The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches.Les comptes de la naissance de Jésus-Christ dans les évangiles selon Matthieu et Luc, spécialement les deux histoires Annonciation (Matthieu 1:18-25, Luc 1:26-38), parlent d'une conception virginale de Marie par la puissance de l'Esprit Saint. croyance que Jésus a donc été conçue sans un père humain était plus ou moins universelle dans l'Eglise chrétienne par le 2d siècle et est accepté par l'Église catholique romaine, orthodoxe, et la plupart des églises protestantes.
The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. L'origine de la tradition, cependant, est un sujet controversé parmi les chercheurs modernes.Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies).Certains croient qu'il soit historique, basée sur l'information peut-être de Marie ou Joseph, son époux, pour d'autres il s'agit d'une interprétation théologique développé à partir de sources étrangères (hellénistique traditions juives sur la naissance d'Isaac ou d'analogies païenne).Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event.Quel que soit son origine, il peut être reconnu comme une affirmation christologique dénotant l'origine divine de l'événement du Christ.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Bibliography:
Bibliographie:
Brown, RE, The Virginal Conception and
Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary
on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The
Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The
Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975).Brown, RE, la
conception virginale et la résurrection corporelle de Jésus (1973) et La
Naissance du Messie: Un commentaire sur les récits de l'enfance de Matthieu et
de Luc (1977); Campenhausen, H. von, la naissance virginale de la Théologie de
la Eglise ancienne (1964); Miguens, M., La naissance virginale: une évaluation
de la preuve scripturaire (1975).
Matt. Matt.1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception.1:18, 22-25 et Luc 1:26-38 enseigne que la naissance de Jésus résulte d'une conception miraculeuse.He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed.Il a été conçu dans le sein de la Vierge Marie par la puissance de l'Esprit Saint sans semence masculine.This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother.C'est la doctrine de la naissance virginale, qui doit être distinguée de d'autres doctrines concernant Marie comme la virginité perpétuelle, sa conception immaculée, son hypothèse, qui sont rejetés par la plupart des protestants, et de points de vue dans lequel l'expression "naissance vierge" est pris pour indiquer une sorte d'implication dans l'incarnation divine sans affirmer la virginité biologique de la mère de Jésus.Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else.Vues de la sorte ces derniers sont assez communs dans la théologie libérale moderne, mais c'est un abus de langage d'appeler les affirmations de la naissance virginale, ils sont démentis de la naissance virginale, mais ils peuvent en effet être des affirmations d'autre chose.
If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular.Si l'on accepte la possibilité générale de miracle, il faut encore poser des questions sur la possibilité et la probabilité de la naissance virginale, en particulier. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions.Pour un chrétien évangélique le fait que cette doctrine est enseignée dans les parole infaillible de Dieu s'installe à ces questions. Yet this fact does not make historical investigation superfluous.Pourtant, ce fait ne rend pas superflue l'enquête historique.If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery.En effet, si l'Ecriture est infaillible, il est compatible avec toutes les découvertes historiques. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it.Pour illustrer cette cohérence ne peut être utile, non seulement de convaincre ceux qui doutent de l'autorité des Écritures, mais aussi pour confirmer la foi de ceux qui l'acceptent.But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset.Mais une telle enquête doit être effectuée sur des principes compatibles avec la révélation chrétienne, et non pas (comme avec Bultmann) sur des principes antagonistes pour le d'emblée.
Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted.Confirmant l'ancienneté de cette tradition est le remarquable "hébraïque" caractère de deux comptes de naissance: la théologie et la langue de ces chapitres semblent plus caractéristique de l'Ancien Testament que du Nouveau Testament, comme de nombreux chercheurs ont noté.This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma.Ce fait rend très improbable l'hypothèse que la naissance virginale est un théologoumène, une histoire inventée par l'Église primitive pour étayer son dogme christologique.There is here no mention of Jesus' preexistence.Il ya ici aucune mention de la préexistence de Jésus.His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35).Son titre de «Fils de Dieu» est considérée comme l'avenir, comme c'est son héritage du trône de David (Luc 1:32, 35).In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55).Dans les récits de naissance de Jésus est le Messie OT, le fils de David, l'accomplissement de la prophétie, celui qui va sauver le peuple de Dieu par des actes puissants, exaltant les humbles et écrasant la fierté (Luc 1:46-55).The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa.Les écrivains ne tire aucune conclusion de la naissance virginale de Jésus concernant la divinité »ou la filiation ontologique à Dieu, mais plutôt simplement enregistrer l'événement comme un fait historique et (pour Matthieu) comme un accomplissement de Isa.7:14.07:14.
Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5).Pas beaucoup est connu au sujet de l'auteur de Matthieu, mais il ya beaucoup de raison d'attribuer le troisième Evangile à Luc le médecin (Col. 4:14), un compagnon de Paul (II Tim 4:11;.. Cf le «nous» passages dans les Actes, tels que 27:1 ff) qui a également écrit les Actes des Apôtres (cf. Lc 1,1-4;. Actes 1:1-5).Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack.Luc prétend avoir fait une étude attentive des données historiques (1:1-4), et que la réclamation a été maintes fois justifié dans de nombreux détails, même par les savants modernes sceptiques tels que Harnack.Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth.Ses deux vocations, historien et médecin, l'aurait empêché de répondre aux rapports des gullibly une naissance virginale.The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced.Les deux récits de naissance ont été attaqués comme incompatibles et / ou erronées à plusieurs points: les généalogies, le massacre des enfants (Matthieu 2:16), le recensement pendant le temps de Quirinius (Luc 2:1-2), mais explications plausibles de ces difficultés ont également été avancés.Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin.Jésus l'ascendance davidique (souligné dans les deux comptes) a été soupçonné aussi, mais comme Raymond Brown fait valoir que la présence de Marie et les frères de Jésus, en particulier James (Actes 1:14; 15:13-21; Gal 1:19. ; 2:9), dans l'église primitive aurait probablement empêché le développement de matériel légendaire concernant l'origine de Jésus.All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. Dans l'ensemble, nous avons de bonnes raisons, même en dehors de la croyance dans leur inspiration, de faire confiance à Luc et Matthieu, même si elles diffèrent des verdicts des historiens anciens et modernes laïques.
Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt.Est-il quelque chose dans le NT qui contredit les comptes naissance virginale Il ya des passages où Jésus est décrit comme le fils de Joseph: John 1:45; 6:42; Luc 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt?.13:55. 13:55.Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that.Il est clair, cependant, Luc et Matthieu n'avait pas l'intention de nier la naissance virginale du Christ, à moins que la naissance des récits sont des ajouts ultérieurs pour les livres, et il n'ya aucune preuve de cela.These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood.Ces références renvoient clairement à Joseph comme le père légal de Jésus, sans référence à la question de la paternité biologique.The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family.La même chose est vraie dans les références johannique, avec le fait supplémentaire que les mots en question ont été prononcés par ceux qui n'étaient pas bien connaître Jésus et / ou sa famille.( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .)(Le texte de Matt. 1:16, en disant que Joseph engendra Jésus, n'est certainement pas d'origine.)
It is interesting that the Markan variant of Matt.Il est intéressant de noter que la variante Markan de Matt.13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture.13:55 (Marc 6:3) élimine référence à Joseph et parle de Jésus comme «fils de Marie,« une manière inhabituelle de décrire la filiation dans la culture juive.Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such.Certains ont pensé que cela indique une certaine connaissance de la naissance virginale de Mark, ou même quelques connaissances du public d'une irrégularité dans l'origine de Jésus, même si Mark n'a pas de récit de naissance en tant que tels.Cf.Cf.John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century.John 8:41, où les opposants de Jésus touche son illégitimité, une charge qui, apparemment, ont continué à être faite dans le deuxième siècle.Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual.Brown remarques que ces frais n'auraient pas été fabriqués par des chrétiens, et il n'aurait pas été fabriqué par des non-chrétiens sans doute, à moins d'origine de Jésus étaient connus pour être quelque peu inhabituelle.Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight.Ainsi il est possible que ces références accessoire par rapport à la naissance de Jésus fait de confirmer la naissance virginale, si cette preuve n'est pas d'un grand poids.
Is Isa.Est-Isa.7:14 a prediction of the virgin birth? Matt.07:14 une prédiction de la naissance virginale? Matt.1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both.01:22 affirme que la naissance virginale "remplit" de ce passage, mais beaucoup de controverse a entouré cette affirmation, en tournant sur le sens du passage Esaïe dans son contexte, sa traduction LXX, et l'utilisation de Matthieu à la fois.The arguments are too complicated for full treatment here.Les arguments sont trop compliqués pour un traitement complet ici.EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position.EJ Young a monté l'une des rares dernières défenses savante de la position traditionnelle. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4).Je voudrais seulement suggérer que pour Matthieu, le concept de «l'accomplissement» prend parfois des dimensions esthétiques qui vont au delà de la relation normale entre la «prévision» et «événement prédit» (cf. son utilisation de Zach. 9:09 dans 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated.Pour Matthieu, l '«accomplissement» peut attirer l'attention des gens à la prophétie de manière surprenante, voire bizarre que le prophète lui-même pourrait jamais pu prévoir.It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme.Il «correspond» à la prophétie de façon imprévisible, mais passionnant, comme une variation dans la musique correspond à un thème.It may be that some element of this takes place in Matt.Il se peut que certains éléments de ce lieu dans Matt.1:23, though Young's argument may prevail in the long run.01h23, si l'argument de Young peuvent prévaloir dans le long terme.
Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births.Contexte païenne ou juive? Parfois quelqu'un va suggérer que les récits de naissance vierges ne sont pas fondées sur des faits mais sur des histoires païennes ou juives de naissances surnaturelles.Such a hypothesis is most unlikely.Une telle hypothèse est peu probable.There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology).Il n'ya pas de parallèle évident à la notion d'une naissance virginale dans la littérature païenne, seulement des naissances résultant de rapports sexuels entre un Dieu et une femme (dont il n'est pas suggéré dans Matthieu et Luc), résultant en un être mi-divine, la moitié -humain (qui est bien différent de la christologie biblique).Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does.En outre, aucune des histoires païennes localise l'événement dans l'histoire datable que le récit biblique ne.Nor is there any precise parallel in Jewish literature.Il n'ya pas non parallèles précis dans la littérature juive.The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births.Le plus proche serait le parallèle naissances surnaturelles d'Isaac, Samson et Samuel dans l'Ancien Testament, mais ces naissances ne sont pas vierges.Isa.Isa.7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time.07:14 n'était pas considéré comme un passage messianique dans la littérature juive de l'époque.It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa.Il est plus probable que l'événement de la naissance virginale influencé la compréhension de Matthieu d'Isa.7:14 than the reverse.07:14 que l'inverse.
Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people.Est la croyance en la naissance virginale "nécessaires" Il est possible d'être sauvé sans y croire;? Personnes sauvées ne sont pas des gens parfaits.But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious.Mais rejeter la naissance virginale est de rejeter la Parole de Dieu, et la désobéissance est toujours grave.Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected.En outre, l'incrédulité dans la naissance d'une vierge peut conduire à des compromis dans ces autres domaines de la doctrine avec laquelle il est extrêmement connectée.
