Ezra and Nehemiah are two books of the Old Testament of the Bible, originally one work in the Hebrew canon.Esdras et Néhémie sont deux livres de l'Ancien Testament de la Bible, à l'origine une œuvre dans le canon hébraïque.Written between 450 and 250 BC and named for two political and religious reformers in the postexilic Jewish community, they relate aspects of Jewish history from 538 BC to about 420 BC.Écrit entre 450 et 250 avant JC et a nommé pour deux réformateurs politiques et religieux de la communauté juive postexilic, ils concernent les aspects de l'histoire juive de 538 avant J.-C. à environ 420 av.Because of the confused organization of the books, the chronology of the two reformers and their work is uncertain.En raison de l'organisation confuse des livres, la chronologie des deux réformateurs et leur travail est incertain.
With some rearrangement of contents, the purposes of scribe Ezra's mission to Jerusalem from the Persian court in 458 BC may be seen to have been to introduce stricter observance of the Law and to dissolve marriages with foreigners; the purposes of Governor Nehemiah's two missions to Jerusalem in 445 BC and 432 BC may be seen to have been to fortify and resettle the city, reform temple organization, oppose mixed marriages, and secure loyalty to these reforms by a covenant.Avec un peu de réorganisation des contenus, les objectifs de la mission de scribe Esdras à Jérusalem de la cour perse en 458 avant JC peut être considéré comme ayant été d'introduire un respect plus strict de la loi et de dissoudre les mariages avec des étrangers; fins du gouverneur Néhémie deux missions à Jérusalem en 445 avant JC et 432 avant JC peut être considéré comme ayant été de fortifier et de se réinstaller de la ville, la réforme du temple l'organisation, s'opposent les mariages mixtes, et la loyauté sécurisé à ces réformes par une alliance.To many scholars, however, the accounts of the reforms seem intelligible only on the assumption that Nehemiah preceded Ezra, whose arrival they date 428 or 397 BC.Pour de nombreux chercheurs, cependant, les comptes de la réforme semblent intelligibles que sur l'hypothèse que Néhémie a précédé Ezra, dont l'arrivée qu'ils jour 428 ou 397 av. Some scholars believe Ezra and Nehemiah were prepared as a supplement to 1 and 2 Chronicles and written by the same hand.Certains érudits pensent Esdras et Néhémie ont été préparés comme un complément à 1 et 2 Chroniques et écrit par la même main.This view is challenged by others.Cette opinion est contestée par d'autres.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Bibliography
Bibliographie
J Blenkensop, Ezra - Nehemia: A
Commentary (1988); JM Myers, ed., The Anchor Bible: Ezra and Nehemiah
(1965).J Blenkensop, Esdras - Néhémie: A Commentary (1988); JM Myers,
ed, La Bible Anchor: Esdras et de Néhémie (1965)..
Book of NehemiahLivre de Néhémie
Ezra, help.Ezra, de l'aide.(1.) A priest among those that returned to Jerusalem under Zerubabel (Neh. 12:1).(1). Un prêtre parmi ceux qui retournèrent à Jérusalem sous Zorobabel (Néhémie 12:01).(2.) The "scribe" who led the second body of exiles that returned from Babylon to Jerusalem BC 459, and author of the book of Scripture which bears his name.(2.) Le «scribe» qui a dirigé le second corps d'exilés qui revenaient de Babylone à Jérusalem BC 459, et auteur du livre de l'Écriture qui porte son nom.He was the son, or perhaps grandson, of Seraiah (2 Kings 25:18-21), and a lineal descendant of Phinehas, the son of Aaron (Ezra 7:1-5).Il était le fils, ou peut-être petit-fils, de Seraja (2 Rois 25:18-21), et un descendant de Phinées, fils d'Aaron (Esdras 7:1-5).All we know of his personal history is contained in the last four chapters of his book, and in Neh.Tout ce que nous savons de son histoire personnelle est contenue dans les quatre derniers chapitres de son livre, et dans Neh.8 and 12:26.8 et 12h26. In the seventh year of the reign of Artaxerxes Longimanus (see DARIUS), he obtained leave to go up to Jerusalem and to take with him a company of Israelites (Ezra 8).Dans la septième année du règne d'Artaxerxès Longimanus (voir Darius), il a obtenu l'autorisation de monter à Jérusalem et à prendre avec lui une société d'Israélites (Esdras 8).Artaxerxes manifested great interest in Ezra's undertaking, granting him "all his request," and loading him with gifts for the house of God.Artaxerxès manifesté un grand intérêt dans l'entreprise d'Esdras, lui accordant "toute sa demande", et lui de chargement avec des cadeaux pour la maison de Dieu.Ezra assembled the band of exiles, probably about 5,000 in all, who were prepared to go up with him to Jerusalem, on the banks of the Ahava, where they rested for three days, and were put into order for their march across the desert, which was completed in four months.Esdras assemblé la bande d'exilés, probablement environ 5000 en tout, qui étaient prêts à monter avec lui à Jérusalem, sur les rives de l'Ahava, où ils se sont reposés pendant trois jours, et ont été mis en ordre pour leur mars à travers le désert, qui a été achevée en quatre mois.
His proceedings at Jerusalem on his arrival there are recorded in his book.Ses travaux, à Jérusalem, à son arrivée il ya dans son livre.He was "a ready scribe in the law of Moses," who "had prepared his heart to seek the law of the Lord and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments."Il était "un scribe versé dans la loi de Moïse», qui «avait préparé son cœur à rechercher la loi du Seigneur et de le faire, et à enseigner dans d'Israël les lois et jugements»."He is," says Professor Binnie, "the first well-defined example of an order of men who have never since ceased in the church; men of sacred erudition, who devote their lives to the study of the Holy Scriptures, in order that they may be in a condition to interpret them for the instruction and edification of the church. It is significant that the earliest mention of the pulpit occurs in the history of Ezra's ministry (Neh. 8:4).«Il est», explique le professeur Binnie, «le premier bien définies exemple d'un ordre d'hommes qui n'ont jamais cessé depuis dans l'église, les hommes de l'érudition sacrée, qui consacrent leur vie à l'étude des Saintes Écritures, afin que ils peuvent être dans une condition de les interpréter pour l'instruction et l'édification de l'église. Il est significatif que la première mention de la chaire se produit dans l'histoire du ministère de Ezra (Néhémie 8:4).
He was much more of a teacher than a priest.Il était beaucoup plus d'un enseignant d'un prêtre.We learn from the account of his labours in the book of Nehemiah that he was careful to have the whole people instructed in the law of Moses; and there is no reason to reject the constant tradition of the Jews which connects his name with the collecting and editing of the Old Testament canon.Nous apprenons sur le compte de ses travaux dans le livre de Néhémie qu'il a pris soin d'avoir l'ensemble du peuple instruit dans la loi de Moïse, et il n'ya aucune raison de rejeter la tradition constante des Juifs, qui relie son nom à la collecte et édition du canon de l'Ancien Testament.The final completion of the canon may have been, and probably was, the work of a later generation; but Ezra seems to have put it much into the shape in which it is still found in the Hebrew Bible.La réalisation définitive du canon peut avoir été, et était probablement, le travail d'une génération plus tard, mais Ezra semble l'avoir mis beaucoup dans la forme dans laquelle il se trouve encore dans la Bible hébraïque.When it is added that the complete organization of the synagogue dates from this period, it will be seen that the age was emphatically one of Biblical study" (The Psalms: their History, etc.). For about fourteen years, ie, till BC 445, we have no record of what went on in Jerusalem after Ezra had set in order the ecclesiastical and civil affairs of the nation. In that year another distinguished personage, Nehemiah, appears on the scene.Quand il est ajouté que l'organisation complète de la synagogue date de cette période, il sera considéré que l'âge a été catégoriquement l'une des étude biblique »(Les Psaumes: leur histoire, etc.) Pour environ quatorze ans, soit jusqu'en Colombie-Britannique 445, nous n'avons aucune trace de ce qui s'est passé à Jérusalem après Esdras avait mis en ordre les affaires ecclésiastiques et civiles de la nation. Dans cette même année un autre personnage distingué, Néhémie, apparaît sur la scène.
After the ruined wall of the city had been built by Nehemiah, there was a great gathering of the people at Jerusalem preparatory to the dedication of the wall.Après le mur en ruine de la ville avait été construite par Néhémie, il y avait un grand rassemblement du peuple à Jérusalem préparatoire à la dédicace de la muraille.On the appointed day the whole population assembled, and the law was read aloud to them by Ezra and his assistants (Neh. 8:3).Au jour fixé toute la population assemblés, et la loi a été lu à haute voix à eux par Ezra et ses assistants (Néhémie 8:3).The remarkable scene is described in detail.La scène remarquable est décrite en détail.There was a great religious awakening.Il y avait un grand réveil religieux.For successive days they held solemn assemblies, confessing their sins and offering up solemn sacrifices. Pendant des jours successifs qu'ils détenaient assemblées solennelles, confessant leurs péchés et en offrant des sacrifices solennels.They kept also the feast of Tabernacles with great solemnity and joyous enthusiasm, and then renewed their national covenant to be the Lord's.Ils ont gardé aussi la fête des Tabernacles avec grande solennité et d'enthousiasme joyeux, puis renouvelé leur alliance nationale pour être le Seigneur.Abuses were rectified, and arrangements for the temple service completed, and now nothing remained but the dedication of the walls of the city (Neh. 12).Abus ont été corrigées, et les arrangements pour le service du temple terminée, et maintenant il ne restait rien, mais le dévouement des murs de la ville (Néhémie 12).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
This book is the record of events occurring at the close of the Babylonian exile.Ce livre est le record d'événements survenus à la fin de l'exil babylonien.It was at one time included in Nehemiah, the Jews regarding them as one volume.Il fut un temps inclus dans Néhémie, les Juifs de les considérer comme un seul volume.The two are still distinguished in the Vulgate version as I.Les deux sont toujours distingués dans la version Vulgate comme I.and II.et II.Esdras. It consists of two principal divisions: (1.) The history of the first return of exiles, in the first year of Cyrus (BC 536), till the completion and dedication of the new temple, in the sixth year of Darius Hystapes (BC 515), ch. Esdras Il se compose de deux divisions principales:. (1.) L'histoire du premier retour des exilés, dans la première année de Cyrus (BC 536), jusqu'à l'achèvement et la dédicace du temple nouveau, dans la sixième année de Darius Hystapes (CB 515), ch.1-6.1-6.From the close of the sixth to the opening of the seventh chapter there is a blank in the history of about sixty years.De la fin de la sixième à l'ouverture du septième chapitre il ya une lacune dans l'histoire de près de soixante ans.(2.) The history of the second return under Ezra, in the seventh year of Artaxerxes Longimanus, and of the events that took place at Jerusalem after Ezra's arrival there (7-10).(2.) L'histoire de la deuxième retour sous Esdras, la septième année d'Artaxerxés Longimanus, et des événements qui ont eu lieu à Jérusalem après l'arrivée d'Esdras il (7-10).The book thus contains memorabilia connected with the Jews, from the decree of Cyrus (BC 536) to the reformation by Ezra (BC 456), extending over a period of about eighty years.Le livre contient donc des souvenirs liés à des Juifs, à partir du décret de Cyrus (BC 536) à la réforme par Esdras (BC 456), s'étendant sur une période d'environ quatre vingt ans.There is no quotation from this book in the New Testament, but there never has been any doubt about its being canonical.Il n'ya pas de citation de ce livre dans le Nouveau Testament, mais il n'y en a jamais eu aucun doute sur son être canonique.Ezra was probably the author of this book, at least of the greater part of it (comp. 7:27, 28; 8:1, etc.), as he was also of the Books of Chronicles, the close of which forms the opening passage of Ezra.Esdras était probablement l'auteur de ce livre, du moins de la plus grande partie de celui-ci (comp. 7:27, 28; 8:1, etc), comme il l'était aussi des livres des Chroniques, l'issue de laquelle les formes de la ouverture de passage d'Esdras.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
Nehemiah, comforted by Jehovah.Néhémie, réconforté par Jéhovah.(1.) Ezra 2:2; Neh.(1.) Esdras 2:02; Neh.7:7. 07:07.(2.) Neh. (2.) Neh.3:16. 03:16.(3.) The son of Hachaliah (Neh. 1:1), and probably of the tribe of Judah.(3.) Le fils de Hacalia (Néhémie 1:1), et probablement de la tribu de Juda.His family must have belonged to Jerusalem (Neh. 2:3).Sa famille doit avoir appartenu à Jérusalem (Néhémie 2:3).He was one of the "Jews of the dispersion," and in his youth was appointed to the important office of royal cup-bearer at the palace of Shushan.Il était l'un des «Juifs de la dispersion», et dans sa jeunesse a été nommé au poste important de Royal échanson au palais de Suse.The king, Artaxerxes Longimanus, seems to have been on terms of friendly familiarity with his attendant.Le roi, Artaxerxès Longimanus, semble avoir été à des conditions de familiarité amicale avec son accompagnateur.Through his brother Hanani, and perhaps from other sources (Neh. 1:2; 2:3), he heard of the mournful and desolate condition of the Holy City, and was filled with sadness of heart.Grâce à son frère Hanani, et peut-être d'autres sources (Néhémie 1:2; 2:3), il a entendu de l'état lugubre et désolé de la Ville sainte, et était rempli de tristesse de cœur.For many days he fasted and mourned and prayed for the place of his fathers' sepulchres. Pendant plusieurs jours, il a jeûné et pleuré et prié pour le lieu des sépulcres de ses pères.At length the king observed his sadness of countenance and asked the reason of it. Enfin le roi a observé sa tristesse du visage et lui demanda la raison de celui-ci.Nehemiah explained it all to the king, and obtained his permission to go up to Jerusalem and there to act as tirshatha, or governor of Judea.Néhémie, il a expliqué tout au roi, et a obtenu son autorisation de monter à Jérusalem et de là pour agir comme Tirshatha ou gouverneur de la Judée.
He went up in the spring of BC 446 (eleven years after Ezra), with a strong escort supplied by the king, and with letters to all the pashas of the provinces through which he had to pass, as also to Asaph, keeper of the royal forests, directing him to assist Nehemiah.Il est allé au printemps de la C.-B. 446 (onze ans après Esdras), avec une forte escorte, fourni par le roi, et avec des lettres à tous les pachas des provinces à travers lequel il devait passer, comme aussi pour Asaph, gardien de la forêts royales, lui ordonnant d'aider Néhémie.On his arrival he set himself to survey the city, and to form a plan for its restoration; a plan which he carried out with great skill and energy, so that the whole was completed in about six months.A son arrivée, il se mit à l'enquête de la ville, et de former un plan pour sa restauration, un plan dont il s'est acquitté avec beaucoup de talent et d'énergie, de sorte que l'ensemble a été complété dans environ six mois.He remained in Judea for thirteen years as governor, carrying out many reforms, notwithstanding much opposition that he encountered (Neh. 13:11).Il est resté en Judée pendant treize ans en tant que gouverneur, la réalisation de nombreuses réformes, malgré une forte opposition qu'il rencontre (Néhémie 13:11). He built up the state on the old lines, "supplementing and completing the work of Ezra," and making all arrangements for the safety and good government of the city.Il construit l'Etat sur les anciennes lignes ", complétant et en complétant le travail de Ezra", et prendre toutes les dispositions pour la sécurité et le bon gouvernement de la ville.At the close of this important period of his public life, he returned to Persia to the service of his royal master at Shushan or Ecbatana.A l'issue de cette période importante de sa vie publique, il est retourné en Perse au service de son maître royal à Suse ou à Ecbatane.
Very soon after this the old corrupt state of things returned, showing the worthlessness to a large extent of the professions that had been made at the feast of the dedication of the walls of the city (Neh. 12. See EZRA).Très vite après cette l'ancien état de choses corrompues retourné, montrant l'inutilité dans une large mesure des professions qui avait été faite à la fête de la dédicace des murailles de la ville (Néhémie 12. Voir Esdras).Malachi now appeared among the people with words of stern reproof and solemn warning; and Nehemiah again returned from Persia (after an absence of some two years), and was grieved to see the widespread moral degeneracy that had taken place during his absence. Malachie apparaît maintenant parmi les gens avec des mots de reproche sévère et avertissement solennel, et Néhémie nouveau revenu de Perse (après une absence de près de deux ans), et fut attristé de voir la dégénérescence morale généralisée qui a eu lieu pendant son absence.He set himself with vigour to rectify the flagrant abuses that had sprung up, and restored the orderly administration of public worship and the outward observance of the law of Moses.Il se mit avec vigueur pour corriger les abus flagrants qui avaient surgi, et a rétabli la bonne administration du culte public et le respect extérieur de la loi de Moïse.Of his subsequent history we know nothing.De son histoire ultérieure, nous ne savons rien.Probably he remained at his post as governor till his death (about BC 413) in a good old age.Probablement, il est resté à son poste de gouverneur jusqu'à sa mort (environ 413 avant JC) dans une bonne vieillesse.
The place of his death and burial is, however, unknown.Le lieu de sa mort et l'enterrement est, cependant, inconnue."He resembled Ezra in his fiery zeal, in his active spirit of enterprise, and in the piety of his life: but he was of a bluffer and a fiercer mood; he had less patience with transgressors; he was a man of action rather than a man of thought, and more inclined to use force than persuasion. His practical sagacity and high courage were very markedly shown in the arrangement with which he carried through the rebuilding of the wall and balked the cunning plans of the 'adversaries.'"Il ressemblait à Ezra dans son zèle ardent, dans son esprit actif de l'entreprise, et dans la piété de sa vie: mais il était d'un bluffeur et une humeur féroce, il avait moins de patience avec les transgresseurs, il était un homme d'action plutôt que un homme de pensée, et plus enclins à utiliser la force de persuasion. Sa sagacité et le courage pratiques élevées ont été très nettement indiqué dans l'entente avec laquelle il réalisé grâce à la reconstruction du mur et rechigné les plans ruse du «adversaires».The piety of his heart, his deeply religious spirit and constant sense of communion with and absolute dependence upon God, are strikingly exhibited, first in the long prayer recorded in ch. 1:5-11, and secondly and most remarkably in what have been called his 'interjectional prayers', those short but moving addresses to Almighty God which occur so frequently in his writings, the instinctive outpouring of a heart deeply moved, but ever resting itself upon God, and looking to God alone for aid in trouble, for the frustration of evil designs, and for final reward and acceptance" (Rawlinson).La piété de son cœur, son esprit profondément religieux et le sentiment constant de communion et de dépendance absolue de Dieu, sont remarquablement exposées, d'abord dans la longue prière enregistrées dans le ch. 1:5-11, et deuxièmement et le plus remarquable dans ce qui a été appelé ses "prières interjections, les adresses courtes mais se déplaçant à Dieu Tout Puissant qui se produisent si fréquemment dans ses écrits, l'effusion instinctive d'un cœur profondément ému, mais jamais se reposer sur Dieu, et en regardant à Dieu seul de l'aide en difficulté, pour les la frustration de mauvais desseins, et pour récompense finale et l'acceptation »(Rawlinson).
Nehemiah was the last of the governors sent from the Persian court.Néhémie était le dernier des gouverneurs envoyés de la cour persane.Judea after this was annexed to the satrapy of Coele-Syria, and was governed by the high priest under the jurisdiction of the governor of Syria, and the internal government of the country became more and more a hierarchy.Judée après ce fut annexée à la satrapie de Coelé-Syrie, et était gouverné par le grand prêtre sous la juridiction du gouverneur de Syrie, et le gouvernement interne du pays est devenue de plus en plus d'une hiérarchie.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
The author of this book was no doubt Nehemiah himself.L'auteur de ce livre a été sans aucun doute lui Néhémie.There are portions of the book written in the first person (ch. 1-7; 12:27-47, and 13).Il ya des portions de l'ouvrage écrit à la première personne (ch. 1-7; 12:27-47, 13).But there are also portions of it in which Nehemiah is spoken of in the third person (ch. 8; 9; 10).Mais il ya aussi des portions de celui-ci dans lequel on parle de Néhémie à la troisième personne (ch. 8, 9, 10).It is supposed that these portions may have been written by Ezra; of this, however, there is no distinct evidence.Il est supposé que ces parties peuvent avoir été écrit par Esdras; de cela, cependant, il n'existe aucune preuve distinctes.These portions had their place assigned them in the book, there can be no doubt, by Nehemiah.Ces portions avaient leur place qui leur est assigné dans le livre, il peut y avoir aucun doute, par Néhémie.He was the responsible author of the whole book, with the exception of ch.Il était l'auteur responsable de l'ensemble du livre, à l'exception du CH.12:11, 22, 23.12:11, 22, 23.The date at which the book was written was probably about BC 431-430, when Nehemiah had returned the second time to Jerusalem after his visit to Persia.La date à laquelle le livre a été écrit était probablement d'environ 431 à 430 avant JC, quand Néhémie avait retourné la deuxième fois à Jérusalem après sa visite à la Perse.
The book, which may historically be regarded as a continuation of the book of Ezra, consists of four parts.Le livre, qui peut historiquement être considéré comme un prolongement du livre d'Esdras, se compose de quatre parties.(1.) An account of the rebuilding of the wall of Jerusalem, and of the register Nehemiah had found of those who had returned from Babylon (ch. 1-7).(1). Un compte rendu de la reconstruction de la muraille de Jérusalem, et de l'inscrire Néhémie avait trouvé de ceux qui étaient revenus de Babylone (ch. 1-7).(2.) An account of the state of religion among the Jews during this time (8-10).(2). Un compte rendu de l'état de la religion parmi les Juifs pendant ce temps (8-10).(3.) Increase of the inhabitants of Jerusalem; the census of the adult male population, and names of the chiefs, together with lists of priests and Levites (11-12:1-26).(3.) Augmentation des habitants de Jérusalem; le recensement de la population adulte de sexe masculin, et les noms des chefs, ainsi que des listes de prêtres et de lévites (11-12:1-26).(4.) Dedication of the wall of Jerusalem, the arrangement of the temple officers, and the reforms carried out by Nehemiah (12:27-ch. 13).(4.) Dédicace de la muraille de Jérusalem, la disposition des officiers du temple, et les réformes menées par Néhémie (12h27-ch. 13).This book closes the history of the Old Testament.Ce livre se termine l'histoire de l'Ancien Testament.Malachi the prophet was contemporary with Nehemiah.Malachie, le prophète était contemporain de Néhémie.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
To consider chapter seven in detail, the Artaxerxes of verse one is considered as identical with the Ahasuerus of Esther's time, and Anstey regards him as identical also with the Darius Hystaspes named above.Pour examiner le chapitre sept dans le détail, les Artaxerxès du verset est considéré comme identique à l'Assuérus du temps d'Esther, et Anstey qui concerne lui aussi avec le identiques Darius Hystaspe nommé ci-dessus.Ezra was a priest as well as a scribe (vv. 1-5).Esdras était un prêtre ainsi que d'un scribe (vv. 1-5). The "Seraiah" whose son (great grandson perhaps) he was, was the high priest slain by Nebuchadnezzar (2 Kings 25:18).Le "Seraja" dont le fils (arrière petit-fils peut-être), il a été, était le grand prêtre tué par Nabuchodonosor (2 Rois 25:18).Jeshua, with whom we got acquainted in the last lesson, was also his grandson, but probably in another branch of the family.Josué, avec qui nous avons fait connaissance dans la dernière leçon, a aussi été son petit-fils, mais probablement dans une autre branche de la famille."Scribe" is the same as doctor, teacher, or rabbi, one learned in the law of Moses and Jewish traditions and customs (v. 10).«Scribe» est le même que médecin, enseignant, ou un rabbin, on apprenait dans la loi de Moïse et des traditions et coutumes juives (v. 10).How this Persian king came to be so interested is not known, unless, as some think, Esther had already become his queen, which would explain it.Comment ce roi perse vint à être tellement intéressé n'est pas connu, à moins que, comme certains le pensent, Esther était déjà devenue sa reine, qui l'expliquent.Others believe that after the death of the leaders of the earlier company, Zerubbabel and his associates, matters became so disordered in the province that leading Jews in Persia pleaded with the king to appoint this reform commission.D'autres croient que, après la mort des dirigeants de l'entreprise plus tôt, Zorobabel et ses associés, des questions est devenue si désordonné dans la province que les Juifs en Perse menant plaidé auprès du roi de nommer cette commission de réforme.
Observe the power granted Ezra to study conditions, as we now say (v. 14), to collect funds (vv. 15, 16), levy tribute (vv. 21, 22), appoint magistrates and judges (v. 25), and execute penalties (v. 26).Observez le pouvoir accordé aux Ezra conditions d'étude, comme on dit aujourd'hui (v. 14), pour collecter des fonds (vv. 15, 16), le prélèvement tribut (vv. 21, 22), de nommer des magistrats et des juges (v. 25), et d'exécuter des peines (v. 26).As to chapter 8, the number of male adults accompanying Ezra was but 1,754, but there should be added women, children and servants, making perhaps three or four times that number. Comme au chapitre 8, le nombre d'adultes de sexe masculin accompagnant Esdras était, mais 1754, mais il devrait y avoir ajouté des femmes, enfants et serviteurs, faisant peut-être trois ou quatre fois ce nombre.Attention is called to verses 21 and 23.L'attention est appelée aux versets 21 et 23.The danger of such caravans from the marauding Arabs was so great as to make a military escort necessary.Le danger de ces caravanes des Arabes en maraude était si grand que de faire une escorte militaire nécessaire.But Ezra's sensitive regard for God's honor before the heathen would not permit his asking for one.Mais égard sensibles Ezra pour l'honneur de Dieu avant les païens ne serait pas son permis en demander un.It was a strong test of faith to which he and his companions were equal, and which God honored.C'était un test fort de foi à laquelle lui et ses compagnons étaient égaux, et que Dieu l'honneur.May the principle of its lesson not to be lost upon the reader.Que le principe de la leçon de ne pas être perdu sur le lecteur.
Study the prayer carefully (vv. 5-15).Étude de la prière avec soin (vv. 5-15). The suppliant's attitude (v. 5), his sense of shame (v. 6), his unqualified confession (v. 7), his gratitude (vv. 8, 9), his deep conviction of sin (vv. 10-14), and his dependency only on divine mercy (v. 15).L'attitude suppliante (v. 5), son sens de la honte (v. 6), sa confession non qualifiés (v. 7), sa gratitude (vv. 8, 9), sa profonde conviction de péché (vv. 10-14) , et sa dépendance uniquement sur la miséricorde divine (v. 15).Observe how God answered the prayer by graciously working on the people's hearts, the leaders first, and then the people generally.Observez comment Dieu a répondu à la prière par gracieusement travailler sur le cœur des gens, les dirigeants d'abord, et puis les gens en général.Shecanaiah (10:2), was a brave man in the attitude he took, for while his name does not appear in the subsequent list of offenders, yet those of his near relatives do (v. 26).Shecanaiah (10:02), était un homme courageux dans l'attitude qu'il a pris, car si son nom n'apparaît pas dans la liste subséquente des délinquants, mais ceux de ses proches faire (v. 26).
Note the phrase (v. 2): "There is hope in Israel concerning this thing."Notez la phrase (v. 2): «. Il ya de l'espoir en Israël au sujet de cette chose"Hope only, however, along the line of thorough repentance.Seul espoir, cependant, le long de la ligne de repentance approfondie.Here is a text and subject-matter for a revival sermon.Voici un texte et l'objet d'un sermon renouveau. Note the radical step taken by the leaders (v. 6-8), and its prompt result (v. 9).Notez la mesure radicale prise par les dirigeants (v. 6-8), et son résultat rapide (v. 9).Also the judicious method of procedure as necessitated by the circumstances (vv. 10-17).Aussi la méthode judicieuse de procédure nécessitées par les circonstances (vv. 10-17). This justifies the belief that provision was made for the unlawful wives and children that were put away.Cela justifie la croyance que cette disposition a été faite pour les épouses et les enfants illégaux qui ont été mis de côté.
Questions 1.Questions 1.Have you familiarized yourself with the Persian kings of this period?Avez-vous vous êtes familiarisé avec les rois perses de cette période?2.2.Who was Ezra?Qui était Esdras?3. 3.What is a "scribe"?Qu'est-ce qu'un «scribe»?4.4.How many were in Ezra's company of returning exiles?Combien étaient en compagnie d'Ezra d'exilés de retour?5. 5.How was their strong faith shown?Comment était leur foi forte montré?6.6.What illustration of the progress of a revival is found in this lesson?Quelle illustration de la progression d'un renouveau se trouve dans cette leçon?7.7.What feature of Ezra's prayer most impresses you?Quelle caractéristique de la prière d'Esdras vous impressionne le plus?
I. ESDRAS THE MANI. ESDRAS L'HOMME
Esdras is a famous priest and scribe connected with Israel's restoration after the Exile.Esdras est un célèbre prêtre et scribe liés à la restauration d'Israël après l'exil.The chief sources of information touching his life are the canonical books of Esdras and Nehemias.Les principales sources d'informations touchant sa vie sont les livres canoniques d'Esdras et de Néhémie.A group of apocryphal writings is also much concerned with him, but they can hardly be relied upon, as they relate rather the legendary tales of a later age.Un groupe d'écrits apocryphes est également beaucoup question avec lui, mais ils ne peuvent guère être invoqué, car ils concernent plutôt les récits légendaires d'un âge plus avancé.Esdras was of priestly descent and belonged to the line of Sardoc (Ezra 7:1-5).Esdras était d'origine sacerdotale et appartenait à la ligne de Sardoc (Esdras 7:1-5).He styles himself "son of Saraias" (vii, 1), an expression which is by many understood in a broad sense, as purporting that Saraias, the chief priest, spoken of in 2 Kings 25:18-21, was one of Esdras's ancestors.Il s'intitule «fils de Saraias» (VII, 1), une expression qui est compris par beaucoup dans un sens large, comme prétendant que Saraias, le prêtre en chef, parle dans 2 Rois 25:18-21, a été l'un des Esdras ancêtres.Nevertheless he is known rather as "the scribe" than as "priest": he was "a ready scribe [a scribe skilled] in the law of Moses", and therefore especially qualified for the task to which he was destined among his people.Néanmoins, il est connu plutôt comme «le scribe» que comme «prêtre»: il était "un scribe versé [un scribe qualifié] dans la loi de Moïse», et donc particulièrement qualifié pour la tâche à laquelle il était destiné à son peuple.
The chronological relation of Esdras's work with that of Nehemias is, among the questions connected with the history of the Jewish Restoration, one of the most mooted.La relation chronologique de l'œuvre Esdras avec celle de Néhémie est, parmi les questions liées à l'histoire de la restauration juive, l'un des plus évoquée.Many Biblical scholars still cling to the view suggested by the traditional order of the sacred text (due allowance being made for the break in the narrative -- Ezra 4:6-23), and place the mission of Esdras before that of Nehemias.De nombreux érudits bibliques continuent de s'accrocher à la vue suggéré par l'ordre traditionnel du texte sacré (compte dûment tenu de la rupture dans le récit - Esdras 4:6-23), et le lieu de la mission d'Esdras avant celle de Néhémie.Others, among whom we may mention Professor Van Hoonacker of Louvain, Dr. TK Cheyne in England, and Professor CF Kent in America, to do away with the numberless difficulties arising from the interpretation of the main sources of this history, maintain that Nehemias's mission preceded that of Esdras. D'autres, parmi lesquels nous citerons le Professeur Van Hoonacker de Louvain, le Dr TK Cheyne, en Angleterre, et le professeur Kent FC en Amérique, de faire disparaître les difficultés innombrables résultant de l'interprétation des principales sources de cette histoire, de maintenir la mission que Néhémie a précédé celle de Esdras.The former view holds that Esdras came to Jerusalem about 458 BC, and Nehemias first in 444 and the second time about 430 BC; whereas, according to the opposite opinion, Esdras's mission might have taken place as late as 397 BC However this may be, since we are here only concerned with Esdras, we will limit ourselves to summarizing the principal features of his life and work, without regard to the problems involved, which it suffices to have mentioned.Le premier point de vue soutient que Esdras arriva à Jérusalem environ 458 avant JC, et Néhémie première 444 et la deuxième fois à environ 430 avant JC, alors que, selon l'opinion contraire, la mission Esdras pourrait avoir eu lieu aussi tard que 397 BC Quoi qu'il en soit, puisque nous sommes ici ne concerne que Esdras, nous allons nous limiter à résumer les principales caractéristiques de sa vie et de travail, sans égard aux problèmes en cause, dont il suffit d'avoir mentionné.
Many years had elapsed after permission had been given to the Jews to return to Palestine; amidst difficulties and obstacles the restored community had settled down again in their ancient home and built a new temple; but their condition, both from the political and the religious point of view, was most precarious: they chafed under the oppression of the Persian satraps and had grown indifferent and unobservant of the Law.De nombreuses années se sont écoulées après l'autorisation avait été donnée aux Juifs de retourner en Palestine; au milieu des difficultés et des obstacles à la communauté restaurée s'étaient installés de nouveau dans leur maison ancienne et construit un nouveau temple, mais leur condition, à la fois de la politique et le point de vue religieux de vue, était la plus précaire: ils écorché sous l'oppression des satrapes perses et avait grandi indifférent et distrait de la loi.From Babylon, where this state of affairs was well known, Esdras longed to go to Jerusalem and use his authority as a priest and interpreter of the Law to restore things to a better condition.De Babylone, où cet état de choses était bien connu, Esdras envie d'aller à Jérusalem et user de son autorité en tant que prêtre et interprète de la loi de remettre les choses à un état meilleur.He was in favour at the court of the Persian king; he not only obtained permission to visit Judea, but a royal edict clothing him with ample authority to carry out his purpose, and ample support from the royal treasury.Il a été en faveur à la cour du roi de Perse; non seulement il a obtenu la permission de visiter la Judée, mais un édit royal de vêtements de lui avec l'autorité suffisante pour mener à bien son dessein, et un large soutien du trésor royal.The rescript, moreover, ordered the satraps "beyond the river" to assist Esdras liberally and enacted that all Jewish temple officials should be exempt from toll, tribute, or custom. Le rescrit, en outre, ordonné la satrapes "au delà du fleuve" pour aider généreusement Esdras et édicté que tous les fonctionnaires temple juif devraient être exemptés de péage, hommage, ou la coutume."And thou, Esdras, appoint judges and magistrates, that they may judge all the people, that is beyond the river" (Ezra 7:25).«Et toi, Esdras, nommer des juges et des magistrats, afin qu'ils puissent juger toutes les personnes, qui est au delà du fleuve» (Esdras 7:25).Finally, the Law of God and the law of the king were alike to be enforced by severe penalties.Enfin, la loi de Dieu et la loi du roi étaient semblables pour être assortie de sanctions sévères.The edict left all Jews who felt so inclined free to go back to their own country.L'édit laissé tous les Juifs qui se sentaient tellement enclins libre de retourner dans leur propre pays.Some 1800 men, including a certain number of priests, Levites, and Nathinites, started with Esdras from Babylon, and after five months the company safely reached Jerusalem.Quelque 1800 hommes, dont un certain nombre de prêtres, lévites, et Nathinites, a commencé avec Esdras de Babylone, et après cinq mois de l'entreprise en toute sécurité sont arrivés à Jérusalem.Long-neglected abuses had taken root in the sacred city.Longtemps négligé abus avait pris racine dans la ville sacrée.These Esdras set himself vigorously to correct, after the silver and gold he had carried from Babylon were brought into the Temple and sacrifices offered.Ces Esdras se mettre vigoureusement à corriger, après l'argent et l'or qu'il avait effectué de Babylone ont été introduits dans le Temple et les sacrifices offerts. The first task which confronted him was that of dealing with mixed marriages.La première tâche qui lui a été confronté que de traiter avec les mariages mixtes.Regardless of the Law of Moses, many, even the leading Jews and priests, had intermarried with the idolatrous inhabitants of the country.Indépendamment de la Loi de Moïse, beaucoup, même les Juifs et les prêtres principaux, s'étaient mariés avec les habitants idolâtres du pays.Horror-stricken by the discovery of this abuse -- the extent of which was very likely unknown heretofore to Esdras -- he gave utterance to his feelings in a prayer which made such an impression upon the people that Sechenias, in their names, proposed that the Israelites should put away their foreign wives and the children born of them. Horreur de la découverte de cet abus - dont l'ampleur a été très probablement inconnues jusqu'ici à Esdras - il prononça à ses sentiments dans une prière qui fait une telle impression sur les gens qui Sechenias, en leur nom, a proposé que les Israélites doivent renvoyer leurs femmes étrangères et les enfants nés d'entre eux.Esdras seized his opportunity, and exacted from the congregation an oath that they would comply with this proposition.Esdras a saisi sa chance, et exigé de la congrégation un serment qu'ils se conformer à cette proposition.A general assembly of the people was called by the princes and the ancients; but the business could not be transacted easily at such a meeting and a special commission, with Esdras at its head, was appointed to take the matter in hand.Une assemblée générale du peuple a été appelé par les princes et les anciens, mais l'entreprise ne pouvait pas être traitée facilement à une telle réunion et une commission spéciale, avec Esdras à sa tête, a été nommé pour prendre les choses en main.For three full months this commission held its sessions; at the end of that time the "strange wives" were dismissed.Pendant trois mois à plein de cette commission tiendra ses sessions; à la fin de cette époque, les «épouses étranges" ont été rejetées.
What was the outcome of this drastic measure we are not told; Esdras's memoirs are interrupted here.Quel a été le résultat de cette mesure drastique ne nous dit pas; Mémoires Esdras sont interrompues ici.Nor do we know whether, his task accomplished, he returned to Babylon or remained in Jerusalem.Nous ne savons pas si, sa tâche accomplie, il retourne à Babylone ou est resté à Jérusalem.At any rate we find him again in the latter city at the reading of the Law which took place after the rebuilding of the walls.En tout cas, nous le retrouverons dans la dernière ville à la lecture de la loi qui a eu lieu après la reconstruction des murs.No doubt this event had rekindled the enthusiasm of the people; and to comply with the popular demand, Esdras brought the Book of the Law.Nul doute que cet événement avait ravivé l'enthousiasme du peuple, et pour se conformer à la demande populaire, Esdras apporté le Livre de la Loi.On the first day of the seventh month (Tishri), a great meeting was held "in the street that was before the watergate", for the purpose of reading the Law.Le premier jour du septième mois (Tishri), une grande rencontre a eu lieu «dans la rue qui était devant le Watergate", dans le but de la lecture de la loi.Standing on a platform, Esdras read the book aloud "from the morning until midday".Debout sur une plate-forme, Esdras lire le livre à haute voix "depuis le matin jusqu'à midi".At hearing the words of the Law, which they had so much transgressed, the congregation broke forth into lamentations unsuited to the holiness of the day; Nehemias therefore adjourned the assembly.À entendre les paroles de la loi, dont ils avaient tant transgressé, la congrégation éclata en gémissements inadapté à la sainteté de la journée; Néhémie donc ajourné l'assemblée.The reading was resumed on the next day by Esdras, and they found in the Law the directions concerning the feast of the Tabernacles.La lecture a été repris le lendemain par Esdras, et ils ont trouvé dans la loi les directives concernant la fête des Tabernacles. Thereupon steps were at once taken for the due celebration of this feast, which was to last seven days, from the fifteenth to the twenty-second day of Tishri.Alors étapes ont été prises à la fois pour la célébration en raison de cette fête, qui devait durer sept jours, à partir de la quinzième à la vingt-deuxième jour de Tishri.Esdras continued the public reading of the Law every day of the feast; and two days after its close a strict fast was held, and "they stood, and confessed their sins, and the iniquities of their fathers" (Nehemiah 9:2).Esdras a poursuivi la lecture publique de la loi tous les jours de la fête, et deux jours après sa clôture un jeûne strict a eu lieu, et "ils se tenaient, et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères» (Néhémie 9:2).There was a good opportunity to renew solemnly the covenant between the people and God.Il y avait une bonne occasion de renouveler solennellement l'alliance entre le peuple et Dieu. This covenant pledged the community to the observance of the Law, the abstention from intermarriage with heathens, the careful keeping of the Sabbath and of the feasts, and to various regulations agreed to for the care of the Temple, its services, and the payment of the tithes.Cette alliance a promis à la communauté de l'observance de la Loi, l'abstention de mariages mixtes avec les païens, la tenue minutieuse du sabbat et des fêtes, et à divers règlements convenus pour les soins du Temple, ses services, et le paiement des les dîmes.It was formally recited by the princes, the Levites, and the priests, and signed by Nehemias and chosen representatives of the priests, the Levites, and the people (strange as it may appear, Esdras's name is not to be found in the list of the subscribers -- Nehemiah 10:1-27).Il a été formellement récité par les princes, les Lévites, les sacrificateurs, et signé par Néhémie et des représentants choisis des prêtres, les Lévites, et les gens (aussi étrange que cela puisse paraître, le nom Esdras est de ne pas être trouvé dans la liste des les abonnés - Néhémie 10:1-27).Henceforth no mention whatever is made of Esdras in the canonical literature.Désormais aucune mention n'est faite d'Esdras dans la littérature canonique.He is not spoken of in connection with the second mission of Nehemias to Jerusalem, and this has led many to suppose that he was dead at the time.Il n'est pas parlé dans le cadre de la deuxième mission de Néhémie à Jérusalem, ce qui a conduit beaucoup à penser qu'il était mort à l'époque.In fact both the time and place of his death are unknown, although there is on the banks of the Tigris, near the place where this river joins the Euphrates, a monument purporting to be Esdras's tomb, and which, for centuries, has been a place of pilgrimage for the Jews.En fait, tant le temps et le lieu de sa mort sont inconnues, bien qu'il y ait, sur les rives du Tigre, près de l'endroit où cette rivière rejoint l'Euphrate, un monument qui se présente comme la tombe Esdras, et qui, pendant des siècles, a été un lieu de pèlerinage pour les Juifs.
Esdras's role in the restoration of the Jews after the exile left a lasting impression upon the minds of the people.Esdras rôle dans la restauration des Juifs après l'exil a laissé une impression durable sur l'esprit du peuple.This is due mostly to the fact that henceforth Jewish life was shaped on the lines laid down by him, and in a way from which, in the main, it never departed.Cela est dû principalement au fait que la vie juive était désormais en forme sur les lignes fixées par lui, et d'une manière dont, dans l'ensemble, il n'a jamais quitté.There is probably a great deal of truth in the tradition which attributes to him the organization of the synagogues and the determination of the books hallowed as canonical among the Jews.Il ya probablement une grande part de vérité dans la tradition qui lui attribue l'organisation des synagogues et la détermination des livres sacrés comme canoniques parmi les Juifs.Esdras's activity seems to have extended still further.Esdras activité semble avoir encore étendu.He is credited by the Talmud with having compiled "his own book" (that is to say Esd.-Nehem.), "and the genealogies of the book of Chronicles as far as himself" (Treat. "Baba bathra", 15a).Il est crédité par le Talmud d'avoir compilé "son propre livre» (c'est-à-dire Esd.-Nehem.) », Et les généalogies du livre des Chroniques aussi loin que lui-même" (Treat. "Baba Bathra", 15a) .Modern scholars, however, differ widely as to the extent of his literary work: some regard him as the last editor of the Hexateuch, whereas, on the other hand, his part in the composition of Esdras-Nehemias and Paralipomenon is doubted.Les érudits modernes, cependant, diffèrent largement quant à l'étendue de son œuvre littéraire: certains considèrent lui comme le dernier éditeur de l'Hexateuque, alors que, d'autre part, sa part dans la composition d'Esdras-Néhémie et Chroniques est mise en doute.At any rate, it is certain that he had nothing to do with the composition of the so-called Third and Fourth books of Esdras.En tout cas, il est certain qu'il n'avait rien à voir avec la composition des livres que l'on appelle des troisième et quatrième d'Esdras.As is the case with many men who played an important part at momentous epochs in history, in the course of time Esdras's personality and activity assumed, in the minds of the people, gigantic proportions; legend blended with history and supplied the scantiness of information concerning his life; he was looked upon as a second Moses to whom were attributed all institutions which could not possibly be ascribed to the former.Comme c'est le cas avec beaucoup d'hommes qui ont joué une part importante à des époques mémorable dans l'histoire, au cours de la personnalité Esdras le temps et l'activité suppose, dans l'esprit des gens, des proportions gigantesques; légende mélangé avec l'histoire et fourni l'exiguïté de l'information concernant sa vie, il a été considéré comme un second Moïse à qui étaient attribués tous les établissements qui ne pouvait pas être attribuée à l'ancien.According to Jewish traditions, he restored from memory -- an achievement little short of miraculous -- all the books of the Old Testament, which were believed to have perished during the Exile; he likewise replaced, in the copying of Holy Writ, the old Phoenician writing by the alphabet still in use.Selon la tradition juive, il a restauré la mémoire - un exploit presque du miracle - tous les livres de l'Ancien Testament, qui étaient soupçonnés d'avoir péri pendant l'Exil, il également remplacé, dans la copie de la Sainte Écriture, l'ancien l'écriture phénicienne par l'alphabet encore en usage.Until the Middle Ages, and even the Renaissance, the crop of legendary achievements attributed to him grew up; it was then that Esdras was hailed as the organizer of the famous Great Synagogue -- the very existence of which seems to be a myth -- and the inventor of the Hebrew vocal signs.Jusqu'au Moyen Âge, et même la Renaissance, la récolte des réalisations légendaires qui lui sont attribuées ont grandi; c'est alors que Esdras a été saluée comme l'organisateur de la célèbre synagogue Grande - l'existence même de ce qui semble être un mythe - et l'inventeur des signes hébraïques vocales.
II. II.THE BOOKS OF ESDRASLes livres d'Esdras
Not a little confusion arises from the titles of these books.Pas un peu de confusion naît à partir des titres de ces livres.Esdras A of the Septuagint is III Esdras of St. Jerome, whereas the Greek Esdras B corresponds to I and II Esdras of the Vulgate, which were originally united into one book.Esdras A de la Septante est Esdras III de Saint-Jérôme, tandis que le grec Esdras B correspond à Esdras I et II de la Vulgate, qui étaient initialement réunis en un seul livre.Protestant writers, after the Geneva Bible, call I and II Esdras of the Vulgate respectively Ezra and Nehemiah, and III and IV Esdras of the Vulgate respectively I and II Esdras.Écrivains protestants, après la Bible de Genève, je l'appelle et Esdras II de la Vulgate, respectivement Esdras et Néhémie, et III et IV Esdras de la Vulgate, respectivement I et II Esdras.It would be desirable to have uniformity of titles.Il serait souhaitable d'avoir une uniformité des titres.We shall follow here the terminology of St. Jerome.Nous suivrons ici la terminologie de saint Jérôme.
I Esdras J'ai Esdras
(Gr. Esdras B, first part; AV Ezra).(Gr. B Esdras, première partie; AV Ezra). As remarked above, this book formed in the Jewish canon, together with II Esdras, a single volume.Comme dit plus haut, ce livre formé dans le canon juif, avec Esdras II, un seul volume.But Christian writers of the fourth century adopted the custom -- the origin of which is not easy to assign -- of considering them as two distinct works.Mais les écrivains chrétiens du IVe siècle, adopté la coutume - dont l'origine n'est pas facile d'attribuer - de les considérer comme deux œuvres distinctes. This custom prevailed to such an extent that it found its way even into the Hebrew Bible, where it has remained in use.Cette coutume a prévalu à un point tel qu'elle a trouvé son chemin, même dans la Bible hébraïque, où il est resté en usage.On the other hand, the many and close resemblances undeniably existing between Esd.-Neh.D'un autre côté, les ressemblances nombreuses et fermer indéniablement existant entre Esd.-Néhémie.and Par., and usually accounted for by unity of authorship, have suggested that possibly all these books formed, in the beginning, one single volume, for which the title of "Ecclesiastical Chronicle of Jerusalem" has been proposed as fairly expressing its contents.et par. et, habituellement, s'explique par l'unité d'auteur, ont suggéré que peut-être tous ces livres formé, au début, un seul volume, pour laquelle le titre de «Chronique ecclésiastique de Jérusalem» a été proposée comme assez exprimer son contenu.Should these books be regarded as independent, or as parts of a larger work?Si ces livres sont considérés comme indépendants ou comme élément d'un plus grand travail?There is little discussion as to the union of I and II Esdras, which may well be considered as a single book. Il ya peu de discussion quant à l'union des I et II Esdras, qui pourrait bien être considéré comme un seul livre.As to the opinion holding Esd.-Neh.Quant à l'opinion tenant Esd.-Néhémie.and Par.et par.to be only one work, although it seems gaining ground among Biblical students, yet it is still strongly opposed by many who deem its arguments unable to outweigh the evidence in the opposite direction.d'être seulement un travail, même si elle semble gagner du terrain parmi les étudiants bibliques, et pourtant il est toujours fortement contestée par beaucoup qui jugent ses arguments incapable de l'emporter sur les éléments de preuve dans la direction opposée.We should not expect to find in I Esdras, any more than in II Esdras, a complete account of the events connected with the Restoration, even a complete record of the lives of Esdras and Nehemias.Nous ne doivent pas s'attendre à trouver dans I Esdras, pas plus que dans II Esdras, un compte rendu complet des événements liés à la restauration, même un dossier complet de la vie d'Esdras et de Néhémie. The reason for this lies in the author's purpose of simply narrating the principal steps taken in the re-establishment of the theocracy in Jerusalem.La raison à cela réside dans l'objectif de l'auteur tout simplement raconter les principales mesures prises dans le rétablissement de la théocratie à Jérusalem.Thus, in two parallel parts, our book dealsAinsi, en deux parties parallèles, notre livre traite
with the return of the Jews under the leadership of Zorobabel;avec le retour des Juifs sous la direction de Zorobabel;
with the return of another band commanded by Esdras.avec le retour d'une autre bande commandée par Esdras.
In the former, with the decree of Cyrus (i, 1-4) and the enumeration of the most prominent members of the caravan (ii), we read a detailed account of the rebuilding of the Temple and its successful completion, in spite of bitter opposition (iii-iv).Dans le premier, avec le décret de Cyrus (I, 1-4) et l'énumération des membres les plus éminents de la caravane (ii), on peut lire un compte rendu détaillé de la reconstruction du Temple et de sa réussite, en dépit de opposition amère (III-IV).The events therein contained cover twenty-one years (536-515).Les événements qui y sont contenues couvrent vingt-et-un années (536-515).The latter part deals with facts belonging to a much later date (458 or 397).La partie traite ce dernier avec des faits appartenant à une date beaucoup plus tardive (458 ou 397). Opening with the decree of Artaxerxes (vii) and the census of the members of the party, it briefly relates the journey across the desert (viii), and gives all the facts connected with the enforcement of the law concerning marriages with foreign women (ix-x).Ouverture avec le décret d'Artaxerxès (vii) et le recensement des membres du parti, elle se rapporte brièvement la traversée du désert (viii), et donne tous les faits liés à l'application de la loi concernant les mariages avec des femmes étrangères (ix -x).
I Esd. J'ai Esd.is a compilation the various parts of which differ in nature, in origin, and even in language.est une compilation des différentes parties qui diffèrent en nature, à l'origine, et même dans le langage.At least three of the parts may be recognized:Au moins trois des parties peut être reconnu:
the personal memoirs of Esdras (vii, 27-ix, 15);les mémoires personnelles d'Esdras (VII, 27-IX, 15);
lists very likely taken from public documents (ii, 1-70; vii, 1-5);listes très probablement prises à partir de documents publics (II, 10-70; VII, 1-5);
Aramaic writings (iv, 7-vi, 18; vii, 12-26), supposed with some probability to be a portion of "a more comprehensive history of the restored community" (Stade).Écrits en araméen (iv, 7-VI, 18; VII, 12-26), supposée avec une certaine probabilité d'être une partie de "une histoire plus globale de la communauté restaurée" (Stade).
These the compiler put together into the present shape, adding, of course, now and then some remarks of his own, or some facts borrowed from sources otherwise unknown to us.Ces compilateur mis ensemble dans la forme actuelle, en ajoutant, bien sûr, maintenant et puis quelques remarques de ses propriétés, ou des faits empruntés à partir de sources autrement inconnue pour nous.This compilatory character does not, as some might believe, lessen in any way the high historical value of the work.Ce caractère compilatory ne pas, comme certains pourraient le croire, diminuer en aucune manière la valeur historique de l'oeuvre. True, the compiler was very likely not endowed with a keen sense of criticism, and he has indiscriminatingly transcribed side by side all his sources "as if all were alike trustworthy" (LW Batten); but we should not forget that he has preserved for us pages of the highest value; even those that might be deemed of inferior trustworthiness are the only documents available with which to reconstruct the history of those times; and the compiler, even from the standpoint of modern scientific research, could hardly do anything more praiseworthy than place within our reach, as he did, the sources of information at his disposal.Certes, le compilateur a été très probablement pas doté d'un sens aigu de la critique, et il a le côté sans discernement transcrit à côte toutes ses sources », comme si tous étaient également dignes de confiance" (LW Batten), mais nous ne devons pas oublier qu'il a conservé Nous pages de la plus grande valeur, même ceux qui pourraient être jugées de fiabilité inférieure sont les seuls documents dont on dispose pour reconstituer l'histoire de ces époques, et le compilateur, même du point de vue de la recherche scientifique moderne, pourrait difficilement faire quelque chose de plus louable que de placer à notre portée, comme il le faisait, les sources d'information à sa disposition.The composition of the work has long been attributed without discussion to Esdras himself.La composition de l'œuvre a longtemps été attribué sans discussion à lui-même Esdras.This view, taught by the Talmud, and still admitted by scholars of good standing, is, however, abandoned by several modern Biblical students, who, although their opinions are widely at variance on the question of the date, fairly agree, nevertheless, that the book is later than 330 BCCe point de vue, enseigné par le Talmud, et encore admis par les savants de bon standing, est, cependant, abandonnée par plusieurs étudiants biblique moderne, qui, bien que leurs opinions sont largement en désaccord sur la question de la date, assez d'accord, néanmoins, que le livre est plus tard que 330 avant JC
II Esdras II Esdras
See the Book of Nehemiah.Voir le livre de Néhémie.
III Esdras III Esdras
(Gr. Esdras A; Protestant writers, I Esdras) Although not belonging to the Canon of the Sacred Scriptures, this book is usually found, ne prorsus intereat, in an appendix to the editions of the Vulgate.(Gr. A Esdras; écrivains protestants, je Esdras) Bien que n'appartenant pas au canon de l'Écriture Sainte, ce livre se trouve habituellement, ne prorsus intereat, dans une annexe aux éditions de la Vulgate.It is made up almost entirely from materials existing in canonical books.Elle est composée presque entièrement de matériaux existants dans les livres canoniques.The following scheme will show sufficiently the contents and point out the canonical parallels:Le schéma suivant montre suffisamment le contenu et souligner les parallèles canoniques:
III Esdras, i and II Par., xxxv, xxxvi -- History of the Kingdom of Juda from the great Passover of Josias to the Captivity.III Esdras, I et II Par, XXXV, XXXVI -. Histoire du royaume de Juda de la grande Pâque de Josias à la captivité.
III Esdras, ii, 1-15 (Greek text, 14) and I Esdras, i -- Cyrus's decree.III Esdras, II, 1-15 (texte grec, 14) et je Esdras, i - décret de Cyrus.Return of Sassabasar.Retour de Sassabasar.
III Esdras, ii, 16 (Gr. 15)-31 (Gr. 25) and I Esdras, iv, 6-24 -- Opposition to the rebuilding of the Temple.III Esdras, II, 16 (Gr. 15) -31 (Gr. 25) et je Esdras, IV, 6-24 - L'opposition à la reconstruction du Temple.
III Esdras, iii, 1-v, 6 -- Original portion.III Esdras, III, 1-v, 6 - la partie originale.Story of the three pages.Histoire des trois pages.Return of Zorobabel.Retour de Zorobabel.
III Esdras, v, 7-46 (Gr. 45) and I Esdras, ii -- List of those returning with Zorobabel. III Esdras, V, 7-46 (Gr. 45) et je Esdras, II - Liste de ceux qui rentrent avec Zorobabel.
III Esdras, v, 47 (Gr. 46)-73 (Gr. 70) and I Esdras, iii, 1-iv, 5 -- Altar of holocausts. III Esdras, v, 47 (Gr. 46) -73 (Gr. 70) et je Esdras, III, 1-IV, 5 - autel des holocaustes.Foundation of the Temple laid.Fondation du Temple établies.Opposition.Opposition.
III Esdras, vi, vii and I Esdras, v, vi -- Completion of the Temple.III Esdras, VI, VII et je Esdras, V, VI - Achèvement du Temple.
III Esdras, viii, 1-ix, 36 and I Esdras, vii-x -- Return of Esdras.III Esdras, VIII, 1-IX, 36 et I Esdras, VII-X - Retour d'Esdras.
III Esdras, ix, 37-56 (Gr. 55) and II Esdras, vii, 73-viii, 12 -- Reading of the Law by Esdras.III Esdras, IX, 37-56 (Gr. 55) et II Esdras, VII, 73-VIII, 12 - Lecture de la Loi par Esdras.
The book is incomplete, and breaks off in the middle of a sentence.Le livre est incomplet, et rompt au milieu d'une phrase.True, the Latin version completes the broken phrase of the Greek; but the book in its entirety probably contained also the narrative of the feast of Tabernacles (Nehemiah 8).Certes, la version latine complète la phrase brisée de la Grèce, mais le livre dans son intégralité contenait probablement aussi le récit de la fête des Tabernacles (Néhémie 8).A very strange feature in the work is its absolute disregard of chronological order; the history, indeed, runs directly backwards, mentioning first Artaxerxes (ii, 16-31), then Darius (iii-v, 6), finally Cyrus (v, 7-73).Une caractéristique très étrange dans le travail est son mépris absolu de l'ordre chronologique, l'histoire, en effet, fonctionne directement en arrière, première mention Artaxerxès (II, 16-31), puis de Darius (III-V, 6), enfin Cyrus (v, 7-73).All this makes it difficult to detect the real object of the book and the purpose of the compiler.Tout cela fait qu'il est difficile de détecter l'objet réel de la livre et du but du compilateur.It has been suggested that we possess here a history of the Temple from the time of Josias down to Nehemias, and this view is well supported by the subscription of the old Latin version.Il a été suggéré que nous possédons ici une histoire du Temple de l'époque de Josias jusqu'à Néhémie, et cette opinion est bien soutenu par la souscription de l'ancienne version latine.Others suppose that, in the main, the book is rather an early translation of the chronicler's work, made at a time when Par., Esdras, and Neh.D'autres supposent que, dans l'ensemble, le livre est plutôt une traduction début des travaux du chroniqueur, faite à un moment où Par., Esdras, Néhémie et.still formed one continuous volume.toujours formé un volume continu.Be this as it may, there seems to have been, up to St. Jerome, some hesitation with regard to the reception of the book into the Canon; it was freely quoted by the early Fathers, and included in Origen's "Hexapla".Quoi qu'il en soit, il semble avoir été, jusqu'à Saint-Jérôme, une certaine hésitation à l'égard de la réception du livre dans le Canon, il a été librement cités par les premiers Pères, et inclus dans Origène "Hexaples".This might be accounted for by the fact that III Esd.Cela pourrait s'expliquer par le fait que III Esd.may be considered as another recension of canonical Scriptures.peut être considéré comme une autre recension des Écritures canoniques.Unquestionably our book cannot claim to be Esdras's work.Incontestablement notre livre ne peut pas prétendre être un travail Esdras.From certain particulars, such as the close resemblance of the Greek with that of the translation of Daniel, some details of vocabulary,etc., scholars are led to believe that III Esd.De certaines particularités, telles que l'étroite ressemblance des grecs avec celle de la traduction de Daniel, quelques détails de vocabulaire, etc, les chercheurs sont amenés à croire que l'EDD III.was compiled, probably in Lower Egypt, during the second century BC Of the author nothing can be said except, perhaps, that the above-noted resemblance of style to Dan.a été compilé, probablement en Basse-Egypte, au cours du deuxième siècle avant JC Parmi les auteurs rien ne peut être dit, sauf, peut-être, que la ressemblance ci-dessus d'un style à Dan.might incline one to conclude that both works are possibly from the same hand.pourrait inclinent à conclure que les deux œuvres sont peut-être de la même main.
IV Esdras IV Esdras
Such is the title of the book in most Latin manuscripts; the (Protestant) English apocrypha, however, give it as II Esdras, from the opening words: "The second book of the prophet Esdras".Tel est le titre du livre dans la plupart des manuscrits latins; l'(protestante) Anglais apocryphes, toutefois, il donne comme Esdras II, des premiers mots: «Le deuxième livre de la Esdras prophète".Modern authors often call it the Apocalypse of Esdras.Des auteurs modernes appellent souvent l'Apocalypse d'Esdras.This remarkable work has not been preserved in the original Greek text; but we possess translations of it in Latin, Syriac, Arabic (two independent versions), Ethiopian, and Armenian.Cet ouvrage remarquable n'a pas été conservé dans le texte original grec, mais nous possédons des traductions en latin, syriaque, arabe (deux versions indépendantes), éthiopienne et arménienne. The Latin text is usually printed in the appendix to the editions of the Vulgate; but these editions miss seventy verses between vii, 35, and vii, 36.Le texte latin est généralement imprimé en annexe aux éditions de la Vulgate, mais ces éditions ratez versets seventy entre vii, 35, et VII, 36.The missing fragment, which was read in the other versions, was discovered in a Latin manuscript by RL Bensly, in 1874, and has been since repeatedly printed.Le fragment manquant, qui a été lu dans les autres versions, a été découvert dans un manuscrit latin par RL Bensly, en 1874, et a été depuis maintes fois imprimé.In the Latin the book is divided into sixteen chapters.Dans le latin de l'ouvrage est divisé en seize chapitres.The two opening (i, ii) and the two concluding (xv, xvi) chapters, however, which are not to be found in the Eastern translations, are unhesitatingly regarded by all as later additions, foreign to the primitive work.L'ouverture de deux (i, ii) et les deux finales (XV, XVI) chapitres, cependant, qui ne doivent pas être trouvées dans les traductions de l'Est, sont sans hésitation considéré par tous comme des ajouts ultérieurs, étrangers à l'œuvre primitive.
The body of the Fourth Book, the unity of which appears to be unquestionable, is made up of seven visions which Esdras is supposed to have seen at Babylon, the thirtieth year after the destruction of Jerusalem (the date given is wrong by about a century).Le corps du quatrième livre, l'unité de ce qui semble être indiscutable, est composé de sept visions qui Esdras est censé avoir vu à Babylone, la trentième année après la destruction de Jérusalem (la date donnée est fausse de près d'un siècle ).
In the first vision (iii, 1-v, 20), Esdras is lamenting over the affliction of his people.Dans la première vision (III, 1-v, 20), Esdras est lamentant sur l'affliction de son peuple.Why does not God fulfil his promises?Pourquoi ne pas tenir ses promesses de Dieu?Is not Israel the elect nation, and better, despite her "evil heart", than her heathen neighbours?N'est-ce pas à Israël le peuple élu, et mieux, en dépit de son «cœur mauvais», que ses voisins païens?The angel Uriel chides Esdras for inquiring into things beyond his understanding; the "prophet" is told that the time that is past exceeds the time to come, and the signs of the end are given him.L'ange Uriel réprimande Esdras d'enquêter sur des choses qui dépassent sa compréhension; le "prophète" est dit que le temps qui est passé dépasse le temps à venir, et les signes de la fin lui sont donnés.
In another vision (v, 21-vi, 34), he learns, with new signs of the end, why God "doeth not all at once".Dans une autre vision (V, 21-VI, 34), il apprend, avec de nouveaux signes de la fin, pourquoi Dieu «ne pratique pas tous à la fois".
Then follows (vi, 35-ix, 25) a glowing picture of the Messianic age.Vient ensuite (vi, 35-IX, 25) un portrait élogieux de l'ère messianique."My son" shall come in his glory, attended by those who did not taste death, Moses, Henoch, Elias, and Esdras himself; they shall reign 400 years, then "my son" and all the living shall die; after seven days of "the old silence", the Resurrection and the Judgment. «Mon fils» viendra dans sa gloire, en présence de ceux qui n'ont pas la mort goût, Moïse, Henoch, Elie, et lui-même Esdras; ils régneront 400 ans, puis "mon fils" et tous les vivants doivent mourir; après sept jours de «le silence vieux", la Résurrection et du Jugement.
Next (ix, 26-x, 60) Esdras beholds, in the appearance of a woman mourning for her son who died on his wedding day, an apocalyptic description of the past and future of Jerusalem.Suivant (ix, 26-x, 60) Esdras voit, dans l'apparence d'une femme en deuil de son fils décédé le jour de son mariage, une description apocalyptique du passé et l'avenir de Jérusalem.
This vision is followed by another (xi, 1-xii, 39) representing the Roman Empire, under the figure of an eagle, and by a third (xiii) describing the rise of the Messianic kingdom.Cette vision est suivie par une autre (xi, 1-XII, 39) représentant l'Empire romain, sous la figure d'un aigle, et par un tiers (xiii) décrivant la montée du royaume messianique.
The last chapter (xiv) narrates how Esdras restored the twenty-four books of the Old Testament that were lost, and wrote seventy books of mysteries for the wise among the people.Le dernier chapitre (xiv) raconte comment Esdras rétabli le vingt-quatre livres de l'Ancien Testament qui ont été perdus, et écrit des livres soixante-dix des mystères pour les sages parmi le peuple.
The Fourth Book of Esdras is reckoned among the most beautiful productions of Jewish literature.Le quatrième livre d'Esdras est compté parmi les plus belles productions de la littérature juive.Widely known in the early Christian ages and frequently quoted by the Fathers (especially St. Ambrose), it may be said to have framed the popular belief of the Middle Ages concerning the last things.Largement connu dans les premiers âges chrétiens et fréquemment cité par les Pères (en particulier saint Ambroise), il peut être dit avoir formulé la croyance populaire du Moyen Age sur les dernières choses. The liturgical use shows its popularity.L'usage liturgique montre sa popularité.The second chapter has furnished the verse Requiem æternam to the Office of the Dead (24-25), the response Lux perpetua lucebit sanctis tuis of the Office of the Martyrs during Easter time (35), the introit Accipite jucunditatem for Whit-Tuesday (36-37), the words Modo coronantur of the Office of the Apostles (45); in like manner the verse Crastine die for Christmas eve, is borrowed from xvi, 53.Le deuxième chapitre a fourni le verset Requiem aeternam à l'Office des Morts (24-25), la réponse Lux Perpetua sanctis tuis lucebit de l'Office des Martyrs lors de la période de Pâques (35), l'introït jucunditatem Accipite pour Pentecôte mardi ( 36-37), les mots coronantur Modo de l'Office des Apôtres (45); de la même manière la matrice Crastine verset pour la veille de Noël, est emprunté à xvi, 53.However beautiful and popular the book, its origin is shrouded in mystery.Toutefois belle et populaire du livre, son origine est enveloppée de mystère.The introductory and concluding chapters, containing evident traces of Christianity, are assigned to the third century (about AD 201-268).L'introduction et de conclusion des chapitres, contenant des traces évidentes du christianisme, sont affectés à la troisième siècle (201-268 de notre ère).The main portion (iii-xiv) is undoubtedly the work of a Jew -- whether Roman, or Alexandrian, or Palestinian, no one can tell; as to its date, authors are mostly widely at variance, and all dates have been suggested, from 30 BC to AD 218; scholars, however, seem to rally more and more around the year AD 97.La partie principale (III-XIV) est sans doute l'oeuvre d'un Juif - que ce soit romain ou d'Alexandrie, ou palestinien, personne ne peut dire; quant à sa date, les auteurs sont pour la plupart largement en désaccord, et toutes les dates ont été suggérées, à partir de 30 av JC à 218; savants, cependant, semblent se rallier de plus en plus autour de l'AD 97 années.
Publication information Written by Charles L. Souvay.Publication d'informations écrites par Charles L. Souvay.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.L'Encyclopédie catholique, tome V. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, le 1er mai 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York
Also called the second Book of Esdras (Ezra), is reckoned both in the Talmud and in the early Christian Church, at least until the time of Origen, as forming one single book with Esdras, and St. Jerome in his preface (ad Dominionem et Rogatianum), following the example of the Jews, still continues to treat it as making one with the Book of Esdras.Aussi appelé le deuxième livre d'Esdras (Esdras), est compté à la fois dans le Talmud et dans l'Église chrétienne primitive, du moins jusqu'à l'époque d'Origène, comme formant un seul livre avec Esdras, et saint Jérôme dans sa préface (ad Dominionem et Rogatianum), suivant l'exemple des Juifs, continue toujours à le traiter comme faisant un avec le livre d'Esdras.The union of the two in a single book doubtless has its origin in the fact that the documents of which the Books of Esdras and Nehemiah are composed, underwent compilation and redaction together at the hands probably, as most critics think, of the author of Paralipomenon about BC 300.L'union des deux en un seul livre a sans doute son origine dans le fait que les documents dont les livres d'Esdras et Néhémie sont composés, a subi la compilation et rédaction ensemble à la main sans doute, comme la plupart des critiques pensent, de l'auteur de Chroniques A propos de la Colombie-Britannique 300.The separation of the Book of Nehemiah from that of Esdras, preserved in our editions, may in its turn be justified by the consideration that the former relates in a distinct manner the work accomplished by Nehemiah, and is made up, at least in the great part, from the authentic memoirs of the principal figure.La séparation du Livre de Néhémie de celle de Esdras, conservés dans nos éditions, peut à son tour être justifiée par la considération que l'ancienne porte de façon distincte le travail accompli par Néhémie, et est composé, au moins dans les grands partie, par les mémoires authentiques de la principale figure.The book comprises three sections:Le livre comprend trois sections:
Section I (Chapters 1-6);Section I (chapitres 1-6);
Section II (Chapters 7-13:3);Section II (chapitres 7-13:3);
Section III (Chapter 13:4 - Chapter 31).Section III (Chapitre 13:04 - Chapitre 31).
Sections I and III will be treated first, and section II, which raises special literary problems, will be discussed at the end.Les sections I et III seront traités en premier, et la section II, ce qui soulève des problèmes particuliers de la littérature, seront discutées à la fin.
SECTION I: CHAPTERS 1-6SECTION I: Chapitres 1-6
(1) comprises the account, written by Nehemiah himself, of the restoration of the walls of Jerusalem.(1) comprend le compte, écrit par Néhémie lui-même, de la restauration des murs de Jérusalem.Already in the reign of Xerxes (BC 485-65), and especially during the first half of the reign of Artaxerxes I (BC 465-24), the Jews had attempted, but with only partial success, to rebuild the walls of their capital, a work, up to then, never sanctioned by the Persian kings (see Ezra 4:6-23).Déjà sous le règne de Xerxès (BC 485-65), et surtout pendant la première moitié du règne d'Artaxerxès I (BC 465-24), les Juifs avaient tenté, mais avec seulement un succès partiel, pour reconstruire les murs de leur capital , une œuvre, jusque là, jamais sanctionnée par les rois perses (voir Esdras 4:6-23).In consequence of the edict of Artaxerxes, given in I Esd., iv, 18-22, the enemies of the Jews at Jerusalem forcibly stopped the work (ibid., 23) and pulled down a part of what had already been accomplished.En conséquence de l'édit d'Artaxerxès, étant donné que je l'EDD., Iv, 18-22, les ennemis des Juifs à Jérusalem force cessé le travail (ibid., 23) et démoli une partie de ce qui avait déjà été accompli.
(2) With these events the beginning of the Book of Nehemiah is connected.(2) Avec ces événements du début du Livre de Néhémie est connecté.Nehemiah, the son of Helchias, relates how, at the court of Artaxerxes at Susa where he fulfilled the office of the king's cup-bearer, he received the news of this calamity in the twentieth year of the king (Nehemiah 1), and how, thanks to his prudence, he succeeded in getting himself sent on a first mission to Jerusalem with full powers to rebuild the walls of the Jewish capital (Nehemiah 2:1-8).Néhémie, fils de Helchias, raconte comment, à la cour d'Artaxerxès à Suse, où il remplissait les bureaux du roi l'échanson, il a reçu les nouvelles de cette calamité dans la vingtième année du roi (Néhémie 1), et comment , grâce à sa prudence, il a réussi à se faire envoyer sur une première mission à Jérusalem avec les pleins pouvoirs pour reconstruire les murs de la capitale juive (Néhémie 2:1-8). This first mission lasted twelve years (v, 14; xiii, 6); he had the title of Perah (v, 14; xii, 26) or Athersatha (viii, 9; x,1).Cette première mission a duré douze ans (V, 14; XIII, 6), il avait le titre de Perah (v, 14; XII, 26) ou Athersatha (VIII, 9, X, 1).It had long been the opinion of most historians of Israel that the Artaxerxes of Nehemiah was certainly the first of that name, and that consequently the first mission of Nehemiah fell in the year BC 445.Il a longtemps été l'opinion de la plupart des historiens d'Israël que le Artaxerxès de Néhémie fut certainement le premier de ce nom, et que par conséquent la première mission de Néhémie est tombé dans l'année en Colombie-Britannique 445.The Aramaic papyri of Elephantine, recently published by Sachau, put this date beyond the shadow of a doubt. L'araméen papyrus d'Eléphantine, récemment publié par Sachau, mettez cette date sans l'ombre d'un doute.For in the letter which they wrote to Bahohim, Governor of Judea, in the seventeenth year of Darius II ( BC 408), the Jewish priests of Elephantine say that they have also made an application to the sons of Sanaballat at Samaria.Car dans la lettre qui ont écrit à Bahohim, gouverneur de Judée, dans la dix-septième année de Darius II (BC 408), les prêtres juifs d'Eléphantine dire qu'ils ont aussi fait une demande pour les fils de Sanaballat à Samarie.Now Sanaballat was a contemporary of Nehemiah, and the Artaxerxes of Nehemiah, therefore, was the predecessor, and not the successor, of Darius II.Maintenant Sanaballat était un contemporain de Néhémie, et le Artaxerxès de Néhémie, donc, était le prédécesseur, et non le successeur de Darius II.
(3) On his arrival at Jerusalem, Nehemiah lost no time; he inspected the state of the walls, and then took measures and gave orders for taking the work in hand (ii, 9-18).(3) A son arrivée à Jérusalem, Néhémie pas perdu de temps; il a inspecté l'état des murs, puis a pris des mesures et donna des ordres pour prendre en main le travail (II, 9-18).Chapter iii, a document of the highest importance for determining the area of Jerusalem in the middle of the fifth century BC, contains a description of the work, carried out at all points at once under the direction of the zealous Jewish governor.Chapitre III, un document de la plus haute importance pour déterminer la zone de Jérusalem dans le milieu du Ve siècle avant J.-C., contient une description des travaux, effectués à tous les points à la fois sous la direction du gouverneur zélés juif.The high priest Eliasib is named first among the fellow workers of Nehemiah (iii, 1).Le Eliasib prêtre est nommé premier parmi les collègues de Néhémie (III, 1). To bring the undertaking to a successful termination the latter had to fight against all sorts of difficulties.Pour amener l'entreprise à bonne fin ces derniers ont dû se battre contre toutes sortes de difficultés.
(4) First of all, the foreign element had great influence in Judea.(4) Tout d'abord, l'élément étranger avait une grande influence en Judée.The Jews who had returned from captivity almost a century before, had found the country partly occupied by people belonging to the neighbouring races, and being unable to organize themselves politically, had seen themselves reduced, little by little, to a humiliating position in their own land.Les Juifs qui étaient revenus de captivité, près d'un siècle auparavant, avait trouvé le pays en partie occupé par des personnes appartenant à des races voisines, et d'être incapable de s'organiser politiquement, avait vu se réduire peu à peu, à une position humiliante dans leur propre la terre.And so, at the time of Nehemiah, we see certain foreigners taking an exceedingly arrogant attitude towards the Jewish governor and his work.Et donc, à l'époque de Néhémie, nous voyons certains étrangers de prendre une attitude excessivement arrogant envers le gouverneur juif et son travail.Sanaballat the Horonite, chief of the Samaritans (iv, 1, 2), Tobias the Ammonite, Gossem the Arabian, claim to exercise constant control over Jewish affairs, and try by all means in their power, by calumny (ii, 19), scoffs (iv, 1 ff), threats of violence (iv, 7 ff), and craft (vi, 1 ff), to hinder Nehemiah' work or ruin him.Sanaballat le Horonite, chef des Samaritains (iv, 1, 2), Tobias l'Ammonite, Gossem l'Arabie, prétendent exercer un contrôle constant sur les affaires juives, et d'essayer par tous les moyens en leur pouvoir, par la calomnie (II, 19), se moque (IV, 1 s.), des menaces de violence (IV, 7 et suivants), et de l'artisanat (vi, 1 s.), d'entraver le travail de Néhémie »ou le ruiner.The reason of this was that the raising up again of the walls of Jerusalem was destined to bring about the overthrow of the moral domination, which for many years circumstances had secured for those foreigners.La raison de cela était que l'élévation de nouveau des murs de Jérusalem était destiné à provoquer le renversement de la domination morale, qui depuis de nombreuses années les circonstances avaient sécurisé pour les étrangers.
(5) The cause of the foreigners was upheld by a party of Jews, traitors to their own nation.(5) La cause des étrangers a été confirmée par une partie des Juifs, des traîtres à leur propre nation.The prophet Noadias and other false prophets sought to terrify Nehemiah (vi, 14); there were some who, like Samaia, allowed themselves to be hired by Tobias and Sanaballat to set snares for him (vi, 10-14).Le prophète et les autres Noadias faux prophètes ont cherché à terrifier Néhémie (vi, 14), il y en avait qui, comme Samaia, se sont permis d'être embauché par Tobias et Sanaballat de mettre des pièges pour lui (vi, 10-14).Many Jews sided with Tobias on account of the matrimonial alliances existing between his family and certain Jewish families.Beaucoup de Juifs face avec Tobias sur le compte de l'alliance matrimoniale existant entre sa famille et certaines familles juives.Nehemiah, however, does not speak of the mixed marriages as if they had been actually forbidden.Néhémie, cependant, ne parle pas des mariages mixtes, comme s'ils avaient été effectivement interdites.The father-in-law of Tobias' son, Mosollam, the son of Barachias, on the contrary, was a fellow worker of Nehemiah (vi, 18; iii, 4).Le père-frère du fils de Tobias, Mosollam, le fils de Barachie, au contraire, était un collègue de Néhémie (vi, 18; III, 4). The law of Deuteronomy only forbade marriages between Jews and Chanaanites (Deut. vii, 1, 3).La loi du Deutéronome ne interdisait les mariages entre Juifs et Chananéens (Deut. VII, 1, 3).
(6) Difficulties of a social nature, the result of the selfish treatment of the poor by the rich, who misused the common distress for their own ends, likewise called for the energetic intervention of Nehemiah (v).(6) Les difficultés d'ordre social, le résultat du traitement égoïste des pauvres par les riches, qui a abusé de la détresse commune à leurs propres fins, de même appelé à l'intervention énergique de Néhémie (v).On this occasion Nehemiah recalls the fact that previous governors had practised extortion, while he was the first to show himself disinterested in the discharge of his duties (v, 15 ff).A cette occasion, Néhémie rappelle le fait que les gouverneurs précédents avaient pratiqué l'extorsion, alors qu'il était le premier à se montrer désintéressés dans l'exercice de ses fonctions (v, 15 ss).
(7) In spite of all these difficulties the rebuilding of the wall made rapid progress. (7) En dépit de toutes ces difficultés de la reconstruction du mur fait de rapides progrès.We learn from vii, 15 that the work was completely finished within fifty-one days.Nous apprenons de VII, 15, que le travail a été complètement terminé dans les 51 jours.Josephus (Ant., V, 7, 8) says that it lasted two years and four months, but his testimony, often far from reliable, presents no plausible reason for setting aside the text.Josèphe (Ant., V, 7, 8) dit que ça a duré deux ans et quatre mois, mais son témoignage, souvent loin d'être fiable, ne présente pas de raison plausible pour mettre de côté le texte.The relatively short duration of the work is explained, when we consider that Nehemiah had only to repair the damage wrought after the prohibition of Artaxerxes (Ezra 4:23), and finish off the construction, which might at that moment have been already far advanced [see above (1)].La durée relativement courte de l'ouvrage est expliqué, si l'on considère que Néhémie avait seulement pour réparer les dégâts occasionnés après l'interdiction d'Artaxerxès (Esdras 4:23), et finir la construction, qui pourrait à ce moment ont été déjà bien avancé [voir ci-dessus (1)].
SECTION III: CHAPTER 13:4 TO CHAPTER 31)SECTION III: CHAPITRE 13h04 AU CHAPITRE 31)
After the expiration of his first mission, Nehemiah had returned to Susa in the thirty-second year of Artaxerxes (BC 433; 13:6).Après l'expiration de sa première mission, Néhémie était retourné à Suse, dans la trente-deuxième année d'Artaxerxès (BC 433; 13:6).Some time after, he was charged with a fresh mission to Judea, and it is with his doings during this second mission that xiii, 4-31 is concerned.Quelque temps après, il a été chargé d'une mission nouvelle à la Judée, et il est avec ses agissements au cours de cette deuxième mission que xiii, 4-31 est concerné.The account at the beginning seems mutilated.Le compte au début semble mutilé.Nehemiah relates how, at the time of his second arrival at Jerusalem, he began by putting an end to the abuses which Tobias, the Ammonite, supported by the high priest Eliasib, was practising in the temple in the matter of the depository for the sacred offerings (xiii, 4-9).Néhémie raconte comment, au moment de son arrivée seconde à Jérusalem, il a commencé par mettre un terme aux abus qui Tobias, l'Ammonite, soutenu par le Eliasib prêtre, a été la pratique dans le temple de la question du dépositaire du sacré offrandes (XIII, 4-9).He severely blames the violation of the right of the Levites in the distribution of the tithes, and takes measures to prevent its occurrence in future (xiii, 10-14); he insists on the Sabbath being strictly respected even by the foreign merchants (xiii, 15-22).Il blâme sévèrement la violation du droit des Lévites dans la distribution de la dîme, et prend des mesures pour prévenir son apparition dans le futur (XIII, 10-14), il insiste sur le sabbat étant strictement respecté même par les commerçants étrangers (xiii , 15-22).Finally he dealt severely with the Jews who were guilty of marriages with strange wives, and banished a grandson of Eliasib who had married a daughter of Sanaballat (xiii, 23-28).Enfin, il a sévi avec les Juifs qui étaient coupables de mariages avec des femmes étrangères, et banni un petit-fils du Eliasib qui avait épousé une fille de Sanaballat (XIII, 23-28).To this son-in-law of Sanaballat is generally attributed the inauguration of the worship in the temple of Garizim.Pour ce fils-frère du Sanaballat est généralement attribuée à l'inauguration du culte dans le temple du Garizim.It is plain that Nehemiah' attitude during his second mission with regard to mixed marriages differs greatly from his attitude at the beginning of his first stay in Jerusalem [see section I, (5)].Il est clair que l'attitude de Néhémie au cours de sa deuxième mission à l'égard des mariages mixtes est très différent de son attitude au début de son premier séjour à Jérusalem [voir la section I, (5)].
SECTION II: CHAPTERS 7 TO 13:3SECTION II: chapitres 7 à 13h03
(1) contains accounts or documents relating to the work of politico-social and religious organization effected by Nehemiah, after the walls were finished.(1) contient les comptes ou les documents relatifs aux travaux de l'organisation politico-sociale et religieuse effectuée par Néhémie, après les murs ont été finis.Here we no longer have Nehemiah speaking in the first person, except in vii, 1-5, and in the account of the dedication of the walls (xii, 31, 37, 39).Ici nous n'avons plus de Néhémie parle à la première personne, sauf dans vii, 1-5, et dans le compte du dévouement des murs (xii, 31, 37, 39).He relates how, after having rebuilt the walls, he had to proceed to erect houses, and take measures for bringing into the town a population more in proportion to its importance as the capital (vii, 1-5; cf. Ecclus., xlix, 15).Il raconte comment, après avoir reconstruit les murs, il a dû procéder à construire des maisons, et prendre des mesures pour amener dans la ville une population plus en proportion de son importance en tant que capitale (VII, 1-5;. Cf Ecclus, XLIX. , 15).
(2) He gives (vii, 5 ff.) the list of the families who had returned from captivity with Zorobabel.(2) Il donne (VII, 5 et suiv.) La liste des familles qui étaient revenus de captivité avec Zorobabel.This list is in I Esd., ii. Cette liste est en I Esd., Ii.It is remarkable that in the Book of Nehemiah, following on the list we find reproduced (vii, 70 ff.) with variants, the remark of I Esd., ii, 68-70 about the gifts given towards the work of the temple by Zorobabel's companions, and the settlement of these latter in the country; and again that Neh., viii, 1 resumes the narrative in the very words of I Esd., iii.Il est remarquable que dans le Livre de Néhémie, suivant sur la liste, nous trouvons reproduit (VII, 70 ss.) Avec des variantes, la remarque de I Esd., Ii, 68-70 sur les cadeaux donnés vers le travail du temple par Zorobabel compagnons, et le règlement de ces derniers dans le pays, et encore une fois que Néhémie, VIII, 1 reprend le récit dans les paroles mêmes de I ESD, iii...This dependence is probably due to the redactor, who in this place gave a new form to the notes supplied him by the Jewish governor's memoirs which also explains the latter's being spoken of in the third person, Neh., viii, 9.Cette dépendance est probablement dû à la rédaction, qui, dans cet endroit a donné une nouvelle forme de la note que lui fournit des mémoires du gouverneur juif qui explique aussi le dernier étant parlé de la troisième personne, Neh., VIII, 9.
(3) There is a description of a great gathering held in the seventh month under the direction of Nehemiah (viii, 9-12) at which Esdras reads the Law (viii, 13).(3) Il ya une description d'un grand rassemblement tenu dans le septième mois, sous la direction de Néhémie (VIII, 9-12) au cours de laquelle Esdras lit la loi (VIII, 13).They then kept the Feast of Tabernacles (viii, 13-18).Ils ont ensuite gardé la Fête des Tabernacles (VIII, 13-18).When this feast is over, the people gather together again on the twenty-fourth day of the seventh month (ix, 1 ff.) to praise God, confess their sins, and to bind themselves by a written covenant faithfully to observe their obligations.Lorsque cette fête est finie, les gens se rassemblent à nouveau sur la vingt-quatrième jour du septième mois (IX, 1 et suiv.) À la louange de Dieu, confesser leurs péchés, et à se lier par un engagement écrit d'observer fidèlement leurs obligations.Chapter X after giving the list of the subscribers to the covenant, sets forth the obligations, which the people bind themselves to fulfil; in particular the prohibition of mixed marriages (verse 30); the keeping of the Sabbath, especially in their treatment of foreign merchants (verse 31), the yearly tribute of a third part of a sicle for the Temple (verse 32), and other measures to ensure the regular celebration of sacrifices (verses 33-34), the offering of the firstfruits and of the first born (verses 35-37), and the payment and the distribution of the tithes (verses 35-39).Chapitre X après avoir donné la liste des abonnés à l'alliance, énonce les obligations, que les gens s'engagent à remplir, en particulier l'interdiction des mariages mixtes (verset 30); l'observance du Sabbat, en particulier dans leur traitement des étrangers marchands (verset 31), le tribut annuel d'une troisième partie d'un sicle pour le Temple (verset 32), et d'autres mesures pour assurer la célébration régulière des sacrifices (versets 33-34), l'offre des prémices et de la première né (versets 35-37), le paiement et la distribution de la dîme (versets 35-39).After chapter x it is advisable to read xii, 43-xiii, 1-3; the appointment of a commission for the administration of things brought to the Temple, and the expulsion of foreigners from among the community.Après le chapitre x, il est conseillé de lire xii, 43-XIII, 1-3, la nomination d'une commission pour l'administration des choses apportées au Temple, et l'expulsion des étrangers parmi la communauté.Chapter xi, 1, 2, recalls the measures taken to people Jerusalem; verses 3-36 give the census of Jerusalem and of other towns as Nehemiah' measures left it.Le chapitre XI, 1, 2, rappelle les mesures prises pour les gens de Jérusalem; versets 3-36 donne le recensement de Jérusalem et d'autres villes comme des mesures de Néhémie laissé.In chapter xii, 27-43, we have the account of the solemn dedication of the walls of Jerusalem; Esdras the scribe is mentioned as being at the head of a group of singers (verse 35).Dans le chapitre xii, 27-43, nous avons le compte de l'engagement solennel de les murs de Jérusalem, Esdras, le scribe, est mentionné comme étant à la tête d'un groupe de chanteurs (verset 35).The list in xii, 1-26, has no connexion whatever with the events of this epoch.La liste des xii, 1-26, n'a aucun rapport avec les événements de cette époque.
(4) The proceedings set forth in viii-x are closely connected with the other parts of the history of Nehemiah.(4) La procédure énoncée dans la VIII-X sont étroitement liés avec les autres parties de l'histoire de Néhémie.The obligations imposed by the covenant, described in x, have to do with just the very matters with which Nehemiah concerned himself most during his second stay (see above, section III).Les obligations imposées par le Pacte, a décrit en x, ont à faire avec juste la matière même avec laquelle Néhémie concernés lui la plupart des cours de son deuxième séjour (voir ci-dessus, section III).The regulation concerning the providing of the wood for the altar (x, 34) is recalled by Nehemiah in xiii, 31, and the very words used in x, 39 (end of verse), we find again in xiii, 11.La réglementation concernant la fourniture du bois pour l'autel (x, 34) est rappelé par Néhémie au xiii, 31, et les mots très utilisés en x, 39 (fin du verset), nous retrouvons dans XIII, 11.The covenant entered into by the people during Nehemiah' first mission was broken in his absence.L'alliance conclue par le peuple lors de la première mission de Néhémie a été brisée en son absence.At the time of his second mission he put down the abuses with severity.Au moment de sa deuxième mission il réprima les abus avec sévérité.For instance, the attitude he takes towards mixed marriages is quite different from his attitude at the beginning of his first stay [see above section I (5); section III].Par exemple, l'attitude qu'il prend envers les mariages mixtes est très différente de son attitude au début de son premier séjour [voir ci-dessus la section I (5); section III].This change is explained precisely by the absolute prohibition pronounced against these marriages in the assembly described in ix-x.Cette évolution s'explique précisément par l'interdiction absolue prononcée contre ces mariages dans l'assemblage décrit dans IX-X.The view has been put forward that viii-x gives an account of events belonging to the period of the organization of worship under Zorobabel, the names of Nehemiah (viii, 9; x, 1) and Esdras (viii, 1 ff.) having been added later.Le point de vue a été avancé que la VIII-X donne un compte rendu d'événements appartenant à la période de l'organisation des cultes sous Zorobabel, les noms de Néhémie (VIII, 9, X, 1) et Esdras (. VIII, 1 s.) ayant été ajoutés plus tard.But there was certainly sufficient reason for the reorganization of worship in the time of Nehemiah (cf. the Book of Malachi and Nehemiah 13).Mais il y avait certainement une raison suffisante pour la réorganisation du culte à l'époque de Néhémie (cf. le livre de Malachie et Néhémie 13).Others on the contrary would regard Neh., viii-x, as the sequel to the narrative of I Esdras, ix-x, and they likewise hold that Nehemiah' name has been interpolated in Neh., viii, 9, and x, 1.D'autres au contraire ne concerne Neh., VIII-X, comme la suite du récit de I Esdras, IX-X, et ils détiennent également que le nom de Néhémie a été interpolée dans Neh., VIII, 9, et x, 1 .This theory is equally untenable.Cette théorie est tout aussi insoutenable.It is true that in the Third Book of Esdras (the Greek I Esdras) the narrative of Neh., viii, is reproduced immediately after that of Esdras, ix-x; but the author of the Third Book of Esdras was led to do this by the fact that Neh., viii, presents his hero as reader of the Law.Il est vrai que dans le troisième livre d'Esdras (Esdras grec I) le récit de Néhémie, VIII, est reproduit immédiatement après celle de Esdras, IX-X;. Mais l'auteur du Livre d'Esdras troisième a été amené à faire par le fait que Neh., VIII, présente son héros en tant que lecteur de la loi.He has moreover preserved (III Ezra 9:50) the information of Neh., viii, 9, about the intervention of the Athersatha (Nehemiah), Esdras' superior, which clearly proves that this account does not refer to the epoch when Esdras had returned to Jerusalem entrusted by the king with full powers for the administration of the Jewish community.Il a en outre préservé (III Esdras 9:50) l'information de Neh., VIII, 9, sur l'intervention de l'Athersatha (Néhémie), supérieur Esdras, ce qui prouve clairement que ce compte ne renvoie pas à l'époque où Esdras avait retourné à confier par le roi avec les pleins pouvoirs pour l'administration de la communauté juive de Jérusalem.See, moreover, the following paragraph.Voir, par ailleurs, le paragraphe suivant.
(5) according to our view the return of Esdras with his emigrants and the reform effected by him (Ezra 7-10) ought, chronologically, to be placed after the history of Nehemiah, and the Artaxerxes, in the seventh year of whose reign Esdras returned to Jerusalem, is Artaxerxes II (BC 405-358).(5) en fonction de notre point de vue le retour d'Esdras avec ses émigrés et la réforme opérée par lui (Esdras 7-10) doit, chronologiquement, à placer après l'histoire de Néhémie, et l'Artaxerxès, dans la septième année de son règne Esdras retournèrent à Jérusalem, est Artaxerxès II (405-358 avant JC).As a matter of fact, Esdras finds the wall of Jerusalem rebuilt (Ezra 9:9), Jerusalem well populated (x, 1 ff.), the Temple treasure under proper management (viii, 29 ff.), Jonathan, son of Eliasib, high priest (10:6; cf. Nehemiah 12:23, Hebrew text), and the unlawfulness of mixed marriages recognized by every one (ix, 1 ff.). Comme une question de fait, Esdras trouve le mur de Jérusalem reconstruite (Esdras 9:09), Jérusalem bien peuplée (x, 1 ss.), Le trésor du Temple sous la bonne gestion (VIII, 29 ss.), Jonathan, fils de Eliasib , prêtre (10:06;. Néhémie 12:23 FC, texte hébreu), et l'illégalité des mariages mixtes reconnu par tous (IX, 1 et suiv.).The radical reform, which Esdras introduced in this matter without being troubled by foreigners who still held the upper hand at the time of Nehemiah' first coming, definitively put an end to the abuse in question which had proved rebellious to all preventive measures (x).La réforme radicale, qui Esdras introduit dans cette affaire, sans être troublée par des étrangers qui occupaient encore la haute main au moment de la première venue de Néhémie », définitivement mettre un terme à l'abus en question qui s'est révélée rebelle à toutes les mesures préventives (x) . The politics and social situation described in the first six chapters of Nehemiah [see above, section I (4), (5), (6)], the religious situation to which the proceedings of the gathering in Neh., x, bear witness [see above, section II (3)], do not admit of being explained as immediately following after the mission of Esdras, who particularly, in virtue of the king's edict, disposed of very valuable resources for the celebration of worship (Ezra 7-8:25 ff.).La politique et la situation sociale décrite dans les six premiers chapitres de Néhémie [voir ci-dessus, la section I (4), (5), (6)], la situation religieuse à laquelle les actes de la collecte de Neh., X, témoignent [voir ci-dessus, l'article II (3)], n'admettent pas d'être expliqué comme suit immédiatement après la mission d'Esdras, qui ont particulièrement, en vertu de l'édit du roi, disposé de ressources très précieuses pour la célébration du culte (Esdras 7 - 08:25 ss.).Esdras is again entirely unnoticed in Neh., i-vi, and in the list of the subscribers to the covenant (x,1 ff.). Esdras est à nouveau entièrement inaperçu dans Neh., I-VI, et dans la liste des abonnés à l'alliance (x, 1 ss.).He is mentioned in Neh., viii, 1 ff., and in xii, 35, as fulfilling subordinate functions.Il est mentionné dans Neh., VIII, 1 et suiv., Et XII, 35, comme remplissant des fonctions subalternes.
Considering the singular number of the verbs in Neh., viii, 9, 10, it is probable that in the former of these two verses "Esdras and the Levites" being named as part of the subject of the phrase is due to a later hand.Considérant le nombre singulier des verbes en Néh., VIII, 9, 10, il est probable que dans le premier de ces deux versets «Esdras et les lévites» d'être nommé dans le cadre du sujet de la phrase est due à une main plus tard, .At the epoch of Nehemiah, therefore, Esdras was at the beginning of his career, and must have gone a little later to Babylonia, whence he returned at the head of a band of emigrants n the seventh year of Artexerxes II (BC 398).A l'époque de Néhémie, par conséquent, Esdras était au début de sa carrière, et a dû aller un peu plus tard à Babylone, où il revint à la tête d'une bande d'émigrants n la septième année de Artexerxes II (BC 398).
(6) Many critics have maintained that in Neh., viii, we have the history of the first promulgation of the "Priestly Code" by Esdras, but the narrative in question does not authorize such an interpretation.(6) Beaucoup de critiques ont affirmé que Neh., VIII, nous avons l'histoire de la première promulgation du «Code sacerdotale" par Esdras, mais le récit en question, n'autorise pas une telle interprétation.Esdras was probably still a very young man at this time, and all he does is to read the Law before the assembled people.Esdras était probablement encore un très jeune homme à cette époque, et tout ce qu'il fait est de lire la loi devant le peuple assemblé.It is quite true that in I Esd., vii, there is made mention in the royal edict of the Law of his God which Esdras has in mind (verse 14), but besides the fact that we hold the events related in I Esd., vii, to be posterior to Neh., viii [see above (5)], these words must not be understood literally of a new document of which Esdras was the bearer.Il est bien vrai que dans I Esd., VII, il est fait mention dans l'édit royal de la loi de son Dieu qui Esdras a en tête (verset 14), mais outre le fait que nous détenons les événements liés au I Esd. , VII, pour être postérieure à Neh., VIII [voir ci-dessus (5)], ces mots ne doivent pas être comprise littéralement d'un nouveau document qui Esdras était porteur.In the same terms mention is made of the wisdom of his God which Esdras has in mind (verse 25), and in this same passage it is supposed that Esdras' compatriots already know the Law of their God.Dans la même mention est faite de matière la sagesse de son Dieu qui Esdras a en tête (verset 25), et dans ce même passage, il est supposé que compatriotes Esdras savez déjà la loi de leur Dieu.
Publication information Written by A. Van Hoonacker.Publication d'informations écrites par A. Van Hoonacker.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:
-Biblical Data:-Biblique de données:
Synopsis of Contents.Synopsis des matières.
-Critical View:-Critical View:
Varying Character of Composition.Character varying de composition.
Alleged Fabrications.Fabrications alléguée.
-Biblical Data:-Biblique de données:
The contents of the book are as follows:Le contenu du livre sont comme suit:
Synopsis of Contents.Synopsis des matières.
Ch. Ch..i.: Cyrus, inspired by Jehovah, permits the Israelites to rebuild the Temple of Jerusalem, and returns to them the golden vessels which had been carried off by Nebuchadnezzar.i.: Cyrus, inspiré par Jéhovah, permis aux Israélites de reconstruire le Temple de Jérusalem, et retourne à eux les vases d'or qui avaient été emportés par Nabuchodonosor.Ch.Ch..ii.: The number of the captives that returned from Babylon to Palestine with Zerubbabel is stated as 42,360, besides 7,337 men servants and women servants and 200 singing men and women.ii:. Le nombre des captifs que les revenus de Babylone en Palestine avec Zorobabel est indiqué que 42 360, en plus de serviteurs et les serviteurs des hommes 7337 femmes et 200 hommes et femmes chantant.Ch.Ch..iii.: Jeshua ben Jozadak and Zerubbabel build the altar, and celebrate the Feast of Tabernacles.iii:. Jeshua ben Jotsadak et Zorobabel construire l'autel, et de célébrer la fête des Tabernacles.In the second year the foundations of the Temple are laid, and the dedication takes place with great rejoicing.Dans la deuxième année les fondations du Temple sont posées, et le dévouement se déroule avec une grande joie.
Ch. Ch..iv.: The adversaries of the Jews, especially the Samaritans, make efforts to hinder the Jews from building the Temple.iv:. Les adversaires des Juifs, surtout les Samaritains, faire des efforts pour entraver les Juifs de la construction du Temple.A letter is written by the Samaritans to Artaxerxes to procure a prohibition of the construction of the Temple, and the work is interrupted till the second year of Darius.Une lettre est écrite par les Samaritains à Artaxerxès à se procurer une interdiction de la construction du Temple, et le travail est interrompu jusqu'à la seconde année de Darius.
Ch. Ch..v.: Through the exhortations of the prophets Haggai and Zechariah, Zerubbabel and Jeshua ben Jozadak recommence the building of the Temple.c.: Grâce à des exhortations des prophètes Aggée et Zacharie, Zorobabel et Josué ben Jotsadak recommencer la construction du Temple.Tatnai, the governor "on this side the river," sends to the king a report of their action.Thathnaï, le gouverneur «de ce côté du fleuve», envoie au roi un rapport de leur action.
Ch. Ch..vi.: Darius finds the decree of Cyrus in the archives of Achmetha (Hamadan), and directs Tatnai not to disturb the Jews in their work.vi:. Darius trouve le décret de Cyrus dans les archives du Achmetha (Hamadan), et dirige Thathnaï de ne pas déranger les Juifs dans leur travail.He also exempts them from tribute, and supplies everything necessary for the offerings.Il dispense également de l'hommage, et les fournitures tout le nécessaire pour les offrandes. The Temple is finished in the month of Adar, in the sixth year of Darius, and is dedicated with great solemnity. Le temple est terminé au cours du mois d'Adar, dans la sixième année de Darius, et est dédié avec une grande solennité.
Ch. Ch..vii.: Artaxerxes gives Ezra a commission to bring with him to Jerusalem all the captives that remain in Babylon.VII:. Artaxerxès Esdras donne une commission d'amener avec lui à Jérusalem tous les captifs qui restent à Babylone.Ch.Ch..viii.: Contains a list of the heads of families who returned with Ezra to Palestine.VIII:. Contient une liste des chefs de familles qui sont retournées avec Esdras à la Palestine. Ezra institutes a fast while on his way to Jerusalem.Instituts Esdras un temps rapide sur son chemin vers Jérusalem.
Ch. Ch..ix.: The princes of Israel inform Ezra that many have not repudiated their foreign wives. ix:. Les princes d'Israël informera Esdras que beaucoup n'ont pas renié leurs épouses étrangères.
Ch. Ch..x.: Those who have taken strange wives are compelled to send them away and to bring each a sin offering.JM Sel.X.: Ceux qui ont pris des femmes étrangères sont obligés de les envoyer loin et d'apporter chacun un péché offering.JM Sel.
-Critical View:-Critical View:
The canonical Book of Ezra commences where the Chronicles leave off, and indeed with slight variation repeats the last two verses of II Chron.Le livre canonique d'Esdras commence là où s'arrêtent les Chroniques, et même avec une légère variation répète les deux derniers versets de la II Chron.What follows consists of three portions: (1) an account of the return of the exiles, and a brief survey of the fortunes of the Jewish community down to the reign of Xerxes; (2) ch.Ce qui suit se compose de trois parties: (1) un compte du retour des exilés, et un bref aperçu de la fortune de la communauté juive jusqu'au règne de Xerxès, (2) ch.iv. iv.7-vi. 7-vi.22, extracts from a collection of historical documents in Aramaic, illustrating the fortunes of the community in the reigns of Artaxerxes I. and Darius, with a short appendix in Hebrew; (3) ch.22, des extraits d'une collection de documents historiques en araméen, illustrant la fortune de la communauté dans le règne d'Artaxerxès et Darius I., avec un appendice court, en hébreu, (3) ch. vii.vii.to end, a record of the enterprise of the author of the book, including a copy of the decree granted to him by Artaxerxes II., with an account of the author's work at Jerusalem.à la fin, un dossier de l'entreprise de l'auteur de l'ouvrage, y compris une copie de l'arrêté qui lui est accordé par Artaxerxès II., avec un compte du travail de l'auteur à Jérusalem.The first section includes a document also transcribed in Neh.La première section comprend également un document transcrit dans Neh.vii.vii.6-73a, called by Nehemiah a genealogical table of the first return.6-73a, appelé par Néhémie une table généalogique de la première déclaration.
A third copy is to be found in the apocryphal I Esdras.Une troisième copie se trouve dans la Esdras j'ai apocryphes.
Varying Character of Composition.Character varying de composition.
The documents embodied in the second section are described as "written in Aramaic and 'targumed' in Nehemiah Aramaic" (iv. 7).Les documents incorporés dans la deuxième section sont décrits comme "écrit en araméen et« targumed dans Néhémie araméen "(IV, 7).Since a work can not be translated into the same language as that in which it is composed, the expression "targumed" must mean "described," a sense which corresponds closely to the sense of the Arabic word "tarjamah," which, used of a tradition, signifies the heading in which its contents are described.Depuis une œuvre ne peut être traduit dans la même langue que celle dans laquelle il est composé, l'expression «targumed" doit signifier "décrit," un sens qui correspond bien à ce sens du mot arabe "tarjamah», qui, utilisé de une tradition, signifie la position dans laquelle son contenu sont décrits.This phrase, then, implies that the contents of this section were transcribed from a collection of documents and accompanied with a commentary, probably made for the benefit of the Eastern community.Cette phrase implique donc que le contenu de cette section ont été transcrits à partir d'une collection de documents et accompagné d'un commentaire, probablement faite pour le bénéfice de la communauté de l'Est.In these extracts there is evidently a chronological transposition; for the correspondence with Artaxerxes I. (ch. iv.) is placed before the correspondence with Darius (ch. v., vi.), who is certainly Darius I. This may be due to momentary confusion on the author's part between Darius I. and Darius II.; but it is surprising, since in iv.Dans ces extraits il ya évidemment une transposition chronologique; pour la correspondance avec Artaxerxès I. (. Chap. IV) est placé avant la correspondance avec Darius (ch. V, VI.), Qui est certainement I. Darius Cela peut être dû à la confusion momentanée de la part de l'auteur entre Darius Ier et Darius II;. mais il est surprenant, puisque dans iv.5-7 he shows himself well acquainted with the order of the Persian kings.5-7, il se montre bien connaître l'ordre des rois perses.Thus the period covered by the commentary on the documents in ch.Ainsi, la période couverte par le commentaire sur les documents en ch.v. and vi.v. et vi. is earlier than that covered by the documents in ch.est antérieure à celle couverte par les documents dans le ch.iv. iv.
Alleged Fabrications.Fabrications alléguée.
The authenticity of the documents is a matter on which there is difference of opinion, the most recent critics (E. Meyer excepted) being disposed to regard all of them as forgeries, whereas before the time of Graetz they were generally thought to be genuine.L'authenticité des documents est un sujet sur lequel il ya divergence d'opinions, les critiques les plus récentes (E. Meyer exceptés) étant disposé à l'égard chacun d'eux comme des faux, alors qu'avant l'époque de Graetz ils ont été généralement considérées comme authentiques.The custom in use among ancient historians of illustrating their histories by speeches and letters of their own composition makes the treatment of such questions exceedingly difficult. La coutume en usage chez les anciens historiens d'illustrer leurs histoires par des discours et des lettres de leur propre composition qui rend le traitement de telles questions extrêmement difficiles.The edict of Cyrus, said to have been found at Achmetha (vi. 3-5), is the boldest of these fabrications, if they be such; but the mention of that ancient capital implies some very remarkable knowledge on the part of the author here excerpted.L'édit de Cyrus, dit avoir été trouvé à Achmetha (VI, 3-5), est le plus audacieux de ces fabrications, si elles sont telles, mais la mention de cette ancienne capitale implique une connaissance très remarquable de la part de l'auteur ici des extraits.Some other reasons for believing these documents genuine are alleged by Herzfeld ("Geschichte des Volkes Israel," i. 125).Parmi les autres raisons de croire ces documents authentiques sont allégués par Herzfeld («Geschichte des Volkes Israël," i. 125).The character of the Aramaic in which they are couched agrees fairly well, both in vocabulary and in grammar, with that of early inscriptions and papyri; and there would be nothing surprising in successive compilers having assimilated the language somewhat to the dialect with which they were most familiar.Le caractère de l'araméen dans lequel elles sont formulées accepte assez bien, tant en vocabulaire et en grammaire, avec celle des premières inscriptions et les papyrus, et il n'y aurait rien d'étonnant dans les compilateurs successifs ayant assimilé le langage quelque peu le dialecte avec lequel ils ont été les plus familiers.It is also possible that these Aramaic texts are translations of documents in Old Persian, and were accommodated to the taste of those whom they were intended to reach.Il est également possible que ces textes araméens sont des traductions de documents en vieux perse, et ont été accommodés au goût de ceux à qui elles étaient destinées à atteindre.
The third part of the book appears to be a personal memoir; and the decree there given (vii. 11-26), coming from an Artaxerxes whom the author distinguishes by spelling from Artaxerxes I., can not be regarded as spurious without seriously shaking the writer's credit.La troisième partie du livre semble être un mémoire personnel, et le décret y est donnée (VII. 11-26), venant d'un Artaxerxès dont l'auteur distingue par l'orthographe du Artaxerxès I., ne peut être considéré comme faux sans sérieusement secouer l'écrivain de crédit.The narrative which he proceeds to give of his journey, however, contains little which might have been invented for the purpose of edification, though it might be open to any one to regard viii.Le récit dont il procède pour donner de son voyage, cependant, contient peu de ce qui pourrait avoir été inventé à des fins d'édification, mais il pourrait être ouvert à tout un à l'égard viii.22 as written by one who had Neh.22 comme écrit par celui qui avait Neh.ii.ii.7 before him.7 devant lui.The narrative of Ezra's doings at Jerusalem is also not marked by exaggeration.Le récit de faits et gestes d'Esdras à Jérusalem n'est pas non plus marquée par l'exagération.Ch. Ch..ix. ix.records a lengthy prayer offered by him on receipt of the intelligence of the mixed marriages, and ch.enregistre une longue prière offerte par lui à la réception de l'intelligence des mariages mixtes, et ch.x.x.the measures taken by him to separate the erring couples, with a list of the persons affected.les mesures prises par lui pour séparer les couples égarés, avec une liste des personnes concernées.The objection urged by some critics that so severe a measure would not have been obeyed, seems insufficient to justify the condemnation of this part of the narrative as unhistorical; since the author may well have supposed it would be more effective than it turned out to be.L'objection poussé par certains critiques que si graves une mesure n'aurait pas été obéi, semble insuffisante pour justifier la condamnation de cette partie du récit comme non historique, puisque l'auteur peut très bien avoir supposé qu'il serait plus efficace que cela s'est avéré être .Nor indeed does the recurrence to the subject in Neh.Pas plus d'ailleurs la récurrence du sujet dans Neh.x.x.31 and xiii.31 et XIII. 23 render it improbable that severe measures were taken years before in the same direction.23 rendent improbable que des mesures sévères ont été prises avant l'année dans la même direction.
Supposing the king to have been Artaxerxes II., Ezra's arrival in Palestine may be considered to have taken place in 397 BC From the mention in Neh.En supposant que le roi d'avoir été Artaxerxès II., Arrivée d'Esdras en Palestine peut être considérée comme ayant eu lieu en 397 avant JC Dès le mentionner dans Neh.xiii. xiii.13 of Zadok as scribe, whereas in Neh.13 de Tsadok comme secrétaire, tandis que dans Neh.viii. viii.9 Ezra has that title, it is perhaps to be inferred that Ezra predeceased Nehemiah: in that case his death probably occurred between 370 and 360 BC9 Esdras a ce titre, il est peut-être en déduire que Esdras Néhémie précédé: dans ce cas, sa mort a probablement eu lieu entre 370 et 360 avant JC
The question of the historical character of the Book of Ezra is concerned chiefly with the last section; since in the first two sections the scribe is not speaking as an eye-witness, whereas in the third there is either an authentic narration or a fiction.La question du caractère historique du Livre d'Esdras se préoccupe surtout avec la dernière section, puisque dans les deux premières sections, le scribe ne parle pas comme un témoin oculaire, alors que dans le troisième il ya soit une narration authentique ou une fiction.The latter view is taken by CC Torrey in Stade's "Zeitschrift," 1896, Supplement.Le dernier point de vue est prise par CC Torrey au Stade "Zeitschrift", 1896, Supplément.
Joseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel MargoliouthJoseph Jacobs, M. Seligsohn, Morris Jastrow Jr., David Samuel Margoliouth
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
Ezra, in the introductions to the Old Testament of Driver, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; the commentaries of Bertheau-yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction to Ezra and Nehemiah; Kosters, Het Herstel van Israel, 1894; (also German translation, Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, 1896; Etude Chronoloyique des Livres d'Esdras et Néhémie, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israel's unter den Achäemeniden, in Monatsschrift, xlvi.Ezra, dans l'introduction de l'Ancien Testament de pilote, Cornill, Kuenen, König, Wellhausen-Bleek, Ryle, Wildeboer, Baudissin; les commentaires de Bertheau-Yssel, Oettli, Ryle; Sayce, Introduction à Esdras et Néhémie; Kosters, Het Herstel van Israël, 1894; (également la traduction allemande Die Wiederherstellung Israels in der Persischen Periode, 1895); Meyer, Die Entstehung des Judenthums, Halle, 1896; Van Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, 1896; Etude Chronoloyique des Livres d «Esdras Néhémie et, Paris, 1868; Sigmund Jampel, Die Wiederherstellung Israël unter den Achäemeniden, dans Monatsschrift, XLVI.(1902).J.(1902). J. Jr. DSMDSM Jr.
ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:
-Biblical Data:-Biblique de données:
Returns to Jerusalem.Retourne à Jérusalem.
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
-Critical View:-Critical View:
-Biblical Data:-Biblique de données:
A descendant of Seraiah the high priest (Neh. viii. 13; Ezra vii. 1 et seq.; II Kings xxv. 18-21); a member of the priestly order, and therefore known also as Ezra the Priest (: Ezra vii. 11; x. 10, 16).Un descendant de Seraja le grand prêtre (Néhémie VIII 13; Ezra vii 1 et suivants; II Rois, XXV 18-21....), Un membre de l'ordre sacerdotal, et donc connu aussi comme le sacrificateur Esdras (: Ezra vii . 11; X, 10, 16).The name, probably an abbreviation of "Azaryahu" (God helps), appears in Greek (LXX., Apocrypha, Josephus) and in Latin (Vulgate) as "Esdras."Le nom, probablement une abréviation de "Azaryahu" (Dieu aide), apparaît en grec (LXX., apocryphes, Josèphe) et en latin (la Vulgate) comme «Esdras».Though Ezra was one of the most important personages of his day, and of far-reaching influence upon the development of Judaism, his biography has to be reconstructed from scanty material, furnished in part by fragments from his own memoirs (see Ezra, Book of).Bien que Esdras était l'un des personnages les plus importants de son époque, et d'une large influence sur le développement du judaïsme, sa biographie doit être reconstruite à partir de matériaux rares, meublée en partie par des fragments de ses propres mémoires (voir Esdras, le Livre de ). The first definite mention of him is in connection with a royal firman granting him permission to lead a band of exiles back to Jerusalem (Ezra vii. 12-26).La première mention de lui est en relation avec un firman royal lui accordant la permission de mener une bande d'exilés de retour à Jérusalem (Esdras VII. 12-26).This edict was issued in the seventh year of King Artaxerxes, corresponding to 458 BC There is no reason to doubt the authenticity of the document as incorporated in Aramaic in the Book of Ezra, though Jewish coloring may be admitted.Cet édit fut publié dans la septième année du roi Artaxerxès, correspondant à 458 avant JC Il n'ya pas de raison de douter de l'authenticité du document tel qu'il est incorporé en araméen dans le livre d'Esdras, bien colorier juifs peuvent être admis. The arguments advanced for the opposite view (Cornill, "Einleitung in das Alte Testament," p. 264; Driver, "Introduction to the Literature of the Old Testament," 10th ed., p. 550) at their utmost reflect on the verbal, not the virtual, accuracy of the decree.Les arguments avancés pour l'opinion contraire (Cornill, «Einleitung in das Alte Testament», p. 264;. Driver, "Introduction à la littérature de l'Ancien Testament», 10e éd, p. 550) à leur plus grande reflètent sur l'verbale , pas le virtuel, l'exactitude de l'arrêté.Nor is there any ground for holding that the king in question was any other than Artaxerxes Longimanus.Il n'ya pas non motif pour que le roi en question était toute autre que Artaxerxès Longimanus.A. van Hoonacker's contention ("Néhémie et Esdras," etc., Paris, 1890) that Ezra came to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes II.A. van Hoonacker L'affirmation («Néhémie et Esdras», etc, Paris, 1890) que Esdras arriva à Jérusalem la septième année d'Artaxerxès II.(397 BC; comp. Winckler, "Altorientalische Forschungen," ii. 2; Cheyne, in "Biblical World," Oct., 1899), is untenable (see Guthe, "Gesch. des Volkes Israel," p. 252; Piepenbring, "Histoire du Peuple d'Israel," p. 537; Kuenen, "Gesammelte Abhandlungen zur Bibl. Wissenschaft," ed. Budde, pp. 239 et seq.).(397 avant JC;. Comp Winckler, "Altorientalische Forschungen," II 2;. Cheyne, dans "Le Monde biblique», Oct., 1899), est intenable (voir Guthe, "Gesch des Volkes Israël,." P. 252; Piepenbring , "Histoire du peuple d'Israël», p. 537; Kuenen, ". Gesammelte Abhandlungen zur Bibl Wissenschaft», éd Budde, p. 239 ss)...
Returns to Jerusalem.Retourne à Jérusalem.
Though received with greater favor, the assumption of Kosters (in "Het Herstel van Israel," German ed. by Basedow, pp. 103 et seq.) that Ezra arrived in Jerusalem only during the second visit of Nehemiah (433 BC), can not be maintained (see Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," 1896, pp. 60, 89, 199 et seq.; Wellhausen, "Die Rückkehr der Juden," pp. 3 et seq.).Bien reçu avec grande faveur, l'hypothèse d'Kosters (dans "Het Herstel Israël fourgonnette,« allemand éd. Par Basedow, p. 103 et suiv.) Qu'Esdras arriva à Jérusalem seulement pendant la seconde visite de Néhémie (433 avant JC), peut pas être maintenue (voir Ed Meyer, «Die Entstehung des Judenthums", 1896, p. 60, 89, 199 et suivants;.. Wellhausen, «Die Rückkehr der Juden», p. 3 et suiv.). Probably the reputation he enjoyed for learning (hence "the ready scribe": Ezra vii. 6) stood him in good stead with the king, who in the firman appears to have conferred upon him extensive authority to carry his intention into effect.Probablement la réputation il jouissait de l'apprentissage (d'où "le scribe prêt":. Ezra vii 6) lui fut fort bien avec le roi, qui dans le firman semble avoir lui confère de vastes pouvoirs pour mener son intention en vigueur.To the number of about 1, 500, mostly from the tribes of Judah and Benjamin (Ezra viii. 1-14), not counting the women and children, the companions of Ezra assembled at the river flowing toward Ahava.Pour nombre d'environ 1, 500, pour la plupart des tribus de Juda et de Benjamin (Esdras viii. 1-14), sans compter les femmes et les enfants, les compagnons d'Esdras réunis à la rivière qui coule vers Ahava.But no Levite being among them, Ezra induced 38 Levites and 220 Nethinim to join his expedition.Mais aucun Lévite être parmi eux, Ezra induite Lévites 38 et 220 Néthiniens se joindre à son expédition.After observing a day of public fasting and prayer, on the twelfth day of the first month (Nisan = April), without military escort but with due precaution for the safeguarding of the rich gifts and treasures in their keeping, they set out on their journey, and arrived without mishap at Jerusalem in the fifth month (Ab = August). Après avoir observé une journée de jeûne et de prière publique, le douzième jour du premier mois (Nisan = avril), sans escorte militaire, mais avec précaution en raison de la sauvegarde des dons riches et les trésors de leur tenue, ils ont mis sur leur parcours , et arriva sans encombre à Jérusalem au cinquième mois (Ab = août).
Soon after his arrival Ezra was compelled to take strenuous measures against marriage with non-Hebrew women (which had become common even among men of high standing), and he insisted in a very dramatic manner upon the dismissal of such wives (Ezra ix. and x.); but it was only after the arrival of Nehemiah (444 BC; comp. Neh. viii. 1 et seq.) that he published the "book of the law of Moses" which he had brought with him from Babylon, and made the colony solemnly recognize it as the basis of their religious and civil code.Peu après son arrivée Esdras était contraint de prendre des mesures énergiques contre les mariages avec des non-hébreu femmes (qui était devenue courante, même parmi les hommes de haut standing), et il a insisté d'une façon très dramatique sur le licenciement des femmes telles (Esdras ix. Et x.), mais c'est seulement après l'arrivée de Néhémie (444 avant JC;.... comp Neh viii 1 et suivants) qu'il a publié le «livre de la loi de Moïse" dont il avait apporté avec lui de Babylone, et fait la colonie solennellement reconnaître comme la base de leur code religieux et civil.Ezra is further mentioned as the leader or one of the two choirs singing hymns of thanksgiving at the dedication of the wall (Neh. xii. 36 et seq.), but this note is suspected of being a gloss of questionable historical value.Ezra est également mentionné que le chef ou l'un des deux chœurs chantant des hymnes d'action de grâces à la dédicace de la muraille (Néhémie xii. 36 et suiv.), Mais cette note est soupçonné d'être un brillant de valeur historique discutable.EGHEGH
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
Ezra marks the springtime in the national history of Judaism.Esdras marque le printemps dans l'histoire nationale du judaïsme."The flowers appear on the earth" (Cant. ii. 12) refers to Ezra and Nehemiah (Midr. Cant. ad loc.)."Les fleurs paraissent sur la terre» (Cant. II. 12) se réfère à Esdras et de Néhémie (Cant Midr.. Ad loc.).Ezra was worthy of being the vehicle of the Law, had it not been already given through Moses (Sanh.21b).Esdras était digne d'être le véhicule de la loi, si elle n'avait pas déjà été donnée par Moïse (Sanh.21b).It was forgotten, but Ezra restored it (Suk. 20a).Il a été oublié, mais Ezra restaurée, il (Suk. 20a). But for its sins, Israel in the time of Ezra would have witnessed miracles as in the time of Joshua (Ber. 4a). Mais pour ses péchés, Israël du temps d'Esdras aurait été témoin de miracles comme au temps de Josué (Ber. 4a).Ezra was the disciple of Baruch ben Neriah (Cant. R.); his studies prevented him from joining the first party returning to Jerusalem in the reign of Cyrus, the study of the Law being of greater importance than the reconstruction of the Temple.Esdras était le disciple de Baruch ben Nérija (Cant. R.); ses études l'ont empêché de rejoindre la première partie retournant à Jérusalem sous le règne de Cyrus, l'étude de la loi étant de plus grande importance que la reconstruction du Temple. According to another opinion, Ezra remained behind so as not to compete, even involuntarily, with Jeshua ben Jozadak for the office of chief priest.Selon une autre opinion, Ezra resté derrière pour ne pas concurrencer, même involontairement, avec Josué ben Jotsadak pour le poste de grand prêtre.Ezra reestablished the text of the Pentateuch, introducing therein the Assyrian or square characters, apparently as a polemical measure against the Samaritans (Sanh. 21b).Esdras rétabli le texte du Pentateuque, en y introduisant l'Assyrien ou de caractères carrés, apparemment comme mesure de polémique contre les Samaritains (Sanh. 21b). He showed his doubts concerning the correctness of some words of the text by placing points over them.Il a montré ses doutes concernant l'exactitude de certains mots du texte en plaçant des points sur eux.Should Elijah, said he, approve the text, the points will be disregarded; should he disapprove, the doubtful words will be removed from the text (Ab. RN xxxiv.).Si Elie, dit-il, d'approuver le texte, les points seront ignorés; devrait-il désapprouver, les mots douteux sera supprimé à partir du texte (Abot RN xxxiv.).Ezra wrote the Book of Chronicles and the book bearing his name (BB 16a).Esdras a écrit le livre des Chroniques et le livre qui porte son nom (16a BB).He is regarded and quoted as the type of person most competent and learned in the Law (Ber. R. xxxvi.).Il est considéré et cité comme le type de personne la plus compétente et appris dans la loi (Ber. R. xxxvi.).The Rabbis associate his name with several important institutions.Les rabbins associer son nom à plusieurs institutions importantes.It was he who ordained that three men should read ten verses from the Torah on the second and fifth days of the week and during the afternoon ("Minḥah") service on Sabbath (B. Ḳ. 82a); that the "curses" in Leviticus should be read before Shabu'ot, and those in Deuteronomy before Rosh ha-Shanah (Meg. 31b; see Bloch, "Die Institutionen des Judenthums," i. 1, pp. 112 et seq., Vienna, 1879).C'est lui qui a ordonné que les trois hommes devraient lire dix versets de la Torah sur le deuxième et le cinquième jour de la semaine et durant l'après-midi ("Minha") de service le jour du sabbat (B. Ḳ 82a.); Que les «malédictions» dans Lévitique doivent être lues avant Shabu'ot, et ceux dans le Deutéronome avant Rosh ha-Shana (Meg. 31b, voir Bloch, «Die Institutionen des Judenthums", i. 1, p. 112 ss, Vienne, 1879.).He ordained also that courts be in session on Mondays and Thursdays; that garments be washed on these days; that garlic be eaten on the eve of Sabbath; that the wife should rise early and bake bread in the morning; that women should wear a girdle (BK 82a; Yer. Meg. iv. 75a); that women should bathe (B. Ḳ. 82a); that pedlers be permitted to visit cities where merchants were established (B. Ḳ. 82a; see Bloch, lcp 127); that under certain contingencies men should take a ritual bath; that the reading at the conclusion of the benedictions should be "min ha-'olam we-'ad ha'olam" (from eternity to eternity: against the Sadducees; see Bloch, lcp 137).Il a ordonné également que les tribunaux soient en séance les lundis et jeudis; que les vêtements soient lavés sur ces jours-ci; que l'ail se mange à la veille du sabbat; que la femme doit lever le pain et cuire au début de la matinée; que les femmes doivent porter une ceinture (BK 82a;.. Yer Meg IV 75a.); que les femmes devraient se baigner (B. Ḳ 82a.); que les marchands ambulants seront autorisés à visiter les villes où les marchands ont été créés (B. Ḳ 82a;. voir Bloch, lcp 127); que, sous certaines éventualités les hommes devraient prendre un bain rituel, que la lecture à l'issue de la bénédiction doit être «min-ha-'olam nous'ad Haolam» (d'éternité en éternité: contre les Sadducéens, voir Bloch, lcp 137).His name is also associated with the work of the Great Synagogue (Meg.17b).Son nom est également associé aux travaux de la Grande Synagogue (Meg.17b).He is said to have pronounced the Divine Name (Yhwh) according to its proper sounds (Yoma 69b), and the beginnings of the Jewish calendar are traced back to him (Beẓah 6a; Rashi, ad loc.). Il est dit avoir prononcé le nom divin (YHWH) selon son bon sons (Yoma 69b), et les débuts du calendrier juif remontent à lui (Beẓah 6a;. Rachi ad loc.)
According to tradition, Ezra died at the age of 120 in Babylonia.Selon la tradition, Ezra est décédé à l'âge de 120 ans en Babylonie.Benjamin of Tudela was shown his grave on the Shaṭṭ al-'Arab, near the point where the Tigris flows into the Euphrates ("Itinerary," i. 73).Benjamin de Tudela a montré sa tombe sur le Chatt al-Arab, près du point où le Tigre se jette dans l'Euphrate ("Itinéraire", i. 73).According to another legend, he was at the time of his death in Babylon, as a courtier in the retinue of Artaxerxes (see Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible," ii. 1931).Selon une autre légende, il était au moment de sa mort à Babylone, comme un courtisan dans l'entourage d'Artaxerxès (voir Vigouroux, "Dictionnaire de la Bible,« II. 1931).Josephus, however, relates that Ezra died at Jerusalem, where he was buried ("Ant." xi. 5, § 5).Josèphe, toutefois, rapporte que Esdras est mort à Jérusalem, où il fut enterré («Ant». XI. 5, § 5).In the seliḥah for the 10th of Ṭebet the date of Ezra's death is given as the 9th of Ṭebet (see Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 580).ECEGHI Br.Dans le seliḥah pour le 10 Tebet la date du décès d'Ezra est donné comme le 9 Tebet (voir Aruk Shulḥan, Orah Hayyim, 580). ECEGHI Br.
-Critical View:-Critical View:
The historical character of the Biblical data regarding Ezra the Scribe (after Ed. Meyer, "Die Entstehung des Judenthums," p. 321) is generally conceded.Le caractère historique des données bibliques concernant Ezra le Scribe (après Ed. Meyer, «Die Entstehung des Judenthums», p. 321) est généralement admis.But the zeal of Ezra to carry out his theory that Israel should be a holy seed (), and therefore of absolutely pure Hebrew stock, was not altogether effective; that his views met with opposition is indicated in the books of Ruth and Jonah.Mais le zèle d'Esdras pour mener à bien sa théorie selon laquelle Israël devrait être une sainte semence (), et donc du stock de l'hébreu absolument pur, n'était pas entièrement efficace; que ses vues ont rencontré l'opposition est indiquée dans les livres de Ruth et de Jonas.The "book of the law" which he proclaimed at the public assembly (Neh. viii.-x.) is substantially identified with the Priestly Code (P), which, though containing older priestly ordinances ("torot"), came to be recognized as the constitutional law of the congregation (Judaism) only after Ezra's time and largely through his and Nehemiah's influence and authority.Le «livre de la loi" dont il a proclamé à l'assemblée publique (Néhémie viii.-x.) est sensiblement identifié avec le Code sacerdotal (P), qui, bien que contenant plus ordonnances sacerdotale ("TOROT»), est venu à être reconnu comme le droit constitutionnel de la congrégation (judaïsme) seulement après que le temps d'Esdras et largement à travers son influence et de Néhémie et d'autorité.EGHEGH
Emil G. Hirsch, Executive Committee of the Editorial Board.Emil G. Hirsch, le comité exécutif du comité de rédaction.Isaac BroydéIsaac Broydé
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:
Documents Inserted.Documents insérés.
Solemn League and Covenant.Ligue Solennelle et le Covenant.
Registers. Registres.
A work ascribed to Nehemiah, but bearing in some canons the title Esdras II.Une œuvre attribuée à Néhémie, mais en gardant à certains canons du titre II Esdras.or Esdras III., having been attributed to Ezra on the ground that Nehemiah's self-assertion deserved some punishment (Sanh. 93b), or because, having ordinarily been written on the same scroll with the Book of Ezra, it came to be regarded as an appendix to it.ou Esdras III., ayant été attribué à Esdras, au motif que Néhémie auto-affirmation méritait une punition (Sanh. 93b), ou parce que, ayant normalement été écrits sur le même rouleau avec le livre d'Esdras, il vint à être considéré comme une annexe à elle.The book consists ostensibly (i. 1) of the memoirs of Nehemiah, compiled, or at any rate completed, toward the close of his life, since he alludes to a second visit to Jerusalem "at the end of days" (xiii. 6, AV margin), which must mean a long time after the first.Le livre se compose ostensiblement (i. 1) des mémoires de Néhémie, compilé, ou en tout cas achevé, vers la fin de sa vie, car il fait allusion à une seconde visite à Jérusalem »à la fin du jour» (XIII, 6 , AV marge), ce qui doit vouloir dire longtemps après la première.In xiii.Dans XIII.28 he speaks of a grandson (comp. xii. 10, 11) of the high priest Eliashib as being of mature years; whence it appears that the latest event mentioned in the book, the high-priesthood of Jaddua, contemporary of Alexander the Great (xii. 11, 22), may have fallen within Nehemiah's time.28, il parle d'un petit-fils (comp. xii 10, 11.) De l'Éliaschib prêtre comme étant des années de maturité, d'où il semble que le dernier événement mentionné dans le livre, le haut sacerdoce de Jaddua, contemporain d'Alexandre le Grand (XII. 11, 22), peut-être tombé dans le temps de Néhémie.The redaction of his memoirs occurred probably later than 360 BC, but how much later can not easily be determined.La rédaction de ses mémoires s'est produite sans doute plus tard que 360 avant JC, mais combien plus tard, ne peut être facilement déterminée.The first person is employed in ch.La première personne est employée dans le ch.i.-vii.i. à vii.5, xii.5, XII.31-42, xiii.31-42, xiii. 6 et seq.6 et suiv. Sometimes, however, Nehemiah prefers to speak in the name of the community (ii. 19, iii. 33-38, x.), and in some places he himself is spoken of in the third person, either with the title "tirshatha" (viii. 9, x. 2) or "peḥah" (xii. 26, claimed by him in v. 14; AV "governor"), or without title (xii. 47).Parfois, cependant, Néhémie préfère parler au nom de la communauté (II, 19, iii. 33-38, x.), et dans certains endroits, il est lui-même parlé de la troisième personne, que ce soit avec le titre "Tirshatha" (VIII, 9, x. 2) ou "pehah" (XII. 26, revendiqué par lui dans le v. 14; AV «gouverneur»), ou sans titre (XII. 47).The style of these last passages implies somewhat that Nehemiah is not the writer, especially that of the third and fourth: "in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra"; "in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah."Le style de ces derniers passages implique peu que Néhémie n'est pas l'écrivain, en particulier celle de la troisième et la quatrième: «dans les jours de Néhémie, le gouverneur et d'Esdras», «dans les jours de Zorobabel et au temps de Néhémie ».The portions of the book in which the first person is used are marked by repeated prayers for recognition of the author's services, and imprecations on his enemies (iii. 36, 67; v. 19; vi. 13; xiii. 14, 22, 29, 31), which may be taken as characteristic of an individual's style; and indeed the identity of the traits of character which are manifested by the writer of the opening and closing chapters can not escape notice. Les portions de l'ouvrage dans lequel la première personne est utilisée sont marqués par des prières répétées de reconnaissance des services de l'auteur, et les imprécations sur ses ennemis (III, 36, 67, v. 19; vi 13;.. Xiii 14, 22, 29, 31), qui peut être considéré comme caractéristique du style d'un individu, et en fait l'identité des traits de caractère qui se manifestent par l'auteur de l'ouverture et la clôture des chapitres ne peuvent échapper préavis. Moreover, the author's enemies, Sanballat and Tobiah, figure in both parts.Par ailleurs, les ennemis de l'auteur, Sanballat et Tobija, figure dans les deux parties.
Documents Inserted.Documents insérés.
The unity of the book is marred by the insertion of a variety of documents, chiefly lists of names.L'unité du livre est gâché par l'insertion d'une variété de documents, des listes de noms essentiellement.These are the following:Ce sont les suivantes:
(1) Ch. (1) Ch..iii. iii.1-32, a list of persons who helped to rebuild the walls of Jerusalem.1-32, une liste de personnes qui ont aidé à reconstruire les murs de Jérusalem.This document agrees with ch.Ce document est d'accord avec ch.xii.xii.in exhibiting remarkable acquaintance with the topography of Jerusalem; and it also gives some curious details about the persons who took part in the work, some of whose names figure in other contexts.en présentant la connaissance remarquable de la topographie de Jérusalem, et il donne aussi quelques détails curieux sur les personnes qui ont pris part aux travaux, dont certains noms figurent dans d'autres contextes.It is, however, observable that Eliashib is said to have been high priest at the time of Nehemiah's first visit; and the same is suggested by xiii.Il est, cependant, observable que Éliaschib est dit avoir été prêtre au moment de la première visite de Néhémie, et la même chose est suggéré par XIII.7, whereas in Ezra x.7, tandis que dans Esdras x.6 it is suggested that Eliashib's grandson (Neh. xii. 11, 12) was in office thirteen years before Nehemiah came.6, il est suggéré que le petit-fils Éliaschib (Néh. xii. 11, 12) était dans les années à treize bureaux avant Néhémie est venu.If the list of high priests in ch.Si la liste des prêtres dans le ch.xii.xii.be correct, it is clear that Eliashib could not have been in office in Nehemiah's time; and this fact discredits the historical character of the document, at any rate to a certain extent; for the possibility of Nehemiah, at a great distance from the scene of the events, having mistaken some of the details, can not be quite excluded.correcte, il est clair que Éliaschib pourrait ne pas avoir été en poste en temps de Néhémie, et ce fait discrédite le caractère historique du document, en tout cas dans une certaine mesure, car la possibilité de Néhémie, à une grande distance de la scène des événements, après avoir confondu certains des détails, ne peut pas être tout à fait exclue.The account of the building given in this chapter represents it as more elaborate and national than would be imagined from iii.Le récit de la construction donnée dans ce chapitre représente comme plus élaborés et plus nationale que serait imaginé de iii.33-38.33-38.
(2) Ch. (2) Ch..vii. vii.6-73, a list of the exiles who returned with Zerubbabel.6-73, une liste des exilés qui revenaient avec Zorobabel.This is a document which Nehemiah says he discovered (vii. 5); and it is embodied in the narrative of Ezra also (Ezra ii.).Ceci est un document qui Néhémie dit qu'il a découvert (VII. 5), et elle est incarnée dans le récit d'Esdras aussi (Esdras ii.).The difference between the copies is such as can be attributed to the not overstrict ideas of accuracy current in antiquity.La différence entre les copies est tel qu'on peut être attribuée à la non overstrict idées de précision actuelle dans l'antiquité.Some difficulty is occasioned by the fact that the narrative which deals with the days of Zerubbabel is continued without break into ascene which ostensibly took place in Nehemiah's own time; in other words, though the document is introduced as extraneous, it is not clear at what point it ends.Quelques difficultés sont occasionnées par le fait que le récit qui traite avec les jours de Zorobabel se poursuit sans interruption dans ascene qui ostensiblement eu lieu dans le temps propre de Néhémie; en d'autres termes, si le document est présenté comme étrangers, il n'est pas clair à quel point, il se termine.Indeed, the purpose for which Nehemiah says he gathered the people, namely, to discover their genealogies (vii. 5), does not appear to have been realized, but instead the reader is taken into a scene at which the Law is publicly read by Ezra.En effet, le but pour lequel Néhémie dit il rassembla le peuple, à savoir, de découvrir leurs généalogies (VII. 5), ne semble pas avoir été réalisé, mais plutôt le lecteur est pris dans une scène à laquelle la loi est lue publiquement par le Esdras.Here again resort may be had to the hypothesis of carelessness on the author's part, or to that of compilation by an unscientific collector.Là encore, on peut avoir recours à l'hypothèse de la négligence de la part de l'auteur, ou à celle de la compilation par un collectionneur scientifique.
(3) If the Septuagint be believed, ch.(3) Si la version des Septante être cru, ch.ix. ix.contains a discourse delivered by Ezra.contient un discours prononcé par Ezra.
Solemn League and Covenant.Ligue Solennelle et le Covenant.
(4) Ch. (4) Ch.x., containing a solemn league and covenant, bearing eighty-four signatures of persons who undertook to observe the Law of Moses and discharge certain duties.x., contenant une ligue et covenant solennels, portant 84 signatures de personnes qui ont entrepris d'observer la loi de Moïse et de décharge de certaines fonctions.The number of signatories is evidently a multiple of the sacred numbers 7 and 12, and the list is headed by Nehemiah himself.Le nombre de signataires est évidemment un multiple du nombre sacré 7 et 12, et la liste est dirigée par Néhémie lui-même.Of the signatories some are persons about whom something definite is learnt in either Ezra or Nehemiah (eg, Sherebiah, Ezra viii. 18; Hanan, Neh. xiii. 13; Kelita, Ezra x. 23), but those called "the heads of the people" appear all to be families, their names occurring to a great extent in the same order as that in which they occur in the list of ch.Parmi les signataires certains sont des personnes au sujet de laquelle quelque chose de précis qui est appris dans les deux Esdras ou Néhémie (par exemple, Schérébia, Esdras VIII 18;. Hanan, Neh xiii 13;.. Kelita, Esdras x. 23), mais ceux qui sont appelés "les chefs de le peuple »semblent tous être des familles, leurs noms se produisant dans une grande mesure dans le même ordre que celui dans lequel ils se produisent dans la liste des ch.vii. vii.This mixture of family names with names of individuals excites suspicion; but the unhistorical character of this document, if proved, would greatly mar the credit of the whole book.Ce mélange des noms de famille avec les noms des individus excite soupçon; mais le caractère anhistorique de ce document, s'il est prouvé, serait grandement Mar au crédit de l'ensemble du livre.The framing of such a document at a time of religious revival and excitement has no a priori improbability. Le cadrage d'un tel document à un moment de renaissance religieuse et l'excitation n'a pas une improbabilité a priori.
Registers. Registres.
(5) Ch. (5) Ch..xi. xi.contains a list of persons who drew lots to reside at Jerusalem, with notices of the assignment of offices and of the residences of officials.contient une liste de personnes qui ont tiré au sort, de résider à Jérusalem, avec les avis de l'attribution des bureaux et des résidences des fonctionnaires.This document agrees very closely in places with one embodied in I Chron.Ce document accepte de très près dans des endroits avec une incorporés dans I Chron.ix.; indeed, both would appear to be adaptations of a register originally found in a "book of the kings of Israel and Judah" (ib. verse 1).ix;. En effet, les deux semblent être des adaptations d'un registre à l'origine dans un "livre des rois d'Israël et de Juda» (verset ib. 1).It might seem as if the use of the word "king's" in Neh.Il semblerait que si l'utilisation du mot «roi» dans Neh.xi. xi.23, 24, having been taken over from the older document, had given rise to the charge of which Nehemiah complains in vi.23, 24, après avoir été repris de l'ancien document, avait donné lieu à l'accusation qui se plaint de Néhémie dans vi.6, where his enemies accuse him of making himself king; and indeed the arbitrary character of some of his measures (xiii. 25) would in part justify such a charge.6, où ses ennemis l'accusent de se faire roi, et en effet le caractère arbitraire de certaines de ses mesures (XIII. 25) serait en partie justifier une telle accusation.If one may judge by the analogy of Mohammedan states, there would be nothing unusual in a provincial governor taking that title.Si l'on peut juger par l'analogie des Etats mahométane, il n'y aurait rien d'inhabituel dans un gouverneur de province en prenant ce titre.The purpose of the register must have been seriously misunderstood by either Nehemiah or the Chronicler; but it may be inferred with certainty, from the occurrence of the same document in such different forms in the two books, that the compiler of Nehemiah is not identical with the Chronicler.Le but de ce registre doit avoir été sérieusement mal comprise ni par Néhémie ou le chroniqueur, mais il peut être déduit avec certitude, de la survenance d'un même document dans des formes différentes dans les deux livres, que le compilateur de Néhémie n'est pas identique à le chroniqueur.
(6) Ch. (6) Ch.xii. xii.1-26 gives a list of priests and Levites who returned with Zerubbabel, carried down, very imperfectly, to Nehemiah's time, or perhaps later.1-26 donne une liste de prêtres et de lévites qui revinrent avec Zorobabel, porté vers le bas, très imparfaitement, au temps de Néhémie, ou peut-être plus tard.The "book of the chronicles" (verse 23) is cited for parts of it; but this document covers some of the same ground as the last, and it might seem as if both were rough drafts, never finally worked up.Le "livre des Chroniques" (verset 23) est cité pour certaines de ses parties, mais ce document couvre une partie du terrain même que le dernier, et il pourrait sembler que si les deux étaient brouillons, finalement jamais travaillé jusqu'à.It is of course open to the critic to regard the whole work as compiled by Nehemiah, who, where his memory or knowledge failed him, may have inserted these documents, or have ordered his secretaries to insert accounts of scenes.Il est bien entendu ouvert à la critique de considérer l'ensemble des travaux tels que compilés par Néhémie, qui, où sa mémoire ou de la connaissance lui manque, peut-être inséré ces documents, ou avoir ordonné à ses secrétaires d'insérer les comptes de scènes.Indeed, the expression "and in all this" (xiii. 6), which reintroduces the personal narrative, implies that the author had before him some matter which he had not himself described.En effet, l'expression «et dans tout cela» (XIII, 6), qui réintroduit la narration personnelle, implique que l'auteur avait devant lui une affaire pour laquelle il n'avait pas lui-même décrit.
It is more usual to suppose that Nehemiah's memoirs were utilized by another writer, who did not take the trouble to alter the first person where it occurred; such a supposition involves no impossibility, provided the compiler be not identified with the compiler of Ezra or the compiler of the Chronicles; for the utilization by these authors of documents also incorporated in Nehemiah involves improbabilities calculated to outweigh any arguments that can be urged on the other side. Il est plus habituel de supposer que les mémoires de Néhémie ont été utilisés par un autre écrivain, qui n'a pas pris la peine de modifier la première personne où il s'est produit une telle supposition implique pas d'impossibilité, à condition que le compilateur ne pas être identifié avec le compilateur d'Esdras ou le compilateur des Chroniques; pour l'utilisation par ces auteurs des documents aussi incorporé dans Néhémie implique invraisemblances calculée à l'emportent sur les arguments qui peuvent être poussés de l'autre côté. Ben Sira (Sirach [Ecclus.] xlix. 13), in describing Nehemiah's work, evidently refers to the account found in Neh.Ben Sira (Siracide [Ecclus.] XLIX. 13), en décrivant le travail de Néhémie, se réfère évidemment à le compte rendu dans Neh.i.-vii.i. à vii.1; from the short space that he devotes to each hero no inference can be drawn with regard to the existence of the whole work in his time.1; partir le court espace qu'il consacre à chacun des héros aucune inférence ne peut être tirée quant à l'existence de toute l'œuvre en son temps.The fact of its being contained in his canon would, however, make it probable that it existed in its present form as early as 300 BC, a date separated by some decades only from the last mentioned in the book, and by less than a century from Nehemiah's first visit to Jerusalem.Le fait qu'il soit contenue dans son canon serait, cependant, rendent vraisemblable qu'il existait dans sa forme actuelle dès 300 avant JC, une date séparés par quelques dizaines d'années seulement de la dernière mentionnée dans le livre, et par moins d'un siècle à partir de la première visite de Néhémie à Jérusalem.From the Second Book of Maccabees it is learned that various legends were current about Nehemiah when it was written, to which the Biblical book contains no allusion.Depuis le Second Livre des Maccabées, il est appris que diverses légendes étaient en cours au sujet de Néhémie quand elle a été écrite, à laquelle le livre ne contient aucune allusion biblique.Possibly those writers who reduce the credible element to the smallest amount do not sufficiently take into account the rapidity with which events succeed one another, the fragmentary character of modern knowledge of postexilic Israel, and the general complication of political phenomena.Peut-être ces écrivains qui réduisent l'élément crédible à la plus petite quantité ne prennent pas suffisamment en compte la rapidité avec laquelle les événements se succèdent, le caractère fragmentaire de la connaissance moderne de postexilic Israël, et la complication générale des phénomènes politiques.
Emil G. Hirsch, David Samuel MargoliouthEmil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
Epochs are marked in the study of the book by the treatise of Hoonacker, Zorobabel et le Second Temple, Paris, 1892; and that of Kosters, Het Herstel van Israel, 1894. Époques sont marquées dans l'étude du livre par le traité de Hoonacker, Zorobabel et le Second Temple, Paris, 1892, et celle de Kosters, Het Herstel van Israël, 1894.Skepticism is carried to its furthest by CC Torrey, in Stade's Zeitschrift, 1896, 2d Supplement.Le scepticisme est porté à son plus éloigné par CC Torrey, dans Zeitschrift Stade, 1896, Supplément 2d.Comp.Comp.also Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, Paris, 1896.également Hoonacker, Nouvelles Etudes sur la Restauration Juive, Paris, 1896.Of importance also are E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums, 1896, and J. Geissler, Die Literarischen Beziehungen der Esramemoiren, Chemnitz, 1899, in which the literature is best collected.EGHDSMD'importance sont également E. Meyer, Die Entstehung des Judenthums 1896, et J. Geissler, Die Beziehungen der Literarischen Esramemoiren, Chemnitz, 1899, dans lequel la littérature est le meilleur collected.EGHDSM
ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:
Rebuilds the Walls of Jerusalem.Reconstruit les murs de Jérusalem.
His Reforms.Ses réformes.
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
Son of Hachaliah; rebuilder of the walls of Jerusalem.Fils de Hacalia; reconstructeur des murs de Jérusalem.The sole source of information about Nehemiah is the canonical book that bears his name, parts of which, at any rate, furnished Ben Sira with the matter for the short notice which he gives of Nehemiah.La seule source d'information au sujet de Néhémie est le livre canonique qui porte son nom, dont certaines parties, en tout cas, meublé Ben Sira de l'affaire pour le court préavis qu'il donne de Néhémie.He was cupbearer to Artaxerxes (identified by De Saulcy with Artaxerxes II., whose reign began 404 BC). Il était échanson d'Artaxerxès (identifiées par de Saulcy avec Artaxerxès II., Dont le règne commença 404 avant JC).Owing to a painful report that had reached him of the condition of the Jews in Palestine, he, perhaps with the countenance of the queen-mother or queen, obtained permission to visit Jerusalem, and to rebuild the walls, for which purpose he was furnished with firmans and a supply of timber.Grâce à un rapport douloureux qui l'avait atteint de la condition des Juifs en Palestine, lui, peut-être avec le visage de la reine-mère ou la reine, obtint la permission de visiter Jérusalem et à reconstruire les murs, ce pour quoi il a été fourni avec les firmans et un approvisionnement en bois.Incidentally it is mentioned that he had the title "peḥah" or "tirshatha," equivalent to "viceroy," for twelve successive years (384-372), and apparently again at a later period. Incidemment, il est mentionné qu'il avait le titre de "pehah" ou "Tirshatha," équivalent à "Viceroy", pendant douze années consécutives (384-372), et apparemment de nouveau à une période ultérieure.
Rebuilds the Walls of Jerusalem.Reconstruit les murs de Jérusalem.
The rebuilding of the walls (a task which had before Nehemiah's time been repeatedly attempted) was commenced by him with caution, and excited enmity and even armed intervention, which latter, however, Nehemiah showed himself able to resist.La reconstruction des murs (une tâche qui avait avant le temps de Néhémie été à plusieurs reprises tenté) a commencé par lui avec précaution, et l'inimitié excités et même une intervention armée, qui ces derniers, cependant, Néhémie se montre capable de résister.The account of the details of the building is not, apparently, from Nehemiah's hand, and would seem to represent the work as more of a national enterprise than would be inferred from Nehemiah's own statements.Le compte des détails de la construction n'est pas, apparemment, de la main de Néhémie, et semble représenter le travail comme plus d'une entreprise nationale que serait déduite de déclarations propres de Néhémie.The account of the inaugural ceremony after completion comes rather late in the book, and was probably written some years after the event.Le récit de la cérémonie inaugurale après la fin arrive un peu tard dans le livre, et a probablement été écrit quelques années après l'événement.Nehemiah's opponents appear to have been wealthy landowners, not themselves Israelites, but allied with leading families within the city.Adversaires de Néhémie semblent avoir été riches propriétaires terriens, ne se sont pas Israélites, mais allié avec les grandes familles dans la ville.After the completion of the walls Nehemiah had to occupy himself with political reforms also, of which one was the restoration to their original owners of lands taken for debt by the wealthier members of the community-a scheme not unlike the "novæ tabulæ" of the classical republics, and regarded by the owners as an ultra-revolutionary measure; for it meant the abandonment without consideration of much property lawfully acquired.Après l'achèvement des murs Néhémie a dû s'occuper de réformes politiques aussi, dont un a été la restauration de leurs propriétaires d'origine des terres prises pour la dette par les membres les plus riches de la communauté-un schéma n'est pas sans rappeler le "novæ Tabulae" de la républiques classiques, et considéré par les propriétaires comme une mesure ultra-révolutionnaire, car elle signifiait l'abandon, sans considération de la propriété bien acquis légalement.According to Nehemiah's account, it was effected with a minimum of friction, owing to his own disinterestedness in relinquishing his claim to the governor's allowances; and it took the form of a cheerful sacrifice on the part of the moneyed class.Selon le récit de Néhémie, elle a été effectuée avec un minimum de frottements, à cause de son désintéressement propre abandonner sa prétention à des allocations du gouverneur, et il a pris la forme d'un sacrifice joyeux de la part de la classe possédante.He tells, however, almost immediately afterward, of attempts on his own life, which he dexterously escaped, and of endeavors to represent his restoration of the walls as the prelude to a declaration of independence.Il raconte, cependant, presque immédiatement après, de tentatives sur sa propre vie, dont il adroitement échappé, et des efforts pour représenter sa restauration des murs comme le prélude à une déclaration d'indépendance.In these attempts residents of Jerusalem took part, either having conspired with or being in the pay of external enemies.Dans ces tentatives des résidents de Jérusalem ont pris part, soit avoir conspiré avec ou étant à la solde des ennemis extérieurs.Among these instruments were a false prophet and a false prophetess, whom Nehemiah was able to unmask.Parmi ces instruments étaient un faux prophète et une fausse prophétesse, que Néhémie a pu démasquer.
Nehemiah's next measure would appear to have been as aristocratic in tendency as the last was democratic.Prochaine mesure de Néhémie semble avoir été aussi aristocratique que la tendance de la dernière était démocratique.He instituted an inquiry into the pedigrees of the residents of Jerusalem with the view of degrading aliens, and for this purpose obtained a copy of the roll of the families that returned with Zerubbabel.Il a institué une enquête sur les pedigrees des résidents de Jérusalem, avec la vue des étrangers dégradants, et à cet effet a obtenu une copie du rouleau des familles qui revinrent avec Zorobabel.His narrative, however, breaks off without describing the nature of the measure which he adopted or the smoothness with which it worked.Son récit, cependant, se détache sans décrire la nature de la mesure dont il a adopté ou la douceur avec laquelle il travaillait.It appears from other parts of the book that priestly families were connected by marriage with the aliens, and, though Nehemiah resumed his inquisition on his second visit to Jerusalem, it required the arbitrary exercise of power to carry it through.Il apparaît dans d'autres parties du livre qui familles sacerdotales étaient liées par le mariage avec les étrangers, et, bien que Néhémie a repris son inquisition de sa deuxième visite à Jérusalem, il a exigé l'exercice arbitraire du pouvoir de mener à bien.It is possible that the danger of offending the humbler classes, whom he had won over by his "novæ tabulæ," prevented him from inquiring too strictly into this matter on his first visit.Il est possible que le danger d'offenser les classes les plus humbles, qu'il avait conquis par son "novæ Tabulae», l'a empêché d'enquêter trop strictement dans cette affaire sur sa première visite.
His Reforms.Ses réformes.
The rest of his reforms appear to have been of a religious nature, although, the chapters in which they are recorded being by other hands, there is a want of clearness in the details.Le reste de ses réformes semblent avoir été de nature religieuse, bien que les chapitres dans lesquels elles sont enregistrées par d'autres mains étant, il ya un manque de netteté dans les détails.He appears with the aid of Ezra to have enforced or reenforced the Mosaic law, especially the provision relating to the sanctity of the Sabbath, which on his second visit he had again to emphasize.Il apparaît à l'aide d'Ezra d'avoir été soutenus forcée ou la loi mosaïque, en particulier la disposition relative à la sainteté du Sabbat, qui sur sa deuxième visite, il avait de nouveau à souligner.He also provided by a regular system of forced contributions for the maintenance of the Temple services and of the various castes who took part in performing them.Il a également assuré par un système régulier de contributions forcées pour le maintien des services du Temple et des diverses castes qui ont pris part à leur accomplissement.He writes with unusual naïveté and the accuracy of his personal narrative has rarely been questioned.Il écrit avec inhabituelle naïveté et la précision de son récit personnel a rarement été remise en question.It seems, however, surprising that the accredited representative of the sovereign court should, in carrying out his commission, have met with fierce opposition, leading to the imminent risk of skirmishesand battles; but the classical historians give no high idea of the administrative capacity of Artaxerxes II.Il semble, cependant, surprenant que le représentant accrédité de la cour du souverain doit, dans l'exercice de sa commission, ont rencontré une farouche opposition, conduisant à un risque imminent de batailles skirmishesand, mais les historiens classiques ne donnent pas une haute idée de la capacité administrative des Artaxerxès II.Further, there appears to be some contradiction between the statements that he went to Jerusalem on a visit for a strictly limited time (ii. 6), and that he went to Judea as "peḥah" and held office for twelve years (v. 14 and xiii. 6); but this may also be due to the fragmentary nature of his memoirs.En outre, il semble y avoir une certaine contradiction entre les déclarations qu'il est allé à Jérusalem pour une visite pour un temps strictement limité (II. 6), et qu'il est allé à la Judée comme «pehah» et exercé des fonctions pendant douze ans (c. 14 et xiii 6);. mais cela peut aussi être due à la nature fragmentaire de ses mémoires.
From Nehemiah's own account of his conduct it may be gathered that he was an adroit politician, a wary leader and soldier, and a skilful organizer, though not free from pedantry and fanaticism; and it is probable that Ben Sira, in naming him after Zerubbabel as one of those to whom the Jews owed their restoration and reconstitution as a nation, only does him justice.Du propre compte de Néhémie de sa conduite, il peut être recueilli qu'il était un politicien habile, un leader prudent et soldat, et un organisateur habile, quoique non exempt de pédanterie et de fanatisme, et il est probable que Ben Sira, en le nommant, après Zorobabel comme l'un de ceux à qui les Juifs devaient leur restauration et la reconstitution en tant que nation, ne fait que lui rendre justice. For without walls Jerusalem could not, according to ancient ideas, have ranked as a place of importance, and the measure, of which there is an obscure mention (xi. 1), of obtaining a resident population fitted for its size, by drawing lots, would also do much toward restoring its former grandeur.Car sans les murs de Jérusalem ne pouvait pas, selon les idées antiques, ont classé comme un lieu d'importance, et la mesure, dont il ya une mention d'obscurs (XI. 1), l'obtention d'une population résidente équipé pour sa taille, par tirage au sort , serait aussi faire beaucoup vers le rétablissement de son ancienne grandeur.His name was, however, not popular with the tradition which has come down in the Talmuds; but in that which is preserved in the Second Book of Maccabees many services are attributed to him of which the Bible knows nothing.Son nom a été, cependant, pas très populaire avec la tradition qui est descendu dans les Talmuds, mais dans ce qui est conservé dans le deuxième livre des Maccabées nombreux services lui sont attribués dont la Bible ne sait rien.Among these are the miraculous production of fire, celebrated by a feast called "Naphthar" (II Macc. i. 36); the compilation of a sacred library (ib. ii. 13); and even the building of the Temple and the altar (ib. verse 18).Parmi ceux-ci sont la production miraculeuse de feu, célébré par une fête appelée "Naphthar» (II Macc i. 36.), La compilation d'une bibliothèque sacrée (ib. ii 13.), Et même la construction du temple et l'autel (verset ib. 18).These statements are not worthy of credit; and it is evident that Nehemiah's personality was overshadowed by that of Ezra, whose services, though less brilliant, were more lasting.EGHDSM Ces déclarations ne sont pas dignes de crédit, et il est évident que la personnalité de Néhémie a été éclipsée par celle d'Esdras, dont les services, bien que moins brillants, étaient plus lasting.EGHDSM
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
Nehemiah is identified in one haggadah with Zerubbabel, the latter name being considered an epithet of Nehemiah and as indicating that he was born at Babylon ("Zera'+ Babel"; Sanh. 38a).Néhémie est identifié dans une Haggada avec Zorobabel, le nom de ce dernier étant considéré comme une épithète de Néhémie et comme indiquant qu'il est né à Babylone («Zera '+ Babel";. Sanh 38a). With Ezra, he marks the spring-time in the national history of Judaism (Cant. R. ii. 12).Avec Ezra, il marque le printemps dans l'histoire nationale du judaïsme (Cant. R. ii. 12). A certain mishnah is declared by the Rabbis to have originated in the school of Nehemiah (Shab. 123b).Une certaine Mishnah est déclarée par les rabbins pour avoir provenu de l'école de Néhémie (Shab. 123b).Still, Nehemiah is blamed by the Rabbis for his seemingly boastful expression, "Think upon me, my God, for good" (Neh. v. 19, xiii. 31), and for his disparagement of his predecessors (ib. v. 15), among whom was Daniel.Pourtant, Néhémie est blâmé par les rabbins pour son expression apparemment vantard, «Pensez à moi, mon Dieu, pour le bien" (Néhémie v. 19, xiii. 31), et pour son dénigrement de ses prédécesseurs (ib. c. 15 ), parmi lesquels se trouvait Daniel.The Rabbis think that these two faults were the reason that this book is not mentioned under its own name, but forms part of the Book of Ezra (Sanh. 93b).Les rabbins pensent que ces deux défauts étaient la raison pour laquelle ce livre n'est pas mentionné sous son propre nom, mais fait partie du Livre d'Esdras (Sanh. 93b).According to BB 15a Nehemiah completed the Book of Chronicles, which was written by Ezra.WBM Sel.Selon 15a BB Néhémie terminé le livre des Chroniques, qui a été écrit par Ezra.WBM Sel.
Emil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. SeligsohnEmil G. Hirsch, David Samuel Margoliouth, Wilhelm Bacher, M. Seligsohn
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise