Moral theology, or ethics, explores the moral dimensions of the religious life.La théologie morale, ou éthique, explore les dimensions morales de la vie religieuse.
Practical theology, interprets the forms of worship, styles of organization, and modes of interpersonal relationship within religious communities.La théologie pratique, interprète les formes de culte, les styles d'organisation, et des modes de relations interpersonnelles au sein des communautés religieuses.
Although different questions have preoccupied theologians at different times, certain topics have established themselves as basic to theological study.Bien que différentes questions ont préoccupé les théologiens à différents moments, certains sujets ont établi eux-mêmes comme base pour étudier la théologie.These include the basis for humans' knowledge of God, the being and attributes of God, the relation of God to the world and of the world to God.Il s'agit notamment de la base de connaissances des humains »de Dieu, l'être et les attributs de Dieu, la relation de Dieu au monde et du monde à Dieu.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Moral Theology is the Roman Catholic equivalent to what Protestants commonly call Christian ethics.La théologie morale est l'équivalent catholique romaine à ce que les protestants appellent communément l'éthique chrétienne.It is related to dogmatic theology and moral philosophy in Catholic tradition in ways parallel to the Protestant relationship of Christian ethics to systematic theology and philosophical ethics.Elle est liée à la théologie dogmatique et la philosophie morale dans la tradition catholique en voies parallèles à la relation protestante de l'éthique chrétienne à la théologie systématique et éthique philosophique.General moral theology deals with the broad questions of what, from the point of view of moral agency and moral action, it means to live as a Christian.Général traite la théologie morale avec les grandes questions de ce qui, du point de vue de l'agence morale et l'action morale, cela signifie de vivre comme un chrétien.Its questions address methods of moral discernment, the definitions of good and evil, right and wrong, sin and virtue, and the goal or end of the Christian life.Ses méthodes examinera les questions de discernement moral, les définitions du bien et du mal, bien et le mal, le péché et la vertu, et le but ou la fin de la vie chrétienne.Special moral theology addresses specific issues of life such as justice, sexuality, truth telling, and the sanctity of life.La théologie morale spéciale traite de questions spécifiques de la vie tels que la justice, la sexualité, de dire la vérité et la sainteté de la vie.
While the first five centuries of the church provided important guidance (above all in the works of Augustine) in the development of Catholic moral theology, even more influential was the rise in importance during the sixth century of the sacrament of reconciliation.Alors que les cinq premiers siècles de l'église a fourni des orientations importantes (surtout dans les œuvres d'Augustin) dans le développement de la théologie morale catholique, même les plus influents a été la montée en importance au cours du sixième siècle du sacrement de la réconciliation.A series of compendiums known as penitential books was prepared to assist priest - confessors in determining appropriate penance for various individual sins.Une série de recueils appelés livres de pénitence a été préparé pour aider les prêtres - confesseurs dans la détermination de la pénitence appropriée pour divers péchés individuels.Despite the great achievement of Bonaventure and Thomas Aquinas in the thirteenth century in developing a systematic, unified philosophy and theology, the tendency to treat morality as a discipline separate from dogmatics was continued and confirmed by the Counter Reformation, which emphasized the connection between moral teaching and canon law.Malgré la grande réussite de Bonaventure et Thomas d'Aquin au XIIIe siècle dans le développement systématique, la philosophie et la théologie unifiée, la tendance à traiter la morale comme une discipline distincte de la dogmatique a été poursuivie et confirmée par la Contre-Réforme, qui a souligné le lien entre l'enseignement moral et en droit canonique.
During the seventeenth and eighteenth century debates about Jansenism and the precise meaning of the law, Alphonsus Liguori emerged as the most famous and influential moral theologian.Au cours des débats XVIIe et XVIIIe siècle à propos jansénisme et le sens précis de la loi, Alphonse de Liguori émergé comme le théologien le plus célèbre et influente morale.Liguori's manuals noted the various alternatives and then urged a prudent, reasonable middle course on various questions.Manuels Liguori noté les différentes alternatives et a ensuite exhorté prudente, cours moyen raisonnable sur des questions diverses. Casuistry in the style of these manuals, aimed primarily toward the preparation of priests for their role as confessors, remained the dominant approach to moral theology in Catholic circles into the 20th century.La casuistique dans le style de ces manuels, qui visent principalement vers la préparation des prêtres pour leur rôle de confesseurs, est resté l'approche dominante de la théologie morale dans les milieux catholiques dans le 20e siècle.
The renewal and reformation of Catholic moral theology that has become so visible since Vatican II is the fruition of the work of such moral theologians as John Michael Sailor (1750 - 1832), John Baptist Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 - 1931), Th.Le renouvellement et la réforme de la théologie morale catholique qui est devenu si visible depuis Vatican II est le fruit du travail de ces théologiens moralistes comme John Michael Sailor (1750 - 1832), Jean-Baptiste Hirscher (1788 - 1865), Joseph Mausbach (1861 - 1931), Th.. Steinbuchel (1888 - 1949), and contemporaries Bernard Haring and Josef Fuchs.Steinbüchel (1888 - 1949), et les contemporains de Bernard Häring et Josef Fuchs.The new spirit in moral theology since Vatican II is represented by scholars such as Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, and Rudolf Schnackenburg.Le nouvel esprit de la théologie morale depuis Vatican II est représenté par des érudits comme Fuchs, Haring, Charles Curran, Timothy O'Connell, Edward Schillebeeckx, et Rudolf Schnackenburg.
Traditionally moral theology was based on the authority of reason, natural law, canon law, and the tradition and authority of the Roman Catholic Church and its magisterium.Traditionnellement la théologie morale a été fondée sur l'autorité de la raison, la loi naturelle, le droit canon, et la tradition et l'autorité de l'Église catholique romaine et de son Magistère.While Scripture has always been acknowledged as divine revelation, it is only in the new Catholic moral theology that the whole shape as well as specific content of moral theology has been aggressively reworked in relationship to authoritative Scripture.Alors que l'Ecriture a toujours été reconnu comme une révélation divine, ce n'est que dans la nouvelle théologie morale catholique que la forme entière ainsi que le contenu spécifique de la théologie morale a été retravaillé agressive par rapport à l'Ecriture autorité.Natural law (or general revelation) continues to be important but is now supplemented by attention to the human and social sciences.Le droit naturel (ou la révélation générale) continue d'être important mais il est maintenant complétée par une attention aux sciences humaines et sociales.
The parochialism and separatism of the past have given way to ongoing ecumenical dialogue with Protestant ethicists.L'esprit de clocher et le séparatisme du passé ont cédé la place au dialogue œcuménique en cours avec des éthiciens protestants.The traditional preoccupation with specific sins and the role of moral guidance in the confessional have been subsumed in a broader inquiry about the total and positive meaning of the Christian life.La préoccupation traditionnelle de péchés spécifiques et le rôle de guide moral dans le confessionnal ont été regroupés dans une enquête plus vaste sur la signification totale et positive de la vie chrétienne.The legalism, formalism, rationalism, and traditionalism which used to characterize Catholic ethics are no longer present in anything to the same degree.Le légalisme, le formalisme, le rationalisme et le traditionalisme, qui permet de caractériser l'éthique catholique ne sont plus présents en rien au même degré.The prospects have never been better and the need more urgent for Protestants and Catholics to work together on a biblical base, informed by the whole history of the church and responsive to the massive challenges of a secular world.Les perspectives n'ont jamais été meilleures et le plus urgent pour les protestants et les catholiques à travailler ensemble sur une base biblique, informé par toute l'histoire de l'église et de répondre aux énormes défis d'un monde séculier.
DW GillDW
Gill
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography:
Bibliographie:
CC Curran, New Perspectives in Moral
Theology; JM Gustafson, Protestant and Roman Catholic Ethics; B Haring, Free and
Faithful in Christ; TE O'Connell, Principles for a Catholic Morality.CC
Curran, Nouvelles perspectives en Théologie Morale; JM Gustafson, protestante et
catholique romaine de l'éthique; B Haring, libre et fidèle dans le Christ; TE
O'Connell, Principes d'une morale catholique.
Moral theology is a branch of theology, the science of God and Divine things.La théologie morale est une branche de la théologie, la science de Dieu et les choses divines.The distinction between natural and supernatural theology rests on a solid foundation.La distinction entre théologie naturelle et surnaturelle repose sur un fondement solide.Natural theology is the science of God Himself, in as far as the human mind can by its own efforts reach a definite conclusion about God and His nature: it is always designated by the adjective natural.La théologie naturelle est la science de Dieu Lui-même, dans la mesure où l'esprit humain peut par ses propres efforts parvenir à une conclusion définitive sur Dieu et sur sa nature: il est toujours désigné par l'adjectif naturel.Theology, without any further modification, is invariably understood to mean supernatural theology, that is, the science of God and Divine things, in as far as it is based on supernatural Revelation.La théologie, sans aucune autre modification, est invariablement entend théologie surnaturelle, qui est la science de Dieu et les choses divines, dans la mesure où elle est basée sur la Révélation surnaturelle.Its subject-matter embraces not only God and His essence, but also His actions and His works of salvation and the guidance by which we are led to God, our supernatural end.Son objet englobe non seulement Dieu et son essence, mais aussi ses actions et ses œuvres de salut et de la direction par laquelle nous sommes amenés à Dieu, notre fin surnaturelle.Consequently, it extends much farther than natural theology; for, though the latter informs us of God's essence and attributes, yet it can tell us nothing about His free works of salvation. En conséquence, il s'étend beaucoup plus loin que la théologie naturelle, car, bien que ce dernier nous informe de l'essence de Dieu et ses attributs, mais il peut rien nous dire sur ses oeuvres gratuit du salut.The knowledge of all these truths is necessary for every man, at least in its broad outlines, and is acquired by Christian faith.La connaissance de toutes ces vérités est nécessaire pour chaque homme, au moins dans ses grandes lignes, et qui est acquise par la foi chrétienne.But this is not yet a science.Mais ce n'est pas encore une science.The science of theology demands that the knowledge won through faith, be deepened, expanded, and strengthened, so that the articles of faith be understood and defended by their reasons and be, together with their conclusions, arranged systematically.La science de la théologie exige que la connaissance gagné par la foi, être approfondie, élargie et renforcée, de sorte que les articles de foi soit comprise et défendue par leurs motifs et être, avec leurs conclusions, disposés de manière systématique.
The entire field of theology proper is divided into dogmatic and moral theology, which differ in subject-matter and in method.L'ensemble du domaine de la théologie correcte est divisé en théologie dogmatique et morale, qui diffèrent par objet et de méthode.Dogmatic theology has as its end the scientific discussion and establishment of the doctrines of faith, moral theology of the moral precepts.La théologie dogmatique a comme but de la discussion scientifique et l'établissement de la doctrine de la foi, la théologie morale des préceptes moraux.The precepts of Christian morals are also part of the doctrines of faith, for they were announced or confirmed by Divine Revelation.Les préceptes de la morale chrétienne font également partie de la doctrine de la foi, car ils ont été annoncées ou confirmées par la Révélation divine.The subject-matter of dogmatic theology is those doctrines which serve to enrich the knowledge necessary or convenient for man, whose destination is supernatural.L'objet de la théologie dogmatique sont ces doctrines qui servent à enrichir les connaissances nécessaires ou utiles pour l'homme, dont la destination est surnaturel. Moral theology, on the other hand, is limited to those doctrines which discuss the relations of man and his free actions to God and his supernatural end, and propose the means instituted by God for the attainment of that end.La théologie morale, d'autre part, se limite à ces doctrines qui traitent des relations de l'homme et ses actions libres de Dieu et de sa fin surnaturelle, et de proposer les moyens institués par Dieu pour la réalisation de cet objectif.Consequently, dogmatic and moral theology are two closely related parts of universal theology.Par conséquent, la théologie dogmatique et morale sont deux parties étroitement liées de la théologie universelle.Inasmuch as a considerable number of individual doctrines may be claimed by either discipline, no sharp line of demarcation can be drawn between the subject-matter of dogma and morals. Dans la mesure où un nombre considérable de doctrines individu peut être réclamé par la discipline, aucune ligne de démarcation nette ne peut être faite entre l'objet du dogme et la morale.In actual practice, however, a division and limitation must be made in accordance with practical needs.Dans la pratique, cependant, une division et à la limitation doit être faite en conformité avec les besoins pratiques.Of a similar nature is the relation between moral theology and ethics.D'une nature similaire est la relation entre la théologie morale et d'éthique.The subject-matter of natural morals or ethics, as contained in the Decalogue, has been included in positive, Divine Revelation, and hence has passed into moral theology.L'objet de la morale naturelle ou d'éthique, tel qu'il figure dans le Décalogue, a été inclus dans positif, la révélation divine, et a donc passé dans la théologie morale.Nevertheless, the argumentative processes differ in the two sciences, and for this reason a large portion of the matter is disregarded in moral theology and referred to ethics.Néanmoins, le processus argumentatif diffèrent dans les deux sciences, et pour cette raison une grande partie de la question n'est pas tenu compte dans la théologie morale et visés à l'éthique.For instance, the refutation of the false systems of the modern ethicists is generally treated under ethics, especially because these systems are refuted by arguments drawn not so much from faith, as from reason.Par exemple, la réfutation des faux systèmes des moralistes modernes est généralement traitée sous l'éthique, en particulier parce que ces systèmes sont réfutées par des arguments tirés non pas tant par la foi, comme de la raison.Only in as far as moral theology requires a defence of revealed doctrines, does it concern itself with false systems.Seul dans la mesure où la théologie morale exige une défense de la doctrine révélée, n'est-ce se préoccuper de faux systèmes.However, it must discuss the various requirements of the natural law, not only because this law has been confirmed and defined by positive revelation, but also because every violation of it entails a disturbance of the supernatural moral order, the treatment of which is an essential part of moral theology.Cependant, il faut discuter des diverses exigences de la loi naturelle, non seulement parce que cette loi a été confirmé et défini par la révélation positive, mais aussi parce que toute violation de celui-ci entraîne une perturbation de l'ordre surnaturel moral, dont le traitement est un élément essentiel partie de la théologie morale.
The field of moral theology, its contents, and the boundaries which separate it from kindred subjects, may be briefly indicated as follows: moral theology includes everything relating to man's free actions and the last, or supreme, end to be attained through them, as far as we know the same by Divine Revelation; in other words, it includes the supernatural end, the rule, or norm, of the moral order, human actions as such, their harmony or disharmony with the laws of the moral order, their consequences, the Divine aids for their right performance. Le champ de la théologie morale, son contenu et les limites qui la séparent de sujets connexes, peut être brièvement indiquée comme suit: la théologie morale comprend tout ce qui concerne les actions libres de l'homme et la fin dernière, ou suprême, d'être atteint par eux, comme autant que nous sachions les mêmes par la Révélation divine; en d'autres termes, il comprend la fin surnaturelle, la règle, ou une norme, de l'ordre moral, les actions humaines en tant que tels, leur harmonie ou dysharmonie avec les lois de l'ordre moral, de leurs conséquences , les aides divines pour leur performance droite.A detailed treatment of these subjects may be found in the second part of St. Thomas's "Summa theologica", a work still unrivalled as a treatise of moral theology.Un traitement détaillé de ces matières peut être trouvée dans la deuxième partie de "Summa theologica" Saint-Thomas, une œuvre encore inégalée comme un traité de théologie morale.
The position of moral theology in universal theology is briefly sketched by St. Thomas in the "Summa theol.", I, Q. i, a.La position de la théologie morale à la théologie universelle est brièvement esquissé par saint Thomas dans la "Summa Theol.", I, q. i, a.7 and Q. ii in the proemium and in the prologus of I-II; likewise by Fr.Q. 7 et II dans le Proemium et dans le Prologus de I-II; même par le Père.Suàrez in the proemium of his commentaries on the I-II of St. Thomas.Suarez à l'Proemium de ses commentaires sur l'I-II de Saint-Thomas.The subject-matter of the entire second part of the "Summa theol."L'objet de toute la partie secondes de la "Summa Theol."is, man as a free agent.est, l'homme comme un agent libre."Man was made after the image of God, by his intellect, his free will, and a certain power to act of his own accord. Hence, after we have spoken of the pattern, viz. of God, and of those things which proceeded from His Divine power according to His will, we must now turn our attention to His image, that is, man, inasmuch as he also is the principle or his actions in virtue of his free will and his power over his own actions.""L'homme a été faite à l'image de Dieu, par son intelligence, sa volonté libre, et un certain pouvoir d'agir de son propre gré. Ainsi, après nous avons parlé du modèle, à savoir. De Dieu, et de ces choses qui se sont déroulés de sa puissance divine selon Sa volonté, nous devons maintenant tourner notre attention à son image, c'est l'homme, dans la mesure où il est aussi le principe ou ses actions en vertu de sa libre volonté et son pouvoir sur ses propres actions. "He includes all this in theology, not only because it is viewed as the object of positive Divine Revelation (I, Q. i, a. 3), but also because God always is the principal object, for "theology treats all things in their relation to God, either in as far as they are God Himself or are directed towards God as their origin or last end" (I, Q. i, a. 7).Il inclut tout cela dans la théologie, non seulement parce qu'elle est considérée comme l'objet de la révélation divine positive (I, q. i, a. 3), mais aussi parce que Dieu est toujours le principal objet, par la «théologie de traite toutes les choses dans leur relation à Dieu, soit dans la mesure où ils sont Dieu lui-même ou sont orientés vers Dieu comme leur origine ou leur fin dernière »(I, q. i, a. 7)."Since it is the chief aim of theology to communicate the knowledge of God, not only as He is in Himself but also as the beginning and end of all things and particularly of rational creatures . . ., we shall speak first of God, secondly of the tendency of the rational creature towards God", etc. (I, Q. ii, proem.).«Puisque c'est le but principal de la théologie de communiquer la connaissance de Dieu, non seulement comme Il est en Lui-même, mais aussi comme le début et la fin de toutes choses et en particulier des créatures rationnelles..., Nous allons parler en premier de Dieu, d'autre part de la tendance de la créature raisonnable vers Dieu ", etc (I, q. II, préface.).These words point out the scope and the subject-matter of the moral part of theology.Ces mots soulignent la portée et l'objet de la partie morale de la théologie.Francisco Suárez, who pregnantly calls this tendency of the creatures towards God "the return of the creatures to God", shows that there is no contradiction in designating man created after the image of God, endowed with reason and free will and exercising these faculties, as the object of moral theology, and God as the object of entire theology. Francisco Suárez, qui appelle pregnantly cette tendance des créatures envers Dieu "le retour des créatures de Dieu», montre qu'il n'ya pas de contradiction dans l'homme désignant créé à l'image de Dieu, doués de raison et le libre arbitre et l'exercice de ces facultés, que l'objet de la théologie morale, et Dieu comme objet de la théologie tout entière."If we are asked to name the proximate object of moral theology, we shall undoubtedly say that it is man as a free agent, who seeks his happiness by his free actions; but if we are asked in what respect this object must be treated chiefly, we shall answer that this must be done with respect to God as his last end."«Si on nous demande de nom de l'objet proche de la théologie morale, nous allons sans aucun doute dire que c'est l'homme comme un agent libre, qui cherche son bonheur par ses actions libres, mais si nous sommes demandé en quoi cet objet doit être traitée essentiellement , nous répondrons que cela doit être fait à l'égard de Dieu comme sa fin dernière. "
A detailed account of the wide range of moral theology may be found in the analytical index of Pars Secunda of St. Thomas's "Summa theologica".Un compte rendu détaillé de l'éventail de la théologie morale peut être trouvée dans l'index analytique de Secunda Pars de "Summa theologica" Saint-Thomas.We must confine ourselves to a brief summary.Nous devons nous borner à un bref résumé.The first question treats of man's last end, eternal happiness, Its nature and possession.La première question traite de la fin dernière de l'homme, le bonheur éternel, sa nature et de la possession.Then follows an examination of human acts in themselves and their various subdivisions, of voluntary and involuntary acts, of the moral uprightness or malice of both interior and exterior acts and their consequences; the passions in general and in particular; the habits or permanent qualities of the human soul, and the general questions about virtues, vices, and sins.Vient ensuite un examen des actes humains en eux-mêmes et de leurs diverses subdivisions, des actes volontaires et involontaires, de la rectitude morale ou à la malice des actes intérieurs et extérieurs à la fois et leurs conséquences; les passions en général et en particulier; les habitudes ou les qualités permanentes des l'âme humaine, et les questions générales sur les vertus, les vices et les péchés.Under this last title, while enquiring into the causes of sin, the author embodies the doctrine on original sin and its consequences.Sous ce dernier titre, tout en rechercher les causes du péché, l'auteur incarne la doctrine sur le péché originel et ses conséquences.This portion might, however, be with equal right assigned to dogmatic theology in the stricter meaning of the word.Cette partie pourrait, cependant, être avec un droit égal affecté à la théologie dogmatique dans le strict sens du mot.Although St. Thomas regards sin chiefly as a transgression of the law, and in particular of the "lex æterna" (Q. ii, a. 6), still he places the chapters on the laws after the section on sin; because sin, a free human act like any other human act, is first discussed from the standpoint of its subjective principles, viz.Bien que saint Thomas qui concerne le péché principalement comme une transgression de la loi, et en particulier de la «lex Aeterna» (Q. II, a. 6), toujours il place les chapitres sur les lois après la section sur le péché, parce que le péché, un acte humain libre, comme tout autre acte humain, est d'abord débattu du point de vue de ses principes subjectifs, à savoir.knowledge, will, and the tendency of the will; only after this are the human actions viewed with regard to their objective or exterior principles, and the exterior principle, by which human actions are judged not merely as human, but as moral actions, either morally good or morally bad, is the law.connaissances, la volonté et la tendance de la volonté; qu'après Ce sont les actions humaines considérées au regard de leurs objectifs ou des principes extérieurs, et le principe de l'extérieur, par lequel les actions humaines sont jugés non pas seulement comme homme, mais comme des actions morales, soit moralement bon ou moralement mauvais, c'est la loi.Since morality is conceived by him as supernatural morality, which exceeds the nature and the faculties of man, Divine grace, the other exterior principle of man's morally good actions, is discussed after the law.Depuis la moralité est conçue par lui comme morale surnaturelle, qui dépasse la nature et les facultés de l'homme, la grâce divine, le principe de l'extérieur d'autres actions de l'homme moralement bon, est discuté après la loi.In the exordium to Q. xc, St. Thomas states his division briefly as follows: "The exterior principle which moves us to good actions is God; He instructs us by His law and aids us with His grace.Dans l'exorde à Q. xc, Saint-Thomas déclare sa division brièvement comme suit: «Le principe extérieur qui nous émeut aux bonnes actions est Dieu, Il nous instruit par sa loi et nous aide par sa grâce.
Hence we shall speak first of the law, secondly of grace.Ainsi nous allons parler en premier de la loi, d'autre part de la grâce.""
The following volume is wholly devoted to the special questions, in the order given by St. Thomas in the prologue: "After a cursory glance at the virtues, vices, and the moral principles in general, it is incumbent on us to consider the various points in detail. Moral discussions, if satisfied with generalities, are of little value, because actions touch particular, individual things. When there is question of morals, we may consider individual actions in two ways: one, by examining the matter, ie, by discussing the different virtues and vices; another, by inquiring into the various avocations of individuals and their states of life."Le volume suivant est entièrement consacré aux questions particulières, dans l'ordre donné par saint Thomas dans le prologue: «Après un regard rapide sur les vertus, les vices, et les principes moraux en général, il nous incombe d'examiner les diverses . points en détail les discussions morales, s'il est convaincu par des généralités, sont de peu de valeur, parce que les actions touchent en particulier, les choses individuelles Quand il est question de la morale, on peut considérer les actions individuelles de deux façons:. un, en examinant la question, à savoir, en discutant les différentes vertus et les vices;. l'autre, en s'interrogeant sur les occupations diverses des individus et de leurs états de vie »St. Thomas then goes on to discuss the whole range of moral theology from both these standpoints.Saint Thomas poursuit en discuter toute la gamme de la théologie morale de ces deux points de vue.First, he closely scrutinizes the various virtues, keeping in view the Divine aids, and the sins and vices opposed to the respective virtues.D'abord, il examine de près les différentes vertus, en gardant en vue le Divin aides, et les péchés et les vices opposés aux vertus respectives.He examines first the three Divine virtues which are wholly supernatural and embrace the vast field of charity and its actual practice; then he passes to the cardinal virtues with their auxiliary and allied virtues.Il examine d'abord les trois vertus divines qui sont totalement surnaturelle et d'embrasser le vaste domaine de la charité et sa pratique réelle, puis il passe aux vertus cardinales avec leurs vertus auxiliaires et alliés.The volume concludes with a discussion of the particular states of life in the Church of God, including those which suppose an extraordinary, Divine guidance.Le volume se termine par une discussion sur l'état de vie particulier dans l'Eglise de Dieu, y compris ceux qui supposent une extraordinaire, la direction divine.This last part, therefore, discusses subjects which specifically belong to mystical or ascetical theology, such as prophecy and extraordinary modes of prayer, but above all the active and the contemplative life, Christian perfection, and the religious state in the Church.Cette dernière partie, donc, aborde des sujets qui appartiennent à la théologie spécifiquement mystique ou ascétique, comme la prophétie et les modes extraordinaires de la prière, mais surtout la participation active et la vie contemplative, la perfection chrétienne, et l'état religieux dans l'Eglise.The contents of a modern work on moral theology, as, for instance, that of Slater (London, 1909), are: Human acts, conscience, law, sin, the virtues of faith, hope, charity; the precepts of the Decalogue, including a special treatise on justice; the commandments of the Church; duties attached to particular states or offices; the sacraments, in so far as their administration and reception are a means of moral reform and rectitude; ecclesiastical laws and penalties, only in so far as they affect conscience; these laws forming properly the subject-matter of canon law, in so far as they govern and regulate the Church as an organization, Its membership, ministry, the relations between hierarchy, clergy, religious orders, laity, or of spiritual and temporal authority.Le contenu d'une œuvre moderne sur la théologie morale, comme, par exemple, que de Slater (Londres, 1909), sont les suivants: actes de l'homme, la conscience, la loi, le péché, les vertus de la foi, l'espérance, la charité; les préceptes du Décalogue, y compris un traité spécial sur la justice; les commandements de l'Église; devoirs attachés à des Etats ou des bureaux, les sacrements, dans la mesure où leur administration et de réception sont un moyen de réforme morale et la droiture; lois ecclésiastiques et les pénalités, uniquement dans la mesure car ils affectent la conscience; ces lois se former correctement l'objet du droit canonique, dans la mesure où ils régissent et réglementent l'Église comme une organisation, sa composition, le ministère, les relations entre la hiérarchie, le clergé, les ordres religieux, laïcs, ou des l'autorité spirituelle et temporelle.
One circumstance must not be overlooked.Une circonstance ne doit pas être négligée.Moral theology considers free human actions only in their relation to the supreme order, and to the last and highest end, not in their relation to the proximate ends which man may and must pursue, as for instance political, social, economical.La théologie morale considère gratuitement des actions humaines que dans leur relation à l'ordre suprême, et à la fin dernière et plus haute, et non pas dans leur relation avec les extrémités proches dont l'homme peut et doit poursuivre, comme par exemple politique, sociale, économique.Economics, politics, social science are separate fields of science, not subdivisions of moral science.Economie, politique, sciences sociales sont des champs distincts de la science, et non pas des subdivisions de la science morale.Nevertheless, these special sciences must also be guided by morals, and must subordinate their specific principles to those of moral theology, at least so far as not to clash with the latter. Néanmoins, ces sciences spéciales doivent également être guidé par la morale, et doit subordonner leurs principes spécifiques à ceux de la théologie morale, au moins autant que de ne pas entrer en conflit avec ce dernier.Man is one being, and all his actions must finally lead him to his last and highest end.L'homme est un être, et toutes ses actions doivent enfin le conduire à sa fin dernière et la plus haute.Therefore, various proximate ends must not turn him from this end, but must be made subservient to it and its attainment.Par conséquent, diverses extrémités proches ne faut pas le détourner de cette fin, mais doit être subordonné à lui et sa réalisation.Hence moral theology surveys all the individual relations of man and passes judgment on political, economical, social questions, not with regard to their bearings on politics and economy, but with regard to their influence upon a moral life.Ainsi la théologie morale recense toutes les relations individuelles de l'homme et se prononce sur les questions politiques, économiques, questions sociales, et non pas à l'égard de leurs repères sur la politique et l'économie, mais eu égard à leur influence sur la vie morale.This is also the reason why there is hardly another science that touches other spheres so closely as does moral theology, and why its sphere is more extensive than that of any other.C'est aussi la raison pour laquelle il ya à peine une autre science qui touche d'autres sphères si étroitement que ne la théologie morale, et pourquoi sa sphère est plus étendue que celle de tout autre.This is true inasmuch as moral theology has the eminently practical scope of instructing and forming spiritual directors and confessors, who must be familiar with human conditions in their relation to the moral law, and advise persons in every state and situation.Cela est vrai dans la mesure où la théologie morale a la portée éminemment pratique, d'instruire et former les directeurs spirituels et confesseurs, qui doit être familier avec les conditions de l'homme dans leur relation avec le droit moral, et de conseiller les personnes dans chaque état et la situation.
The manner in which moral theology treats its subject-matter, must be, as in theology generally, chiefly positive, that is, drawing from Revelation and theological sources.La manière dont la théologie morale traite son objet, doit être, comme dans la théologie en général, essentiellement positive, c'est, en s'appuyant sur la Révélation et les sources théologiques.Starting from this positive foundation, reason also comes into play quite extensively, especially since the whole subject-matter of natural ethics has been raised to the level of supernatural morals.A partir de ce fondement positif, la raison entre en jeu assez largement, surtout depuis la toute la matière de l'éthique naturelle a été soulevée au niveau de la morale surnaturelle.It is true reason must be illumined by supernatural faith, but when illumined its duty is to explain, prove, and defend most of the principles of moral theology.Il est la vraie raison doit être illuminée par la foi surnaturelle, mais quand illuminé son devoir est d'expliquer, prouver, et à défendre la plupart des principes de la théologie morale.From what has been said it is manifest that the chief source of moral theology is Sacred Scripture and Tradition together with the teachings of the Church.De ce qui a été dit, il est manifeste que la source principale de la théologie morale est l'Écriture Sainte et la Tradition avec les enseignements de l'Église. however, the following points must be observed regarding the Old Testament.Cependant, les points suivants doivent être observés en ce qui concerne l'Ancien Testament.Not all precepts contained in it are universally valid, as many belong to the ritual and special law of the Jews.Pas tous les préceptes qu'il contient sont universellement valables, comme beaucoup appartiennent au rituel et loi spéciale des Juifs.These statutes never obliged the non-Jewish world and have simply been abrogated by the New Covenant, so that now the ritual observances proper are illicit.Ces statuts jamais obligé le monde non-juif et ont simplement été abrogés par la Nouvelle Alliance, de sorte que maintenant les observances rituelles appropriées sont illicites.The Decalogue, however, with the sole change in the law enjoining the celebration of the Sabbath, has passed Into the New Covenant a positive Divine confirmation of the natural law, and now constitutes the principal subject matter of Christian morality.Le Décalogue, cependant, avec le seul changement dans la loi interdisant la célébration du sabbat, est passé dans la Nouvelle Alliance une confirmation positive divine de la loi naturelle, et constitue désormais le sujet principal de la morale chrétienne.Moreover, we must remember that the Old Covenant did not stand on the high moral level to which Christ elevated the New Covenant.Par ailleurs, nous devons nous rappeler que l'Ancienne Alliance n'a pas debout sur le haut niveau moral auquel le Christ a élevé la Nouvelle Alliance.Jesus Himself mentions things which were permitted to the Jews "on account of the hardness of their hearts", but against which He applied again the law at first imposed by God.Jésus Lui-même mentionne les choses qui ont été autorisées pour les Juifs "en raison de la dureté de leur cœur», mais contre laquelle il a appliqué à nouveau la loi au premier abord imposé par Dieu.Hence, not everything that was tolerated in the Old Testament and its writings, is tolerated now; on the contrary, many of the usages approved and established there would be counter to Christian perfection as counselled by Christ.Par conséquent, tout ce qui était toléré dans l'Ancien Testament et ses écrits, est tolérée aujourd'hui, au contraire, beaucoup des usages approuvés et mis en place il serait contraire à la perfection chrétienne comme conseillé par le Christ.With these limitations the writings of the Old Testament are sources of moral theology, containing examples of and exhortations to heroic virtues, from which the Christian moralist, following in the footsteps of Christ and His Apostles, may well draw superb models of sanctity.Avec ces limites les écrits de l'Ancien Testament sont des sources de la théologie morale, contenant des exemples et des exhortations à l'héroïcité des vertus, à partir de laquelle le moraliste chrétien, en suivant les traces du Christ et ses apôtres, peut très bien dessiner des modèles superbes de la sainteté.
Apart from Sacred Scripture, the Church recognizes also Tradition as a source of revealed truths, and hence of Christian morals.En dehors de la Sainte Écriture, l'Église reconnaît également la Tradition comme une source de vérités révélées, et donc de la morale chrétienne.It has assumed a concrete shape chiefly in the writings of the Fathers.Il a pris une forme concrète principalement dans les écrits des Pères.Furthermore, the decisions of the Church must be regarded as a source, since they are based on the Bible and Tradition, they are the proximate source of moral theology, because they contain the final judgment about the meaning of Sacred Scripture as well as the teachings of the Fathers.En outre, les décisions de l'Eglise doit être considérée comme une source, car ils sont basés sur la Bible et la Tradition, ils sont la source immédiate de la théologie morale, car ils contiennent le jugement final sur le sens de l'Ecriture Sainte ainsi que les enseignements des Pères.These include the long list of condemned propositions, which must be considered as danger signals along the boundary between lawful and illicit, not only when the condemnation has been pronounced by virtue of the highest Apostolic authority, but also when the congregation instituted by the pope has issued a general, doctrinal decision in questions bearing on morals.Il s'agit notamment de la longue liste de propositions condamnées, qui doivent être considérés comme des signaux de danger le long de la frontière entre le licite et illicite, non seulement quand la condamnation a été prononcée en vertu de la plus haute autorité apostolique, mais aussi lorsque la congrégation instituée par le pape a a émis une manière générale, la décision doctrinale dans les questions portant sur la morale.What Pius IX wrote concerning the meetings of scholars in Munich in the year 1863 may also be applied here: "Since there is question of that subjection which binds all Catholics in conscience who desire to advance the interests of the Church by devoting themselves to the speculative sciences; let the members of this assembly recall that it is not sufficient for Catholic scholars to accept and esteem the above-mentioned dogmas, but that they are also obliged to submit to the decisions of the papal congregations as well as to those teachings which are, by the constant and universal consent of Catholics, so held as theological truths and certain conclusions that the opposite opinion even when not heretical, still deserves some theological censure."Que Pie IX a écrit au sujet des réunions de chercheurs à Munich en l'an 1863 peut également être appliqué ici: «Depuis qu'il est question de la soumission que lie tous les catholiques, en conscience, qui désirent faire avancer les intérêts de l'Eglise en se consacrant à la bulle spéculative sciences; laisser les membres de ce rappel de l'Assemblée que ce n'est pas suffisant pour les chercheurs catholiques à accepter les dogmes et l'estime mentionnés ci-dessus, mais qu'ils sont également tenus de soumettre aux décisions des congrégations papales ainsi que les enseignements qui sont , par le consentement constant et universel de catholiques, de sorte que tiendra vérités théologiques et certaines conclusions que l'opinion opposée, même quand il n'est pas hérétique, mérite encore quelques censure théologique. "If this is true of the dogmatic doctrines in the strict sense of the word, we might say that it is still more true of moral questions, because for them not only absolute and infallibility certain, but also morally certain decisions must be accounted as obligatory norms.Si cela est vrai de la doctrine dogmatique dans le sens strict du mot, on pourrait dire que c'est encore plus vrai des questions morales, parce que pour eux non seulement absolue et l'infaillibilité de certains, mais aussi des décisions moralement certain doivent être comptabilisés comme des normes obligatoires .
The words of Pius IX just quoted, point to another source of theological doctrines, and hence of morals, viz., the universal teachings of the Catholic schools.Les paroles de Pie IX vient d'être cité, point à un autre source de doctrines théologiques, et donc de la morale, à savoir., Les enseignements universels de l'école catholique.For these are the channels by which the Catholic doctrines on faith and morals must be transmitted without error, and which have consequently the nature of a source.Car ce sont les canaux par lesquels la doctrine catholique sur la foi et la morale doivent être transmis sans erreur, et qui ont par conséquent la nature d'une source. From the unanimous doctrine of the Catholic schools follows naturally the conviction of the universal Church.De la doctrine unanime des écoles catholiques suit naturellement la conviction de l'Eglise universelle.But since it is a dogmatic principle that the whole Church cannot err in matters of faith and morals, the consent of the various Catholic schools must offer the guarantee of infallibility in these questions.Mais puisque c'est un principe dogmatique que l'Eglise tout entière ne peut pas se tromper dans la foi et la morale, le consentement des différentes écoles catholiques doivent offrir la garantie d'infaillibilité dans ces questions.