JM Frame
JM Cadre
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE
Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily
Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable?T.
Boslooper, la naissance virginale; RE Brown, La Naissance du Messie et la
conception virginale et la résurrection corporelle de Jésus; FF Bruce, sont les
documents NT fiable?H. von Campenhausen, The Virgin Birth
in the Theology of the Ancient Church; RG Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine
of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of Christ; J. Murray, Collected Writings,
II, 134-35; O .H. von Campenhausen, la naissance virginale dans la
théologie de l'Eglise antique; RG Gromacki, la naissance virginale: Doctrine de
la Divinité; JG Machen, la naissance virginale du Christ; J. Murray, Collected
Writings, II, 134-35; O .Piper, "The Virgin Birth: The Meaning
of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The Supernatural Birth of
Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young, Commentary on
Isaiah.Piper, «La naissance virginale: Le sens de la comptabilité
Evangile", Int 18:131 ff; BB Warfield, «La naissance surnaturelle de Jésus,« en
études bibliques et théologiques; EJ Young, Commentaire sur Isaïe..
The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son.Le dogme qui enseigne que la Bienheureuse Mère de Jésus-Christ était vierge avant, pendant et après la conception et la naissance de son divin Fils.
I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGYI. La naissance virginale dans la théologie catholique
Councils and CreedsConseils et croyances
The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649.La virginité de la Sainte Vierge a été défini sous peine d'anathème dans le troisième canon du concile du Latran tenu à l'époque du pape Martin Ier, AD 649.The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary".Le Credo de Nicée-Constantinople, comme récité à la messe, exprime la croyance dans le Christ »incarné par le Saint-Esprit de la Vierge Marie»; le Credo des Apôtres professe que Jésus-Christ "a été conçu par le Saint-Esprit, né de la Vierge Marie" ; l'ancienne forme de la croyance même utilise l'expression: «né de l'Esprit Saint et de la Vierge Marie".These professions show:Ces professions montrent:
That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam;Que le corps de Jésus-Christ n'a pas été envoyé du ciel, ni pris de la terre comme celle d'Adam, mais que son affaire a été fourni par Marie; que Marie a coopéré à la formation du corps de Christ comme chaque autre mère coopère dans la formation du corps de son enfant, car sinon le Christ ne peut pas dire d'être né de Marie comme Eve ne peut pas dire d'être né d'Adam;
that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost;que le germe dans dont le développement et la croissance dans l'Enfant Jésus, Marie a collaboré, a été fécondé non pas par une action humaine, mais par la puissance divine attribuée à l'Esprit-Saint;
that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits.que l'influence surnaturelle du Saint-Esprit étendu à la naissance de Jésus-Christ, non seulement en préservant l'intégrité de Marie, mais aussi provoquer la naissance du Christ ou de génération externe afin de refléter sa naissance éternelle du Père dans ce domaine, que «la lumière de lumière» provenait ventre de sa mère comme une lumière sur le monde, que la «puissance du Très-Haut" passé à travers les barrières de la nature sans les blesser, que «le corps de la Parole» formé par le Saint-Esprit pénétré un autre corps à la manière de esprits.
Church FathersPères de l'Église
The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers.La virginité perpétuelle de la Sainte Vierge a été enseigné et a proposé à notre croyance non seulement par les conseils et les croyances, mais aussi par les premiers Pères.The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense byLes paroles du prophète Isaïe (VII, 14) sont comprises dans ce sens par les
St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii).Saint Irénée (III, 21; voir Eusèbe, HE, V, VIII), Origène (Adv. Cels, I, 35.), Tertullien (Adv. Marcion, III, 13;.. Adv Judaeos, IX), Saint- Justin (Dial. con Tryph, 84..), saint Jean Chrysostome (Hom. v dans Matth, n. 3;.. dans Isa, VII, n. 5); Saint-Épiphane (Hær., XXVIII, n. .. 7), Eusèbe (Demonstrat. ev, VIII, i), Rufin (Lib. fid, 43), Saint-Basile (dans Isa, VII, 14;... Hom S. générat Christi, n. 4, Si saint Basile être l'auteur de ces deux passages), Saint-Jérôme et Théodoret (dans Isa., VII, 14), Saint-Isidore (Adv. Judaeos, I, X, n. 3), Saint-Ildefonse (De Perpetua virginit. s. Mariae, iii).
St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18).Saint-Jérôme consacre toute son traité contre Helvidius à la virginité perpétuelle de Notre-Dame (voir notamment nos. 4, 13, 18).
The contrary doctrine is called:La doctrine contraire est appelée:
"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin.«La folie et le blasphème» par Gennadius (De Dogm. Eccl., Lxix), «folie» par Origène (dans Luc., H, VII), "sacrilège" par saint Ambroise (De instit. Virg., V, XXXV) », l'impiété et de claquer de l'athéisme» par Philostorge (VI, 2), «perfidie» par saint Bède (Hom. v, et xxii), "pleine de blasphèmes" par l'auteur de Prædestin.(i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi).(I, 84), «perfidie des juifs» par le pape Sirice (ép. IX, 3), «hérésie» par saint Augustin (De Haer. H., LVI).
St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23).Saint Épiphane excelle sans doute tous les autres dans ses invectives contre les opposants de la virginité de Notre Dame (Hær., LXXVIII, 1, 11, 23).
Sacred ScriptureL'Écriture Sainte
There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ.Il peut y avoir aucun doute quant à l'enseignement de l'Église et de l'existence d'une tradition chrétienne primitive maintien de la virginité perpétuelle de la Sainte Vierge et par conséquent la naissance virginale de Jésus-Christ.The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first.Le mystère de la conception virginale est d'ailleurs enseignée par le troisième évangile et confirmée par le premier.According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God."Selon saint Luc (1:34-35), "Marie dit à l'ange: Comment cela sera fait, parce que je ne sais pas l'homme et la réponse ange, lui dit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. Et donc aussi le Saint qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. "The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord.Les rapports de l'homme est exclue dans la conception de Notre Seigneur béni.According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20).Selon saint Matthieu, saint Joseph, quand perplexes par la grossesse de Marie, est racontée par l'ange: "Ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, pour ce qui est engendré en elle est du Saint-Esprit» ( 1:20).
II. II.SOURCES OF THIS DOCTRINESOURCES de cette doctrine
Whence did the Evangelists derive their information?D'où venait les évangélistes tirent leurs informations?As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin.Autant que nous le savons, seulement deux êtres créés ont été témoins de l'Annonciation, l'ange et la Vierge.Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery.Plus tard, l'ange éclairé Saint-Joseph sur le mystère.We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both.Nous ne savons pas si Elisabeth, bien "rempli de l'Esprit-Saint", a appris la vérité surnaturelle, mais on peut supposer que Marie confié le secret à la fois à son amie et son conjoint, complétant ainsi la révélation partielle reçues par les deux.
Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition.Entre ces données et l'histoire des évangélistes il existe un écart qui ne peut être rempli à partir de n'importe quel indice d'exprimer fourni soit par l'Ecriture ou la tradition.If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary.Si l'on compare le récit de l'évangéliste d'abord avec celle du troisième, nous constatons que saint Matthieu peut avoir tiré son information de la connaissance de Saint-Joseph, indépendamment de toute information fournie par Marie.The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost."Le premier évangile indique simplement (1:18): «Quand Marie, sa mère était fiancée à Joseph, avant qu'ils eussent habité ensemble, elle se trouva enceinte, du Saint-Esprit."St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost."Saint-Joseph pourrait fournir ces faits soit à partir de connaissances personnelles ou des paroles de l'ange: «Ce qui est engendré en elle est du Saint-Esprit."The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation.Le récit de saint Luc, d'autre part, doit finalement être retracée au témoignage de Notre-Dame, à moins que nous sommes prêts à admettre inutilement une autre révélation indépendante.The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51).L'évangéliste souligne lui-même à Marie comme la source de son récit de l'enfance de Jésus, quand il dit que Marie gardait toutes ces paroles dans son cœur (2:19, 51).Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2.Zahn [1] n'hésite pas à dire que Marie est souligné par ces expressions que le porteur de la tradition dans Luc 1 et 2.
A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin?A. Comment avez-Saint-Luc tirer son compte de la Sainte Vierge?It has been supposed by some that he received his information from Mary herself.On a supposé par certains qu'il a reçu ses informations de Marie elle-même.In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart.Au Moyen Age, il est parfois appelé le «aumônier» de Marie [2]; J. Nirsch [3] appelle saint Luc l'évangéliste de la Mère de Dieu, croyant qu'il avait écrit l'histoire de l'enfance de sa bouche et cœur. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart.Par ailleurs, il ya le témoignage implicite de l'évangéliste, qui nous assure le double de celui de Marie avait gardé toutes ces paroles dans son cœur.But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account.Mais cela ne nécessite pas une communication immédiate par voie orale de l'histoire de l'enfance de la part de Marie, elle montre simplement que Marie est la source ultime du compte.If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author.Si Saint-Luc avait reçu de l'histoire de l'enfance de la Vierge par voie de communication orale, de sa présentation dans le troisième évangile serait naturellement montrer la forme et le style de son auteur grec.In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source.En fait l'histoire de l'enfance que l'on trouve dans le troisième évangile (1:05-2:52) trahit son contenu, sa langue et le style d'une source judéo-chrétienne. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas.Tout le passage se lit comme un chapitre du premier livre des Macchabées; coutumes juives, et les lois et les particularités sont introduits sans aucune autre explication, le «Magnificat», le «Benedictus», et le «Nunc dimittis» sont remplis d'idées juives nationales .As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. Quant au style et le langage de l'histoire de l'enfance, les deux sont tellement antisémite que le passage doit être retraduit en hébreu ou en araméen afin d'être correctement appréciés.We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one.Nous devons donc conclure que la source immédiate de saint Luc pour l'histoire de l'enfance n'était pas une audience orale, mais un écrit.
B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5].B. Il est peu probable que Marie elle-même écrit l'histoire de l'enfance comme cela a été supposé par A. Plummer [4], il est plus crédible que l'évangéliste utilise un mémoire écrit par un chrétien juif, peut-être un converti prêtre juif (cf. Actes 6:7), peut-être même un membre ou un ami de la famille Zachary [5].But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2).Mais, quelle que soit la source immédiate du compte de saint Luc, l'évangéliste sait qu'il a «atteint avec diligence à toutes choses depuis le début", selon le témoignage de ceux "qui furent dès le début témoins oculaires et serviteurs de la Parole" (Luc 01:02).
As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring.Quant à la langue originale de la source de Saint-Luc, nous pouvons d'accord avec le jugement de Lagarde [6] que les deux premiers chapitres de saint Luc présente un hébreu plutôt que d'un Grec ou un colorant araméen.Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7].Les écrivains n'ont pas manqué qui ont essayé de prouver que la source écrite de saint Luc pour ses deux premiers chapitres a été composée en hébreu [7].But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint.Mais ces preuves ne sont pas convaincantes; hébraïsmes St. Luke peuvent avoir leur origine dans une source de l'araméen, ou même dans un original grec composé dans la langue de la Septante.Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8].Pourtant, compte tenu du fait que l'araméen était la langue couramment parlée en Palestine à cette époque, nous devons conclure que le secret Notre-Dame a été initialement écrit en araméen, mais il doit avoir été traduit en grec, avant saint Luc qu'il utilise [8].As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source.Comme le grec de Luc 2:41-52 est plus idiomatiques de la langue de Luc 1:04-2:40, il a été déduit que la source écrite de l'évangéliste atteint seulement à 02h40, mais comme dans 2:51, les expressions sont répétées qui se produisent dans 2h19, il peut être déduit en toute sécurité que les deux passages ont été prises de la même source.
The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9].L'évangéliste refonte de la source de l'histoire de l'enfance, avant son incorporation dans son Evangile; pour l'utilisation de mots et d'expressions dans Luc 1 et 2 est d'accord avec la langue dans les chapitres suivants [9].Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] et Dalman [11] suggèrent que saint Luc peut être l'auteur original de ses deux premiers chapitres, l'adoption de la langue et le style de la Septante, mais Vogel [12] et Zahn [13] affirment que tel exploit littéraire serait impossible pour un écrivain de langue grecque.What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity.Qu'est-ce qui a été dit, explique pourquoi il est tout à fait impossible à reconstituer source originale de saint Luc, la tentative de Resch [14] pour reconstruire l'Evangile original de la petite enfance ou la source des deux premiers chapitres de l'Evangile première et la troisième et la base du prologue à la quatrième, est un échec, en dépit de son ingéniosité.Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels.Conrady [15] a cru qu'il avait trouvé la source commune de l'histoire canonique de l'enfance dans le «Protévangile de Jacobi" soi-disant, qui, selon lui, a été écrit en hébreu par un Juif égyptien sur AD 120, et fut bientôt après avoir traduit en grec, il faut garder à l'esprit, cependant, que le texte grec n'est pas une traduction, mais l'original, et une simple compilation des évangiles canoniques.All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady.Tout ce que nous pouvons dire par conséquent, concernant la source Saint-Luc pour son histoire de l'enfance de Jésus est réduit à les maigres indications qu'elle doit avoir été une traduction grecque de l'araméen base d'un document, en dernière instance, sur le témoignage de notre bienheureux Lady.
III. III.THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGYLa naissance virginale la théologie moderne
Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth.La théologie moderne en adhérant au principe du développement historique, et en niant la possibilité d'une intervention miraculeuse dans le cours de l'histoire, ne peut pas toujours admettre la réalité historique de la naissance virginale.According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. Selon les conceptions modernes, Jésus était vraiment le fils de Joseph et de Marie et a été doté par une postérité admirant avec l'auréole de la Divinité; l'histoire de sa naissance virginale était en harmonie avec les mythes concernant les naissances extraordinaires des héros des autres nations [ 16]; le texte original des Evangiles ne savait rien de la naissance virginale [17].Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ.Sans insister sur le caractère arbitraire des hypothèses philosophiques implicites dans la position de la théologie moderne, nous allons passer brièvement en revue son attitude critique envers le texte de l'Evangile et à ses tentatives pour rendre compte de la tradition chrétienne primitive concernant la naissance virginale du Christ.
A. Integrity of the Gospel TextA. L'intégrité du texte de l'Évangile
Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition.Wellhausen [18] a affirmé que le texte original du troisième évangile a débuté avec notre troisième chapitre présente, les deux premiers chapitres étant un ajout ultérieur.But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19].Mais Harnack semble avoir prévu cette théorie, avant il a été proposé par Wellhausen, car il a montré que les deux chapitres en question appartenait à l'auteur du troisième Évangile et des Actes [19].Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light.Holtzmann [20] considère Luc 1:34-35 comme une addition postérieure; Hillmann [21] estime que les mots hos enouizeto de Luc 3:23 doit être considérée à la lumière même.Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23].Weinel [22] estime que la suppression des mots EPEI Andra ginosko ous de Luc 1:34 quitte le troisième Evangile, sans une preuve convaincante de la naissance virginale; Harnack non seulement d'accord avec les omissions de Holtzmann et Hillmann, mais supprime également le mot parthenos de Luc 1:27 [23].Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve.D'autres amis de la théologie moderne sont plutôt sceptiques quant à la solidité de ces théories texte critique; Hilgenfield [24], Clément [25], et Gunkel [26] rejeter les arguments de Harnack sans réserve.Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting.Bardenhewer [27] les pèse séparément et les trouve à désirer.
In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text.A la lumière des arguments en faveur de l'authenticité des portions du troisième évangile rejeté par les critiques ci-dessus nommé, il est difficile de comprendre comment ils peuvent être omis par tout étudiant sans préjugés du texte sacré.
They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text.On les trouve dans tous les manuscrits, traductions, et au début des citations chrétiennes, dans toutes les éditions imprimées - en bref, dans tous les documents considérés par les critiques comme des témoins fiables pour l'authenticité d'un texte.Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole.En outre, dans le récit de saint Luc, chaque verset est comme un maillon dans une chaîne, de sorte qu'aucun verset ne peut être enlevé comme une interpolation sans détruire l'ensemble.
Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28].Par ailleurs, les versets 34 et 35 sont dans l'histoire de Lucan ce la clé de voûte est en arc de cercle, ce diamant est dans son cadre, le texte de l'Evangile, sans ces deux versets ressemble à une arche inachevée, un milieu dépourvu de ses pierres précieuses [28 ].
Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative.Enfin, la relation de Luc nous a laissé par la critique n'est pas en harmonie avec le reste du récit de l'évangéliste. According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth.Selon les critiques, les versets 26-33 et 36-38 concernent la promesse de la naissance du Messie, le fils de Joseph et Marie, tout comme les versets qui précèdent immédiatement concernent la promesse de la naissance du précurseur, le fils de Zacharie et Elizabeth.But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29].Mais il ya une grande différence: l'histoire du Précurseur est remplie de miracles - comme le mutisme soudain de Zachary, la conception merveilleuse Jean - tandis que le compte de la conception du Christ offre rien d'extraordinaire, dans un cas, l'ange est envoyé au père de l'enfant, Zachary, tout en dans l'autre l'ange apparaît à Marie, dans un cas Elisabeth est dit avoir conçu "après ces jours", alors que rien n'est ajouté sur la conception de Marie [29].The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable.Le texte complet traditionnel de l'Evangile explique ces différences, mais le texte critique mutilée laisse inexplicable.
The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896.Les amis de la théologie moderne a d'abord cru qu'ils possédaient des bases solides pour nier la naissance virginale dans le Codex Sinaïticus découvert par Syrus Mme Lewis et Mme Gibson en 1892, plus précisément étudiés en 1893, publié en 1894, et complétée en 1896 .According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ."Selon ce codex, Matthieu 1:16 dit: «Joseph à qui a été embrassé la Vierge Marie, a engendré Jésus, qui est appelé Christ."Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth.Pourtant, le traducteur syriaque ne peut pas avoir été ignorant de la naissance virginale.Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context?Pourquoi at-il laisser l'expression «la vierge» dans le contexte immédiat?How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth?Comment at-il comprendre les versets 18, 20 et 25, s'il ne sait rien de la naissance virginale?Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12.Ainsi, que ce soit le texte syriaque a été légèrement modifié par un transcripteur (une seule lettre a dû être changé) ou le traducteur compris le mot d'conventionnelle a engendré, non pas de charnel, de la paternité, il a un sens dans les versets 8 et 12.
B. Non-historical Source of the Virgin BirthB. Non-historique Source de la naissance virginale
The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation.Les adversaires de l'actualité historique de l'allocation de naissance vierge qui soit les évangélistes ou les interpolateurs des Évangiles emprunté leur matériel à partir d'une ancienne tradition chrétienne, mais ils s'efforcent de montrer que cette tradition n'a aucun fondement historique solide.About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus.A propos de AD 153 Saint-Justin (Apol., I, xxi) a dit à ses lecteurs païens que la naissance virginale de Jésus-Christ ne doit pas paraître incroyable pour eux, car la plupart des écrivains les plus estimés païenne a parlé d'un certain nombre de fils de Zeus.About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher.A propos de AD 178, le philosophe platonicien Celse ridiculisé la naissance virginale du Christ, en le comparant avec les mythes grecs de Danaé, Mélanippe, et Antiope; Origène (. C. Cels I, XXXVII) a répondu que Celse a écrit plus comme un bouffon que philosophe.But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree.Mais théologiens modernes tirent à nouveau la naissance virginale de Notre Seigneur à partir de sources non historiques, bien que leurs théories ne sont pas d'accord.
The Pagan Origin TheoryLa Théorie origine païenne
A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus.Une première classe d'écrivains ont recours à la mythologie païenne, afin de tenir compte de la tradition chrétienne primitive sur la naissance virginale de Jésus. Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians.Usener [30] affirme que les chrétiens Gentile début doit avoir attribué au Christ ce que leurs ancêtres païens avaient attribué à leur héros païens, d'où la filiation divine du Christ est un produit de la pensée religieuse des chrétiens Gentils.Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory.Hillmann [31] et Holtzmann [32] d'accord avec la théorie substantielle de Usener.Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track.Conrady [33] ont trouvé dans la Vierge Marie une imitation chrétienne de la déesse égyptienne Isis, la mère d'Horus, mais Holtzmann [34] déclare qu'il ne peut pas suivre cette «construction audacieuse, sans un sentiment de peur et des vertiges", et Usener [35 ] a peur que son ami se déplace Conrady sur une piste abrupte.Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length.Soltau [36] tente de transférer l'origine surnaturelle d'Auguste à Jésus, mais Lobstein [37] craint que la tentative de Soltau peut jeter le discrédit sur la science elle-même, et Kreyher [38] réfute la théorie plus au long.
In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties:En général, la dérivation de la naissance virginale de la mythologie païenne par l'intermédiaire de chrétiens Gentils implique plusieurs difficultés inexplicables:
Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines?Pourquoi les chrétiens récemment converti du paganisme revenir à ses superstitions païennes dans sa conception de la doctrine chrétienne?
How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? Comment le produit de la pensée païenne trouver son chemin parmi les chrétiens d'origine juive, sans laisser autant comme un vestige de l'opposition de la part des chrétiens juifs?
How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material?Comment cela pourrait-il l'importation en christianisme juif être effectuée à un âge assez tôt pour produire les sources juives chrétiennes à partir de laquelle soit les évangélistes ou les interpolateurs des Evangiles tiré leur matériel? Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin? Pourquoi ne pas les parents de protestation des parents du Christ contre les vues nouvelles concernant l'origine du Christ?
Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least.Par ailleurs, l'argument même sur lequel repose l'importation de la naissance virginale de mythes païens au christianisme est fallacieuse, pour dire le moins.Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it.Sa prémisse majeure suppose que des phénomènes semblables non seulement peut, mais doit, au printemps de causes semblables; sa prémisse mineure soutient que la naissance virginale du Christ et la divine sonships mythiques du monde païen sont des phénomènes semblables, une affirmation fausse sur le visage de celui-ci.
The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14)La théorie d'origine juive (Esaïe 07:14)
A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence.Une seconde classe d'écrivains tirent la tradition chrétienne primitive de la naissance virginale de l'influence judéo-chrétien.Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth.Harnack [39] est d'avis que la naissance d'une vierge originaire d'Esaïe 7:14; Lobstein [40] ajoute les "traditions poétiques autour du berceau d'Isaac, Samson et Samuel" comme autre source de la croyance en la naissance virginale.Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23).La théologie moderne ne fais que Esaïe 7:14, contient une prophétie accomplie dans le réel naissance virginale du Christ, elle doit maintenir, par conséquent, que saint Matthieu incomprise le passage où il dit: «Maintenant, tout cela a été fait qu'il pourrait être remplies que le Seigneur a parlé par le prophète, disant: Voici la vierge sera enceinte, et tu enfanteras un fils », etc (1:22-23).How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist?Comment Harnack et Lobstein expliquer une telle incompréhension de la part de l'évangéliste? There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense.Il n'ya aucune indication que les contemporains juifs de saint Matthieu compris les paroles du prophète, dans ce sens.Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it.Hillmann [41] prouve que la croyance en la naissance virginale n'est pas contenue dans l'Ancien Testament, et ne peut donc pas avoir été pris.Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14.Dalman [42] soutient que le peuple juif n'a jamais prévu une naissance orphelins du Messie, et qu'il n'existe aucun vestige d'une telle interprétation juive de Esaïe 7:14.
Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus.Ceux qui tirent la naissance virginale du livre d'Isaïe 07:14, doivent maintenir une mauvaise interprétation que l'accidentel du Prophète par l'évangéliste remplacé la vérité historique parmi les premiers chrétiens en dépit de la meilleure connaissance et le témoignage des disciples et sœurs de Jésus.Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order.Zahn [43] appelle une telle supposition "tout à fait fantastique"; Usener [44] prononcer la tentative de faire Esaïe 7:14 à l'origine de la naissance virginale, au lieu de son sceau, une inversion de l'ordre naturel.Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45].Bien que l'exégèse catholique s'efforce de trouver dans l'Ancien Testament, les indications prophétiques de la naissance virginale, encore qu'il accorde que les chrétiens juifs sont arrivés à la pleine signification d'Isaïe 07:14, qu'à travers son accomplissement [45].
The Syncretic TheoryLa théorie syncrétiques
There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians.Il ya une troisième théorie qui s'efforce de rendre compte de la prévalence de la doctrine de la naissance virginale parmi les premiers chrétiens juifs.Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence.Gunkel [46] accorde que l'idée de la naissance virginale est une idée païenne, totalement étranger à la conception juive de Dieu, mais il accorde aussi que cette idée ne pouvait pas avoir trouvé son chemin dans le christianisme juif précoce grâce à l'influence païenne.Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism.C'est pourquoi il estime que l'idée avait trouvé sa place parmi les Juifs dans les temps pré-chrétiens, de sorte que le judaïsme qui se déversaient directement dans la chrétienté primitive avaient subi une certaine quantité de syncrétisme.Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage.Hilgenfeld [47] tente de tirer l'enseignement chrétien de la naissance virginale ni du paganisme classique, ni du pur judaïsme, mais de la dépréciation essénienne du mariage.The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence.Les théories de Gunkel et Hilgenfeld sont basées sur des combinaisons aéré plutôt que des preuves historiques.Neither writer produces any historical proof for his assertions.Ni écrivain produit aucune preuve historique pour ses affirmations.Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables.Gunkel, en effet, tire d'ailleurs attention à Parsi idées, à la légende de Bouddha, et à des fables grecques et romaines.But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48].Mais les Romains et les Grecs n'ont pas exercer une telle influence notable sur le judaïsme pré-chrétien, et que la légende de Bouddha atteint aussi loin que la Palestine ne peut être sérieusement entretenu par Gunkel [48].Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption.Même Harnack [49] ce qui concerne la théorie selon laquelle l'idée de la naissance virginale pénétré parmi les Juifs sous l'influence de Parsi, comme une hypothèse indémontrable.
Publication information Written by AJ Maas.Publication d'informations écrites par AJ Maas.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV.Dédié au Cœur Immaculé de la Bienheureuse Vierge Marie L'Encyclopédie catholique, tome XV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, Octobre 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf.[1] «Einleitung in das Neue Testament», 2e éd., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf.Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed.Du Cange, «Gloss med et inf latinitatis...", Sv «Capellani»; éd.L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p.L. Favre [3] «Das Grab der Heiligen Jungfrau Maria", 51 ans, Mayence, 1896 [4] »un commentaire critique et exégétique sur l'évangile de saint Luc» dans «Le Commentaire critique internationale", Edinburgh, 1896, p . 7 [5] cf.7 [5] cf.Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf.Blass, «Evangelium secundum Lucam», XXIII, Leipzig, 1897 [6] «Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf.Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. Gunkel, "Zum religions geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments», p. 67 sq, Göttingen, 1903 [8] cf.Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. Bardenhewer, «Maria Verkündigung" dans "Biblische Studien», X, V, p. 32 sq, Fribourg, 1905 [9] cf.Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p.Feine, «Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas dans Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p.19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq.19; Zimmermann, "Theol Stud und Krit...», 1903, 250 sqq.[10] Sitzungsber.[10] Sitzungsber.der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq.der Berliner Akad., 1900, p. 547 sqq.[11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p.[11] «Die Worte Jesu", I, 31 sq, Leipzig, 1898 [12] «Zur Charakteristik des nach Lukas Sprache und Stil», Leipzig, 1897, p. 33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl.33 [13] Einleitung, 2e éd., Ii, 406 [14] «Das nach Lukas Kindheitesevangelium und Matthäus" dans "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Der altchristl. Literatur», X, V, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jésus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. verste. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, «Geburt Christi und Kindheit" dans "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft », IV, 1903, 8 [18]« Das Evangelium Luka ", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl.preuss. Preuss.Akad. Akad.der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] »Handkommentar Züm Neuen Testament», I, 31 sq, Fribourg, 1889 [21] «Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" dans "Jahrb. protestation für. Theol." XVII, 225 ss, 1891 [22] «Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die Forschung Neut." dans, II, 37 ss, 1901. "Zeitschrift für Wissensch dnt.";. cf.Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol.Kattenbusch, «Das apostolische Symbole", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 ss., 1901 [24] «Die Geburt Jesu aus der Jungfrau en dem Lukasevangelium" dans "Zeitschr. Für wissenschaftl. Theologie », XLIV, 313 ss., 1901 [25] Theol.Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op.Literaturzeitung, 1902, 299 [26], op.cit., p.cit., p.68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf.68 [27] »Maria Verkündigung», p. 8-12, Fribourg, 1905 [28] cf.Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, «Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op.cit., 13 sqq.; Gunkel, op.. cit, 13 ss;. Gunkel, op.cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq.cit, 68 [30] »Religionsgeschichtl Untersuchungen.", I, 69 ss, Bonn, 1899.. «Geburt Christi und Kindheit» dans, IV, 1903, 15 sqq "Zeitschrift für Wissensch dnt.". [31] Jahrb.[31] Jahrb. f.f.protest.protestation. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. Theol., XVII, 1891, 231 sqq.[32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq.[32] »Lehrb. Dnt Theol.", I, 413 sqq., Fribourg, 1897 [33] «Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jésus", Göttingen, 1900, 278 sqq.[34] Theol.[34] Theol. Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit., 1901, p.136 [35] Zeitschr.136 [35] Zeitschr.fdnt Wissensch., 1903, p.fdnt Wissensch., 1903, p.8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p.8 [36] «Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p.24 [37] Theol.24 [37] Theol.Literaturzeitung, 1902, p.Literaturzeitung, 1902, p.523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op.523 [38] «Die Geburt jungfräuliche des Herrn», Gütersloh, 1904 [39] »Lehrb. Dogmengesch d..", 3e éd., I, 95 m², Fribourg, 1894 [40] «Die Lehre von der Geburt übernatürlichen Christi ", 2e éd., 28-31, Fribourg, 1896 [41]» Jahrb. protestation f.. Theol. ", 1891, XVII, 233 ss., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] «Das Evangelium des Matthäus ausgelegt», 2e éd., Leipziig, 1905, p. 83 sq [44] »Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. cit., 23; cf.cit, 23;. cf.Flunk, Zeitschrift f.Flunk, Zeitschrift f.kathol.kathol.Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr.Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46], op. Cit., 65 ss. [47]" Zeitschr.f.f.wissensch.wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol.Theol ", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] Cf. Oldenberg,".. Theol.Literaturzeit.", 1905, 65 sq. [49] "Dogmengesch.", 3rd ed., Freiburg, 1894, 96Literaturzeit. ", 1905, 65 m² [49]» Dogmengesch. ", 3e éd., Fribourg, 1894, 96
Besides the works cited in the course of this article, we may draw attention to the dogmatic treatises on the supernatural origin of the Humanity of Christ through the Holy Ghost from the Virgin Mary especially: WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology, II (London and New York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Outlines of Dogmatic Theology, II (New York, 1896), 567 sqq.; also to the principal commentaries on Matt., i, ii; Luke, i, ii.Outre les ouvrages cités dans le cours de cet article, nous pouvons attirer l'attention sur les traités dogmatiques sur l'origine surnaturelle de l'humanité du Christ par le Saint-Esprit de la Vierge Marie en particulier: Wilhelm et Scannell, Manuel de théologie catholique, II (London et New York, 1898), 105 ss; 208. ss;. HUNTER, Outlines de Théologie Dogmatique, II (New York, 1896), 567 ss;. également pour les principaux commentaires sur Matt, i, ii,. Luc, i , ii.Among Protestant writings we may mention the tr.Parmi les écrits protestants on peut citer les tr. of LOBSTEIN, The Virgin Birth of Christ (London, 1903); BRIGGS, Criticism and the Dogma of the Virgin Birth in North Am.de Lobstein, la naissance virginale du Christ (Londres, 1903); BRIGGS, critique et du Dogme de l'Immaculée Conception dans le Nord Am. Rev. (June, 1906); ALLEN in Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR in Expository Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Nativity in Encyclo.Rev (Juin 1906); Allen interprète (Févr., 1905), 115 ss;. (Oct. 1905), 52 ss;. CARR à Times Expository, XVIII, 522, 1907; Usener, sv Nativité à Encyclo .Bibl., III, 3852; CHEYNE, Bible Problems (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bible in the Nineteenth Century (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, The Virgin Birth of Our Lord (1903).. Bibl, III, 3852; Cheyne, Problèmes Bible (1905), 89 ss;. CARPENTER, la Bible au XIXe siècle (1903), 491 ss;. RANDOLPH, la naissance virginale de Notre Seigneur (1903).
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise