, que la doctrine prouve le miracle n'est pas le miracle de la doctrine, ce n'est pas vrai.

Finally, they maintain that the miracles of Scripture and the power in the Church of working miracles are of Divine faith, not, however the miracles of church history themselves.Enfin, ils soutiennent que les miracles de l'Écriture et la puissance dans l'Église, de faire des miracles sont de foi divine, et non pas, toutefois les miracles de l'histoire de l'église eux-mêmes.Hence they teach that the former are both evidences of faith and objects of faith, that the latter are evidences of the purpose for which they are wrought, not, however, objects of Divine faith.Par conséquent, ils enseignent que les premiers sont à la fois des preuves de la foi et des objets de foi, que ces derniers sont des preuves de l'objet pour lequel ils sont forgé, pas, toutefois, des objets de foi divine.Hence this teaching guards against the other exaggerated view recently proposed by non-Catholic writers, who hold that miracles are now considered not as evidences but as objects of faith.D'où cette gardes enseigner contre l'autre vue exagérée récemment proposé par les non-catholiques écrivains, qui soutiennent que les miracles sont désormais considérés non pas comme des preuves, mais comme des objets de foi.

V. TESTIMONYTEMOIGNAGE V.

A miracle, like any natural event, is known either from personal observation or from the testimony of others.Un miracle, comme tout événement naturel, est connu soit à partir de l'observation personnelle ou à partir du témoignage des autres.In the miracle we have the fact itself as an external occurrence and its miraculous character.Dans le miracle que nous avons fait lui-même comme un événement extérieur et son caractère miraculeux.The miraculous character of the fact consists in this: that its nature and the surrounding circumstances are of such a kind that we are forced to admit natural forces alone could not have produced it, and the only rational explanation is to be had in the interference of Divine agency.Le caractère miraculeux du fait consiste en ceci: que son caractère et les circonstances sont de nature que nous sommes forcés d'admettre seules forces naturelles ne pouvaient pas l'avoir produite, et la seule explication rationnelle est à avoir dans l'interférence des Agence Divine.The perception of its miraculous character is a rational act of the mind, and is simply the application of the principle of causality with the methods of induction. La perception de son caractère miraculeux est un acte rationnel de l'esprit, et est simplement l'application du principe de causalité avec les méthodes d'induction.The general rules governing the acceptance of testimony apply to miracles as to other facts of history.Les règles générales régissant l'acceptation de témoignages s'appliquent à des miracles comme à d'autres faits de l'histoire.If we have certain evidence for the fact, we are bound to accept it.Si nous avons des preuves certaines de la réalité, nous sommes tenus de l'accepter.The evidence for miracles, as for historical facts in general, depends on the knowledge and veracity of the narrators, ie, they who testify to the occurrence of the events must know what they tell and tell the truth.La preuve de miracles, comme pour les faits historiques en général, dépend de la connaissance et la véracité des narrateurs, c'est à dire, ceux qui témoignent de la survenance de l'événement doivent savoir ce qu'ils disent et de dire la vérité.The extraordinary nature of the miracle requires more complete and accurate investigation.Le caractère extraordinaire du miracle nécessite une enquête plus complète et précise. Such testimony we are not free to reject; otherwise we must deny all history whatsoever.De tels témoignages nous ne sommes pas libres de refuser, sinon nous devons nier toute l'histoire que ce soit.We have no more rational warrant for rejecting miracles than for rejecting accounts of stellar eclipses.Nous n'avons pas de mandat plus rationnel de rejeter les miracles que pour rejeter les comptes des éclipses stellaires.Hence, they who deny miracles have concentrated their efforts with the purpose of destroying the historical evidence for all miracles whatsoever and especially the evidence for the miracles of the Gospel.Ainsi, ceux qui nient les miracles ont concentré leurs efforts dans le but de détruire les preuves historiques pour tous les miracles que ce soit et en particulier les preuves pour les miracles de l'Evangile.

Hume held that no testimony could prove miracles, for it is more probable that the testimony is false than that the miracles are true.Hume a tenu à ce qu'aucun témoignage pourrait s'avérer miracles, car il est plus probable que le témoignage est faux que les miracles sont vrais.ButMais

his contention that "a uniform experience", which is "a direct and full proof", is against miracles, is denied by Mill, provided an adequate cause -- ie, God -- exists.son affirmation selon laquelle «une expérience uniforme», qui est «une preuve directe et complète", est contre les miracles, est refusée par Mill, a donné un motif suffisant - c'est à dire, Dieu - existe.

Hume's "experience" may mean: (a) the experience of the individual, and his argument is made absurd (eg, historic doubts about Napoleon) or (b) the experience of the race, which has become common property and the type of what may be expected.Hume "expérience" peut signifier: (a) l'expérience de l'individu, et son argument est absurde (par exemple, des doutes historiques sur Napoléon) ou (b) l'expérience de la course, qui est devenue un bien commun et le type de ce peut être attendue.Now in fact we get this by testimony; many supernatural facts are part of this race experience; this supernatural part Hume prejudges, arbitrarily declares it untrue, which is the point to be proved and assumes that miraculous is synonymous with absurd.Maintenant, en fait nous obtenons ceci en témoignage; de ​​nombreux faits surnaturels font partie de cette expérience de la course; ce surnaturel cadre Hume préjuge, déclare arbitrairement faux, qui est le point d'être prouvé et suppose que miraculeuse est synonyme d'absurde.The past, so expurgated, is made the test of the future, and should prevent the consistent advocates of Hume from accepting the discoveries of science.Le passé, donc expurgées, est fait le test de l'avenir, et devrait empêcher les partisans de Hume cohérente d'accepter les découvertes de la science.

Hard-pressed, Hume is forced to make the distinction between testimony contrary to experience and testimony not conformable to experience, and holds that the latter may be accepted -- eg, testimony of ice to the Indian prince.Abois, Hume est forcé de faire la distinction entre le témoignage contraire à l'expérience et le témoignage n'est pas conforme à l'expérience, et soutient que celle-ci peut être accepté - par exemple, le témoignage de la glace au prince indien.But this admission is fatal to his position.Mais cet aveu est fatale à son poste.

Hume proceeds on the supposition that, for practical purposes, all the laws of nature are known, yet experience shows that this is not true.Hume produit sur la supposition que, pour des raisons pratiques, toutes les lois de la nature sont connus, mais l'expérience montre que ce n'est pas vrai.

His whole argument rests upon the rejected philosophical principle that external experience is the sole source of knowledge, rests upon the discredited basis that miracles are opposed to the uniformity of nature as violations of natural laws and was advanced through prejudice against Christianity.Toute son argumentation repose sur le principe philosophique qui rejette l'expérience externe est la seule source de connaissance, repose sur la base discrédités que les miracles sont opposés à l'uniformité de la nature en tant que violations des lois naturelles et a été avancée par préjugé contre le christianisme. Hence later sceptics have receded from Hume's extreme position and teach, not that miracles cannot be proved, but that as a matter of fact they are not proved.Ainsi plus tard, les sceptiques ont reculé de position extrême de Hume et d'enseigner, non pas que les miracles ne peuvent pas être prouvé, mais que comme une question de fait, ils ne sont pas prouvés.

The attack by Hume on miracles in general has been applied to the miracles of the Bible, and has received added weight from the denial of Divine inspiration. L'attaque par Hume sur les miracles en général a été appliqué à des miracles de la Bible, et a reçu poids supplémentaire de la négation de l'inspiration divine.Varying in form, its basic principle is the same, viz., the humanism of the Renaissance applied to theology.Variation de la forme, son principe de base est le même, à savoir., L'humanisme de la Renaissance appliquée à la théologie.Thus we have:Ainsi nous avons:

(1) The interpretation theory(1) La théorie de l'interprétation

The old rationalism of Semler Eichhorn, de Wette, and Paulus, who held the credibility of the Bible records, but contended that they were a collection of writings composed by natural intelligence alone, and to be treated on the same plane with other natural productions of the human mind.L'ancien rationalisme de Semler Eichhorn, de Wette, et Paulus, qui a occupé la crédibilité de la Bible, mais ils ont soutenu une collection d'écrits composés par lui seul l'intelligence naturelle, et d'être traités sur le même plan avec les autres productions naturelles de la l'esprit humain.They got rid of the supernatural by a bold interpretation of miracles as purely natural facts.Ils se sont débarrassés du surnaturel par une interprétation audacieuse des miracles comme des faits purement naturels.This is called the "interpretation" theory, and appears today under two forms: Modified rationalism, which teaches that we are warranted in accepting a very considerable portion of the Gospel narratives as substantially historical, without being compelled to believe in any miracles.C'est ce qu'on appelle l '«interprétation» la théorie, et apparaît aujourd'hui sous deux formes: le rationalisme de modification, qui enseigne que nous sommes justifiés en acceptant une partie très considérable de l'récits évangéliques comme substantiellement historique, sans être obligé de croire en des miracles.Hence they give credence to the accounts of the demoniacs and healings, but allege that these wonders were wrought by, or in accordance with, natural law.C'est pourquoi ils donnent du crédit à la comptabilité des démoniaques et des guérisons, mais allèguent que ces merveilles ont été causés par, ou conformément à la loi naturelle.Thus we have the electric theory of M. Corelli, the appeal to "moral therapeutics" by Matthew Arnold, and the psychological theory advanced by Prof. Bousset of Gottingen, in which he claims that Christ performed miracles by natural mental powers of a superior kind (cf. "N. World", March 1896).Ainsi, nous avons la théorie électrique de M. Corelli, l'appel à la "thérapeutique morale" par Matthew Arnold, et la théorie psychologique avancé par le professeur Bousset de Göttingen, dans lequel il affirme que le Christ a accompli des miracles par la nature des pouvoirs mentaux d'une espèce supérieure (cf. "N. mondiale", Mars 1896).But the attempt to explain the miracles of the Gospel either by the natural powers of Christ, ie, mental or moral superiority, or by peculiar states of the recipient, faith cure, and allied psychic phenomena, is arbitrary and not true to facts. Mais la tentative d'expliquer les miracles de l'Evangile, soit par les pouvoirs naturels du Christ, c'est à dire, la supériorité mentale ou morale, ou par des Etats particuliers du destinataire, guérir la foi, et alliés des phénomènes psychiques, est arbitraire et n'est pas vrai aux faits.In many of the miracles faith is not required, and is in fact absent this is shown, in the miracles of power, by the expressed fear of the Apostles, eg, at Christ stilling the tempest (Mark 4:40), at Christ on the waters (Mark 6:51), at the draught of fishes (Luke 5:8), and in the miracles of expelling demons.Dans de nombreux miracles de la foi n'est pas requise, et est en fait absent ce n'est montré, dans les miracles de la puissance, par la crainte exprimée par les apôtres, par exemple, vers le Christ calmant la tempête (Marc 4:40), le Christ sur la les eaux (Marc 6:51), à l'avant-projet de poissons (Luc 05:08), et les miracles de démons qui expulse.In some miracles Christ requires faith, but the faith is not the cause of the miracle, only the condition of His exercising the power.Dans certains miracles du Christ requiert la foi, mais la foi n'est pas la cause du miracle, seule la condition de son exercice du pouvoir.

Others, like Holstein, Renan, and Huxley, follow de Wette, who explains the miracles as the emotional interpretation of commonplace events.D'autres, comme le Holstein, Renan, et Huxley, suivre de Wette, qui explique les miracles que l'interprétation émotionnelle des événements courants.They claim that the facts which occurred were substantially historical, but in the narrating were covered over with the interpretations of the writers.Ils affirment que les faits qui sont survenus ont été nettement historique, mais dans la narration ont été recouverts avec les interprétations des auteurs.Hence, they say that, in studying the Gospels, we must distinguish between the facts as they actually took place and the subjective emotions of those who witnessed them, their strong excitement, tendency to exaggeration, and vivid imagination.Ainsi, ils disent que, dans l'étude des Evangiles, il faut distinguer entre les faits tels qu'ils ont effectivement eu lieu et les émotions subjectives de ceux qui en ont été témoins, leur excitation forte, tendance à l'exagération, et vive l'imagination.Thus they appeal not to the "fallacies of testimony" so much as to the "fallacies of the senses".Ainsi ils font appel à ne pas les "erreurs du témoignage» tant que les "illusions des sens».But this attempt to transform the Apostles into nervous visionaries cannot be held by an unbiased mind. Mais cette tentative de transformer les Apôtres dans visionnaires nerveux ne peut pas être tenu par un esprit impartial.St. Peter clearly distinguished between a vision (Acts 10:17) and a reality (Acts 12), and St. Paul mentions two cases of visions (Acts 22:17; 2 Corinthians 12), the latter by way of contrast with his ordinary missionary life of labours and sufferings (2 Corinthians 11).Saint-Pierre clairement distingué entre une vision (Actes 10:17) et une réalité (Actes 12), et Saint-Paul mentionne deux cas de visions (Actes 22:17; 2 Corinthiens 12), ce dernier par voie de contraste avec son ordinaires de la vie missionnaire de labeur et de souffrances (2 Corinthiens 11). Renan even goes so far as to present the glaring inconsistency of a Christ remarkable, as he says, for moral beauty of life and doctrine, who nevertheless is guilty of conscious deception, as, eg, in the make-believe raising of Lazarus.Renan va même jusqu'à présenter l'incohérence flagrante d'un remarquable Christ, comme il dit, de la beauté morale de la vie et la doctrine, qui est néanmoins coupable de tromperie consciente, comme, par exemple, dans l'éducation à faire semblant de Lazare.This teaching is in reality a denial of testimony.Cet enseignement est en réalité un refus de témoignage.The miracles of Christ must be taken as a whole; and in the Gospel setting where they are presented as a part of his teaching and his life.Les miracles de Jésus-Christ doit être pris comme un tout, et dans le cadre Evangile là où ils sont présentés comme une partie de son enseignement et sa vie.On the ground of evidence there is no reason to make a distinction among them or to interpret them so that they become other than they are.Sur le terrain des preuves il n'ya aucune raison de faire une distinction entre eux ou de les interpréter afin qu'ils deviennent ce qu'ils sont.The real reason is prejudgment on false philosophical grounds with a view to get rid of the supernatural element.La vraie raison est le jugement de faux motifs philosophiques en vue de se débarrasser de l'élément surnaturel.In fact the conjectures and hypotheses proposed are far more improbable than the miracles themselves.En fait, les conjectures et les hypothèses proposées sont beaucoup plus improbable que les miracles eux-mêmes.Again, how thus explain the great miracle that the hero of a baseless legend, the impotent and deceitful Christ, could be come the founder of the Christian Church and of Christian civilization?Encore une fois, comment donc expliquer le grand miracle que le héros d'une légende sans fondement, l'impuissant et trompeur Christ, pourrait être venu le fondateur de l'Église chrétienne et de la civilisation chrétienne?Finally, this method violates the first principles of interpretation; for the New Testament writers are not allowed to speak their own language.Enfin, cette méthode viole les principes premiers de l'interprétation, car les écrivains du Nouveau Testament ne sont pas autorisés à parler leur propre langue.

(2) The theory of Biblical Humanism(2) La théorie de l'humanisme biblique

The fundamental idea of Hegel's metaphysic (viz., that existing things are the progressive manifestation of the idea, ie, the absolute) gave a philosophical basis for the organic conception of the universe, ie, the Divine as organic to the human.L'idée fondamentale de la métaphysique de Hegel (à savoir que les choses existantes sont la manifestation progressive de l'idée, c'est à dire l'absolu) a donné un fondement philosophique de la conception organique de l'univers, c'est à dire, le Divin comme biologique à l'humain.Thus revelation is presented as a human process, and history -- eg, the Bible -- is a record of human experience, the product of a human life.Ainsi la révélation est présentée comme un processus humain, et l'histoire - par exemple, la Bible - est un témoignage de l'expérience humaine, le produit d'une vie humaine.This philosophy of history was applied to explain the miraculous in the Gospels and appears under two forms: the Tübingen School and the "Mystical" School.Cette philosophie de l'histoire a été appliquée pour expliquer la miraculeuse dans les Evangiles et apparaît sous deux formes: l'École de Tübingen et de la "mystique" école.

(a) the Tübingen School(A) l'École de Tübingen

Baur regards the Hegelian process in its objective aspect, ie, the facts as things.Baur qui concerne le processus hégélien dans son aspect objectif, c'est à dire, les faits comme des choses.He held the books of the New Testament to be states through which the human life and thought of early Christianity had passed.Il a tenu les livres du Nouveau Testament à travers lequel les États de la vie humaine et la pensée des premiers chrétiens avaient passé.He attempted to do with reference to the origin what Gibbon tried with reference to the spread of Christianity -- ie, get rid of the supernatural by the tacit assumption that there were no miracles and by the enumeration of natural causes, chief of which was the Messianic idea to which Jesus accommodated Himself.Il a tenté de faire avec référence à l'origine ce Gibbon essayé en référence à la diffusion du christianisme - c'est à dire, se débarrasser du surnaturel par l'hypothèse tacite selon laquelle il n'y avait pas de miracles et par l'énumération des causes naturelles, le chef de ce qui était le idée messianique à laquelle Jésus lui-même logé.The evolution element in Baur's Humanism, however, constrained him to deny that we possess contemporaneous documents of our Lord's life, to hold that the New Testament literature was the result of warring factions among the early Christians, and therefore of a much later date than tradition ascribes to it, and that Christ was only the occasional cause of Christianity.L'élément évolution dans l'humanisme de Baur, cependant, l'a contraint à nier que nous possédons des documents contemporains de la vie de notre Seigneur, de soutenir que la littérature du Nouveau Testament a été le résultat de factions parmi les premiers chrétiens, et donc d'une date beaucoup plus tard que la tradition lui attribue, et que le Christ n'était que la cause occasionnelle de la chrétienté.He accepted as genuine only the Epistles to the Galatians, Romans, 1 and 2 Corinthians, and the Apocalypse.Il a accepté comme authentique que les épîtres aux Galates, Romains, 1 et 2 Corinthiens, et l'Apocalypse.But the Epistles admitted by Baur show that St. Paul believed in miracles and asserted the actual occurrence of them as well-known facts both in regard to Christ and in regard to himself and the other Apostles (eg, Romans 15:18; 1 Corinthians 1:22; 12:10, 2 Corinthians 12:12, Galatians 3:5, especially his repeated references to the Resurrection of Christ, 1 Corinthians 15).Mais les épîtres admis par Baur montrent que saint Paul croyait aux miracles et a affirmé l'existence réelle d'entre eux comme des faits bien connus tant en ce qui concerne le Christ et à l'égard de lui-même et les autres Apôtres (par exemple, les Romains 15:18, 1 Corinthiens 01h22; 12h10, 2 Corinthiens 12:12, Galates 3:05, en particulier ses références répétées à la Résurrection du Christ, 1 Corinthiens 15).The basis on which the Tübingen School rests, viz., that we possess no contemporaneous records of Christ's life, and that the New Testament writings belong to the second century, has been proved to be false by the higher criticisms.La base sur laquelle repose l'École de Tübingen, à savoir., Que nous possédons aucun document contemporain de la vie du Christ, et que les écrits du Nouveau Testament appartiennent au deuxième siècle, a été révélée être fausse par les critiques plus élevés.Hence Huxley admits that this position is no longer tenable (The Nineteenth Century, Feb., 1889), and in fact there is no longer a Tübingen School at Tübingen.Ainsi Huxley admet que cette position n'est plus tenable (The Nineteenth Century, février 1889), et en fait il n'est plus une école de Tübingen à Tübingen.Harnack says: "As regards the criticisms of the sources of Christianity, we stand unquestionably in a movement of return to tradition. The chronological framework in which tradition set the earliest documents is to be henceforth accepted in its main outlines" (The Nineteenth Cent., Oct., 1899).Harnack a dit: "En ce qui concerne les critiques des sources du christianisme, nous sommes incontestablement dans un mouvement de retour à la tradition Le cadre chronologique dans lequel la tradition mis les premiers documents doit être désormais acceptée dans ses grandes lignes.» (Les Cent siècle. , Oct., 1899).Hence Romanes said that the outcome of the battle on the Bible documents is a signal victory for Christianity (Thoughts on Religion, p. 165).Ainsi Romanes a déclaré que l'issue de la bataille sur les documents Bible est une victoire éclatante pour le christianisme (Pensées sur la religion, p. 165).Dr. Emil Reich speaks of the bankruptcy of the higher criticism ("Contemp. Rev.", April, 1905).Dr. Emil Reich parle de la faillite de la haute critique («Contemp. Rev", avril 1905).

(b) The "Mythical" School(B) Le "mythique" Ecole

Strauss regarded the Hegelian process in its subjective aspect.Strauss considérait le processus hégélien dans son aspect subjectif.The facts as matters of consciousness with the early Christians concerned him exclusively.Les faits tels que les questions de conscience avec les premiers chrétiens le concernait exclusivement.Hence he regarded Christ within the Christian consciousness of the time, and held that Christ of the New Testament was the outcome of this consciousness.Ainsi il considérait le Christ dans la conscience chrétienne de l'époque, et a jugé que le Christ du Nouveau Testament a été le résultat de cette conscience. He did not deny a relatively small nucleus of historical reality, but contended that the Gospels, as we possess them, are mythical inventions or fabulous and fanciful embellishments and are to be regarded only as symbols for spiritual ideas, eg, the Messianic idea. Il n'a pas nié un noyau relativement petit de la réalité historique, mais a prétendu que les Evangiles, que nous les possédons, sont des inventions mythiques ou embellissements fabuleux et fantaisistes et doivent être considérées que comme des symboles pour des idées spirituelles, par exemple, l'idée messianique.Strauss thus attempted to remove the miraculous -- or what he considered the unhistorical matter -- from the text.Strauss a ainsi tenté d'enlever le miraculeux - ou ce qu'il a examiné la question anhistorique - à partir du texte.But this view was too fanciful long to hold currency after a careful study of the truthful, matter-of-fact character of the New Testament writings, and a comparison of them with the Apocrypha. Mais ce point de vue était trop fantaisiste longtemps pour détenir des devises après une étude attentive de la vérité, terre-à-fait le caractère de les écrits du Nouveau Testament, et une comparaison d'entre eux avec les apocryphes. Hence it has been rejected, and Strauss himself confessed to disappointment at the result of his labours (The Old and New Faith).Il a donc été rejetée, et Strauss lui-même avoué sa déception devant le résultat de ses travaux (La Foi Ancien et le Nouveau).

(3) The Critical Agnostic School(3) L'École agnostique critique

Its basis is the organic idea of the universe, but it views the world process apart from God, because reason cannot prove the existence of God, and therefore, to the Agnostic, He does not exist (eg, Huxley); or to the Christian Agnostic, His existence is accepted on Faith (sg, Baden-Powell).Sa base est l'idée organique de l'univers, mais il considère le processus monde en dehors de Dieu, parce que la raison ne peut pas prouver l'existence de Dieu, et donc, pour l'agnostique, il n'existe pas (par exemple, Huxley), ou pour le chrétien Agnostique, son existence est acceptée sur la foi (sg, Baden-Powell). To both there is no miracle, for we have no way of knowing it.Pour les deux il n'ya pas de miracle, car nous n'avons aucun moyen de le savoir.Thus Huxley admits the facts of miracles in the New Testament, but says that the testimony as to their miraculous character may be worthless, and strives to explain it by the subjective mental conditions of the writers ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889).Ainsi Huxley reconnaît les faits des miracles dans le Nouveau Testament, mais il affirme que le témoignage quant à leur caractère miraculeux peut être sans valeur, et s'efforce de l'expliquer par les conditions subjectives mentale des écrivains («Les Cent siècle.", Mars, 1889).Baden-Powell (in "Essays and Reviews"), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), and Harnack (The Essence of Christianity) admit the miracles as recorded in the Gospels, but hold that their miraculous character is beyond the scope of historical proof, and depends on the mental assumptions of the readers.Baden-Powell (dans "Essays and Reviews»), Holtzmann (Die synoptischen Evangelien), et Harnack (L'Essence du christianisme) admettre les miracles comme enregistré dans les Évangiles, mais soutiennent que leur caractère miraculeux est au-delà de la portée de la preuve historique, et dépend des hypothèses mentale des lecteurs.

Criticism La critique

The real problem of the historian is to state well-authenticated facts and give an explanation of the testimony.Le vrai problème de l'historien est à l'état du bien-faits et authentifié donner une explication de ce témoignage.He should show how such events must have taken place and how such a theory only can explain them.Il doit montrer comment de tels événements doivent avoir lieu et comment une telle théorie ne peut les expliquer.He takes cognizance of all that is said about these events by competent witnesses, and from their testimony he draws the conclusion.Il prend connaissance de tout ce qui est dit au sujet de ces événements par des témoins compétents et de leur témoignage, il en tire la conclusion.To admit the facts and to deny an explanation is to furnish very great evidence for their historical truth, and to show qualities not consistent with the scientific historian.Pour admettre les faits et de nier une explication est de fournir la preuve de leur très grande vérité historique et de montrer des qualités n'est pas compatible avec l'historien scientifique.

(4) The theory of liberal Protestantism(4) La théorie du protestantisme libéral

(a) Older form(A) forme plus ancienne

In its older form, this was advocated by Carlyle (Froude's "Life of Carlyle"), Martineau (Seal of Authority in Religion), Rathbone Greg (Creed of Christendom), Prof. Wm.Dans son ancienne forme, ce fut prôné par Carlyle (Froude "La vie de Carlyle»), Martineau (sceau de l'autorité dans la religion), Greg Rathbone (le Credo de la chrétienté), le professeur William.H. Green (Works, III pp. 230, 253), proposed as a religious creed under the title of the "new Reformation" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889) and popularized by Mrs. Humphry Ward in "Robert Elsmere."H. Green (Travaux, pp III 230, 253), proposée comme une croyance religieuse sous le titre de la «nouvelle Réforme" ("Les Cent siècle.", Mar., 1889) et popularisé par Mme Humphry Ward " Robert Elsmere. "As the old Reformation was a movement to destroy the Divine authority of the Church by exalting the supernatural character of the Bible, so the new Reformation aimed at removing the supernatural element from the Bible and resting faith in Christianity on the high moral character of Jesus and the excellence of His moral teaching. Comme la vieille Réforme a été un mouvement visant à détruire l'autorité divine de l'Eglise en exaltant le caractère surnaturel de la Bible, donc la nouvelle réforme visant à supprimer l'élément surnaturel de la foi biblique et de repos dans le christianisme sur le caractère moral élevé de Jésus et de l'excellence de son enseignement moral.It is in close sympathy with some writers on the science of religion who see in Christianity a natural religion, though superior to other forms.Il est en étroite sympathie avec quelques écrivains sur la science de la religion qui voient dans le christianisme une religion naturelle, bien supérieur aux autres formes.In describing their position as "a revolt against miraculous belief", its adherents yet profess great reverence for Jesus as "that friend of God and Man, in whom, through all human frailty and necessary imperfection, they see the natural head of their inmost life, the symbol of those religious forces in man which are primitive, essential and universal" ("The Nineteenth Cent.", Mar., 1889).En décrivant leur position comme «une révolte contre la croyance miraculeuse», ses adeptes professent encore une grande vénération pour Jésus comme «l'ami de Dieu et l'homme, en qui, à travers toutes la fragilité humaine et de l'imperfection nécessaire, ils voient le chef naturel de leur vie intime , le symbole de ces forces religieuses dans l'homme qui sont primitifs, essentiels et universels »(« Les Cent siècle. ", Mar., 1889).By way of criticism it may be said that this school has its source in the philosophical assumption that the uniformity of nature has made the miracle unthinkable -- an assumption now discarded.En guise de critique, il peut être dit que cette école a sa source dans l'hypothèse philosophique que l'uniformité de la nature a fait l'impensable miracle - une hypothèse désormais jetés.Again, it has its basis in the Tübingen School which has been proved false, and it requires a mutilation of the Gospels so radical and wholesale that nearly every sentence has to be excised or rewritten.Encore une fois, elle a son fondement dans l'école de Tübingen, qui s'est révélée fausse, et il exige une mutilation de l'Evangile si radicale et en gros que presque chaque phrase doit être excisée ou réécrites.The miracles of Jesus are too essential a part of His life and teaching to be thus removed.Les miracles de Jésus sont trop essentielles une partie de sa vie et son enseignement soit ainsi supprimé.We might as well expurgate the records of military achievements from the lives of Alexander or of Caesar.Nous pourrions aussi bien expurger les dossiers des réalisations militaires de la vie d'Alexandre ou de César.Strauss exposed the inconsistencies of this position, which he once held (Old Faith and the New), and von Hartmann considered the Liberal theologians as causing the disintegration of Christianity ("Selbstersetzung des Christ", 1888).Strauss a exposé les incohérences de cette position, dont il a tenu une fois (Faith Ancien et le Nouveau), et von Hartmann considéré comme les théologiens libéraux comme causant la désintégration du christianisme («Selbstersetzung des-Christ", 1888).

(b) Newer form(B) nouvelle forme

In its recent form, it has been advocated by the exponents of the psychological theory. Dans sa forme récente, il a été préconisé par les partisans de la théorie psychologique.Hence, where the old school followed an objective, this pursues a subjective method.Par conséquent, lorsque la vieille école suivi d'un objectif, cela poursuit une méthode subjective.This theory combines the basic teaching of Hegel, Schleiermacher, and Ritschl.Cette théorie combine l'enseignement de base de Hegel, Schleiermacher et Ritschl.Hegel taught that religious truths are the figurative representation of rational ideas; Schleiermacher taught that propositions of faith are the pious states of the heart expressed in language; Ritschl, that the evidence of Christian doctrine is in the "value judgment", ie, the religious effect on the mind; on this basis Prof. Gardner ("A Historical View of the New Test.", London, 1904) holds that no reasonable man would profess to disprove the Christian miracles historically; that in historical studies we must accept the principle of continuity as set forth by evolution, that the statements of the New Testament are based mainly on Christian experience, in which there is always an element of false theory; that we must distinguish between the true underlying fact and its defective outward expression; that this expression is conditioned by the intellectual atmosphere of the time, and passes away to give place to a higher and better expression.Hegel a enseigné que les vérités religieuses sont la représentation figurative d'idées rationnelles; Schleiermacher a enseigné que les propositions de foi sont les états du cœur pieux exprimés dans un langage; Ritschl, que la preuve de la doctrine chrétienne est dans le «jugement de valeur», c'est à dire, le religieux effet sur l'esprit; sur cette base le professeur Gardner («. une vision historique du nouveau test", Londres, 1904) estime que tout homme raisonnable aurait professent à réfuter les miracles chrétiens historiquement, que des études historiques, nous devons accepter le principe de continuité énoncées par l'évolution, que les déclarations du Nouveau Testament sont principalement fondées sur l'expérience chrétienne, dans laquelle il ya toujours un élément de la théorie fausse, que nous devons distinguer entre le fait réel sous-jacent et son expression défectueuse vers l'extérieur; que cette expression est conditionnée par le climat intellectuel de l'époque, et disparaît pour laisser la place à une expression plus et mieux.Hence the outward expression of Christianity should be different now from what it was in other days.D'où l'expression extérieure du christianisme devrait être différent aujourd'hui de ce qu'elle était dans les autres jours.Hence, while miracles may have had their value for the early Christians, they have no value for us, for our experience is different from theirs.Ainsi, alors que les miracles peuvent avoir eu leur valeur pour les premiers chrétiens, ils n'ont aucune valeur pour nous, pour notre expérience est différente de la leur.Thus M. Réville ("Liberal Christianity", London, 1903) says: "The faith of a liberal Protestant does not depend upon the solution of a problem of historical criticism. It is founded upon his own experience of the value and power of the Gospel of Christ", and "The Gospel of Jesus is independent of its local and temporary forms" (pp. 54, 58).Ainsi M. Réville («christianisme libéral", Londres, 1903) déclare: «La foi d'un protestant libéral ne dépend pas de la solution d'un problème de la critique historique est fondée sur sa propre expérience de la valeur et la puissance du. Evangile du Christ », et« L'Évangile de Jésus est indépendante de sa forme locale et temporaire »(pp. 54, 58).All this, however, is philosophy, not history, it is not Christianity, but Rationalism.Tout cela, cependant, est la philosophie, l'histoire n'est pas, ce n'est pas le christianisme, mais le rationalisme.So it inverts the true standard of historical criticism -- viz., we should study past events in the light of their own surroundings, and not from the subjective feeling on the part of the historian of what might, could, or would have occurred.Donc, il inverse la véritable standard de la critique historique -. Savoir, nous devons étudier les événements passés à la lumière de leur propre milieu, et non pas du sentiment subjectif de la part de l'historien de ce qui pourrait, pourrait, ou aurait eu lieu.There is no reason to restrict these principles to questions of religious history; and if extended to embrace the whole of past history, they would lead to absolute scepticism.Il n'y a aucune raison de restreindre ces principes à des questions d'histoire religieuse, et si étendu pour embrasser l'ensemble de l'histoire passée, elles conduiraient au scepticisme absolu.

VI. VI.THE FACT LE FAIT

The Bible shows that at all times God has wrought miracles to attest the Revelation of His will.La Bible montre que Dieu en tout temps a miracles pour attester de la révélation de sa volonté.

(1) The miracles of the Old Testament reveal the Providence of God over His chosen people. (1) Les miracles de l'Ancien Testament révèle la Providence de Dieu sur son peuple choisi.They are convincing proof for the commission of Moses (Exodus 3:4), manifest to the people that Jehovah is Sovereign Lord (Exodus 10:2, Deuteronomy 5:25), and are represented as the "finger of God" and "the hand of God."Ils sont une preuve convaincante de la commission de Moïse (Exode 3:4), manifeste pour le peuple que l'Eternel est Souverain Seigneur (Exode 10:02, Deutéronome 05:25), et sont représentés comme le «doigt de Dieu» et «la la main de Dieu ».God punishes Pharaoh for refusing to obey His commands given by Moses and attested by miracles, and is displeased with the infidelity of the Jews for whom He worked many miracles (Numbers 14).Dieu punit Pharaon pour avoir refusé d'obéir à Ses commandements donnés par Moïse et attestée par des miracles, et il est mécontent de l'infidélité des Juifs pour qui il a travaillé de nombreux miracles (Nombres 14).Miracles convinced the widow of Sarephta that Elias was "a man of God" (1 Kings 17:24), made the people cry out in the dispute between Elias and the prophets of Baal, "the Lord he is God" (1 Kings 18:39), caused Naaman to confess that "there is no other God in all the earth, but only in Israel" (2 Kings 5:15), led Nabuchodonosor to issue a public decree in honour of God upon the escape of the Three Children from the fiery furnace (Daniel 3), and Darius to issue a like decree on the escape of Daniel (Daniel 5).Miracles convaincu la veuve de Sarephta qu'Élie était "un homme de Dieu» (1 Rois 17:24), a fait le peuple crie dans le différend entre Élie et les prophètes de Baal, «le Seigneur est Dieu» (1 Rois 18 : 39), causée Naaman d'avouer que «il n'ya pas d'autre Dieu sur toute la terre, mais seulement en Israël» (2 Rois 5:15), dirigé Nabuchodonosor d'émettre un décret public en l'honneur de Dieu sur la fuite des Trois Les enfants de la fournaise ardente (Daniel 3), et Darius de publier un décret comme sur l'évasion de Daniel (Daniel 5).The ethical element is conspicuous in the miracles and is in consonance with the exalted ethical character of Jehovah, "a king of absolute justice, whose love for his people was conditioned by a law of absolute righteousness, as foreign to Semitic as to Aryan tradition", writes Dr. Robertson Smith ("Religion of the Semites", p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124).L'élément éthique est bien en vue dans les miracles et est en harmonie avec le caractère exalté éthiques de l'Éternel », un roi de la justice absolue, dont l'amour pour son peuple a été conditionné par une loi de justice absolue, comme étranger à la tradition antisémite à aryenne" , écrit le Dr Robertson Smith («La religion des Sémites», p. 74, cf. Kuenen, Hibbert Lect., p. 124).Hence the tendency among recent writers on the history of religion to postulate the direct intervention of God through revelation as the only explanation for the exalted conception of the Deity set forth by Moses and the prophets.D'où la tendance parmi les auteurs récents sur l'histoire de la religion de postuler l'intervention directe de Dieu par la révélation que la seule explication pour la conception exaltée de la divinité énoncées par Moïse et les prophètes.

(2) The Old Testament reveals a high ethical conception of God who works miracles for high ethical purposes, and unfolds a dispensation of prophecy leading up to Christ.(2) L'Ancien Testament révèle une conception de haute éthique de Dieu qui fait des miracles pour des fins éthiques élevées, et se déplie d'une dispense de la prophétie qui ont mené à Christ.In fulfillment of this prophecy Christ works miracles.Dans l'accomplissement de la prophétie de ce Christ qui opère des miracles.His answer to the messengers of John the Baptist was that they should go and tell John what they had seen (Luke 7:22; cf. Isaiah 35:5).Sa réponse aux messagers de Jean le Baptiste était qu'ils devraient aller à Jean ce qu'ils avaient vu (Luc 7:22;. Cf. Isaïe 35:5).Thus the Fathers of the Church, in proving the truth of the Christian religion from the miracles of Christ, join them with prophecy (Origen, "C. Celsum" I, ii, Irenaeus, Adv. haer. L, ii, 32; St. Augustine, "C. Faustum", XII).Ainsi, les Pères de l'Église, en prouvant la vérité de la religion chrétienne à partir des miracles du Christ, se joindre à eux avec la prophétie (Origène, «C. Celse" I, II, Irénée, Adv Haer L, II, 32;.. St . Augustin, «C. Faustum", XII).Jesus openly professed to work miracles.Jésus professaient ouvertement à faire des miracles. He appeals repeatedly to His "works" as most authentic and decisive proof of His Divine Sonship (John 5:18-36; 10:24-37) and of His mission (John 14:12), and for this reason condemns the obstinacy of the Jews as inexcusable (John 15:22, 24).Il fait appel à plusieurs reprises pour ses "oeuvres" comme preuve la plus authentique et décisif de sa filiation divine (Jean 5:18-36; 10:24-37) et de sa mission (Jean 14:12), et pour cette raison condamne l'obstination des Juifs comme inexcusables (Jean 15:22, 24).He worked miracles to establish the Kingdom of God (Matthew 12; Luke 11), gave to the Apostles (Matthew 10:8) and disciples (Luke 10:9, 19) the power of working miracles, thereby instructing them to follow the same method, and promised that the gift of miracles should persist in the Church (Mark 16:17).Il a fait des miracles pour établir le Royaume de Dieu (Matthieu 12, Luc 11), a donné aux apôtres (Matthieu 10:8) et ses disciples (Luc 10:09, 19) le pouvoir de faire des miracles, ce qui leur enjoignant de suivre les mêmes méthode, et a promis que le don des miracles devraient persister dans l'Eglise (Marc 16:17).At the sight of His marvellous works, the Jews (Matthew 9:8), Nicodemus (John 3:2), and the man born blind (John 9:33) confess that they must be ascribed to Divine power.A la vue de ses oeuvres merveilleuses, les Juifs (Matthieu 9:08), Nicodème (Jean 3:2), et l'aveugle-né (Jean 9:33) avouent qu'ils doivent être attribués à la puissance divine.

Pfleiderer accepts the second Gospel as the authentic work of St. Mark, and this Gospel is a compact account of miracles wrought by Christ.Pfleiderer accepte le second évangile comme l'œuvre authentique de Saint-Marc, et cet Evangile est un compte compact de miracles opérés par Jésus-Christ.Ewald and Weiss speak of the miracles of Christ as a daily task.Ewald et Weiss parle des miracles du Christ comme une tâche quotidienne.Miracles are not accidental or external to the Christ of the Gospels; they are inseparably bound up with His supernatural doctrine and supernatural life -- a life and doctrine which is the fulfillment of prophecy and the source of Christian civilization. Miracles ne sont pas accidentelles ou externes au Christ des Evangiles, ils sont indissolublement liée à sa doctrine surnaturelle et vie surnaturelle - une vie et la doctrine qui est l'accomplissement de la prophétie et la source de la civilisation chrétienne.Miracles form the very substance of the Gospel narratives, so that, if removed, there would remain no recognizable plan of work and no intelligent portrait of the worker.Miracles forment la substance même des récits de l'Evangile, afin que, si enlevée, il n'y aurait pas de plan restent reconnaissables de travail et aucun portrait intelligent de l'ouvrier.We have the same evidence for miracles that we have for Christ.Nous avons les mêmes éléments de preuve pour les miracles que nous avons pour le Christ.Dr. Holtzmann says that the very traits whose astonishing combination in one person presents the highest kind of historical evidence for His existence are indissolubly connected with miracles.Dr Holtzmann dit que les traits dont l'étonnante combinaison très en une seule personne présente la plus haute forme de preuves historiques de son existence sont indissolublement liés à des miracles.Unless we accept miracles, we have no Gospel history.Sauf si nous acceptons des miracles, nous n'avons pas d'histoire de l'Evangile.Admit that Christ wrought many miracles, or confess that we do not know Him at all -- in fact, that He never existed.Avouez que le Christ faisait des miracles nombreux, ou d'avouer que nous ne le connaissons pas du tout - en fait, qu'il n'a jamais existé.The historical Christ of the Gospels stands before us remarkable in the charm of personality, extraordinary in the elevation of life and beauty of doctrine, strikingly consistent in tenor of life, exercising Divine power in varied ways and at every turn.Le Christ historique des Évangiles se tient devant nous remarquables dans le charme de la personnalité, extraordinaire dans l'élévation de la vie et la beauté de la doctrine, remarquablement cohérent dans le ténor de la vie, l'exercice de la puissance divine de façon variée et à chaque tour.He rises supreme over, and apart from, His surroundings and cannot be regarded as the fruit of individual invention or as the product of the age.Il se lève suprême sur et en dehors de, son entourage et ne peut être considéré comme le fruit de l'invention individuelle ou comme le produit de l'âge.The simplest clearest, only explanation is that the testimony is true.Le simple et claire, la seule explication est que le témoignage est vrai.They who deny have yet to offer an explanation strong enough to withstand the criticism of the sceptics themselves.Ils n'ont pas encore qui nient de donner une explication assez fort pour résister à la critique des sceptiques eux-mêmes.

(3) The testimony of the Apostles to miracles is twofold:(3) Le témoignage des apôtres à des miracles est double:

They preached the miracles of Christ, especially the Resurrection.Ils ont prêché les miracles du Christ, en particulier la Résurrection.Thus St. Peter speaks of the "miracles, and wonders, and signs" which Jesus did as a fact well-known to the Jews (Acts 2:22), and as published through Galilee and Judea (Acts 10:37).Ainsi Saint-Pierre parle de la «miracles et des prodiges, et des signes» que Jésus a fait comme un fait bien connu des Juifs (Actes 2:22), et tel que publié par Galilée et de Judée (Actes 10:37).The Apostles profess themselves witnesses of the Resurrection (Acts 2:32), they say that the characteristic of an Apostle is that he be a witness of the Resurrection (Acts 1:22), and upon the Resurrection base their preaching in Jerusalem (Acts 3:15; 4:10; 5:30, 10:40), at Antioch (Acts 13:30 sqq.), at Athens (Acts 17:31), at Corinth (1 Corinthians 15), at Rome (Romans 6:1), and in Thessalonica (1 Thessalonians 1:10). Les apôtres se disent les témoins de la résurrection (Actes 2:32), ils disent que la caractéristique d'un apôtre, c'est qu'il soit un témoin de la résurrection (Actes 1:22), et sur la base de leur prédication Résurrection à Jérusalem (Actes 03h15; 04h10; 05h30, 10h40), à Antioche (Actes 13:30 ss), à Athènes (Actes 17:31), à Corinthe (1 Corinthiens 15), à Rome (Romains 6. : 1), et à Thessalonique (1 Thessaloniciens 1:10).

They worked miracles themselves, wonders and signs in Jerusalem (Acts 2:43), cure the lame (Acts 3:14), heal the sick, and drive out demons (Acts 8:7-8), raise the dead (Acts 20:10 sqq.).Ils ont travaillé des miracles eux-mêmes, prodiges et les signes à Jérusalem (Actes 2:43), la guérison du boiteux (Actes 3:14), guérir les malades, et chasser les démons (Actes 8:7-8), ressuscitez les morts (Ac 20 : 10 sqq)..St. Paul calls the attention of the Christians at Rome to his own miracles (Romans 15:18-19), refers to the well-known miracles performed in Galatia (Galatians 3:5), calls the Christians of Corinth to witness the miracles he worked among them as the signs of his apostleship (2 Corinthians 12:12), and gives to the working of miracles a place in the economy of the Christian Faith (1 Corinthians 12).Saint Paul appelle l'attention des chrétiens à Rome pour ses propres miracles (Romains 15:18-19), se réfère à des miracles bien connus effectués dans la Galatie (Ga 3:5), appelle les chrétiens de Corinthe à témoigner des miracles il a travaillé parmi eux que les signes de son apostolat (2 Corinthiens 12:12), et donne à l'accomplissement des miracles une place dans l'économie de la foi chrétienne (1 Corinthiens 12).Thus the Apostles worked miracles in their missionary journeys in virtue of the power given them by Christ (Mark 3:15) and confirmed after His Resurrection (Mark 16:17).Ainsi, les Apôtres des miracles dans leurs voyages missionnaires, en vertu du pouvoir entre eux donnée par le Christ (Marc 3:15) et confirmé après sa résurrection (Marc 16:17).

(4) Dr. Middleton holds that all miracles ceased with the Apostles.(4) Le Dr Middleton détient que tous les miracles ont cessé avec les apôtres.Mozley and Milman ascribe later miracles to pious myths, fraud, and forgery.Mozley et Milman attribuent tard miracles aux mythes pieux, la fraude et la falsification.Trench admits that few points present greater difficulty than the attempt to determine the exact period when the power of working miracles was withdrawn from the Church.Trench admet que quelques points actuellement plus de difficulté que la tentative de déterminer la période exacte à laquelle la puissance des miracles a été retirée de l'Eglise.This position is one of polemical bias against the Catholic Church, just as presumptions of various kinds are behind all attacks on the miracles of scripture.Cette position est l'un des biais polémique contre l'Eglise catholique, tout comme des présomptions de toutes sortes sont derrière toutes les attaques sur les miracles de l'Écriture.

Now we are not obliged to accept every miracle alleged as such.Maintenant nous ne sommes pas obligés d'accepter tous les miracles présumés comme tels. The evidence of testimony is our warrant, and for miracles of church history we have testimony of the most complete kind.La preuve du témoignage est notre mandat, et pour les miracles de l'histoire de l'église, nous avons le témoignage du genre le plus complet.If it should happen that, after careful investigation, a supposed miracle should turn out to be no miracle at all, a distinct service to truth would be rendered.S'il arrive que, après une enquête minutieuse, un miracle supposé devrait se révéler pas de miracle à tous, un service distinct de la vérité serait rendu. Throughout the course of church history there are miracles so well authenticated that their truth cannot be denied.Tout au long de l'histoire de l'église il ya des miracles si bien authentifiés que leur vérité ne peut être niée.

Thus St. Clement of Rome and St. Ignatius of Antioch speak of the miracles wrought in their time.Ainsi saint Clément de Rome et de saint Ignace d'Antioche parle des miracles opérés en leur temps.

Origen says he has seen examples of demons expelled, many cures effected, and prophecies fulfilled ("C. Celsum", I, II, III, VII).Origène dit qu'il a vu des exemples de démons expulsés, nombreuses guérisons effectuées, et prophéties accomplies («C. Celse", I, II, III, VII).

Irenaeus taunts the magic-workers of his day that "they cannot give sight to the blind nor hearing to the deaf, nor put to flight demons; and they are so far from raising the dead as Our Lord did, and the Apostles, by prayer, and as is most frequently done among the brethren, that they even think it impossible" (Adv. haer., II).Irénée railleries des travailleurs de magie de son époque qu '«ils ne peuvent pas donner la vue aux aveugles, ni l'ouïe aux sourds, ni mis aux démons de vol, et ils sont si loin de la résurrection des morts que Notre Seigneur a fait, et les Apôtres, par la prière , et est aussi le plus fréquemment effectué parmi les frères, qu'ils pensent même qu'il est impossible "(Adv. Haer., II).

St. Athanasius writes the life of St. Anthony from what he himself saw and heard from one who had long been in attendance on the saint.Saint Athanase écrit la vie de saint Antoine de ce qu'il a vu et entendu de celui qui avait longtemps été présents sur le saint.St. Justin in his second apology to the Roman Senate appeals to miracles wrought in Rome and well attested.Saint Justin, dans son apologie secondes aux appels romaine Sénat miracles à Rome et bien attesté.

Tertullian challenges the heathen magistrates to work the miracles which the Christians perform (Apol., xxiii);Tertullien défis les magistrats païens à travailler les miracles que les chrétiens effectuer (Apol., xxiii);

St. Paulinus, in the life of St. Ambrose, narrates what he has seen.Saint-Paulin, dans la vie de saint Ambroise, raconte ce qu'il a vu.

St. Augustine gives a long list of extraordinary miracles wrought before his own eyes, mentions names and particulars, describes them as well known, and says they happened within two years before he published the written account (De civit. Dei., XXII, viii; Retract., I, xiii).Saint Augustin donne une longue liste de miracles extraordinaires fait devant ses propres yeux, mentionne les noms et les détails, les décrit comme bien connu, et dit qu'ils se sont produits dans les deux ans avant la publication du compte-rendu écrit (De Civit. Dei. XXII, viii ; Retract, I, xiii)..

St. Jerome wrote a book to confute Vigilantius and prove that relics should be venerated, by citing miracles wrought through them.Saint-Jérôme a écrit un livre pour réfuter Vigilance et de prouver que les reliques doivent être vénérées, en citant des miracles à travers eux.

Theodoret published the life of St. Simon Stylites while the saint was living, and thousands were alive who had been eyewitnesses of what had happened. Théodoret a publié la vie de saint Siméon Stylite tandis que le saint était vivant, et des milliers étaient vivants qui avaient été témoins oculaires de ce qui s'était passé.St. Victor, Bishop of Vita, wrote the history of the African confessors whose tongues had been cut out by command of Hunneric, and who yet retained the power of speech, and challenges the reader to go to Reparatus, one of them then living at the palace of the Emperor Zeno.Saint-Victor, évêque de Vita, a écrit l'histoire des confesseurs africains dont la langue avait été coupée par le commandement de Hunéric, et qui pourtant a conservé le pouvoir de la parole, et interpelle le lecteur d'aller à Reparatus, l'un d'eux, puis vivant à le palais de l'empereur Zénon.

From his own experience Sulpicius Severus wrote the life of St. Martin of Tours.De sa propre expérience Sulpice Sévère a écrit la vie de saint Martin de Tours.

St. Gregory the Great writes to St. Augustine of Canterbury not to be elated by the many miracles God was pleased to work through his hands for the conversion of the people of Britain.Saint Grégoire le Grand écrit à saint Augustin de Canterbury de ne pas être exalté par les nombreux miracles que Dieu a eu le plaisir de travailler dans ses mains pour la conversion du peuple de Grande-Bretagne.

Hence Gibbon says, "The Christian Church, from the time of the Apostles and their disciples, has claimed an uninterrupted succession of miraculous powers, the gift of tongues, of visions and of prophecy, the power of expelling demons, of healing the sick and of raising the dead" (Decline and Fall, I, pp. 264, 288), thus miracles are so interwoven with our religion, so connected with its origin, its promulgation its progress and whole history, that it is impossible to separate them from it.Ainsi Gibbon dit: «L'Eglise chrétienne, à partir du temps des Apôtres et leurs disciples, a revendiqué une succession ininterrompue de pouvoirs miraculeux, le don des langues, des visions et des prophéties, la puissance des démons expulser, de guérir les malades et de ressusciter les morts "(Déclin et la chute, I, p. 264, 288), donc les miracles sont si étroitement liées avec notre religion, donc liée à son origine, sa promulgation ses progrès et de l'histoire entière, qu'il est impossible de les séparer de elle. The existence of the Church, the kingdom of God on earth, in which Christ and His Holy Spirit abide, rendered illustrious by the miraculous lives of saints of all countries and all times, is a perpetual standing witness for the reality of miracles (Bellarmine, "De notis eccl.", LIV, xiv).L'existence de l'Église, le royaume de Dieu sur terre, dans laquelle le Christ et son Esprit-Saint se conformer, rendu illustre par la vie miraculeuse des saints de tous les pays et tous les temps, est un témoin permanent perpétuelle de la réalité des miracles (Bellarmin, «De Notis Eccl.", LIV, xiv).The well-attested records are to be found in the official Processes for the canonization of saints.Les dossiers bien attesté se trouvent dans le processus officiel pour la canonisation des saints.Mozley held that an enormous distinction exists between the miracles of the Gospel and those of church history, through the false notion that the sole purpose of miracles was the attestation of revealed truth: Newman denies the contention and shows that both are of the same type and as well-authenticated by historical evidence. Mozley a estimé que d'une distinction énorme existe entre les miracles de l'Évangile et celles de histoire de l'église, à travers la notion fausse que le seul but de miracles a été l'attestation de la vérité révélée: Newman nie l'affirmation et montre que les deux sont du même type et de ainsi authentifiés par des preuves historiques.

VII. VII.PLACE AND VALUE OF THE GOSPEL MIRACLESPlace et la valeur des miracles évangéliques

In studying the Gospel miracles we are impressed by the accounts given of their multitude, and by the fact that only a very small proportion of them is related by the Evangelists in detail; the Gospels speak only in the most general terms of the miracles Christ performed in the great missionary journeys through Galilee and Judea.En étudiant les miracles évangéliques, nous sommes impressionnés par les témoignages de leur multitude, et par le fait que seule une très faible proportion d'entre eux est lié par les évangélistes en détail; les Evangiles ne parlent que dans les termes les plus généraux du Christ miracles dans les grands voyages missionnaires à travers la Galilée et de Judée.We read that the people, seeing the things which He did, followed Him in crowds (Matthew 4:25), to the number of 5000 (Luke 9:14) so that He could not enter the cities, and His fame spread from Jerusalem through Syria (Matthew 4:24).Nous avons lu que le peuple, voyant les choses qu'il a fait, le suivaient en foule (Matthieu 4:25), au nombre de 5000 (Luc 9:14), afin qu'il ne pouvait pas entrer dans les villes, et Sa gloire propagation de Jérusalem par la Syrie (Matthieu 4:24).His reputation was so great that the chief priests in council speak of Him as one who "doth many miracles" (John 11:47), the disciples at Emmaus as the "prophet, mighty in work and word before God and all the people" (Luke 24:19), and St. Peter describes Him to Cornelius as the wonder-working preacher (Acts 10:38).Sa réputation était si grande que les chefs des prêtres en conseil parler de lui comme celui qui "doth de nombreux miracles» (Jean 11:47), les disciples d'Emmaüs comme le "prophète puissant en action et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple» (Luc 24:19), et Saint-Pierre lui explique à Corneille que le prédicateur miraculeuse (Actes 10:38).Out of the great mass of miraculous events surrounding our Lord's person, the Evangelists made a selection.Sur la grande masse des événements miraculeux entourant la personne de notre Seigneur, les évangélistes a fait une sélection.True, it was impossible to narrate all (John 20:30).Certes, il était impossible de raconter tout (Jean 20:30).Yet we can see in the narrated miracles a twofold reason for the selection.Pourtant, nous pouvons voir dans les miracles racontés une double raison pour la sélection.

(1) The great purpose of the Redemption was the manifestation of God's glory in the salvation of man through the life and work of His Incarnate Son.(1) Le grand dessein de la Rédemption a été la manifestation de la gloire de Dieu dans le salut de l'homme à travers la vie et l'œuvre de son Fils incarné.Thus it ranks supreme among the works of God's Providence over men.Ainsi, il se classe parmi les œuvres suprêmes de la Providence de Dieu sur les hommes.This explains the life and teaching of Christ; it enables us to grasp the scope and plan of His miracles.Ceci explique la vie et l'enseignement du Christ, elle nous permet de saisir l'étendue et le plan de ses miracles.They can be considered in relation to the office and person of Christ as Redeemer.Ils peuvent être considérés en relation avec le bureau et la personne du Christ comme Rédempteur. ThusAinsi

they have their source in the hypostatic union and follow on the relation of Christ to men as Redeemer.ils ont leur source dans l'union hypostatique et suivre sur la relation du Christ aux hommes comme Rédempteur.In them we can see references to the great redemption work He came to accomplish.En eux, nous pouvons voir les références à l'œuvre grande rédemption Il est venu accomplir.Hence the Evangelists conceive Christ's miraculous power as an influence radiating from Him (Mark 5:30; Luke 6:19), and theologians call the miracles of Christ theandrical works.Ainsi les évangélistes concevoir puissance miraculeuse du Christ comme une influence rayonnante de Lui (Marc 05:30, Luc 6:19), et les théologiens appellent les miracles des oeuvres du Christ theandrical.Their aim is the glory of God in the manifestation of Christ's glory and in the salvation of men, as eg in the miracle of Cana (John 2:11), in the Transfiguration (Matthew 17), the Resurrection of Lazarus (John 11:15), Christ's last prayer for the Apostles (John 17), the Resurrection of Christ (Acts 10:40).Leur but est la gloire de Dieu dans la manifestation de la gloire du Christ et au salut des hommes, comme par exemple dans le miracle de Cana (Jean 2:11), de la Transfiguration (Matthieu 17), la Résurrection de Lazare (Jean 11: 15), la dernière prière du Christ pour les apôtres (Jn 17), la Résurrection du Christ (Actes 10:40).St. John opens his Gospel with the Incarnation of the Eternal Word and adds, "we saw his glory" (John 1:14).Saint-Jean ouvre son Evangile avec l'Incarnation du Verbe éternel et ajoute, "nous avons vu sa gloire» (Jean 1:14).Hence Irenaeus (Adv. haer., V) and Athanasius (Incarn.) teach that the works of Christ were the manifestations of the Divine Word who in the beginning made all things and who in the Incarnation displayed His power over nature and man, as a manifestation of the new life imparted to man and a revelation of the character and purposes of God. Ainsi Irénée (Adv. Haer., V) et Athanase (Incarn.) enseignent que les œuvres du Christ ont été les manifestations de la Parole divine qui au début a fait toutes choses et qui dans l'Incarnation affiché son pouvoir sur la nature et l'homme, comme une manifestation de la vie nouvelle communiquée à l'homme et la révélation du caractère et des buts de Dieu.The repeated references in the Acts and in the Epistles to the "glory of Christ" have relation to His miracles. Les références répétées dans les Actes et dans les Epîtres à la «gloire du Christ" ont rapport à ses miracles.The source and purpose of the miracles of Christ is the reason for their intimate connection with His life and teaching.La source et le but des miracles du Christ est la raison de leur lien intime avec sa vie et son enseignement.A saving and redeeming mission was the purpose of the miracles, as it was of the doctrine and life of the eternal Son of God.Une économie et la mission rédemptrice était le but des miracles, comme il était de la doctrine et la vie du Fils éternel de Dieu.Their motive was mercy.Leur motif était la miséricorde.Most of Christ's miracles were works of mercy.La plupart des miracles du Christ ont été les œuvres de miséricorde.They were performed not with a view to awe men by the feeling of omnipotence, but to show compassion for sinful and suffering humanity.Ils ont été effectués non pas avec une vue impressionnante aux hommes par le sentiment de toute-puissance, mais de montrer de la compassion pour l'humanité pécheresse et la souffrance.They are not to be regarded as isolated or transitory acts of sympathy, but as prompted by a deep and abiding mercy which characterizes the office of Saviour.Ils ne doivent pas être considérées comme des actes isolés ou transitoire de sympathie, mais comme motivée par une miséricorde profonde et durable qui caractérise le bureau du Sauveur.The Redemption is a work of mercy, and the miracles reveal the mercy of God in the works of His Incarnate Son (Acts 10:38).La Rédemption est une œuvre de miséricorde, et les miracles révèlent la miséricorde de Dieu dans l'œuvre de son Fils incarné (Actes 10:38).

Hence we can see in them a symbolical character.Ainsi nous pouvons voir en eux un caractère symbolique.They were signs, and in a special sense they signified by the typical language of external facts, the inward renewal of the soul.Ils ont été des signes, et dans un sens spécial, ils signifié par le langage typique des faits extérieurs, le renouvellement intérieur de l'âme.Thus, in commenting on the miracle of the widow's son at Naim, St. Augustine says that Christ raised three from the death of the body, but thousands from the death of sin to the life of Divine grace (Serm. de verbis Dom., xcviii, al. xliv). Ainsi, en commentant le miracle de fils de la veuve de Naïm, saint Augustin dit que le Christ a soulevé trois de la mort du corps, mais des milliers de la mort du péché à la vie de la grâce divine (Sermon de verbis Dom., XCVIII, coll. XLIV).

The relief which Christ brought to the body represented the deliverance He was working on souls.Le soulagement que le Christ a apporté au corps représenté la délivrance Il travaillait sur les âmes.His miracles of cures and healings were the visible picture of His spiritual work in the warfare with evil.Ses miracles de guérisons et de guérisons ont été l'image visible de son travail spirituel dans le combat avec le mal.These miracles, summarized in the answer of Jesus to the messengers of John (Matthew 11:5), are explained by the Fathers of the Church with reference to the ills of the soul (ST III:44). Ces miracles, résumée dans la réponse de Jésus aux messagers de Jean (Matthieu 11:5), sont expliquées par les Pères de l'Église en référence aux maux de l'âme (ST III: 44).The motive and meaning of the miracles explain the moderation Christ showed in the use of His infinite power.Le motif et la signification des miracles expliquer le Christ a montré la modération dans l'usage de sa puissance infinie.Repose in strength is a sublime trait in the character of Jesus; it comes from the conscious possession of power to be used for the good of men.Repose en force est un trait sublime dans le caractère de Jésus, il vient de la possession consciente de la puissance à utiliser pour le bien des hommes.Rousseau confesses "All the miracles of Jesus were useful without pomp or display, but simple as His words, His life, His whole conduct" (Lettr. de la Montag., pt. I, lett. iii).Rousseau avoue «Tous les miracles de Jésus étaient utiles sans faste et sans écran, mais simple que ses paroles, sa vie, toute sa conduite» (Lettr. de la Montag., Pt. I, lett. Iii).He does not perform them for the sake of being a mere worker of miracles.Il n'a pas les exécuter pour le bien d'être un travailleur seulement de miracles. Everything He does has a meaning when viewed in the relation Christ holds to men.Tout ce qu'il fait a un sens lorsqu'il est affiché dans la relation du Christ tient aux hommes.In the class known as miracles of power Jesus does not show a mere mental and moral superiority over ordinary men.Dans la classe connue sous le nom des miracles de la puissance de Jésus ne montre pas une simple supériorité mentale et morale sur les hommes ordinaires.In virtue of His redeeming mission He proves that He is Lord and Master of the forces of nature.En vertu de sa mission rédemptrice il prouve qu'il est le Seigneur et le Maître des forces de la nature.Thus by a word He stills the tempest, by a word He multiplied a few loaves and fishes so that thousands feasted and were filled, by a word He healed lepers, drove out demons, raised the dead to life, and finally set the great seal upon His mission by rising from death, as He had explicitly foretold.Ainsi, en un mot, il apaise la tempête, par un mot, il multiplie quelques pains et quelques poissons de sorte que des milliers régalés et ont été remplis, par un mot il a guéri les lépreux, chassé les démons, ressuscité les morts à la vie, et enfin mettre le grand sceau lors de sa mission par la hausse de la mort, comme il l'avait prédit explicitement.Thus Renan admits that "even the marvellous in the Gospels is but sober good sense compared with that which we meet in the Jewish apocryphal writings or the Hindu or European mythologies" (Stud. in Hist. of Relig., pp. 177 203).Ainsi Renan admet que «même le merveilleux dans les Évangiles est sobre bon sens par rapport à celui que nous rencontrons dans les écrits juifs apocryphe ou les mythologies hindoue ou européenne" (Stud., Hist. De la relig., P. 177 203).

Hence the miracles of Christ have a doctrinal import.Ainsi les miracles du Christ ont un import doctrinales.They have a vital connection with His teaching and mission, illustrate the nature and purpose of His kingdom, and show a connection with some of the greatest doctrines and principles of His Church.Ils ont un lien vital avec son enseignement et sa mission, d'illustrer la nature et du but de son royaume, et de montrer un lien avec certains des plus grands doctrine et les principes de son Église.Its catholicity is shown in the miracles of the centurion's servant (Matthew 8) and the Syro-phoenician woman (Mark 7).Sa catholicité est montré dans les miracles du serviteur du centurion (Mt 8) et la femme syro-phénicienne (Marc 7).The Sabbatical miracles reveal its purpose, ie, the salvation of men, and show that Christ's kingdom marks the passing of the Old Dispensation.Les miracles sabbatiques révéler sa finalité, à savoir le salut des hommes, et de montrer que le royaume du Christ marque le passage de l'ancienne dispensation.His miracles teach the power of faith and the answer given to prayer.Ses miracles enseigner la puissance de la foi et la réponse donnée à la prière.The central truth of His teaching was life.La vérité centrale de son enseignement était la vie.He came to give life to men, and this teaching is emphasized by raising the dead to life, especially in the case of Lazarus and His own Resurrection.Il est venu pour donner la vie aux hommes, et cet enseignement est souligné par la résurrection des morts à la vie, surtout dans le cas de Lazare et de sa propre résurrection.The sacramental teaching of the miracles is manifested in the miracle of Cana (John 2), in the cure of the paralytic, to show he had the power to forgive sins [and he used this power (Matthew 9) and gave it to the Apostles (John 20:23) ], in the multiplication of the loaves (John 6) and in raising the dead.L'enseignement sacramentelle des miracles se manifeste dans le miracle de Cana (Jean 2), dans la guérison du paralytique, pour montrer qu'il avait le pouvoir de pardonner les péchés [et il a utilisé ce pouvoir (Matthieu 9) et le donna aux apôtres (Jean 20:23)], dans la multiplication des pains (Jn 6) et dans la résurrection des morts.Finally, the prophetic element of the fortunes of the individual and of the Church is shown in the miracles of stilling the tempest, of Christ on the waters, of the draught of fishes, of the didrachma and the barren fig tree.Enfin, l'élément prophétique de la fortune de l'individu et de l'Eglise est montré dans les miracles de tranquillisation de la tempête, du Christ sur les eaux, du projet de poissons, de l'didrachme et le figuier stérile.Jesus makes the miracle of Lazarus the type of the General Resurrection, just as the Apostles take the Resurrection of Christ to signify the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, and to be a pledge and prophecy of the victory over sin and death and of the final resurrection (1 Thessalonians 4).Jésus fait le miracle de Lazare le type de la résurrection générale, tout comme les apôtres de prendre la résurrection du Christ pour signifier la montée de l'âme de la mort du péché à la vie de la grâce, et d'être un gage et une prophétie de la victoire sur le péché et la mort et de la résurrection finale (1 Thessaloniciens 4).

(2) The miracles of Christ have an evidential value.(2) Les miracles du Christ ont une valeur probante.This aspect naturally follows from the above considerations.Cet aspect découle naturellement de ce qui précède.In the first miracle at Cana He "manifested His glory", therefore the disciples "believed in Him" (John 2:11).Dans le premier miracle à Cana, il «manifesta sa gloire", donc les disciples «crurent en lui» (Jean 2:11).Jesus constantly appealed to His "works" as evidences of His mission and His divinity.Jésus a constamment fait appel à ses "oeuvres" comme des preuves de sa mission et sa divinité.He declares that His miracles have greater evidential value than the testimony of John the Baptist (John 5:36); their logical and theological force as evidences is expressed by Nicodemus (John 3:2).Il déclare que ses miracles ont une plus grande valeur probante que le témoignage de Jean-Baptiste (Jean 5:36); leur force logique et théologique comme preuves est exprimée par Nicodème (Jean 3:2).And to the miracles Jesus adds the evidence of prophecy (John 5:31).Et les miracles de Jésus ajoute les preuves de la prophétie (Jean 5:31).Now their value as evidences for the people then living is found not only in the display of omnipotence in His redeeming mission but also in the multitude of His works.Maintenant leur valeur comme preuves pour les gens qui vivaient alors se trouve pas seulement dans l'affichage de l'omnipotence de sa mission rédemptrice, mais aussi dans la multitude de ses oeuvres.Thus the unrecorded miracles had an evidential bearing on His mission.Ainsi les miracles non enregistrés ont une incidence probante sur sa mission.So we can see an evidential reason for the selection of the miracles as narrated in the Gospels.Ainsi nous pouvons voir une raison probante pour la sélection des miracles comme relaté dans les Évangiles.

This selection was guided by a purpose to make clear the main events in Christ's life leading up to the Crucifixion and to show that certain definite miracles (eg, the cure of the lepers, the casting out of demons in a manner marvelously superior to the exorcisms of the Jews, the Sabbatical miracles, the raising of Lazarus) caused the rulers of the Synagogue to conspire and put Him to death.Cette sélection a été guidée par un but de préciser les principaux événements de la vie du Christ conduit à la Crucifixion et de montrer que certains miracles définie (par exemple, la guérison des lépreux, chasser les démons d'une manière merveilleusement supérieur à l'exorcisme des Juifs, les miracles sabbatiques, la résurrection de Lazare) a provoqué les chefs de la synagogue de conspirer et de le mettre à mort.A second reason for the selection was the expressed purpose to prove that Jesus was the Son of God (John 20:31).Une deuxième raison pour le choix était le but exprimé de prouver que Jésus était le Fils de Dieu (Jean 20:31).

Thus, for us, who depend on the Gospel narratives, the evidential value of Christ's miracles comes from a comparatively small number related in detail, though of a most stupendous and clearly supernatural kind, some of which were performed almost in private and followed by the strictest injunctions not to publish them.Ainsi, pour nous, qui dépendent des récits évangéliques, la valeur probante des miracles du Christ vient d'un nombre relativement faible liée dans le détail, mais d'un genre plus prodigieux et clairement surnaturelle, dont certains ont été réalisés presque en privé et suivie par le strictes injonctions de ne pas les publier.In considering them as evidences in relation to us now living, we may add to them the constant reference to the multitude of miracles unrecorded in detail, their intimate connection with our Lord's teaching and life, their relation to the prophecies of the Old Testament, their own prophetic character as fulfilled in the development of His kingdom on earth.En les considérant comme des évidences par rapport à nous qui vivent maintenant, nous pouvons y ajouter les références constantes à la multitude de miracles non enregistrés dans le détail, leur lien intime avec l'enseignement de notre Seigneur et de vie, leur relation avec les prophéties de l'Ancien Testament, leurs propres caractère prophétique comme remplie dans le développement de son royaume sur terre.

VIII. VIII.SPECIAL PROVIDENCESProvidences SPÉCIAUX

Prayer is a great fact, which finds expression in a persistent manner and enters intimately into the life of humanity.La prière est un grand fait, qui trouve son expression de manière persistante et pénètre intimement dans la vie de l'humanité.So universal is the act of prayer that it seems an instinct and part of our being.Alors universelle est l'acte de la prière qu'il semble un instinct et une partie de notre être.It is the fundamental fact of religion, and religion is a universal phenomenon of the human race.Il est le fait fondamental de la religion et la religion est un phénomène universel de la race humaine.Christian philosophy teaches that in his spiritual nature man is made to the image and likeness of God, therefore his soul instinctively turns to his Maker in aspirations of worship, of hope, and of intercession.Philosophie chrétienne enseigne que l'homme dans sa nature spirituelle est faite à l'image et ressemblance de Dieu, donc son âme se tourne instinctivement vers son Créateur dans les aspirations de culte, d'espoir et d'intercession.

The real value of prayer has been a vital subject for discussion in modern times.La valeur réelle de la prière a été un sujet vital pour la discussion dans les temps modernes.Some hold that its value lies only in its being a factor in the culture of the moral life, by giving tone and strength to character.Certains soutiennent que sa valeur ne réside que dans son être un facteur dans la culture de la vie morale, en donnant le ton et la force de caractère.Thus Professor Tyndall, in his famous Belfast address, proposed this view, maintaining that modern science has proved the physical value of prayer to be unbelievable (Fragments of Science). Ainsi, le professeur Tyndall, dans son célèbre discours de Belfast, a proposé ce point de vue, soutenant que la science moderne a prouvé la valeur physique de la prière pour être incroyable (Fragments of Science).He based his contention on the uniformity of nature.Il a fondé son argument sur l'uniformité de la nature.But this basis is now no longer held as an obstacle to prayer for physical benefits.Mais cette base n'est plus tenue comme un obstacle à la prière pour les prestations physiques.Others, like Baden-Powell (Order of Nature) admit that God answers prayer for spiritual favours, but denies its value for physical effects.D'autres, comme Baden-Powell (Ordre de la Nature) admettent que la prière que Dieu répond aux faveurs spirituelles, mais nie sa valeur pour les effets physiques.But his basis is the same as that of Tyndall, and besides an answer for spiritual benefits is in fact an interference on the part of God in nature.Mais sa base est la même que celle de Tyndall, et d'ailleurs une réponse à des prestations spirituelle est en fait une ingérence de la part de Dieu dans la nature.

Now Christian philosophy teaches that God, in answer to prayer confers not only spiritual favours but at times interferes with the ordinary course of physical phenomena, so that, as a result, particular events happen otherwise than they should.Or, la philosophie chrétienne enseigne que Dieu, en réponse à la prière confère non seulement faveurs spirituelles, mais à des moments interfère avec le cours ordinaire des phénomènes physiques, de sorte que, par conséquent, des événements particuliers se passer autrement que ce qu'ils devraient. This interference takes place in miracles and special providences.Cette interférence a lieu dans les miracles et les providences spéciales.When we kneel to pray we do not always beg God to work miracles or that our lives shall be constant prodigies of His power.Quand nous agenouiller pour prier nous n'avons pas toujours demander à Dieu de faire des miracles ou que nos vies doivent être constamment prodiges de sa puissance.The sense of our littleness gives an humble and reverential spirit to our prayer.Le sentiment de notre petitesse donne un esprit humble et révérencieux à notre prière.We trust that God, through His Infinite knowledge and power, will in some way best known to Him bring about what we ask.Nous avons confiance que Dieu, par Sa connaissance infinie et le pouvoir, sera en quelque sorte mieux connues de lui apporter ce que nous demandons.Hence, by special providences we mean events which happen in the course of nature and of life through the instrumentality of natural laws.Ainsi, en providences spéciales on entend les événements qui surviennent dans le cours de la nature et de la vie par le moyen de lois naturelles.We cannot discern either in the event itself or in the manner of its happening any deviation from the known course of things.Nous ne pouvons pas discerner ni dans l'événement lui-même ou dans la manière de son passe tout écart par rapport au cours connus des choses.What we do know, however, is that events shape themselves in response to our prayer.Ce que nous savons, cependant, est que les événements eux-mêmes de forme en réponse à notre prière.The laws of nature are invariable, yet one important factor must not be forgotten: that the laws of nature may produce an effect, the same conditions must be present.Les lois de la nature sont invariables, et pourtant un facteur important ne doit pas être oublié: que les lois de la nature peut produire un effet, dans les mêmes conditions doivent être présentes.If the conditions vary, then the effects also vary.Si les conditions varient, alors les effets varient également.By altering the conditions, other tendencies of nature are made predominant, and the forces which otherwise would work out their effects yield to stronger forces.En modifiant les conditions, d'autres tendances de la nature sont faites prédominant, et les forces qui, autrement, serait travailler à leur céder aux effets plus forts forces.In this way our will interferes with the workings of natural forces and with human tendencies, as is shown in our intercourse with men and in the science of government.De cette façon, notre volonté interfère avec le fonctionnement des forces naturelles et aux tendances humaines, comme il est indiqué dans nos rapports avec les hommes et dans la science du gouvernement.

Now, if such power rests with men, can God do less?Maintenant, si un tel pouvoir appartient aux hommes, Dieu peut-il faire moins?Can we not believe that, at our prayer, God may cause the conditions of natural phenomena so to combine that, through His special agency, we may obtain our heart's desire and yet so that, to the ordinary observer, the event happens in its ordinary place and time. Peut-on ne pas croire que, à notre prière, Dieu peut causer les conditions des phénomènes naturels afin de combiner que, par son agence spéciale, nous pouvons obtenir désir de notre cœur, et pourtant si bien que, pour l'observateur ordinaire, l'événement se produit dans son sens ordinaire lieu et de temps.To the devout soul, however, all is different.Pour l'âme pieuse, cependant, tout est différent.He recognizes God's favour and is devoutly thankful for the fatherly care.Il reconnaît la faveur de Dieu et est dévotement reconnaissants pour les soins paternels.He knows that God has brought the event about in some way.Il sait que Dieu a fait l'événement à propos d'une certaine façon.When, therefore, we pray for rain or to avert a calamity, or to prevent the ravages of plague, we beg not so much for miracles or signs of omnipotence: we ask that He who holds the heavens in His hands and who searches the abyss will listen to our petitions and, in His own good way, bring about the answer we need.Lorsque, par conséquent, nous prions pour la pluie ou pour éviter une calamité, ou pour empêcher les ravages de la peste, nous demandons non pas tant pour les miracles ou les signes de l'omnipotence: nous demandons que celui qui détient les cieux dans ses mains et qui sonde les abîmes sera à l'écoute de nos demandes et, à sa manière propre bien, apporter la réponse qu'il nous faut.

Publication information Written by John T. Driscoll.Publication d'informations écrites par John T. Driscoll.Transcribed by Don Ross. Transcrit par Don Ross.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html