Moral theology, to be complete in every respect, must accomplish in moral questions what dogmatic theology does in questions pertaining to dogma.La théologie morale, pour être complets à tous égards, doit accomplir dans les questions morales que la théologie dogmatique le fait dans les questions relatives au dogme.The latter has to explain clearly the truths of faith and prove them to be such; it must also, as far as possible, show their accordance with reason, defend them against objections, trace their connection with other truths, and, by means of theological argumentation, deduce further truths.Ce dernier doit expliquer clairement les vérités de foi et de leur prouver qu'ils ont d'être telle, elle doit aussi, autant que possible, montrer leur accord avec la raison, de les défendre contre les objections, retracer leur connexion avec d'autres vérités, et, par voie de théologie l'argumentation, en déduire des vérités encore.Moral theology must follow the same processive questions of morals.La théologie morale doit suivre les mêmes questions processif de la morale.-- It is evident that this cannot be done in all branches of moral theology in such a way as to exhaust the subject, except by a series of monographs.- Il est évident que cela ne peut pas être fait dans toutes les branches de la théologie morale de telle manière à épuiser le sujet, sauf par une série de monographies.It would take volumes to sketch but the beauty and the harmony of God's dispositions, which transcend the natural law, but which God enacted in order to elevate man to a higher plane and to lead him to his supernatural end in a future life -- and yet all this is embraced in the subject of supernatural morals.Il faudrait des volumes d'esquisser, mais la beauté et l'harmonie des dispositions de Dieu, qui transcendent la loi naturelle, mais que Dieu promulguée dans le but d'élever l'homme à un plan supérieur et de le conduire à sa fin surnaturelle dans une vie future - et Mais tout cela est embrassé dans le sujet de la morale surnaturelle.Nor is moral theology confined to the exposition of those duties and virtues which cannot be shirked if man wishes to attain his last end; it includes all virtues, even those which mark the height of Christian perfection, and their practice, not only in the ordinary degree, but also in the ascetical and mystical life.N'est pas non plus la théologie morale confinée à l'exposition de ces devoirs et les vertus qui ne peut être esquivée si l'homme veut atteindre sa fin dernière, il comprend toutes les vertus, même ceux qui marquent l'apogée de la perfection chrétienne, et leur pratique, non seulement dans l'ordinaire degré, mais aussi dans la vie ascétique et mystique.Hence, it is entirely correct to designate asceticism and mysticism as parts of Christian moral theology, though ordinarily they are treated as distinct sciences. Ainsi, il est tout à fait correct pour désigner l'ascétisme et le mysticisme comme des parties de la théologie morale chrétienne, mais normalement ils sont traités comme des sciences distinctes.
The task of the moral theologian is by no means completed when he has explained the questions indicated.La tâche du théologien moral n'est pas terminée quand il a expliqué les questions indiquées.Moral theology, in more than one respect, is essentially a practical science.La théologie morale, en plus d'un égard, est essentiellement une science pratique.Its instructions must extend to moral character, moral behaviour, the completion and issue of moral aspirations, so that it can offer a definite norm for the complex situations of human life.Ses instructions doivent s'étendre à caractère moral, le comportement moral, l'achèvement et la question des aspirations morales, de sorte qu'il peut offrir une norme définitive pour les situations complexes de la vie humaine.For this purpose, it must examine the individual cases which arise and determine the limits and the gravity of the obligation in each.Pour ce faire, il doit examiner les cas individuels qui se posent et de déterminer les limites et la gravité de l'obligation dans chaque.Particularly those whose office and position in the Church demand the cultivation of theological science, and who are called to be the teachers and counsellors, must find in it a practical guide.En particulier ceux dont le bureau et la position de la demande Eglise de la culture de la science théologique, et qui sont appelés à être les enseignants et les conseillers, doit trouver en elle un guide pratique. As jurisprudence must enable the future judge and lawyer to administer justice in individual cases, so must moral theology enable the spiritual director or confessor to decide matters of conscience in varied cases of everyday life; to weigh the violations of the natural law in the balance of Divine justice; it must enable the spiritual guide to distinguish correctly and to advise others as to what is sin and what is not, what is counselled and what not, what is good and what is better; it must provide a scientific training for the shepherd of the flock, so that he can direct all to a life of duty and virtue, warn them against sin and danger, lead from good to better those who are endowed with necessary light and moral power, raise up and strengthen those who have fallen from the moral level.Comme la jurisprudence doit permettre au futur juge et l'avocat d'administrer la justice dans des cas individuels, il faut que la théologie morale permettre au directeur spirituel ou confesseur de décider des questions de conscience dans des cas variés de la vie quotidienne; de peser les violations de la loi naturelle dans la balance des La justice divine; elle doit permettre le guide spirituel de distinguer correctement et de conseiller les autres pour ce qui est péché et ce n'est pas, ce qui est conseillé et ce n'est pas, ce qui est bon et ce qui est mieux, il doit fournir une formation scientifique pour le berger du troupeau, afin qu'il puisse diriger tout à une vie de devoir et la vertu, les mettre en garde contre le péché et le danger, le plomb du bien au mieux ceux qui sont doués de lumière nécessaire et la force morale, élever et renforcer ceux qui sont tombés de le plan moral.Many of these tasks are assigned to the collateral science of pastoral theology; but this also treats a special part of the duties of moral theology, and falls, therefore, within the scope of moral theology in its widest sense.Beaucoup de ces tâches sont confiées à la science des garanties de théologie pastorale, mais cela traite également une partie spéciale des devoirs de la théologie morale, et tombe, par conséquent, dans le cadre de la théologie morale au sens large.The purely theoretical and speculative treatment of the moral questions must be supplemented by casuistry.Le traitement purement théorique et spéculative des questions d'ordre moral doit être complétée par la casuistique.Whether this should be done separately, that is, whether the subject matter should be taken casuistically before or after its theoretical treatment, or whether the method should be at the same time both theoretical and casuistical, is unimportant for the matter itself; the practical feasibility will decide this point, while for written works on moral theology the special aim of the author will determine it.Que cela doit être fait séparément, c'est-à savoir si l'objet doit être pris casuistique avant ou après son traitement théorique, ou si la méthode doit être dans le même temps à la fois théorique et casuistique, est sans importance pour la matière elle-même; la faisabilité pratique va décider ce point, alors que pour les ouvrages écrits sur la théologie morale à la fin particulière de l'auteur qui le déterminera.However, he who teaches or writes moral theology for the training of Catholic priests, would not do full justice to the end at which he must aim, if he did not unite the casuistical with the theoretical and speculative element.Toutefois, celui qui enseigne la théologie morale ou écrit pour la formation des prêtres catholiques, ne serait pas pleinement justice à la fin à laquelle il doit viser, s'il n'a pas unir les casuistiques avec l'élément théorique et spéculatif.What has been said so far, sufficiently outlines the concept of moral theology in its widest sense.Qu'est-ce qui a été dit jusqu'à présent, suffisamment décrit le concept de la théologie morale au sens large.Our next task is to follow up its actual formation and development.Notre prochaine tâche est de suivre sa formation actuelle et le développement.
Moral theology, correctly understood, means the science of supernaturally revealed morals.La théologie morale, correctement compris, signifie la science de la morale surnaturellement révélée.Hence, they cannot speak of moral theology who reject supernatural Revelation; the most they can do is to discourse on natural ethics.Par conséquent, ils ne peuvent pas parler de la théologie morale qui rejettent la révélation surnaturelle; le mieux qu'ils puissent faire est de le discours sur l'éthique naturelle.But to distinguish between moral theology and ethics is sooner or later to admit a science of ethics without God and religion.Mais faire la distinction entre la théologie morale et l'éthique est tôt ou tard, d'admettre une science de l'éthique sans Dieu et sans religion.That this contains an essential contradiction, is plain to everyone who analyzes the ideas of moral rectitude and moral perversion, or the concept of an absolute duty which forces itself with unrelenting persistency on all who have attained the use of reason.Que ce contient une contradiction essentielle, est clair à tous ceux qui analyse les idées de la rectitude morale et de la perversion morale, ou le concept d'un devoir absolu qui s'impose avec une inlassable persévérance à tous ceux qui ont atteint l'usage de la raison.Without God, an absolute duty is inconceivable, because there is nobody to impose obligation.Sans Dieu, un devoir absolu est inconcevable, car il n'ya personne d'imposer obligation.I cannot oblige myself, because I cannot be my own superior; still less can I oblige the whole human race, and yet I feel myself obliged to many things, and cannot but feel myself absolutely obliged as man, and hence cannot but regard all those who share human nature with me as obliged likewise.Je ne peux pas obliger moi-même, car je ne peux être mon propre supérieur, et encore moins ce que je peux obliger tout le genre humain, et pourtant je me sens obligé de beaucoup de choses, et ne peut pas, mais me sens absolument obligés en tant qu'homme, et donc ne peut pas, mais qui concerne tous ceux qui partagent la nature humaine avec moi comme obligée de même.It is plain then that this obligation must proceed from a higher being who is superior to all men, not only to those who live at present, but to all who have been and will be, nay, in a certain sense even to those who are merely possible, This superior being is the Lord of all, God.Il est clair alors que cette obligation doit procéder d'un être supérieur qui est supérieur à tous les hommes, non seulement à ceux qui vivent à l'heure actuelle, mais à tous ceux qui ont été et seront, bien plus, dans un certain sens, même à ceux qui sont simplement possible, cet être supérieur est le Seigneur de toutes choses, Dieu.It is also plain that although this Supreme lawgiver can be known by natural reason, neither He nor His law can be sufficiently known without a revelation on His part.Il est également clair que même si ce législateur suprême peut être connu par la raison naturelle, ni lui ni son droit ne peut être suffisamment connue sans une révélation de sa part.Hence if is that moral theology, the study of this Divine law is actually cultivated only by those who faithfully cling to a Divine Revelation, and by the sects which sever their connection with the Church, only as long as they retain the belief in a supernatural Revelation through Jesus Christ.Par conséquent, si, c'est que la théologie morale, l'étude de cette loi divine est effectivement cultivées que par ceux qui ont fidèlement s'accrocher à une révélation divine, et par les sectes qui rompre leur lien avec l'Eglise, seulement aussi longtemps qu'ils conservent la croyance en un être surnaturel Révélation en Jésus-Christ.
Wherever Protestantism has thrown this belief overboard, there the study of moral theology as a science has suffered shipwreck.Partout où le protestantisme a jeté par dessus bord cette croyance, il ya l'étude de la théologie morale comme une science a fait naufrage.Today it would be merely lost labour to look for an advancement of it on the part of a non-Catholic denomination. Aujourd'hui, il serait simplement perdu à chercher du travail un progrès de l'informatique sur la partie d'une confession non catholique.In the seventeenth and eighteenth centuries there were still men to be found who made an attempt at it. Dans le XVIIe et XVIIIe siècles, il y avait encore des hommes à trouver qui a fait une tentative de lui.JA Dorner states in Herzog, "Real-Encyklopädie", IV, 364 sqq.Le juge déclare Dorner dans Herzog, "Real-Encyklopädie», IV, 364 sqq.(sv "Ethik"), that prominent Protestant writers upholding "theological morals" have grown very scarce since the eighteenth century.(Sv «Ethik»), que d'éminents écrivains protestants respecter "la morale théologique» ont connu une croissance très rares depuis le XVIIIe siècle.However, this is not quite correct.Cependant, ce n'est pas tout à fait correcte. Of those who still cling to a positive Protestantism, we may name Martensen, who recently entered the lists with deep conviction for "Christian Ethics"; the same, though in his own peculiar manner, is done by Lemme in his "Christliche Ethik" (1905); both attribute to it a scope wider and objectively other than that of natural ethics.Parmi ceux qui s'accrochent encore à un effet positif protestantisme, nous pouvons le nom Martensen, qui a récemment conclu des listes avec une profonde conviction de "l'éthique chrétienne»; de même, mais à sa manière propre, se fait par Lemme dans son «Ethik Christliche» ( 1905), les deux lui attribuent une portée plus large et objective autre que celle de l'éthique naturelle.A few names from the seventeenth and eighteenth centuries may here suffice: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) and Christian Thomasius (d. 1728), all see the difference between theological and natural morals in that the former is also positive, ie Divinely revealed, but with the same subject matter as the latter.Quelques noms de la XVIIe et XVIIIe siècles peut ici suffire: Hugo Grotius (d. 1645), Pufendorf (d. 1694) et Christian Thomasius (d. 1728), tous voir la différence entre la morale théologique et naturelle que la première est également positif, à savoir divinement révélé, mais avec le même sujet que celui-ci.This last assertion could spring only from the Protestant view which has staked its all on the "fides fiducialis"; but it can hardly acknowledge a range of duties widened by Christ and Christianity.Cette dernière affirmation pourrait naître que de la vue protestante qui a jalonné son ensemble sur la «fides fiducialis", mais on peut difficilement reconnaître une gamme de fonctions élargies par le Christ et le christianisme.Other writers of a "theologia moralis" based on this "fides fiducialis", are Buddeus, Chr. D'autres auteurs d'une «theologia moralis" basé sur ce «fiducialis fides», sont Buddeus, Chr.A. Crusius, and Jerem.A. Crusius, et Jerem.Fr.Fr.Reuss.Reuss.A logical result of Kantianism was the denial of the very possibility of moral theology, since Kant had made autonomous reason the only source of obligation.Un résultat logique du kantisme a été la négation de la possibilité même de la théologie morale, depuis Kant avait fait la raison autonome la seule source d'obligation.On this point Dorner says (loc. cit.): "It is true that the autonomy and the autocracy of the moral being separates morals and religion"; he would have been nearer the mark, had he said: "they destroy all morals".Sur ce point Dorner dit (loc. cit.): «Il est vrai que l'autonomie et l'autocratie de l'être moral sépare la morale et de religion», il aurait été plus proche de la marque, avait-il dit: "ils détruisent toute morale" .Generally speaking the modern Liberal Protestants hardly know any other than autonomous morals; even when they do speak of "religious" morals, they find its last explanation in man, religion, and God or Divine Revelation being taken in their Modernistic sense, that is subjective notions of whose objective value we have no knowledge and no certainty.De manière générale, les protestants libéraux modernes ne connais guère d'autres que la morale autonome; même quand ils parlent de "religieux" la morale, ils trouvent son explication dernière de l'homme, la religion et Dieu ou révélation divine étant pris dans leur sens moderniste, ce qui est subjectif notions de valeur dont l'objectif nous n'avons aucune connaissance et aucune certitude.
This being the case, there remains only one question to be discussed: What has been the actual development and method of moral theology in the Church?Ceci étant le cas, il ne reste qu'une seule question à débattre: Quel a été le développement effectif et la méthode de la théologie morale dans l'Eglise?and here we must first of all remember that the Church is not an educational institution or a school for the advancement of the sciences.et ici nous devons tout d'abord rappeler que l'Eglise n'est pas un établissement d'enseignement ou une école pour l'avancement des sciences.True, she esteems and promotes the sciences, especially theology, and scientific schools are founded by her; but this is not her only, or even her chief task.Certes, elle estime et promeut les sciences, surtout la théologie, et les écoles scientifiques sont fondées par elle, mais ce n'est pas son seul, ou même sa tâche principale.She is the authoritative institution, founded by Christ for the salvation of mankind; she speaks with power and authority to the whole human race, to all nations, to all classes of society, to every age, communicates to them the doctrine of salvation unadulterated and.Elle est l'institution autoritaire, fondée par le Christ pour le salut de l'humanité, elle parle avec puissance et autorité à toute la race humaine, à toutes les nations, à toutes les classes de la société, à chaque âge, leur communique la doctrine du salut et inaltérée .offers them her aids.leur offre ses appareils.It is her mission to urge upon educated and uneducated persons alike the acceptance of truth, without regard to its scientific study and establishment.C'est sa mission d'exhorter les personnes instruites et non instruites comme l'acceptation de la vérité, sans égard à son étude scientifique et l'établissement.After this has been accepted on faith, she also promotes and urges, according to times and circumstances, the scientific investigation of the truth, but she retains supervision over it and stands above all scientific aspirations and labours.Après cela a été accepté sur la foi, elle encourage et exhorte, selon les époques et les circonstances, l'investigation scientifique de la vérité, mais elle conserve un contrôle sur elle et domine toutes les aspirations scientifiques et travaux.As a result, we see the subject matter of moral theology, though laid down and positively communicated by the Church, treated differently by ecclesiastical writers according to the requirements of times and circumstances.En conséquence, nous voyons l'objet de la théologie morale, bien établies et communiquées de façon positive par l'Église, traités différemment par les écrivains ecclésiastiques selon les exigences des temps et des circonstances.
In the first years of the early Church, when the Divine seed, nourished by the blood of the martyrs, was seen to sprout in spite of the chilling frosts of persecution, when, to the amazement of the hostile world, it grew into a mighty tree of heavenly plantation, there was hardly leisure for the scientific study of Christian doctrine.Dans les premières années de l'Eglise primitive, lorsque la semence divine, nourrie par le sang des martyrs, a été vu à germer en dépit des gelées de refroidissement de la persécution, quand, à la stupéfaction du monde hostile, elle s'est transformée en un puissant arbres de plantation céleste, il n'y avait guère de loisirs pour l'étude scientifique de la doctrine chrétienne.Hence morals were at first treated in a popular, parenetic form.Ainsi la morale ont d'abord été traitée dans un populaire, sous forme parénétique.Throughout the Patristic period, hardly any other method for moral questions was in vogue, though this method might consist now in a concise exposition, now in a more detailed discussion of individual virtues and duties.Tout au long de la période patristique, pratiquement aucune autre méthode pour les questions morales était en vogue, bien que cette méthode pourrait consister maintenant à une exposition concise, maintenant dans une discussion plus détaillée des vertus individuelles et des devoirs.One of the earliest works of Christian tradition, if not the earliest after the Sacred Scripture, the "Didache" or "Teaching of the Apostles", is chiefly of a moral-theological nature.Une des premières œuvres de la tradition chrétienne, sinon plus tôt après l'Ecriture Sainte, le "Didachè" ou "Enseignement des Apôtres», est principalement de nature morale et théologique.It Is hardly more than a code of laws an enlarged decalogue, to which are added the principal duties arising from the Divine institution of the means of salvation and from the Apostolic institutions of a common worship -- in this respect valuable for dogmatic theology in its narrow sense.Il est à peine plus d'un code de lois une décalogue élargie, à laquelle sont ajoutés les principaux devoirs découlant de l'institution divine des moyens de salut et des institutions apostolique d'un culte en commun - à cet égard précieuse pour la théologie dogmatique dans ses sens étroit du terme.The "Pastor" of Hermas, composed a little later, is of a moral character, that is, it contains an ascetical exhortation to Christian morality and to serious penance if one should have relapsed into sin.Le «Pasteur» d'Hermas, composé un peu plus tard, est d'un caractère moral, c'est à dire qu'il contient une exhortation à la morale chrétienne ascétique et à la pénitence grave si l'on devrait avoir une rechute dans le péché.
There exists a long series of occasional writings bearing on moral theology, from the first period of the Christian era; their purpose was either to recommend a certain virtue, or to exhort the faithful in general for certain times and circumstances.Il existe une longue série d'écrits occasionnels portant sur la théologie morale, de la première période de l'ère chrétienne; leur objectif était soit de recommander une certaine vertu, ou d'exhorter les fidèles en général, pour certaines périodes et les circonstances.Thus, from Tertullian (d. about 240) we have: "De spectaculis", "De idololatria", "De corona militis", "De patientia", "De oratione", "De poenitentia", "Ad uxorem", not to take into consideration the works which he wrote after his defection to Montanism and which are indeed of interest for the history of Christian morals, but cannot serve as guides in it.Ainsi, à partir de Tertullien (d. environ 240) nous avons: "De Spectaculis", "De idololatria», «De corona militis», «De patientia», «De Oratione", "De poenitentia», «Ad uxorem», non de prendre en considération les oeuvres qu'il a écrit après sa défection au montanisme et qui sont effectivement de l'intérêt pour l'histoire de la morale chrétienne, mais ne peut pas servir de guides en elle.Of Origen (d. 254) we still possess two minor works which bear on our question, viz., "Demartyrio", parenetic in character, and "De oratione", moral and dogmatic in content; the latter meets the objections which are advanced or rather reiterated even today against the efficacy of prayer.D'Origène (mort en 254) nous possédons encore deux œuvres mineures qui portent sur notre question, à savoir, "Demartyrio», parénétique de caractère, et "De oratione", morale et dogmatique dans le contenu;. Celui-ci répond aux objections qui sont avancées ou plutôt réitéré aujourd'hui encore contre l'efficacité de la prière.Occasional writings and monographs are offered to us in the precious works of St. Cyprian (d. 258); among the former must be numbered: "De mortalitate" and "De martyrio", in a certain sense also "De lapsis", though it bears rather a disciplinary and judicial character; to the latter class belong: "De habitu virginum", "De oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", and "De zelo et livore".Écrits occasionnels et les monographies sont offertes à nous dans les précieuses oeuvres de saint Cyprien († 258), parmi les anciens doivent être numérotées: "De mortalitate" et "De martyrio", dans un certain sens aussi "De Lapsis", bien que il porte plutôt un caractère disciplinaire et judiciaire; à cette dernière catégorie appartiennent: «De habituation virginum", "De Oratione", "De opere et eleemosynis", "De bono patientiæ", et "De zelo et livore".A clearer title to be classed among moral-theological books seems to belong to an earlier work, the "Pædagogus" of Clement of Alexandria (d. about 217).Une meilleure titre à être classé parmi les livres de théologie morale-semble appartenir à un travail antérieur, le «Pédagogue» de Clément d'Alexandrie (mort en environ 217).It is a detailed account of a genuine Christian's daily life, in which ordinary and everyday actions are measured by the standard of supernatural morality.Il est un compte rendu détaillé d'une vie quotidienne du chrétien authentique, dans laquelle les actions ordinaires et quotidiens sont mesurés par le niveau de la morale surnaturelle.The same author touches upon Christian morals also in his other works, particularly in the "Stromata"; but this work is principally written from the apologetic standpoint, since it was intended to vindicate the entire Christian doctrine, both faith and morals, against pagan and Jewish philosophies.La touche du même auteur sur la morale chrétienne aussi dans ses autres ouvrages, en particulier dans les "Stromates", mais ce travail est principalement écrite du point de vue apologétique, car elle était destinée à revendiquer toute la doctrine chrétienne, la foi et la morale, contre les païens et philosophies juives.In subsequent years, when the persecutions ceased, and patristic literature began to flourish, we find not only exegetical writings and apologies written to defend Christian doctrine against various heresies, but also numerous moral-theological works, principally sermons, homilies, and monographs.Dans les années suivantes, lorsque les persécutions ont cessé, et la littérature patristique a commencé à s'épanouir, nous trouvons non seulement les écrits exégétiques et des excuses écrites pour défendre la doctrine chrétienne contre les diverses hérésies, mais aussi de nombreux morale et théologique oeuvres, principalement des sermons, homélies, et les monographies.First of these are the orations of St. Gregory of Nazianzus (d. 391), of St. Gregory of Nyssa (d. 395), of St. John Chrysostom (d. 406), of St. Augustine (d. 430), and above all the "Catecheses" of St. Cyril of Jerusalem (d. 386).Tout d'abord ce sont les discours de saint Grégoire de Nazianze (d. 391), de saint Grégoire de Nysse (d. 395), de saint Jean Chrysostome (mort en 406), de saint Augustin (mort en 430) , et surtout la «Catéchèses» de saint Cyrille de Jérusalem (mort en 386). Of St. John Chrysostom we have "De sacerdotio"; of St. Augustine, "Confessiones", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus", "De patientia", "De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis", "De sancta virginitate", "De bono viduitatis", "De mendacio", "De cura pro mortuis gerenda", so that the titles alone suffice to give an intimation of the wealth of subjects discussed with no less unction than originality and depth of thought.De Saint Jean Chrysostome nous avons "De sacerdotio"; de saint Augustin, "Confessions", "Soliloquia", "De cathechizandis rudibus», «De patientia», «De continentia", "De bono coniugali", "De adulterinis coniugiis "," De Sancta virginitate "," De bono viduitatis "," De mendacio »,« De cura pro mortuis gerenda ", de sorte que les titres à eux seuls suffisent à donner une intimation de la richesse des sujets abordés avec pas moins l'onction que l'originalité et la profondeur de la pensée. A separate treatment of the supernatural morality of Christians was attempted by St. Ambrose (d. 397) in his books "De officiis", a work which, imitating Cicero's "De officiis", forms a Christian counterpart of the pagan's purely natural discussions.Un traitement distinct de la morale surnaturelle des chrétiens a été tentée par saint Ambroise († 397) dans ses livres «De officiis», une œuvre qui, en imitant Cicéron "De officiis», forme un contre-chrétienne de la païenne discussions purement naturel.A work of an entirely different stamp and of larger proportions is the "Expositio in Job, seu moralium lib. XXV", of Gregory the Great (d. 604).Une œuvre d'un timbre tout à fait différent et de plus grandes proportions est le «Expositio in Job, SEU moralium lib. XXV", de Grégoire le Grand (mort en 604).It is not a systematic arrangement of the various Christian duties, but a collection of moral instructions and exhortations based on the Book of Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) calls it a "fairly complete repertory of morals".Ce n'est pas un arrangement systématique des diverses fonctions chrétien, mais un recueil d'instructions morales et exhortations basé sur le Livre de Job; Alzog (Handbuch der Patrologie, 92) appelle un «répertoire assez complet de la morale".More systematic is his work "De cura pastorali" which was intended primarily for the pastor and which is considered even today a classical work in pastoral theology.Plus systématique est son ouvrage "De cura Pastorali" qui était destiné principalement pour le pasteur et qui est considéré encore aujourd'hui une œuvre classique en théologie pastorale.
Having broadly outlined the general progress of moral theology during the Patristic era proper, we must supplement it by detailing the development of a very special branch of moral theology and its practical application.Ayant largement décrit l'évolution générale de la théologie morale à l'époque patristique correcte, nous devons le compléter en détaillant le développement d'une branche très particulière de la théologie morale et son application pratique.For moral theology must necessarily assume a peculiar form when its purpose is restricted to the administration of the Sacrament of Penance.Pour la théologie morale doit nécessairement prendre une forme particulière lorsque son objet est limité à l'administration du sacrement de Pénitence.The chief result to be attained was a clear notion of the various sins and their species, of their relative grievousness and importance, and of the penance to be imposed for them. Le principal résultat à atteindre est une notion claire de l'divers péchés et leurs espèces, de leur grievousness et l'importance relative, et de la pénitence à imposer pour eux.In order to ensure uniform procedure, it was necessary for ecclesiastical superiors to lay down more detailed directions; this they did either of their own accord or in answer to inquiries.Afin d'assurer une procédure uniforme, il a été nécessaire pour les supérieurs ecclésiastiques de fixer des directions plus détaillées, ce qu'ils ont fait soit de leur propre gré ou en réponse aux demandes de renseignements.Writings of this kind are the pastoral or canonical letters of St. Cyprian, St. Peter of Alexandria, St. Basil of Cappadocia, and St. Gregory of Nyssa; the decretals and synodal letters of a number of popes, as Siricius, Innocent, Celestine, Leo I, etc.; canons of several oecumenical councils.Écrits de ce genre sont les lettres pastorales ou canoniques de saint Cyprien, saint Pierre d'Alexandrie, saint Basile de Cappadoce, et saint Grégoire de Nysse, les décrétales et les lettres synodales d'un certain nombre de papes, comme Sirice, Innocent, Célestin, Léon I, etc; canons de plusieurs conciles œcuméniques.These decrees were collected at an early date and used by the bishops and priests as a norm in distinguishing sins and in imposing ecclesiastical penance for them.Ces décrets ont été recueillies à une date rapprochée et utilisé par les évêques et les prêtres comme une norme dans le péché distinguer et à imposer la pénitence ecclésiastique pour eux.
The ascendancy of the so-called "penitential books" dated from the seventh century, when a change took place in the practice of ecclesiastical penance.L'ascendant de la soi-disant "livres de pénitence», daté du VIIe siècle, quand un changement a eu lieu dans la pratique de la pénitence ecclésiastique.Till then it had been a time-honoured law in the Church that the three capital crimes: apostasy, murder, and adultery, were to be atoned for by an accurately determined penance, which was public at least for public sins.Jusque-là elle avait été une vieille loi dans l'Église que les trois crimes capitaux: l'apostasie, assassiner, et l'adultère, devait être expié par une pénitence déterminée avec précision, ce qui était public, au moins pour les péchés publics.This atonement, which consisted chiefly in severe fasts and public, humiliating practices, was accompanied by various religious ceremonies under the strict supervision of the Church; it included four distinct stations or classes of penitents and at times lasted from fifteen to twenty years.Cette expiation, qui consistait surtout en des jeûnes sévères et publiques, les pratiques humiliantes, était accompagné de diverses cérémonies religieuses sous la stricte supervision de l'Eglise; elle comprenait quatre stations distinctes ou des catégories de pénitents et parfois duré de quinze à vingt ans.At an early period, however, the capital sins mentioned above were divided into sections, according as the circumstances were either aggravating or attenuating;, and a correspondingly longer or shorter period of penance was set down for them.À une époque reculée, cependant, les péchés capitaux mentionnés ci-dessus ont été divisés en sections, selon que les circonstances étaient aggravantes ou atténuantes, et en conséquence une période plus ou moins longue de pénitence était prévue pour eux.When in the course of centuries, entire nations, uncivilized and dominated by fierce passions, were received into the bosom of the Church, and when, as a result, heinous crimes began to multiply, many offences, akin to those mentioned above, were included among sins which were subject to canonical penances, while for others, especially for secret sins, the priest determined the penance, its duration and mode, by the canons.Lorsque dans le cours des siècles, des nations entières, non civilisés et dominé par les passions violentes, ont été reçus dans le giron de l'Eglise, et quand, par conséquent, les crimes haineux a commencé à se multiplier, de nombreuses infractions, semblables à ceux mentionnés ci-dessus, ont été inclus parmi les péchés qui ont été soumis à la pénitence canonique, tandis que pour d'autres, en particulier pour les péchés secrets, le prêtre a déterminé la pénitence, sa durée et le mode, par les chanoines.The seventh century brought with It a relaxation, not indeed in canonical penance, but in the ecclesiastical control; on the other hand, there was an increase in the number of crimes which demanded a fixed penance if discipline was to be maintained; besides, many hereditary rights of a particular nature, which had led to a certain mitigation of the universal norm of penance, had to be taken into consideration; substitutes and so-called redemptiones, which consisted in pecuniary donations to the poor or to public utilities, gradually gained entrance and vogue; all this necessitated the drawing up of comprehensive lists of the various crimes and of the penances to be imposed for them, so that a certain uniformity among confessors might be reached as to the treatment of penitents and the administration of the sacraments.La septième siècle apporté avec elle un relâchement, non pas dans la pénitence canonique, mais dans le contrôle ecclésiastique, d'autre part, il ya eu une augmentation du nombre de crimes qui exigeait une pénitence fixe si la discipline devait être maintenue, d'ailleurs, de nombreux droits héréditaires d'une nature particulière, qui avait conduit à une atténuation de certains de la norme universelle de pénitence, devaient être pris en considération; substituts et redemptiones dits, qui consistait en dons pécuniaires aux pauvres ou aux services publics, progressivement gagné entrée et la mode, tout cela a nécessité l'élaboration de listes complètes des différents crimes et des pénitences à imposer pour eux, de sorte que une certaine uniformité parmi les confesseurs pourrait être atteint que pour le traitement des pénitents et l'administration des sacrements.
There appeared a number of "penitential books" Some of them, bearing the sanction of the Church, closely followed the ancient canonical decrees of the popes and the councils, and the approved statutes of St. Basil, St. Gregory of Nyssa, and others; others were merely private works, which, recommended by the renown of their authors, found a wide circulation, others again went too far in their decisions and hence constrained ecclesiastical superiors either to reprehend or condemn them. Il semblait un certain nombre de "livres de pénitence" Certains d'entre eux, portant la sanction de l'Église, suivi de près l'ancienne canonique décrets des papes et des conciles, et les statuts approuvés de saint Basile, saint Grégoire de Nysse, et d'autres , d'autres étaient simplement les ouvrages privés, qui, recommandé par la renommée de leurs auteurs, a trouvé une large diffusion, d'autres encore sont allés trop loin dans leurs décisions et donc contraints supérieurs ecclésiastiques, soit à blâmer ou de les condamner.A more detailed account of these works will be found in another article.Un compte rendu plus détaillé de ces œuvres se trouvent dans un autre article.
These books were not written for a scientific, but for a practical juridical purpose.Ces livres n'ont pas été écrites pour un scientifique, mais dans un but pratique juridique.Nor do they mark an advance in the science of moral theology, but rather a standing-still, nay, even a decadence.Pas plus qu'ils ne marquent un progrès dans la science de la théologie morale, mais plutôt un reste debout, voire même une décadence.Those centuries of migrations, of social and political upheavals, offered a soil little adapted for a successful cultivation of the sciences, and though in the ninth century a fresh attempt was made to raise scientific studies to a higher level, still the work of the subsequent centuries consisted rather in collecting and renewing treasures of former centuries than in adding to them.Ces siècles de migrations, des bouleversements sociaux et politiques, a offert un peu de sol adapté pour une culture réussie des sciences, et bien que dans le neuvième siècle une nouvelle tentative a été faite pour élever des études scientifiques à un niveau supérieur, toujours le travail de la suite siècles consistait plutôt à la collecte et le renouvellement des trésors des siècles passés que dans les ajoutant à leur disposition.This is true of moral-theological questions, no less than of other scientific branches.Cela est vrai de la morale et théologique des questions, pas moins de d'autres branches scientifiques.From this stagnation theology in general and moral theology in particular rose again to new life towards the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth century.De cette théologie stagnation de la théologie morale générale et en particulier, a augmenté à nouveau pour une nouvelle vie vers la fin de la douzième et le début du XIIIe siècle.A new current of healthy development was noticeable in moral theology and that in two directions: one in the new strength infused into the practice of the confessors, the other in renewed vigour given to the speculative portion.Un nouveau courant de développement sain était perceptible dans la théologie morale et que dans deux directions: l'une dans la nouvelle force infusé dans la pratique des confesseurs, l'autre en vigueur renouvelée donné à la partie spéculative. With the gradual dying out of the public penances, the "penitential books" lost their importance more and more.Avec la disparition progressive des pénitences publiques, les «livres de pénitence" perdu de leur importance de plus en plus.The confessors grew less concerned about the exact measure of penances than about the essential object of the sacrament, which is the reconciliation of the sinner with God.Les confesseurs ont augmenté moins préoccupé par la mesure exacte de pénitences que sur l'objet essentiel du sacrement, qui est la réconciliation du pécheur avec Dieu.Besides, the "penitential books" were by far too defective for teaching confessors how to judge about the various sins, their consequences and remedies.Par ailleurs, les "livres de pénitence" étaient trop défectueux pour confesseurs apprendre à juger des divers péchés, leurs conséquences et les remèdes. In order to meet this need, St. Raymond of Peñafort wrote towards the year 1235 the "Summa de poenitentia et matrimonio".Afin de répondre à ce besoin, Saint-Raymond de Peñafort écrit vers l'an 1235 la "Summa de poenitentia et matrimonio".Like his famous collection of decretals, it is a repertory of canons on various matters, ie important passages from the Fathers, councils, and papal decisions.Comme sa fameuse collection de décrétales, il est un répertoire de canons sur diverses questions, c'est à dire des passages importants des Pères, les conseils et les décisions papales.More immediately adapted for actual use was the "Summa de casibus conscientiæ", which was written about 1317 by an unknown member of the Order of St. Francis at Asti in Upper Italy, and which is, therefore, known as "Summa Astensana" or "Summa Astensis".Plus immédiatement adapté pour une utilisation réelle était la «Summa de casibus conscientiae", qui a été écrit au sujet de 1317 par un membre inconnu de l'Ordre de saint François à Asti en Haute-Italie, et qui est, par conséquent, connu comme "Summa Astensana» ou "Astensis Summa".Its eight books cover the whole subject matter of moral theology and the canonical decrees, both indispensable for the pastor and confessor: Book I, the Divine commandments; II, virtues and vices; III, contracts and wills; IV-VI, sacraments, except matrimony; VII, ecclesiastical censures; VIII, matrimony.Ses huit livres couvrent toute la matière de la théologie morale et l'décrets canoniques, à la fois indispensable pour le pasteur et confesseur: Livre I, les commandements divins, II, vertus et des vices; III, les contrats et testaments; IV-VI, les sacrements, à l'exception mariage; VII, censures ecclésiastiques; VIII, mariage. The fourteenth and fifteenth centuries produced a number of similar summoe for confessors; all of them, however, discarded the arrangement in books and chapters, and adopted the alphabetical order.Le XIVe et XVe siècles a produit un certain nombre de summoe similaire pour les confesseurs, tous d'entre eux, toutefois, rejeté l'arrangement dans les livres et chapitres, et a adopté l'ordre alphabétique.Their value is, of course, widely different.Leur valeur est, bien sûr, très différentes.The following are the most important and most popular among them: The "Summa confessorum" of the Dominican Johannes of Freiburg (d. 1314) which was published a few years previous to the "Summa Astensis"; its high reputation and wide circulation was due to its revision by another member of the Dominican Order, Bartholomæus of Pisa (d. 1347) who arranged it alphabetically and supplemented its canonical parts; it is commonly known as the "Summa Pisana".Les suivants sont les plus importants et les plus populaires d'entre eux: La "Summa confessorum" de la Johannes Dominican de Fribourg (d. 1314) qui a été publié quelques années avant la "Summa Astensis"; sa grande réputation et la large diffusion était due de sa révision par un autre membre de l'Ordre Dominican, Bartholomaeus de Pise (d. 1347) qui l'a classés par ordre alphabétique et complétée ses parties canoniques, il est communément connu comme le «Pisana Somme".This work served as the foundation for the "Summa. angelica", a clear and concise treatise, composed about 1476 by the Franciscan Angelus Cerletus, called "Angelus a Clavasio" after his native city, Chiavasso.Ce travail a servi de fondation pour la "Summa. Angelica", un traité clair et concis, composé environ 1476 par le franciscain Cerletus Angelus, appelée "Angelus une Clavasio" après sa ville natale, Chiavasso. Its great popularity is attested by the fact that it went through at least thirty-one editions from 1476 to 1520. Sa grande popularité est attestée par le fait qu'il est allé à travers au moins 31 éditions de 1476 à 1520.A like popularity was enjoyed by the "Summa casuum" of the Franciscan, JB Trovamala, which appeared a few years later (1484) and, after being revised by the author himself, in 1495, bore the title of "Summa rosella".Une popularité comme a été apprécié par la "Summa casuum» du franciscain Trovamala, JB, paru quelques années plus tard (1484) et, après avoir été révisé par l'auteur lui-même, en 1495, portait le titre de «Summa Rosella".One of the last and most renowned of these summoe was probably the "Summa Silvestrina" of the Dominican Silvester Prierias (d. 1523), after which moral theology began to be treated in a different manner.L'un des derniers et des plus renommés de ces summoe était probablement la "Summa Silvestrina" de la Priérias Dominican Silvester (d. 1523), après quoi la théologie morale a commencé à être traités d'une manière différente.The summoe here mentioned, being exclusively written for the practical use of confessors, did not spurn the more elementary form; but they represented the results of a thorough, scientific study, which produced not only writings of this kind, but also other systematic works of a profound scholarship.Le summoe mentionnés ici, étant exclusivement écrit pour l'utilisation pratique des confesseurs, ne méprise pas la forme la plus élémentaire, mais ils représentaient les résultats d'une étude approfondie et scientifique, qui a produit non seulement des écrits de ce genre, mais aussi d'autres œuvres systématique des une profonde érudition.
The twelfth century witnessed a busy activity in speculative theology, which centered about the cathedral and monastic schools.Le XIIe siècle connu une activité chargée dans la théologie spéculative, qui était axée sur la cathédrale et les écoles monastiques.These produced men like Hugh and Richard of St. Victor, and especially Hugh's pupil, Peter the Lombard, called the Master of the Sentences, who flourished in the cathedral school of Paris towards the middle of the century, and whose "Libri sententiarum" served for several centuries as the standard text-book in theological lecture-halls. Ces hommes produites comme Hugues et Richard de Saint-Victor, et surtout l'élève de Hugh, Pierre Lombard, appelé le Maître des Sentences, qui ont fleuri dans l'école cathédrale de Paris vers le milieu du siècle, et dont les «Libri sententiarum" servi pendant plusieurs siècles comme la norme de manuels de théologie de conférences-concerts.In those days, however, when dangerous heresies against the fundamental dogmas and mysteries of the Christian faith began to appear, the moral part of the Christian doctrine received scant treatment; Peter the Lombard incidentally discusses a few moral questions, as eg, about sin, while speaking of creation and the original state of man, or more in particular, while treating of original sin.En ces jours, cependant, lorsque les hérésies dangereuses à l'encontre des dogmes fondamentaux et les mystères de la foi chrétienne a commencé à apparaître, la partie morale de la doctrine chrétienne ont reçu un traitement peu; Pierre Lombard aborde incidemment quelques questions morales, comme par exemple, sur le péché, tout en parlant de la création et l'état originel de l'homme, ou plus, en particulier, tout en traitant du péché originel.Other questions, eg, about the freedom of our actions and the nature of human actions in general, are answered in the doctrine on Christ, where he discusses the knowledge and the will of Christ.D'autres questions, par exemple, au sujet de la liberté de nos actions et la nature des actions humaines en général, on répond dans la doctrine sur le Christ, où il traite de la connaissance et la volonté du Christ. Even the renowned commentator of the "Sentences", Alexander of Hales, O. Min., does not yet seriously enter into Christian morals.Même le célèbre commentateur de la «Sentences», Alexandre de Hales, O. Min., N'a pas encore sérieusement entrer en morale chrétienne.The work of constructing moral theology as a speculative science was at last undertaken and completed by that great luminary of theology, St. Thomas of Aquin, to whose "Summa theologica" we referred above.Les travaux de construction théologie morale comme une science spéculative est enfin entrepris et terminé par ce grand luminaire de la théologie, saint Thomas d'Aquin, à qui "Somme théologique" nous avons parlé ci-dessus.Aside from this masterpiece, of which the second part and portions of the third pertain to morals, there are several minor works extant which bear a moral and ascetical character; the last-named branch was cultivated with extraordinary skill by St. Bonaventure of the Franciscan Order, though he did not equal the systematic genius of St. Thomas.Mis à part ce chef-d'œuvre, dont la deuxième partie et des parties de la troisième à la morale se rapportent, il ya plusieurs petits ouvrages existants qui portent un caractère moral et ascétique, la branche dernier a été cultivé avec une habileté extraordinaire par saint Bonaventure le Franciscain Ordre, bien qu'il n'ait pas égal au génie systématique de St. Thomas.
This and the subsequent centuries produced a number of prominent theologians, some of whom contested various doctrines of Aquinas, as Duns Scotus and his adherents, while others followed in his footsteps and wrote commentaries on his works, as Ægidius Romanus and Capreolus.Ceci et les siècles suivants a produit un certain nombre de théologiens éminents, dont certains contesté diverses doctrines de Thomas d'Aquin, comme Duns Scot et ses adhérents, tandis que d'autres ont suivi ses traces et a écrit des commentaires sur ses œuvres, comme Aegidius Romanus et Capreolus.Nevertheless, purely moral-theological questions were rarely made the subject of controversy during this time; a new epoch in the method of moral theology did not dawn until after the Council of Trent.Néanmoins, purement moral et théologique des questions ont été rarement fait l'objet de controverses pendant ce temps, une nouvelle époque dans la méthode de la théologie morale n'a pas l'aube qu'après le Concile de Trente.However, there are two extremely fertile writers of the fifteenth century who not only exerted a powerful influence on the advancement of theology but raised the standard of practical life.Cependant, il ya deux écrivains extrêmement fertile du XVe siècle qui a non seulement exercé une influence puissante sur l'avancement de la théologie, mais élevé le niveau de vie pratique.They are Dionysius the Carthusian and St. Antoninus, Bishop of Florence.Ils sont Denys le Chartreux et de Saint-Antonin, évêque de Florence.The former is well known for his ascetical works, while the latter devoted himself to the practice of the confessional and the ordinary work of the pastor.Le premier est bien connu pour ses ouvrages ascétiques, tandis que le second se consacre à la pratique du confessionnal et le travail ordinaire du pasteur.His "Summa theologica" belongs specially to our subject.Son "Somme théologique" appartient spécialement à notre sujet.It went through several editions, and A. Ballerini's revision of it, which appeared in 1740 at Florence, contains four folios.Elle est passée par plusieurs éditions, et la révision A. Ballerini d 'elle, qui semblait en 1740 à Florence, contient quatre folios.The third volume treats chiefly of ecclesiastical law; it discusses at great length the legal position of the Church and its penal code.Le troisième volume traite principalement de la loi ecclésiastique, il discute longuement de la situation juridique de l'Eglise et de son code pénal.A few chapters of the first volume are devoted to the psychological side of man and his actions.Quelques chapitres du premier volume sont consacrés à l'aspect psychologique de l'homme et ses actions.The remainder of the whole work is a commentary, from the purely moral standpoint, on the second part of St. Thomas's "Summa theologica", to which it constantly refers. Le reste de l'ensemble du travail est un commentaire, du point de vue purement moral, sur la deuxième partie de la «Summa theologica" Saint-Thomas, à laquelle il se réfère constamment.It is not a mere theoretical explanation, but is so replete with juridical and casuistical details that it may be called an inexhaustible fountain for manuals of casuistry.Ce n'est pas une simple explication théorique, mais est tellement rempli de détails juridiques et casuistiques qu'il peut être appelé une fontaine inépuisable pour les manuels de casuistique.How highly the practical wisdom of Antoninus was esteemed even during his lifetime is attested by the surname "Antoninus consiliorum", Antoninus of good counsel, given to him in the Roman Breviary.Comment hautement la sagesse pratique d'Antonin était estimé de son vivant est attestée par le nom «Antonin consiliorum", Antonin de bon conseil, donné à lui dans le Bréviaire romain.
A new life was breathed into the Catholic Church by the Council of Trent.Une nouvelle vie a été insufflé dans l'Église catholique par le Concile de Trente. Reformation of morals gave a fresh impetus to theological science.Réforme de la morale a donné un nouvel élan à la science théologique.These had gradually fallen from the high level to which they had risen at the time of St. Thomas; the desire of solid advancement had frequently given place to seeking after clever argumentations on unimportant questions.Ceux-ci avaient progressivement diminué à partir du haut niveau à laquelle ils s'étaient levés à l'époque de saint Thomas, le désir d'avancement solides avait souvent cédé la place à la recherche d'après les argumentations intelligentes sur des questions sans importance.The sixteenth century witnessed a complete change.Le XVIe siècle a vu un changement complet.Even before the council convened, there were eminent scholars of a serious turn of mind as Thomas of Vio (usually called Cajetanus), Victoria, and the two Sotos, all men whose solid knowledge of theology proved of immense benefit to the Council itself.Même avant que le Conseil a convoqué, il y avait d'éminents chercheurs d'un tour d'esprit sérieux que Thomas de Vio (Cajetanus habituellement appelé), Victoria, et les deux Sotos, tous les hommes dont la solide connaissance de la théologie révélée un immense intérêt pour le Conseil lui-même.Their example was followed by a long series of excellent scholars, especially Dominicans and members of the newly-founded Society of Jesus.Leur exemple fut suivi par une longue série d'excellents érudits, surtout Dominicains et des membres de la Société nouvellement créée de Jésus.It was above all the systematic side of moral theology which was now taken up with renewed zeal.C'est surtout le côté systématique de la théologie morale qui est maintenant pris avec un zèle renouvelé.In former centuries, Peter the Lombard's "Sentences" had been the universal text-book, and more prominent theological works of subsequent ages professed to be nothing else than commentaries upon them; henceforth, however, the "Summa theologica" of St. Thomas was followed as guide in theology and a large number of the best theological works, written after the Council of Trent, were entitled "Commentarii in Summam Sti. Thomæ''. The natural result was a more extensive treatment of moral questions, since these constituted by far the largest portion of St. Thomas's "Summa". Among the earliest classical works of this kind is the "Commentariorum theologicorum tomi quattuor" of Gregory of Valentia. It is well thought out and shows great accuracy; vols. III and IV contain the explanation of the "Prima Secundæ" and the "Secunda Secundæ" of St. Thomas. This work was succeeded, at the end of the sixteenth and the beginning of the seventeenth century, by a number of similar commentaries; among them stand out most prominently those of Gabriel Vásquez", Lessius, Francisco Suárez, Becanus, and the works of Thomas Sanchez "In decalogum" as well as "Consilia moralia", which are more casuistical in their method; the commentaries of Dominic Bánez, which had appeared some time before; and those of Medina (see MEDINA, BARTHOLOMEW, PROBABILISM).Dans les siècles anciens, Pierre le Lombard "peines" avait été l'universel texte livre, et plus important des ouvrages théologiques des âges ultérieurs professait être rien d'autre que des commentaires sur eux, désormais, cependant, la «Somme théologique» de saint Thomas a été suivi en tant que guide dans la théologie et un grand nombre des meilleures œuvres théologiques, écrits après le Concile de Trente, étaient en droit "Commentarii de Summam Sti. Thomae''. Le résultat naturel était un traitement plus approfondi des questions d'ordre moral, puisque ces constituée par . loin la plus grande partie de Saint-Thomas "Somme" Parmi les premières œuvres classiques de ce type est le «Commentariorum theologicorum Tomi Quattuor" de Grégoire de Valentia Il est bien pensé et montre une grande précision;.. volumes III et IV contiennent les . explication de la «Prima Secundae" et le "Secundae Secunda» de saint Thomas Ce travail a été réussi, à la fin du XVIe et du début du XVIIe siècle, par un certain nombre de commentaires similaires, parmi lesquels se distinguent le plus en évidence ceux de Gabriel Vásquez ", Lessius, Francisco Suárez, Becanus, et les œuvres de Thomas Sanchez" En decalogum "ainsi que" Consilia Moralia », qui sont plus casuistiques dans leur méthode; les commentaires de Dominic Banez, qui avaient paru un peu de temps avant, et ceux de Médine (voir MEDINA, Barthélemy, probabilisme).
Prominent among all those mentioned is Francis Francisco Suárez, SJ, in whose voluminous works the principle questions of the "Seounda" of St. Thomas are developed with great accuracy and a wealth of positive knowledge.Au premier rang de tous ceux mentionnés est Francis Francisco Suárez, SJ, pour qui travaille la question volumineuse principe de la «Seounda» de saint Thomas sont développés avec une grande précision et une richesse de connaissances positives.Almost every question is searchingly examined, and brought nearer its final solution; the most varied opinions of former theologians are extensively discussed, subjected to a close scrutiny, and the final decision is given with great circumspection, moderation, and modesty.Presque chaque question est examinée inquisiteur, et rapproché de sa solution finale, et les opinions les plus variées de théologiens anciens sont longuement discuté, soumis à un examen minutieux, et la décision finale est donnée avec une grande circonspection, de modération et modestie.A large folio treats the fundamental questions of moral theology in general:Un grand folio traite les questions fondamentales de la théologie morale en général:
(1) De fine et beatitudine;(1) De beaux et beatitudine;
(2) De voluntario et involuntario, et de actibus humanis;(2) De voluntario et involuntario, et de actibus Humanis;
(3) De bonitate et malitia humanorum actuum;(3) De bonitate et Malitia humanorum actuum;
(4) De passionibus et vitiis.(4) De passionibus et vitiis.
Another volume treats of "Laws": several folio volumes are devoted to treatises which do indeed belong to morals, but which are inseparably connected with other strictly dogmatic questions about God and His attributes, viz., "De gratia divina"; they are today assigned everywhere to dogma proper; a third series gives the entire doctrine of the sacraments (with the exception of matrimony) from their dogmatic and moral side.Un autre volume traite de «lois»: plusieurs volumes in-folio sont consacrés à des traités qui appartiennent bien à la morale, mais qui sont inséparablement liées à d'autres questions strictement dogmatiques sur Dieu et ses attributs, à savoir, «De gratia divina», ils sont aujourd'hui. affectés partout au dogme bon; une troisième série donne toute la doctrine des sacrements (à l'exception du mariage), de leur côté dogmatique et morale. Not all of the various virtues were examined by Francisco Suárez; besides the treatise on the theological virtues, we possess only that on the virtue of religion.Pas toutes les vertus diverses ont été examinées par Francisco Suárez, outre le traité sur les vertus théologales, nous ne possédons que que sur la vertu de religion.But if any of Francisco Suárez's works may be called classical it is the last-named, which discusses in four volumes the whole subject "De religione" Within the whole range of "religio", including its notion and relative position, its various acts and practices, as prayers, vows, oaths, etc., the sins against it, there can hardly be found a dogmatic or casuistic question that has not been either solved or whose solution has not at least been attempted.Mais si aucune des oeuvres Francisco Suárez peut être appelée classique, il est le dernier nommé, qui traite en quatre volumes de l'ensemble du sujet "De religione" Dans toute la gamme des «religio», y compris sa notion et la position relative, ses divers actes et pratiques, comme des prières, vœux, serments, etc, les péchés contre elle, on ne peut guère être trouvée une question dogmatique ou casuistiques qui n'a pas été résolu ou non, dont la solution n'a pas moins été tentée.Of the last two volumes one treats of religious orders in general, the other of the "Institute" of the Society of Jesus.Sur les deux derniers volumes on traite des ordres religieux en général, l'autre de «l'Institut» de la Compagnie de Jésus.
In the course of the seventeenth and eighteenth century, there appeared a number of similar, though conciser, works which treat moral-theological questions as a part of universal theology with the genuine spirit of Scholastic science.Au cours du XVIIe siècle et XVIIIe siècles, il semblait un certain nombre de similaire, quoique conciser, ouvrages qui traitent des questions morales et théologiques comme une partie de la théologie universelle de l'esprit authentique de la science scolastique.There are those of Tanner, Coninck, Platel, Gotti, Billuart, and many others, the mere enumeration of whom would lead us too far afield.Il ya ceux de Tanner, Coninck, Platel, Gotti, Billuart, et bien d'autres, la simple énumération de qui nous mènerait trop loin.We must, however, mention one to whom nobody can deny the honour of having advanced both speculative and practical theology, and especially practical morals, John de Lugo.Nous devons cependant mentionner celui à qui personne ne peut nier l'honneur d'avoir avancé la théologie à la fois spéculative et pratique, et la morale particulièrement pratique, Jean de Lugo.Endowed with uncommon, speculative genius and clear, practical judgment, he in many instances pointed out entirely new paths towards the solution of moral questions.Doté rare, génie spéculatif et clair, le jugement pratique, dans de nombreux cas, il a souligné les chemins entièrement nouveau vers la solution des questions morales. Speaking of his moral theology, St. Alphonsus styles him "by all odds leader after St. Thomas".Parlant de sa théologie morale, Saint-Alphonse styles lui "par tous les chef d'odds après Saint Thomas".The works that have come down to us are: "De fide", "De Incarnatione", "De justitia et jure", "De sacramentis", viz., "De sacramentis in genere", "De baptismo et eucharistia", and "De poenitentia".Les œuvres qui sont parvenues jusqu'à nous sont: «De fide», «De Incarnatione", "De Justitia et jure", "De sacramentis", à savoir, «De sacramentis in genere», «De baptismo et Eucharistia", et. "De poenitentia".It is above all the volume "De poenitentia" which, through its sixteenth disputation, has become the classical handbook for casuistical moral theology and particularly for the specific distinction of sins; to the same subject belong the posthumous "Responsa moralia", a collection of answers given by de Lugo in complicated cases of conscience.C'est surtout le volume "De poenitentia" qui, par ses disputes seizième, est devenu le manuel classique pour la théologie morale casuistiques et en particulier pour la distinction spécifique des péchés; le même sujet appartiennent le posthume «Responsa moralia», une collection de réponses données par de Lugo dans les cas compliqués de conscience.This is not the place to point out his eminence as a dogmatist; suffice it to say that many far-reaching questions receive original solutions, which, though not universally accepted, have yet shed considerable light on these subjects.Ce n'est pas le lieu de souligner son éminence comme un dogmatique, il suffit de dire que de nombreuses questions profondes reçoivent des solutions originales, qui, bien que pas universellement acceptée, n'ont pas encore mis en lumière considérable sur ces sujets.
The method which Lugo applies to moral theological questions, may well be called mixed, that is, it is both speculative and casuistical.La méthode qui s'applique à Lugo morale des questions théologiques, pourraient bien être appelées mixtes, c'est à dire qu'il est à la fois spéculative et casuistiques.Such works of a mixed character now grow common, they treat the whole subject-matter of moral theology, in as far as it is serviceable for the confessor and the pastor, in this mixed manner, though they insist more on casuistry than did Lugo.Ces œuvres d'un caractère mixte cultivent maintenant commun, ils traitent l'ensemble objet de la théologie morale, dans la mesure où il est utilisable pour le confesseur et le pasteur, de cette manière mixte, si elles insistent davantage sur la casuistique que ne Lugo.A type of this kind is the "Theologia moralis" of Paul Laymann (d. 1635); in this category may also be numbered the "Theologia decalogalis" and "Theologia sacramentalis" of Sporer (d. 1683), the "Conferentiæ" of Elbel (d. 1756), and the "Theologia moralis" of Reuter (d. 1762).Un type de ce genre est le «Theologia moralis" de Paul Laymann (d. 1635); dans cette catégorie peuvent également être numérotées de la "Theologia decalogalis» et «Theologia sacramentalis" de Sporer (d. 1683), le "Conferentiæ» de Elbel (d. 1756), et la "Theologia moralis» de Reuter (d. 1762).Almost numberless are the manuals for confessors, written in a simple casuistical form, though even these justify their conclusions by internal reasons after legitimatizing them by an appeal to external authority.Presque innombrables sont les manuels de confesseurs, écrite sous une forme simple casuistique, si même ces justifier leurs conclusions par des raisons internes après leur légitimation par un appel à une autorité extérieure.They are not unfrequently the fruit of thorough, speculative knowledge and extensive reading.Ils ne sont pas le fruit d'une rare profondeur, la connaissance spéculative et de la lecture approfondie.One of the most solid is probably the "Manuale confessariorum et poenitentium" of Azpilcueta (1494-1586), the great canonist, commonly known as "Doctor Navarrus"; furthermore, the "Instructio sacerdotum" or "Summa casuum conscientiæ" of Cardinal Tolet (d. 1596), which was highly recommended by St. Francis of Sales.L'un des plus solides est probablement le «Manuale confessariorum et poenitentium" de Azpilcueta (1494-1586), le grand canoniste, communément appelé «Docteur Navarrus"; en outre, la «Notice d'sacerdotum» ou «Summa casuum conscientiae" du cardinal Tolet (d. 1596), qui a été fortement recommandé par saint François de Sales.One other work must also be mentioned, viz., the so-called "Medulla theologiæ moralis" of Hermann Busenbaum (d. 1688), which has become famous on account of its very extensive use (forty editions in less than twenty years during the lifetime of the author) and the number of its commentators.Un autre travail doit également être mentionné, à savoir., Le soi-disant «Medulla theologiae moralis" de Hermann Busenbaum (d. 1688), qui est devenu célèbre en raison de son utilisation très étendue (quarante éditions en moins de vingt ans au cours du durée de vie de l'auteur) et le nombre de ses commentateurs.Among these are included Claude Lacroix, whose moral theology is considered as one of the most valuable of the eighteenth century, and St. Alphonsus Liguori, with whom, however, an entirely new epoch of moral theology commences.Parmi ceux-ci sont inclus Claude Lacroix, dont la théologie morale est considéré comme l'un des plus précieux du XVIIIe siècle, et saint Alphonse de Liguori, avec qui, cependant, une époque entièrement nouvelle de la théologie morale commence.
Before entering upon this new phase, let us glance at the development of the so-called systems of morals and the controversies which sprang up among Catholic scholars, as well as at the casuistical method of treating moral theology in general.Avant d'entrer dans cette nouvelle phase, nous regard sur le développement des systèmes dits de la morale et les controverses qui surgit parmi les savants catholiques, ainsi que dans la méthode de traitement des casuistiques théologie morale en général.For it is precisely the casuistry of moral theology around which these controversies centre, and which has experienced severe attacks in our own day.Car c'est précisément la casuistique de la théologie morale autour de laquelle ces centres de controverses, et qui a connu de graves attaques de nos jours.These attacks were for the most part confined to Germany.Ces attaques ont été pour la plupart, confinées à l'Allemagne.The champions of the adversaries are JB Hirscher (d. 1865), Döllinger, Reusch, and a group of Catholic scholars who, in the years 1901 and 1902, demanded a "reform of Catholic moral theology", though all were not moved by the same spirit. Les champions de l'adversaires sont JB Hirscher (d. 1865), Dollinger, Reusch, et un groupe de savants catholiques qui, dans les années 1901 et 1902, a exigé une «réforme de la théologie morale catholique», bien que tous n'ont pas été déplacés par les même esprit.In Hirscher it was the zeal for a supposedly good cause, though he was implicated in theological errors; Döllinger and Reusch attempted to cover their defection from the Church and their refusal to acknowledge the papal infallibility by holding up to the ridicule of the world ecclesiastical conditions and affairs which they thought militated against that infallibility; the latest phase of this opposition is mainly the result of misunderstandings.En Hirscher c'était le zèle pour une cause supposée bonne, mais il a été impliqué dans les erreurs théologiques; Dollinger et Reusch tenté de couvrir leur défection de l'Eglise et leur refus de reconnaître l'infaillibilité papale en tenant à la risée du monde ecclésiastique, des conditions et les affaires dont ils pensaient qu'il militait contre l'infaillibilité, la dernière phase de cette opposition est principalement le résultat de malentendus.In order to elucidate the accusations brought against casuistry, we use the wholly unjustifiable criticism which Hirscher launched against Scholastic theology in general in his work of 1832, "On the Relation between the Gospel and Theological Scholasticism"; it is quoted approvingly by Döllinger and Reusch (Moralstreitigkeiten, 13 sqq.):Afin d'élucider les accusations portées contre la casuistique, nous utilisons la critique absolument injustifiable qui Hirscher lancée contre la théologie scolastique, en général dans son travail de 1832, «Sur la relation entre l'Evangile et la scolastique théologique», il est cité avec approbation par Dollinger et Reusch (Moralstreitigkeiten, 13 ss.)
(1) "Instead of penetrating into the spirit which makes virtue what it is and underlies everything that is good in this world, in other words, instead of beginning with the one indivisible nature of all goodness, they begin with the material of the various moral precepts and prohibitions without adverting to where these originate, on what foundation they rest, and what is their life-giving principle."(1) «Au lieu de pénétrer dans l'esprit qui fait la vertu ce qu'elle est et sous-tend tout ce qui est bon dans ce monde, en d'autres termes, au lieu de commencer par la nature indivisible de toute bonté, ils commencent avec le matériel des différents préceptes moraux et des interdictions, sans faire allusion à l'endroit où ces demandes proviennent, sur quel fondement elles reposent, et quel est leur principe qui donne la vie. "This means that Scholastics and casuists know only individual things, see nothing universal and uniform in the virtues and duties.Cela signifie que scolastiques et casuistes ne connaissent que les choses individuelles, voir rien d'universel et uniforme dans les vertus et les devoirs.
(2) "Instead of deriving these precepts and prohibitions from the one, individual essence of all goodness and thereby creating certainty in the moral judgments of their audience, they, rejecting principles, string 'shalt' to 'shalt', provide them with innumerable statutes and clauses, confuse and oppress the hearer by the overflowing measure of duties, half-duties, non-duties."(2) «Au lieu de tirer de ces préceptes et des interdictions de l'un, l'essence individuelle de toute bonté et créant ainsi la certitude dans les jugements moraux de leur public, ils, rejetant les principes, les« tu »à la chaîne de« tu », de leur fournir d'innombrables statuts et les clauses confondre et oppriment l'auditeur par la mesure débordant de fonctions, demi-droits, devoirs non. "In other words, the Scholastics oppress and confuse by an unnecessary multiplication of duties and non-duties.En d'autres termes, les scolastiques oppriment et confondre par une multiplication inutile des tâches et la non-fonctions.
(3) "It is more in accordance with the spirit of Mosaism than with that of Christianity when Christian morality is treated less as a doctrine of virtues than of laws and duties, and when by adding commandment to commandment, prohibition to prohibition, it gives us a full and shaken measure of moral rules instead of building up on the Christian spirit, deriving everything from it and pointing out all particular virtues in its light."(3) «Il est plus en conformité avec l'esprit du mosaïsme que de celle du christianisme, quand la morale chrétienne est traitée moins comme une doctrine de vertus que des lois et des devoirs, et quand en ajoutant commandement de commandement, l'interdiction de la prohibition, il donne nous une pleine mesure et secoué de règles morales au lieu de construire sur l'esprit chrétien, dérivant tout de lui et en soulignant les vertus particulières dans sa lumière. "Or briefly, casuistry promotes exterior sanctimoniousness without the interior spirit.Ou brièvement, la casuistique promeut moralisatrice extérieur sans l'esprit intérieur.
(4) "Those who treat morals from the standpoint of casuistry, assign an important part to the distinction between grave and light laws grave and light duties, serious and slight transgressions, mortal and venial sins. . . . Now, the distinction between grievous and venial sins is not without a solid foundation, and if it is chiefly based on the different qualities of the will, and if, besides, the various degrees of goodness and malice are measured by the presence, eg, of a purely good and strong will, of one less pure and less strong, of a weak, inert, impure, malicious, perverted will, then nobody will raise his voice against it. But it is wholly different when the distinction between mortal and venial sins is taken objectively, and based on the gravity and lightness of the commandments. . . . Such a distinction between mortal and venial sins, founded on the material differences of the commandments and the prohibitions, is a source of torment and anxiety for many. . . . True morality cannot be advanced through such an anxiety. . . . The mass of the people will derive only this one profit from such a method: many will refrain from what is forbidden under pain of mortal sin and will do what is commanded under the same penalty, but they will care little for what is commanded or forbidden under pain of venial sin only; on the contrary they will seek a compensation in the latter for what they sacrificed to the grave commandments. But can we call the lives of such men Christian?"(4) "Ceux qui traitent la morale du point de vue de la casuistique, céder une partie importante de la distinction entre les lois graves grave et légère et tâches légères, graves ou légères transgressions, mortels et péchés véniels.... Maintenant, la distinction entre les coups et des péchés véniels n'est pas sans un fondement solide, et si elle est principalement basée sur les différentes qualités de la volonté, et si, en outre, les différents degrés de bonté et la malice sont mesurés par la présence, par exemple, d'une pure bonne et solide sera, d'autre moins pur et moins forte, d'une faiblesse, inerte, impur, malicieux, volonté pervertie, alors personne ne élever la voix contre elle. Mais il est tout à fait différente lorsque la distinction entre péchés mortels et véniels sont prises objectivement et basée sur la moralité gravité et la légèreté des commandements.... Une telle distinction entre péchés mortels et véniels, fondée sur les différences importantes des commandements et les interdictions, est une source de tourment et d'angoisse pour beaucoup.... Il est vrai ne peut pas être avancé à travers une telle inquiétude de la masse du peuple ne tirera profit de cette une d'une telle méthode:.... beaucoup de s'abstenir de ce qui est interdit sous peine de péché mortel et feront ce qui est commandé sous la même peine, mais ils se soucient peu de ce qui est commandé ou interdit sous peine de péché véniel que, au contraire ils cherchent une compensation dans le dernier pour ce qu'ils ont sacrifié aux commandements grave, mais peut-on appeler la vie de ces hommes chrétiens ».?In other words, casuistry falsifies the consciences by distinguishing objectively between mortal and venial sins, leads to a contempt of the latter, and renders a genuinely Christian life impossible.En d'autres termes, la casuistique falsifie les consciences, en distinguant entre objectivement péchés mortels et véniels, conduit à un mépris de ce dernier, et rend une vie authentiquement chrétienne impossible.
It is not difficult to refute all these accusations.Il n'est pas difficile de réfuter toutes ces accusations.One glance at the "Summa theologica" of St. Thomas will prove how incorrect is the first charge that Scholasticism and casuistry know only individual good acts and individual virtues, without inquiring into the foundation common to all virtues.Un coup d'oeil à la "Summa theologica" de saint Thomas d'prouvera combien incorrect est la première charge que la scolastique et la casuistique ne connaissent que des actes individuels et les bonnes vertus individuelles, sans s'interroger sur le fondement commun à toutes les vertus.Before treating the individual virtues and the individual duties, St. Thomas gives us a whole volume of discussions of a general nature, of which we may note the profound speculations on the last end, the goodness and malice of human actions, the eternal law.Avant de traiter les vertus individuelles et les droits individuels, saint Thomas nous donne un volume entier de discussions d'ordre général, dont on peut noter les spéculations profondes sur la fin dernière, la bonté et la malice des actions humaines, la loi éternelle.
The second accusation, that the Scholastic casuistry confuses the mind by its mass of duties and non-duties, can only mean that the Scholastic casuistry sets these up arbitrarily and contrary to truth.La seconde accusation, que la casuistique scolastique confond l'esprit par sa masse de devoirs et de non-droits, ne peut signifier que la casuistique scolastique définit ces jusqu'à arbitrairement et contraire à la vérité.The complaint can only refer to those works and lectures which aim at the instruction of the clergy, pastors, and confessors.La plainte ne peut que renvoyer à ces ouvrages et de conférences qui visent à l'instruction du clergé, des pasteurs, et les confesseurs.The reader or hearer who is confused or oppressed by this "mass of duties etc."Le lecteur ou l'auditeur qui est confus ou opprimés par cette «masse de devoirs etc"shows by this very fact that he has not the talent necessary for the office of confessor or spiritual guide, that he should therefore choose another vocation.montre par le fait même qu'il n'a pas le talent nécessaire pour le poste de confesseur ou guide spirituel, qu'il faut donc choisir une autre vocation.
The third charge, directed against Judaical hypocrisy which neglects the fostering of the interior life, is refuted by every work on casuistry, however meagre, for every one of them states most emphatically that, without the state of grace and a good intention, all external works, no matter how difficult and heroic, are valueless in the sight of God.Le troisième chef d'accusation, dirigée contre l'hypocrisie judaïque qui néglige la promotion de la vie intérieure, est réfutée par tous les travaux sur la casuistique, si maigre soit, pour chacun d'eux déclare avec force que, sans l'état de grâce et d'une bonne intention, toutes extérieures fonctionne, peu importe la difficulté et héroïque, sont sans valeur aux yeux de Dieu.Can the necessity of the internal spirit be brought out more clearly?Peut-la nécessité de l'esprit intérieur est mieux mis en évidence?And even if, in some cases, the external fulfilment of a certain work is laid down as the minimum demanded by God or the Church, without which the Christian would incur eternal damnation, yet this is not banishing the internal spirit, but designating the external fulfilment as the low-water mark of morality.Et même si, dans certains cas, l'accomplissement extérieur de certains travaux est fixée comme le minimum exigé par Dieu ou l'Eglise, sans lequel le chrétien serait encourir la damnation éternelle, et pourtant ce n'est pas bannir l'esprit interne, mais la désignation des externes l'accomplissement de l'étiage de la moralité.
Lastly, the fourth charge springs from a very grave theological error.Enfin, les ressorts quatrième accusation d'une très grave erreur théologique.There can be no doubt that, in judging the heinousness of sin and in distinguishing between mortal and venial sins, the subjective element must be taken into consideration, However, every compendium of moral theology, no matter how casuistical, meets this requirement.Il ne fait aucun doute que, pour juger de l'odieux du péché et de la distinction entre les péchés mortels et véniels, l'élément subjectif doit être pris en considération, cependant, chaque recueil de théologie morale, peu importe comment casuistiques, répond à cette exigence.Every manual distinguishes sins which arise from ignorance, weakness, malice, without, however, labelling all sins of weakness as venial sins, or all sins of malice as mortal sins; for there are surely minor acts of malice which cannot be said to cause the death of the soul.Chaque manuel distingue les péchés qui découlent de l'ignorance, la faiblesse, la malice, sans, toutefois, l'étiquetage de tous les péchés de faiblesse comme des péchés véniels, ou tous les péchés de malice comme des péchés mortels, car il ya des actes assurément mineur de malice qui ne peut pas dire pour provoquer la mort de l'âme.Every manual also takes cognizance of sins which are committed without sufficient deliberation, knowledge, or freedom: all these, even though the matter be grave, are counted as venial sins. Chaque manuel prend également connaissance des péchés qui sont commis sans délibération suffisante, des connaissances, ou la liberté: tout cela, même si l'affaire soit grave, sont comptés comme des péchés véniels.On the other hand, every manual recognizes venial and grievous sins which are such by the gravity of the matter alone.D'autre part, chaque manuel reconnaît les péchés véniels et douloureux qui sont tels par la gravité de l'affaire seul.Or who would, abstracting from everything else, put a jocose lie on a par with the denial of faith?Ou qui, abstraction faite de tout le reste, mettez un mensonge jocose sur un pied d'égalité avec la négation de la foi?But even in these sins, mortal or venial according to their object, the casuists lay stress on the personal dispositions in which the sin was actually committed.Mais même dans ces péchés, mortel ou véniel en fonction de leur objet, les casuistes insister sur les dispositions personnelles qui le péché a été effectivement commise. Hence, their universal principle: the result of a subjectively erroneous conscience may be that an action which is in itself only venial, becomes a mortal sin, and vice versa, that an action which is in itself mortally sinful, that is, constitutes a grave violation of the moral law, may be only a venial sin.Par conséquent, leur principe universel: le résultat d'une conscience subjective erronée peut être qu'une action qui est en elle-même que véniel, devient un péché mortel, et vice versa, qu'une action qui est en soi un péché mortellement, qui est, constitue une grave violation de la loi morale, peut être qu'un péché véniel.Nevertheless, all theologians, also casuists, consider a correct conscience a great boon and hence endeavour, by their casuistic discussions, to contribute towards the formation of correct consciences, so that the subjective estimate of the morality of certain actions may coincide, as far as possible, with the objective norm of morality. Néanmoins, tous les théologiens, aussi casuistes, envisager une conscience droite un grand avantage, et donc s'efforcer, par leurs discussions casuistiques, de contribuer à la formation des consciences correcte, de sorte que l'estimation subjective de la moralité de certaines actions peuvent coïncider, autant que possible, avec la norme objective de la morale.
When, lastly, various opponents of the casuistical method object that the moralist occupies himself exclusively with sins and their analysis, with the "dark side" of human life, let them remember that it is physically impossible to say everything in one breath, that, just as in many other arts and sciences, a division of labour may also be advantageous for the science of moral theology, that the particular purpose of manuals and lectures may be limited to the education of skilled confessors and that this purpose may very well be fulfilled by centering attention on the dark side of human life.Quand, enfin, divers opposants de la méthode de l'objet casuistiques que le moraliste lui-même occupe exclusivement avec les péchés et de leur analyse, avec le «côté sombre» de la vie humaine, qu'ils se souviennent qu'il est physiquement impossible de tout dire dans un souffle, que, tout comme dans de nombreux autres arts et sciences, une division du travail peut aussi être avantageux pour la science de la théologie morale, que le but notamment de manuels et de conférences peut être limité à l'éducation des confesseurs qualifiés et que cet effet pourrait très bien être remplies en centrant l'attention sur le côté sombre de la vie humaine.Nevertheless, it must be granted that this cannot be the only purpose of moral theology: a thorough discussion of all Christian virtues and the means of acquiring them is Indispensable.Néanmoins, il faut reconnaître que cela ne peut pas être le seul but de la théologie morale: une discussion approfondie de toutes les vertus chrétiennes et les moyens de les acquérir est indispensable.If at any time this part of moral theology should be pushed to the background, moral theology would become one-sided and would need a revision, not by cutting down casuistry, but by devoting more time and energy to the doctrine of virtues in their scientific, parenetical, and ascetical aspect.Si à tout moment cette partie de la théologie morale doit être reléguée au second plan, la théologie morale deviendrait unilatérale et aurait besoin d'une révision, et non pas en réduisant la casuistique, mais en consacrant plus de temps et d'énergie à la doctrine des vertus scientifiques dans leur , l'aspect parenetical, et ascétique. In all these branches of moral theology, a great advance was noticeable at the time of the Council of Trent.Dans toutes ces branches de la théologie morale, une grande avancée a été notable au moment de le Concile de Trente.That more stress was laid on casuistry in particular, finds its explanation in the growing frequency of sacramental confession.C'est plus l'accent est mis sur la casuistique, en particulier, trouve son explication dans la fréquence croissante de la confession sacramentelle.This is freely conceded by our adversaries.Ceci est admis sans restriction par nos adversaires. Döllinger and Reusch say (op. cit., 19 sqq.): "The fact that casuistry underwent a further development after the sixteenth century, is connected with further changes in the penitential discipline. From that time on the custom prevailed of approaching the confessional more frequently, regularly before Communion, of confessing not only grievous, but also venial sins, and of asking the confessor's advice for all troubles of the spiritual life, so that the confessor became more and more a spiritual father and guide."Dollinger et Reusch dire (op. cit, 19 ss..): «Le fait que la casuistique a subi un développement ultérieur, après le seizième siècle, est relié à d'autres changements dans la discipline pénitentielle partir de ce moment de la coutume a prévalu d'approcher du confessionnal. plus fréquemment, régulièrement avant la communion, de confesser non seulement douloureux, mais aussi les péchés véniels, et de demander les conseils du confesseur pour tous les ennuis de la vie spirituelle, de sorte que le confesseur est devenue de plus en plus d'un père spirituel et un guide. " The confessor needed this schooling and scientific training, which alone could enable him to give correct decisions in complex cases of human life, to form a correct estimate of moral goodness or defect, duty or violation of duty, virtue or vice.Le confesseur avait besoin de cette formation scolaire et scientifique, qui seule pouvait lui permettre de donner les bonnes décisions dans des cas complexes de la vie humaine, pour former une estimation correcte de la bonté morale ou défaut, le devoir ou la violation du devoir, la vertu ou le vice.Now, it was inevitable that the confessor should meet cases where the existence or exact measure of the obligation remained obscure even after careful examination, where the moralist was therefore confronted by the question what the final decision in these cases should be: whether one was obliged to consider oneself bound when the duty was obscure and doubtful, or how one could remove this doubt and arrive at the definite conclusion that there was no strict obligation.Maintenant, il était inévitable que le confesseur doit répondre à des cas où l'existence ou la mesure exacte de l'obligation resté obscur, même après un examen attentif, où le moraliste a donc été confrontés à la question de la décision finale dans ces cas devrait être: si on a été obligé de se considérer comme lié lorsque l'obligation a été obscures et douteuses, ou comment on pourrait lever ce doute et d'arriver à la conclusion définitive qu'il n'y avait aucune obligation stricte. That the former could not be the case, but that an obligation, to exist, must first be proved, had always been known and had been variously expressed in practical rules: "In dubiis benigniora sequenda", "odiosa sunt restringenda", etc. The basic principle, however, for solving such dubious cases and attaining the certitude necessary for the morality of an action was not always kept clearly in view.Que les anciens ne pouvaient pas être le cas, mais que l'obligation, pour exister, doit d'abord être prouvée, avait toujours été connue et avait été diversement exprimées dans les règles de pratique: «Dans dubiis benigniora sequenda", "odiosa sunt restringenda", etc Le principe de base, cependant, pour résoudre ces cas douteux et d'atteindre la certitude nécessaire à la moralité d'une action n'a pas toujours été gardé bien en vue.To establish this universal principle, was equivalent to establishing a moral system; and the various systems were distinguished by the principle to which each adhered.Pour établir ce principe universel, était équivalente à l'établissement d'un système moral, et les différents systèmes ont été distingués par le principe à laquelle chacun adhère.
The history of Probabilism is given under this title, suffice it to say here that from the middle of the seventeenth century when the violent discussion of this question begins, the development of moral theology coincides with that of Probabilism and of other Probabilistic systems; although these systems touch only a small portion of morals and of moral truths and nothing is farther from the truth than the opinion, so wide-spread among the adversaries of Catholic morals, that Probabilism gave a new shape and a new spirit to the whole of moral theology.L'histoire du probabilisme est donné sous ce titre, il suffit de dire ici que du milieu du XVIIe siècle, lorsque la discussion violente de cette question commence, le développement de la théologie morale coïncide avec celle du probabilisme et d'autres systèmes probabilistes; bien que ces systèmes tactiles seulement une petite partie de la morale et des vérités morales et rien n'est plus éloigné de la vérité que l'opinion, si répandue parmi les adversaires de la morale catholique, qui a donné Probabilism une nouvelle forme et un nouvel esprit à l'ensemble de la théologie morale .Probabilism and the other systems of morals are concerned only about cases which are objectively doubtful; hence they abstract entirely from the wide sphere of certain, established truths. Probabilisme et les autres systèmes de morale ne sont concernés que sur les cas qui sont objectivement douter, d'où ils abstraite entièrement de la sphère gamme de certaines vérités établies.Now, the latter class is by far the larger in moral theology also; were it not so, human reason would be in a sorry plight, and Divine providence would have bestowed little care on the noblest of its visible creatures and on their highest goods, even in the supernatural order, in which a full measure of gifts and graces was showered upon those ransomed in Christ., Étaient-ce pas, la raison humaine serait dans un triste état, et la providence divine aurait accordé peu d'attention sur le plus noble de ses créatures visibles et sur leurs plus hauts marchandises; Maintenant, la dernière classe est de loin la plus importante dans la théologie morale aussi même dans l'ordre surnaturel, dans lequel une mesure pleine de dons et des grâces a été déversées sur ces rachetés en Jésus-Christ.The certain and undoubted portion includes all the fundamental questions of Christian morals; it comprises those principles of the moral order by which the relations of man to himself, to God, to his neighbour, and to the various communities are regulated; it embraces the doctrine of the last end of man and of the supernatural means of attaining this end.La portion de certains et indubitables comprend toutes les questions fondamentales de la morale chrétienne, il comprend les principes de l'ordre moral par lequel les relations d'homme à lui-même, à Dieu, à son voisin, et pour les différentes communautés sont réglementés, il embrasse la doctrine de la fin dernière de l'homme et des moyens surnaturels de parvenir à cette fin. There is only a comparatively small number of objectively obscure and doubtful laws or duties that appeal to Probabilism or Antiprobabilism for a decision.Il ya seulement un nombre relativement restreint de lois obscures et douteuses objective ou de fonctions qui font appel à Probabilism ou Antiprobabilism d'une décision.However, as has been said, since the middle of the seventeenth century, the interest of moral theologians centered in the question about Probabilism or Antiprobabilism.Toutefois, comme cela a été dit, depuis le milieu du XVIIe siècle, l'intérêt des théologiens moralistes centré dans la question sur Probabilism ou Antiprobabilism.
Just as far from the truth is the second opinion of the adversaries of Probabilism, vix., that this system induces people to evade the laws and hardens them into callousness.Tout comme loin de la vérité est la deuxième opinion des adversaires du probabilisme, vix., Que ce système incite les gens à échapper aux lois et les durcit en dureté.On the contrary, to moot the question of Probabilism at all, was the sign of a severely conscientious soul.Au contraire, pour discutable la question du probabilisme à tous, était le signe d'une âme fortement conscience.He who proposes the question at all knows and confesses by that very fact: first, that it is not lawful to act with a doubtful conscience, that he who performs an action without being firmly convinced of its being allowed, commits sin in the sight of God; secondly, that a law, above all the Divine law, obliges us to take cognizance of it and that, therefore, whenever doubts arise about the probable existence of an obligation we must apply sufficient care in order to arrive at certainty, so that a frivolous disregard of reasonable doubts is in itself a sin against the submission due to God.Celui qui propose la question à tous les connaît et confesse par le fait même: d'abord, qu'il n'est pas licite d'agir avec une conscience douteuse, que celui qui exécute une action sans être fermement convaincu de son être autorisée, commet un péché aux yeux de Dieu, deuxièmement, que d'une loi, surtout la loi divine, nous oblige à en prendre connaissance et que, par conséquent, chaque fois que des doutes surgissent quant à l'existence probable d'une obligation que nous devons appliquer les soins suffisants pour arriver à la certitude, de sorte que un mépris frivole des doutes raisonnables est en soi un péché contre la soumission à Dieu.In spite of all this, it may happen that all our pains and inquiries do not lead us to certainty, that solid reasons are found both for and against the existence of an obligation: under these circumstances, a conscientious man will naturally ask whether he must consider himself bound by the law or whether he can, by further reflections -- reflex principles, as they are called -- come to the plain conclusion that there is no obligation either to do or to omit the act in question.En dépit de tout cela, il peut arriver que toutes nos douleurs et les enquêtes ne nous conduisent à la certitude, que des raisons solides se trouvent à la fois pour et contre l'existence d'une obligation: dans ces circonstances, un homme consciencieux va naturellement se demander si il doit se considérer lié par la loi ou s'il peut, par d'autres réflexions - principes réflexe, comme on les appelle - venu à la conclusion plaine qu'il n'y a aucune obligation soit de faire ou d'omettre l'acte en question.Were we obliged to consider ourselves bound in every doubt, the result, obviously, would be an intolerable severity.Avons-nous été obligés de nous considérer comme lié dans chaque doute, le résultat, évidemment, serait une gravité intolérable.But since before performing an action the final verdict of our conscience must be free from doubt, the necessity of removing in one way or another such doubts as may have arisen, is self-evident.Mais depuis avant d'effectuer une action le verdict final de notre conscience doivent être exempts de doute, la nécessité d'éliminer d'une manière ou d'une autre ces doutes que pourraient avoir surgi, est évidente.
At first there was a lack of clearness with regard to Probabilism and the questions connected with it.Au début, il y avait un manque de clarté à l'égard de probabilisme et les questions qui s'y rattachent.Conflicting definitions of opinion, probability, and certitude, could not but cause confusion.Définitions contradictoires de l'opinion, la probabilité et la certitude, ne pouvait que semer la confusion.When works on moral theology and practical manuals began to multiply, it was inevitable that some individuals should take the word "probable" in too wide or in too lax a sense, although there can be no doubt that in itself it means "something acceptable to reason", in other words, since reason can accept nothing unless it has the appearance of truth, "something based on reasons which generally lead to the truth". Lorsque des travaux sur la théologie morale et des manuels pratiques ont commencé à se multiplier, il était inévitable que certaines personnes devraient prendre le mot «probable» de trop larges ou trop laxistes un sens, bien qu'il puisse y avoir aucun doute que, en soi, il signifie «quelque chose d'acceptable pour raison », en d'autres termes, puisque la raison ne peut accepter rien de moins qu'il ait l'apparence de la vérité», quelque chose basé sur des raisons qui conduisent généralement à la vérité ».Hence it is that opinions were actually advanced and spread as practicable which were little in accord with the demands of the Christian Faith, and which brought down upon them the censure of the Holy See.De là vient que les opinions étaient réellement avancé et la propagation possible qui étaient peu d'accord avec les exigences de la foi chrétienne, et qui a fait tomber sur eux la censure du Saint-Siège.We refer particularly to the theses condemned by Alexander VII on 24 Sept., 1665, and on 18 March, 1666, and by Innocent XI on 2 March, 1679.Nous nous référons en particulier aux thèses condamnées par Alexandre VII le 24 sept., 1665 et le 18 Mars, 1666, et par Innocent XI, le 2 Mars 1679.It is not Probabilism that must be made responsible for them, but the vagaries of a few Probabilists.Il n'est pas Probabilism qui doivent être rendus responsables pour eux, mais les caprices d'un probabilistes quelques-uns.
As a result of these condemnations, some theologians thought themselves obliged to oppose the system itself and to side with Probabiliorism.A la suite de ces condamnations, certains théologiens se crurent obligés de s'opposer au système lui-même et se ranger du côté Probabiliorism.Previous to this turn of affairs, the Jansenists had been the most pronounced adversaries of Probabilism.Avant ce tour d'affaires, les jansénistes avaient été les adversaires les plus prononcés du probabilisme.But they, too, had received a setback when Innocent X condemned (31 May, 1653) in the "Augustinus" of Jansenius, then recently deceased, the proposition: "Just men, with the strength now at their disposal, cannot keep certain commandments of God even if they wish and endeavour to do so; besides, they are without the help of grace which might make it possible for them", was taken from the work and rejected as heretical and blasphemous.Mais eux aussi, avaient reçu un revers quand Innocent X condamne (le 31 mai, 1653) dans le «Augustinus» de Jansénius, puis, récemment décédé, la proposition: «Juste des hommes, avec la force maintenant à leur disposition, ne peut pas garder certains commandements de Dieu, même si elles le souhaitent et s'efforcer de le faire, d'ailleurs, ils sont sans l'aide de la grâce qui pourrait rendre possible pour eux ", a été prise par le travail et rejetés comme hérétiques et blasphématoires.Now Probabilism was least reconcilable with this Jansenistic thesis, which could be maintained the easier, the stricter the moral obligations laid upon man's conscience were and the severer the system proclaimed as solely justified was.Maintenant Probabilism était moins conciliable avec cette thèse janséniste, qui pourrait être maintenu le plus facile, le plus strict des obligations morales établies sur la conscience de l'homme ont été sévères et le système a proclamé que seule justifie l'était.Consequently, the adherents of the Jansenistic doctrine endeavoured to attack Probabilism, to throw suspicion on it as an innovation, to represent it even as leading to sin.En conséquence, les adeptes de la doctrine janséniste efforcé d'attaquer probabilisme, à jeter la suspicion sur elle comme une innovation, pour le représenter, même comme menant au péché.The exaggerations of a few Probabilists who went too far in their laxity, gave an opportunity to the Jansenists to attack the system, and soon a number of scholars, notably among the Dominicans abandoned Probabilism, which they had defended till then, attacked it and stood up for Probabiliorism; some Jesuits also opposed Probabilism.Les exagérations de quelques-uns qui probabilistes sont allés trop loin dans leur laxisme, ont donné l'occasion aux jansénistes pour attaquer le système, et bientôt un certain nombre de chercheurs, notamment parmi les Dominicains abandonnés probabilisme, qu'ils avaient défendue jusqu'alors, il a attaqué et s'est pour Probabiliorism; quelques jésuites sont également opposés à probabilisme.But by far, the majority of the Jesuit writers as well as a vast number of other orders and of the secular clergy, adhered to Probabilism.Mais de loin, la majorité des écrivains jésuites, ainsi qu'un grand nombre des autres ordres et du clergé séculier, ont adhéré à probabilisme.An entire century was taken up with this controversy, which probably has not its equal in the history of Catholic theology.Un siècle entier a été pris avec cette controverse, qui n'a probablement pas son égal dans l'histoire de la théologie catholique.
Fortunately, the works on either side of this controversy were not popular writings. Heureusement, les travaux de chaque côté de cette polémique n'ont pas été écrits populaires.Nevertheless, exaggerated theories caused a glaring inequality and much confusion in the administration of the Sacrament of Penance and in the guidance of souls. Néanmoins, les théories exagérées provoqué une inégalité flagrante et beaucoup de confusion dans l'administration du sacrement de la Pénitence et de la direction des âmes.This seems to have been the case particularly in France and Italy; Germany probably suffered less from Rigorism.Cela semble avoir été le cas en particulier en France et en Italie, l'Allemagne sans doute moins souffert de rigorisme.Hence it was a blessing of Divine Providence that there arose a man in the middle of the eighteenth century, who again insisted on a gentler and milder practice, and who, owing to the eminent sanctity which he combined with solid learning, and which raised him soon after his death to the honour of the altar, received the ecclesiastical approbation of his doctrine, thereby definitively establishing the milder practice in moral theology.Il a donc été une bénédiction de la Divine Providence qu'il y eut un homme au milieu du XVIIIe siècle, qui a de nouveau insisté sur une pratique plus douce et plus doux, et qui, en raison de l'éminente sainteté dont il a combiné avec l'apprentissage solide, et qui l'a ressuscité Dès après sa mort pour l'honneur de l'autel, a reçu l'approbation ecclésiastique de sa doctrine, ce qui fixent définitivement la pratique de plus doux dans la théologie morale.
This man is Alphonsus Maria Liguori, who died in 1787 at the age of 91, was beatified in 1816, canonized in 1839, and declared Doctor Ecclesiæ in 1871.Cet homme est Alphonse de Liguori Maria, qui est décédé en 1787 à l'âge de 91 ans, a été béatifiée en 1816, canonisé en 1839, et a déclaré Ecclesiæ docteur en 1871.In his youth Liguori had been imbued with the stricter principles of moral theology; but, as he himself confesses, the experience which a missionary life extending over fifteen years gave him, and careful study, brought him to a realization of their falseness and evil consequences.Dans sa jeunesse Liguori avait été imbus des principes stricts de la théologie morale, mais, comme il se confesse, l'expérience qui la vie missionnaire s'étend plus de quinze ans lui donnait, et une étude attentive, l'a amené à une prise de conscience de leur fausseté et mauvaises conséquences .Chiefly for the younger members of the religious congregation which owed its existence to his fervent zeal, he worked out a manual of moral theology, basing it on the widely used "Medulla" of the Jesuit Hermann Busenbaum, whose theses he subjected to a thorough examination, confirmed by internal reasons and external authority, illustrated by adverse opinions, and here and there modified.Principalement pour les plus jeunes membres de la congrégation religieuse qui devait son existence à son zèle ardent, il a élaboré un manuel de théologie morale, en se basant sur l'largement utilisé "Medulla" de la Busenbaum Jésuite Hermann, dont les thèses qu'il a soumis à un examen approfondi , confirmée par des raisons internes et autorité extérieure, illustré par des opinions défavorables, et ici et là modifié. The work, entirely Probabilistic in its principles, was first published in 1748.Les travaux, entièrement probabiliste dans ses principes, a d'abord été publié en 1748.Received with universal applause and lauded even by popes, it went through its second edition in 1753; edition after edition then followed, nearly every one showing the revising hand of the author; the last, ninth, edition, published during the lifetime of the saint, appeared in 1785.Accueilli par des applaudissements universels et applaudi même par les papes, il a connu sa deuxième édition en 1753; édition après édition, puis a suivi, presque tous l'un montrant la main la révision de l'auteur, le dernier, neuvième, édition, publiée durant la vie du saint , apparue en 1785.After his beatification and canonization his "Theologia moralis" found an even wider circulation.Après sa béatification et de canonisation de son «Theologia moralis" trouvé une diffusion encore plus large.Not only were various editions arranged, but it almost seemed as though the further growth of moral theology would be restricted to a reiteration and to compendious revisions of the works of St. Alphonsus.Non seulement les différentes éditions organisées, mais il semblait presque comme si la croissance de la théologie morale serait limitée à une réitération et de révisions concise des œuvres de saint Alphonse. An excellent critical edition of the "Theologia moralis Sti. Alphonsi" is that of Léonard Gaudé, C.SS.R.Une excellente édition critique de la «Theologia moralis Sti. Alphonsi" est celui de Léonard Gaudé, C.SS.R.(Rome, 1905), who has verified all the quotations in the work and illustrated it with scholarly annotations. (Rome, 1905), qui a vérifié toutes les citations dans les travaux et il l'illustre avec des annotations savantes.
No future work on practical moral theology can pass without ample references to the writings of St. Alphonsus.Pas de travaux futurs sur la théologie morale pratique peut passer sans de nombreuses références aux écrits de saint Alphonse. Hence it would be impossible to gain a clear insight into the present state of moral theology and its development without being more or less conversant with the system of the saint, as narrated in the article PROBABILISM.Par conséquent, il serait impossible d'acquérir une vision claire de l'état actuel de la théologie morale et son développement sans être au courant plus ou moins avec le système de la sainte, comme relaté dans le probabilisme article.The controversy, which is still being waged about Probabilism and Æquiprobabilism, has no significance unless the latter oversteps the limits set to it by St. Alphonsus and merges into Probabiliorism.La controverse, qui est encore menée à propos probabilisme et Æquiprobabilism, n'a aucune signification sauf si ce dernier dépasse les limites que lui saint Alphonse et fusionne en Probabiliorism. However, though the controversy has not yet been abandoned theoretically, still in everyday practice it is doubtful if there is any one who follows other rules in deciding doubtful cases than those of Probabilism.Cependant, bien que la controverse n'a pas encore été abandonnée en théorie, toujours dans la pratique quotidienne, il est douteux s'il ya quelqu'un qui suit d'autres règles pour décider des cas douteux que ceux du probabilisme.This ascendancy of the milder school in moral theology over the more rigorous gained new impetus when Alphonsus was canonized and when the Church pointed out in particular that Divine Providence had raised him up as a bulwark against the errors of Jansenism, and that by his numerous writings he had blazed a more reliable path which the guides of souls might safely follow amid the conflicting opinions either too lax or too strict.Cette emprise de la plus douce école de théologie morale au cours de la plus rigoureuse pris un nouvel élan quand Alphonse fut canonisé et quand l'Eglise a souligné en particulier que la Divine Providence l'avait élevé comme un rempart contre les erreurs du jansénisme, et que par ses nombreux écrits il avait ouvert la voie plus fiable que les guides des âmes pouvait en toute sécurité suivre au milieu des opinions contradictoires, soit trop laxiste ou trop stricte.During his lifetime the saint was forced to enter several literary disputes on account of his works on moral theology; his chief adversaries were Concina and Patuzzi, both of the Dominican Order, and champions of Probabiliorism.Durant sa vie le saint a été forcé d'entrer dans plusieurs conflits littéraires, à cause de ses œuvres sur la théologie morale; ses adversaires principaux étaient Concina et Patuzzi, à la fois de l'Ordre Dominican, et les champions de Probabiliorism.
The last decades of the eighteenth century may well be called a period of general decadence as far as the sacred sciences, moral theology included, are concerned.Les dernières décennies du XVIIIe siècle pourrait bien être appelée une période de décadence générale dans la mesure où les sciences sacrées, la théologie morale inclus, sont concernés.The frivolous spirit of the French Encyclopedists had infected, as it were, the whole of Europe.L'esprit frivole des encyclopédistes français avait infecté, pour ainsi dire, l'ensemble de l'Europe.The Revolution, which was its offspring, choked all scientific life.La Révolution, qui a été sa progéniture, étouffé toute vie scientifique.A few words about the state of moral theology during this period may suffice.Quelques mots sur l'état de la théologie morale au cours de cette période peut suffire.Italy was torn asunder by the dispute about Rigorism and a milder practice; in France, Rigorism had received the full rights of citizenship through the Jansenistic movement and held its own till late in the nineteenth century; Germany was swayed by a spirit of shallowness which threatened to dislodge Christian morals by rationalistic and natural principles.L'Italie était déchirée par le conflit au sujet rigorisme et une douce pratique; en France, avait reçu le rigorisme des pleins droits de citoyenneté à travers le mouvement janséniste et a tenu sa propre jusque tard dans la dix-neuvième siècle, l'Allemagne a été influencé par un esprit de superficialité qui menaçait pour déloger la morale chrétienne par des principes rationalistes et naturel.The "general seminaries" which Joseph II established in the Austrian states, engaged professors who did not blush to advance heretical doctrines and to exclude Christian self-restraint from the catalogue of moral obligations.Les "séminaires généraux» que Joseph II a établi dans les États autrichiens, des professeurs engagés qui ne rougissait pas d'avancer des doctrines hérétiques et d'exclure Christian retenue dans le catalogue d'obligations morales.Other German institutions, too, offered their chairs of theology to professors who had imbibed the ideas of "enlightenment", neglected to insist on Catholic doctrines of faith and putting aside the supernatural life, sought the end and aim of education in a merely natural morality.Autres institutions allemandes, aussi, ont offert leurs chaires de théologie à des professeurs qui s'étaient imprégnés des idées de "l'illumination", négligé d'insister sur les doctrines de la foi catholique et en mettant de côté la vie surnaturelle, a cherché à la fin et le but de l'éducation dans une morale simplement naturelle .But in the second decade of the nineteenth century the French Revolution had spent itself, quiet had again followed the turmoil, the political restoration of Europe had been begun. Mais dans la deuxième décennie du XIXe siècle, la Révolution française s'était passé, calme a de nouveau suivi la tourmente, la restauration politique de l'Europe avait été commencé.A restoration also of the ecclesiastical spirit and learning was also inaugurated and the gradual rise of moral theology became noticeable.Une restauration aussi de l'esprit ecclésiastique et de l'apprentissage a également été inauguré et la montée progressive de la théologie morale est devenue perceptible.Apart from the purely ascetical side there are three divisions in which this new life was plainly visible: catechism, popular instruction, pastoral work.Outre le côté purement ascétique, il ya trois divisions dans lesquelles cette nouvelle vie était parfaitement visible: catéchisme, l'instruction populaire, le travail pastoral.
Though it is the purpose of catechetical teaching to instruct the faithful in the entire range of Christian religion, in the doctrines of faith no less than in those of morals, yet the former may also be conceived and discussed with respect to the duties and the way by which man is destined to obtain his last end.Bien qu'il soit l'objet de l'enseignement catéchétique pour instruire les fidèles dans toute la gamme de la religion chrétienne, dans les doctrines de la foi ni moins que dans ceux de la morale, mais le premier peut également être conçu et discuté à l'égard des droits et la manière par lequel l'homme est destiné à obtenir sa fin dernière.Hence, the catechetical treatment of religious questions may be regarded as a portion of moral theology.Ainsi, le traitement catéchétique des questions religieuses peut être considéré comme une partie de la théologie morale. During the period of "enlightenment", this branch had been degraded to a shallow moralizing along natural lines.Pendant la période de "l'illumination", cette branche avait été dégradé à une profonde moralisation long des lignes naturelles.But that it rose again in the course of the past century to a lucid explanation of the sum-total of the Christian doctrine, is attested by numerous excellent works, both catechisms and extensive discussions.Mais ce qu'il a de nouveau augmenté au cours du siècle passé pour une explication lucide de la somme totale de la doctrine chrétienne, est attestée par de nombreux excellents ouvrages, les deux catéchismes et des discussions approfondies.To these may be added the more thorough manuals of Christian doctrine intended for higher schools, in which the apologetical and moral portions of religious instruction are treated scientifically and adapted to the needs of the time.Pour ceux-ci peuvent être ajoutées aux manuels plus approfondie de la doctrine chrétienne destinée à des écoles supérieures, dans lequel les parties apologétiques et moraux de l'enseignement religieux sont traités scientifiquement et adaptés aux besoins de l'époque.There is nothing, however, which prevents us from placing these writings in the second of the above-mentioned classes, since their aim is the instruction of the Christian people, though principally the educated laymen.Il n'ya rien, cependant, qui nous empêche de placer ces écrits dans la seconde des classes ci-dessus, puisque leur objectif est l'instruction du peuple chrétien, mais principalement les laïcs instruits.It is true these works belong exclusively, even less than the catechetical, to moral theology, since their subject-matter embraces the whole of the Christian doctrine, yet the morally destructive tendencies of Atheism and the new moral questions brought forward by the conditions of our times, impressed upon writers the importance of moral instruction in manuals of Catholic faith.Il est vrai que ces œuvres appartiennent exclusivement, encore moins que la catéchèse, la théologie morale, puisque leur objet embrasse l'ensemble de la doctrine chrétienne, mais les tendances moralement destructeur de l'athéisme et les nouvelles questions morales soulevées par les conditions de notre fois, impressionné sur les écrivains de l'importance de l'enseignement moral dans les manuels de la foi catholique.The last decades in particular prove that this side of theology has been well taken care of.Les dernières décennies en particulier, prouver que ce côté de la théologie a été bien pris en charge.Various questions bearing on Christian morals were extensively treated in monographs, as eg, the social question, the significance of money, the Church's doctrine on usury, the woman question, etc. To quote single works or to enter on the different subjects in detail would exceed the limits of this article.Diverses questions portant sur la morale chrétienne ont été largement traités dans des monographies, comme par exemple, la question sociale, l'importance de l'argent, la doctrine de l'Église sur l'usure, la question de la femme, etc Pour citer des oeuvres uniques ou pour entrer sur les différents sujets dans le détail serait dépasser les limites de cet article.
The third line along which we noted an advance was called the pastoral, that is, instruction which has as its special aim the education and aid of pastors and confessors.La troisième ligne le long de laquelle nous avons noté une avance a été appelé la pastorale, qui est, de l'instruction qui a pour but spécial de l'éducation et l'aide des pasteurs et des confesseurs.That this instruction is necessarily, though not exclusively, casuistic, was mentioned above.Que cette instruction est nécessairement, mais pas exclusivement, casuistique, a été mentionné ci-dessus.The scarcity of priests, which was keenly felt in many places, occasioned a lack of time necessary for an all-round scientific education of the candidates for the priesthood.La pénurie de prêtres, qui a été vivement ressenti dans de nombreux endroits, occasionné un manque de temps nécessaire à une éducation complète scientifiques des candidats à la prêtrise.This circumstance explains why scientific manuals of moral theology, for decades, were merely casuistic compendia, containing indeed the gist of scientific investigations, but lacking in scientific argumentation.Cette circonstance explique pourquoi les manuels scientifiques de la théologie morale, pendant des décennies, n'étaient que des recueils casuistiques, contenant en effet l'essentiel de la recherche scientifique, mais manque de l'argumentation scientifique.The correctness of ecclesiastical doctrine had been insured and facilitated by the approbation with which the Church distinguished the works of St. Alphonsus.La justesse de la doctrine ecclésiastique avait été assurée et facilitée par l'approbation avec laquelle l'Église distingue les œuvres de saint Alphonse.Hence, many of these compendia are nothing else than recapitulations of St. Alphonsus's "Theologia moralis", or, if following a plan of their own, betray on every page that their authors had it always ready at hand.Ainsi, plusieurs de ces recueils sont rien d'autre que récapitulations de saint Alphonse de "Theologia moralis», ou, si à la suite d'un plan de leur part, trahissent à chaque page que leurs auteurs avaient toujours à portée de main.Two works may here find mention which enjoyed a wider circulation than any other book on moral theology and which are frequently used even today: the Scavini's "Theologia moralis universa", and the shorter "Compendium theologiæ moralis" by Jean-Pierre Gury, together with the numerous revisions which appeared in France, Germany, Italy, Spain, and North America.Deux œuvres peuvent ici trouver mention qui a connu une diffusion plus large que tout autre livre sur la théologie morale et qui sont fréquemment utilisés encore aujourd'hui: l'Scavini la «Theologia moralis universa", et plus courte le «Compendium theologiae moralis" par Jean-Pierre Gury, de concert avec les nombreuses révisions qui est apparu en France, Allemagne, Italie, Espagne et Amérique du Nord.
We must not, however, deceive ourselves by concluding that, owing to the ecclesiastical approbation of St. Alphonsus and his moral writings, moral theology is now settled forever and, so to speak, crystallized.Nous ne devons pas, cependant, nous tromper en concluant que, en raison de l'approbation ecclésiastique de saint Alphonse et ses écrits moraux, la théologie morale est maintenant réglé pour toujours et, pour ainsi dire, cristallisé.Nor does this approbation assure us that all individual questions have been solved correctly, and therefore the discussion of certain moral questions remains still open.N'est pas non plus cette approbation nous assurer que toutes les questions individuelles ont été résolus correctement, et donc le débat sur certaines questions d'ordre moral reste toujours ouverte.The Apostolic See itself, or rather the Sacred Penitentiary, when asked, "Whether a professor of moral theology may quietly follow and teach the opinions which St. Alphonsus Liguori teaches in his Moral Theology", gave indeed an affirmative answer on 5 July, 1831; it added, however, "but those must not be reprehended who defend other opinions supported by the authority of reliable doctors".Le Siège apostolique lui-même, ou plutôt la Sacrée Pénitencerie, lorsqu'on lui a demandé, "si un professeur de théologie morale peut suivre tranquillement et d'enseigner les opinions saint Alphonse de Liguori enseigne dans sa Théologie Morale», a fait une réponse affirmative le 5 Juillet, 1831 , il a toutefois ajouté, "mais ceux qui ne doivent pas être réprimandé qui défendent d'autres opinions soutenues par l'autorité de médecins fiables".He who would conclude the guarantee of absolute correctness from the ecclesiastical approbation of the saint's works, would make the Church contradict herself.Celui qui veut conclure la garantie de l'exactitude absolue de l'approbation ecclésiastique d'œuvres du saint, rendrait l'Église elle-même en contradiction.St. Thomas of Aquin was at least as solemnly approved for the whole field of theology as St. Alphonsus for moral theology.Saint Thomas d'Aquin était au moins aussi solennellement approuvée pour l'ensemble du champ de la théologie comme saint Alphonse pour la théologie morale.Yet, e.Pourtant, e. g, on the subject of the efficacy of grace, which enters deeply into morals, St. Thomas and St. Alphonsus defend wholly contradictory opinions; both cannot be right, and so may be freely discussed.g, sur le thème de l'efficacité de la grâce, qui pénètre profondément dans les mœurs, saint Thomas et saint Alphonse de défendre entièrement des opinions contradictoires, les deux ne peuvent pas être droit, et peuvent donc être librement discutées.The same may be said of other questions.La même chose peut être dit d'autres questions.In our own days, Antonio Ballerini above all made a simple use of this freedom of discussion, first in his annotations to Gury's "Compendium", then in his "Opus theologicum morale", which was recast and edited after his death by Dominic Palmieri.De nos jours, Antonio Ballerini surtout fait un usage simple de cette liberté de discussion, d'abord dans ses annotations aux Gury «compendium», puis dans son «moral Opus theologicum", qui a été refondu et édité après sa mort par Dominic Palmieri.It rendered an eminent service to casuistry; for though we cannot approve of everything, yet the authority of various opinions has been carefully sifted and fully discussed.Il a rendu un service éminent à la casuistique, car bien que nous ne pouvons pas approuver tout, mais l'autorité d'opinions diverses ont été soigneusement passées au crible et discutés à fond.
Lately, attempts have been made to develop moral theology along other lines.Dernièrement, des tentatives ont été faites pour développer la théologie morale le long d'autres lignes.The reformers assert that the casuistical method has choked every other and that it must give place to a more scientific, systematic treatment.Les réformateurs affirment que la méthode casuistiques a étouffé toutes les autres et qu'il doit donner lieu à une approche plus scientifique, le traitement systématique.It is evident that a merely casuistical treatment does not come up to the demands of moral theology, and as a matter of fact, during the last decades, the speculative element was more and more insisted on even in works chiefly casuistic.Il est évident qu'un traitement simple casuistiques ne se présente pas aux exigences de la théologie morale, et comme une question de fait, au cours des dernières décennies, l'élément spéculatif est de plus en plus insisté sur même dans les oeuvres essentiellement casuistique.Whether the one or the other element should prevail, must be determined according to the proximate aim which the work intends to satisfy.Que ce soit l'un ou l'autre élément doit prévaloir, doit être déterminé en fonction de l'objectif immédiat qui le travail a l'intention de satisfaire.If there is question of a purely scientific explanation of moral theology which does not intend to exceed the limits of speculation, then the casuistical element is without doubt speculative, systematic discussion of the questions belonging to moral theology; casuistry then serves only to illustrate the theoretical explanations.Si il est question d'une explication purement scientifique de la théologie morale qui n'a pas l'intention de dépasser les limites de la spéculation, alors l'élément est sans doute casuistiques spéculative, la discussion systématique des questions appartenant à la théologie morale; casuistique sert alors uniquement à illustrer les théoriques explications.But if there is question of a manual which is intended for the practical needs of a pastor and confessor and for their education, then the solid, scientific portion of general moral-theological questions must be supplemented by an extensive casuistry.Mais si il est question d'un manuel qui est destiné à répondre aux besoins pratiques d'un pasteur et confesseur et pour leur éducation, puis le solide, la partie scientifique de la morale générale des questions-théologique doit être complétée par une vaste casuistique.Nay, when time and leisure are wanting to add ample theoretical explanations to an extensive casuistical drill, we should not criticize him who would under these circumstances insist on the latter at the expense of the former; it is the more necessary in actual practice.Non, quand le temps et les loisirs sont amplement vouloir ajouter des explications théoriques à une perceuse vaste casuistique, nous ne devrions pas critiquer celui qui serait, dans ces circonstances insister sur ce dernier au détriment de l'ancienne, elle est le plus nécessaire dans la pratique réelle.
Publication information Written by Aug. Lehmkuhl.Publication d'informations écrites par Aug Lehmkuhl.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
SLATER, A Short History of Moral Theology (New York. 1909); BOUQUILLON, Theologia moralis fundamentalis, (3rd ed., Bruges, 1903), Introductio; BUCCERONI, Commentar.SLATER, A Short History de Théologie Morale (New York 1909.); BOUQUILLON, Theologia moralis fundamentalis, (3e éd, Bruges, 1903.) Introductio; BUCCERONI, Commentar.de natura theologioe moralis (Rome, 1910); SCHMITT, Zur Gesch.De Natura theologioe moralis (Rome, 1910); SCHMITT, Zur Gesch.des Probabilismus (1904); MAUSBACH, Die kathol.des Probabilismus (1904); MAUSBACH, Die kathol.Moral, ihre Methoden, Grundsätze und Aufgaben (2nd ed. 1902); MEYENBERG, Die kath.Moral, ihre Methoden, Grundsätze und Aufgaben (2e éd 1902.); Meyenberg, Die kath.Moral als Angeklagte (2nd ed. 1902); KRAWUTZKI, Einleitung in das Studium der kath.Moral als Angeklagte (2e éd 1902.); KRAWUTZKI, Einleitung in das Studium der kath.Moraltheologie (2nd. ed. 1898); GERIGK, Die wissenschaftliche Moral und ihre Lehrweisc (1910).
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise