Book of LamentationsLivre des Lamentationsse

General InformationInformations générales

The Book of Lamentations in the Old Testament of the Bible is actually five poems that lament the destruction of Jerusalem in 586 BC.Le Livre des Lamentations dans l'Ancien Testament de la Bible est en fait cinq poèmes qui déplorent la destruction de Jérusalem en 586 av.Often called "The Lamentations of Jeremiah," it is usually placed after the Book of Jeremiah, despite its uncertain authorship.Souvent appelé "Les Lamentations de Jérémie,« il est généralement placé après le livre de Jérémie, en dépit de son auteur incertain.The poet vividly describes the devastation endured by Jerusalem.Le poète décrit de façon frappante la dévastation subie par Jérusalem.Although this recitation of laments faced the harsh realities of the present, the prayer - poems also stirred up continuing hope in Yahweh's promises for the future.Bien que cette récitation de lamentations face aux dures réalités du présent, la prière - des poèmes aussi suscité l'espoir dans les promesses de poursuite de Yahweh pour l'avenir.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

LamentationLamentation

Advanced InformationInformations avancées

Lamentation, (Heb. qinah), an elegy or dirge.Lamentation, (Hébreux qinah), une élégie funèbre ou.The first example of this form of poetry is the lament of David over Saul and Jonathan (2 Sam. 1:17-27).Le premier exemple de cette forme de poésie est la complainte de David sur Saül et Jonathan (2 Sam.. 1:17-27).It was a frequent accompaniment of mourning (Amos 8:10).C'était un accompagnement fréquent de deuil (Amos 8:10).In 2 Sam. En 2 Samuel.3:33, 34 is recorded David's lament over Abner.03:33, 34 est enregistrée déplorer David sur Abner.Prophecy sometimes took the form of a lament when it predicted calamity (Ezek. 27:2, 32; 28:12; 32:2, 16). Prophétie a parfois pris la forme d'une lamentation quand il prédit calamité (Ézéchiel 27:2, 32; 28:12; 32:2, 16).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Book of LamentationsLivre des Lamentations

Advanced InformationInformations avancées

Lamentations, called in the Hebrew canon 'Ekhah, meaning "How," being the formula for the commencement of a song of wailing.Lamentations, appelé dans le canon hébraïque Ekhah », qui signifie" Comment, "étant la formule pour le début d'une chanson des lamentations.It is the first word of the book (see 2 Sam. 1:19-27).Il est le premier mot du livre (voir 2 Samuel. 1:19-27).The LXX. La LXX.adopted the name rendered "Lamentations" (Gr. threnoi = Heb. qinoth) now in common use, to denote the character of the book, in which the prophet mourns over the desolations brought on the city and the holy land by Chaldeans.adopté le nom de rendu «Lamentations» (Gr. threnoi = He. qinoth) actuellement en utilisation courante, pour désigner le personnage du livre, dans lequel le prophète pleure sur les désolations apporté sur la ville et la terre sainte par les Chaldéens.In the Hebrew Bible it is placed among the Khethubim.Dans la Bible hébraïque, il est placé parmi les Khethubim.(See BIBLE.) As to its authorship, there is no room for hesitancy in following the LXX.(Voir Bible). Quant à son auteur, il n'ya pas de place pour l'hésitation dans la suite de la LXX.and the Targum in ascribing it to Jeremiah.et le Targum de l'attribuant à Jérémie. The spirit, tone, language, and subject-matter are in accord with the testimony of tradition in assigning it to him.L'esprit, le ton, le langage, et l'objet sont en accord avec le témoignage de la tradition dans l'assignant à lui.According to tradition, he retired after the destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar to a cavern outside the Damascus gate, where he wrote this book.Selon la tradition, il se retira après la destruction de Jérusalem par Nabuchodonosor dans une caverne en dehors de la porte de Damas, où il a écrit ce livre.

That cavern is still pointed out.Cette caverne est encore souligné."In the face of a rocky hill, on the western side of the city, the local belief has placed 'the grotto of Jeremiah.'«En face d'une colline rocheuse, sur le côté ouest de la ville, la croyance locale a placé" la grotte de Jérémie. "There, in that fixed attitude of grief which Michael Angelo has immortalized, the prophet may well be supposed to have mourned the fall of his country" (Stanley, Jewish Church).Là, dans cette attitude fixe de chagrin que Michel-Ange a immortalisé, le prophète peut bien être censé avoir pleuré la chute de son pays »(Stanley, Eglise juive). The book consists of five separate poems.Le livre se compose de cinq poèmes distincts.In chapter 1 the prophet dwells on the manifold miseries oppressed by which the city sits as a solitary widow weeping sorely.Dans le chapitre 1 du prophète s'attarde sur les misères multiples opprimés par lequel la ville se trouve comme une veuve pleurant solitaires cruellement.In chapter 2 these miseries are described in connection with the national sins that had caused them.Au chapitre 2, ces misères sont décrits en liaison avec les péchés nationaux qui leur avait causé.Chapter 3 speaks of hope for the people of God.Le chapitre 3 parle d'espoir pour le peuple de Dieu.The chastisement would only be for their good; a better day would dawn for them.Le châtiment ne serait que pour leur bien; un meilleur jour se lèverait pour eux.Chapter 4 laments the ruin and desolation that had come upon the city and temple, but traces it only to the people's sins.Chapitre 4 déplore la ruine et la désolation qui était venu à la ville et le temple, mais elle trace seulement pour les péchés du peuple.Chapter 5 is a prayer that Zion's reproach may be taken away in the repentance and recovery of the people.Le chapitre 5 est une prière qui reprochent Sion peut être enlevé dans la repentance et la récupération de la population.

The first four poems (chapters) are acrostics, like some of the Psalms (25, 34, 37, 119), ie, each verse begins with a letter of the Hebrew alphabet taken in order.Les quatre premiers poèmes (chapitres) sont acrostiches, comme certains des Psaumes (25, 34, 37, 119), c'est à dire, chaque verset commence par une lettre de l'alphabet hébreu prises dans l'ordre. The first, second, and fourth have each twenty-two verses, the number of the letters in the Hebrew alphabet.Les premier, deuxième et quatrième ont chacun versets vingt-deux, le nombre de lettres dans l'alphabet hébreu.The third has sixty-six verses, in which each three successive verses begin with the same letter. The fifth is not acrostic.Le troisième a 66 versets, dans laquelle chaque trois versets successifs commencent par la même lettre. Le cinquième n'est pas acrostiche.Speaking of the "Wailing-place (qv) of the Jews" at Jerusalem, a portion of the old wall of the temple of Solomon, Schaff says: "There the Jews assemble every Friday afternoon to bewail the downfall of the holy city, kissing the stone wall and watering it with their tears. They repeat from their well-worn Hebrew Bibles and prayer-books the Lamentations of Jeremiah and suitable Psalms."Parlant de la «place des Lamentations (QV) des juifs" à Jérusalem, une partie de l'ancien mur du temple de Salomon, Schaff dit: «Il les Juifs se rassemblent chaque vendredi après-midi pour pleurer la chute de la ville sainte, les baisers le mur de pierre et en l'arrosant de leurs larmes. Ils répètent à leurs Bibles hébraïques bien usés et des livres de prières des Lamentations de Jérémie et adapté Psaumes. "

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


LamentationsLamentations

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-Biblical Data:-Biblique de données:

Fourth and Fifth Poems.Poèmes quatrième et cinquième.

Authorship.-Paternité .-

-Biblical Data:-Biblique de données:

In the manuscripts and printed copies of the Old Testament the book is called, after its initial word, "Ekah"; in the Talmud and among the Rabbis, after its contents, "Ḳinot" (comp. especially BB 15a).Dans les manuscrits et des copies imprimées de l'Ancien Testament, le livre est appelé, après son premier mot, «Ekah"; dans le Talmud et parmi les rabbins, après son contenu, "qinot» (15a comp. surtout BB).The Greek and Latin translations of the Old Testament, as well as the Church Fathers, call it Θρῆνοι, or Θρῆνοι Ἱερεμίον, or "Threni."Les traductions grecque et latine de l'Ancien Testament, ainsi que les Pères de l'Église, il appelle Θρῆνοι ou Θρῆνοι Ἱερεμίον, ou "Threni."

The five poems deal with the destruction of Jerusalem (586 BC), describing how city and country, palace and Temple, king and people, suffered under the terrible catastrophe.Le contrat de cinq poèmes avec la destruction de Jérusalem (586 avant J.-C.), décrivant comment la ville et du pays, le palais et le temple, le roi et le peuple, a souffert sous la terrible catastrophe. The several poems have markedly different characteristics.Les poèmes plusieurs ont des caractéristiques différentes.The first shows an almost utter lack of consecutive thought.La première montre une absence presque totale de pensée consécutives.Although it may be divided into two distinct sections.-verses 1-11b, in which the poet speaks, and 11c-22, in which the city continues-the sections themselves present no logical development of thought.Bien qu'il puisse être divisé en deux distincts sections.-versets 1-11b, dans laquelle le poète parle, et 11c-22, dans lequel la ville continue-sections se présentent pas de développement logique de la pensée.The theme of the entire song is the distress of the city (which is personified) and of her children and inhabitants, and the haughtiness of the victors.Le thème de la chanson entière est la détresse de la ville (qui est personnifiée) et de ses enfants et ses habitants, et la morgue des vainqueurs.Thus verses 1 et seq.Ainsi les versets 1 et suivants.deal, in obvious imitation of Isa.faire face, à l'imitation évidente d'Isa.i.i.21, with the misfortunes of Jerusalem; verse 5, with the arrogance of the Chaldeans; verses 6-9, again, with the misery of the inhabitants; verse 10, with the proud victors.21, avec les malheurs de Jérusalem; le verset 5, avec l'arrogance des Chaldéens; versets 6-9, à nouveau, avec la misère des habitants; verset 10, avec les vainqueurs fiers.Verses 12-16 of the second section are especially remarkable for their series of detached images representing Jerusalem's sufferings; viz., the rain of fire, the net, the yoke, the treading in the wine-press, etc. From a theological point of view, the strong sense of sin (verses 5, 8, 14, 18, 21), as well as the wish that God may punish the enemy (verse 22), is noteworthy.Les versets 12-16 de la deuxième section sont particulièrement remarquables par leur série d'images représentant des souffrances individuelles de Jérusalem; à savoir, la pluie de feu, le filet, le joug, le foulage dans le pressoir, etc D'un point théologique de. vue, au sens fort du péché (versets 5, 8, 14, 18, 21), ainsi que le souhait que Dieu peut punir l'ennemi (verset 22), est remarquable.

The second poem, ch.Le second poème, ch.ii.ii.(comp. Jer. xiv. 15-18), is remarkable for its methodical arrangement.(Comp. Jér. XIV. 15-18), est remarquable pour son arrangement méthodique.After the theme-the destruction of Jerusalem-has been announced in verse 1, it is treated first in its political aspect (2-5) and then from its religious side (6-7).Après le thème de la destruction de Jérusalem-a été annoncé dans le verset 1, il est traité d'abord dans sa dimension politique (2-5) puis à partir de son côté religieux (6-7).Verse 8 is the beginning of a new section, also in two parts: (a) 8-9a, dealing with the fate of the city; and (b) 9b-12, with that of her inhabitants.Le verset 8 est le début d'une nouvelle section, également en deux parties: (a) 8-9a, traitant du sort de la ville, et (b) 9b-12, avec celle de ses habitants.Verse 13 introduces a parenetic portion: the false prophets are mostly to blame (14-17); therefore the exhortation to cry unto the Lord (18-19) and the fulfilment of the exhortation (20-22).Le verset 13 introduit une partie parénétique: les faux prophètes sont principalement à blâmer (14-17), c'est pourquoi l'exhortation à pleurer pour le Seigneur (18-19) et l'accomplissement de l'exhortation (20-22).

The third poem, ch.Le troisième poème, ch.iii., has a character of its own, being a psalm, somewhat similar to Ps.iii., a un caractère propre, étant un psaume, un peu similaire à PS.lxxxviii.LXXXVIII.Here, too, the question arises as to whether the speaker is one person-perhaps Jeremiah (comp. K. Budde in Marti's "Kurzer Handcommentar,"xvii. 92 et seq.)-or the community (comp. R. Smend in Stade's "Zeitschrift," viii. 62, note 3).Ici aussi, la question se pose de savoir si l'orateur est une personne peut-être Jérémie (comp. K. Budde dans Marti "Handcommentar Kurzer," XVII. 92 et suiv.)-Ou de la collectivité (comp. R. Smend au Stade "Zeitschrift", viii. 62, note 3).The latter opinion is preferable in view of the contents.La dernière opinion est préférable en raison de son contenu.Verses 1-18 deal with the deep affliction in consequence of which the speaker is without peace and without hope, and therefore he cries to God (19 et seq.).Versets 1-18 face à la profonde affliction à la suite de laquelle l'orateur est sans paix et sans espoir, et donc il crie à Dieu (19 et suiv.).The following section (21-47) is most important from a religious point of view; for, according to it, God's mercy is renewed every morning, and therefore man may hope even in sorrow, which is only a divine means of discipline.La section suivante (21-47) est le plus important d'un point de vue religieux, car, selon elle, la miséricorde de Dieu est renouvelé tous les matins, et donc l'homme peut espérer, même dans la douleur, qui est seulement un moyen divin de la discipline.If God has afflicted any one, He will also show pity, according to the abundance of His mercy.Si Dieu a frappé quelqu'un, il va également montrer de pitié, selon l'abondance de sa miséricorde.Hence, he who is afflicted must not deem himself abandoned by God, but should consider whether he has not deserved his trials because of sins.Ainsi, celui qui est affligée ne doit pas juger lui-même abandonné par Dieu, mais doit examiner si il n'a pas mérité son procès en raison des péchés.The result of this reflection is an admission of sin by the community (verse 47).Le résultat de cette réflexion est un aveu du péché par la communauté (verset 47).This is followed by another description of the afflictions of the community (48-55).Elle est suivie par une autre description des afflictions de la communauté (48-55).The song ends with a prayer: "Help me and avenge me on my enemies" (56-66).La chanson se termine par une prière: «Aidez-moi et me venger de mes ennemis" (56-66).

Fourth and Fifth Poems.Poèmes quatrième et cinquième.

The fourth poem, ch.Le poème quatrième, ch.iv., is similar to the second as regards its symmetrical arrangement and its contents.iv., est semblable à la seconde ce qui concerne son agencement symétrique et son contenu. Verses 1-11 deal with the affliction of the "bene Ẓiyyon" and the "Nezirim"-with the famine as the greatest terror of the siege.Versets 1-11 face à l'affliction de la "Ẓiyyon bene" et le "Nezirim» avec la famine comme la plus grande terreur de l'état de siège. God has poured out all His anger upon the unhappy city, which suffers because of the sins of its leaders, the priests and prophets (13-16), the king and his council (17-20).Dieu a versé toute sa colère sur la malheureuse ville, qui souffre à cause des péchés de ses dirigeants, les prêtres et les prophètes (13-16), le roi et son conseil (17-20).The last two verses (21-22) contain a threat of punishment against Edom.Les deux derniers versets (21-22) contiennent une menace de punition contre Edom.

Since ancient times the fifth poem, ch.Depuis les temps anciens le poème cinquième, ch.v., has rightly been called a prayer.c., a été justement appelé une prière.Verse 1 addresses God with the words "Behold our reproach"; this reproach is described with but little coherence in verses 2-18, which are followed by a second appeal to God (19-22): "Renew our days as of old."Couplet 1 s'adresse à Dieu avec les paroles: «Voici notre opprobre»; ce reproche est décrite avec, mais peu de cohérence dans les versets 2-18, qui sont suivis par un deuxième appel à Dieu (19-22): «Renouveler nos jours comme autrefois. "

Authorship.-Paternité .-

(a) Biblical and Pre-Talmudic Data: The book gives no information as to its author.(A) Les données bibliques et pré-talmudique: Le livre ne donne aucune information quant à son auteur.The earliest mention of it is found in II Chron.La première mention de celle-ci se trouve dans II Chron. xxxv.XXXV.25: "And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations."25: «Et Jérémie se lamentait sur Josias, et tous les hommes le chant et le chant parlé des femmes de Josias dans leurs lamentations à ce jour, et les firent une ordonnance en Israël: et voici, ils sont écrits dans les lamentations."The chronicler therefore regards Jeremiah as the author of lamentations on Josiah; and it is not improbable that he saw them in the Book of Lamentations, in view of passages like ii.Le chroniqueur considère donc Jérémie comme l'auteur de lamentations sur Josias, et il n'est pas improbable qu'il les a vus dans le livre des Lamentations, en vue de passages comme ii.6 and iv.6 et IV.20.20.Josephus ("Ant." x. 5, § 1) has transmitted this tradition: "But all the people mourned greatly for him [Josiah], lamenting and grieving on his account for many days: and Jeremiah the prophet composed an elegy to lament him, which is extant till this time also."Josèphe («Ant." X. 5, § 1) a transmis cette tradition: «Mais tous les gens pleuraient beaucoup pour lui [Josias], se lamentant et en deuil sur son compte pendant plusieurs jours: et le prophète Jérémie composa une élégie à déplorer lui, qui est existant jusqu'à ce moment aussi. "This tradition has found a place in the Talmud as well as in the Greek translation of the Old Testament, and is plainly cited by Jerome, who says, on Zech.Cette tradition a trouvé une place dans le Talmud, ainsi que dans la traduction grecque de l'Ancien Testament, et est clairement citée par Jérôme, qui dit, sur Zach.xii.xii.11: "Super quo [Josia] lamentationes scripsit Jeremias, quæ leguntur in ecclesia et scripsisse eum Paralipomenon testatur liber."EGHM Lö.11: "Super statu [Josia] Lamentationes scripsit Jeremias, Quae leguntur in ecclesia et scripsisse eum Paralipomenon Liber testatur." Lo EGHM.

(b) In Rabbinical Literature: The rabbinical authorities regard Lamentations as having been written by Jeremiah (BB 15a).(B) dans la littérature rabbinique: Les autorités rabbiniques qui concerne Lamentations comme ayant été écrit par Jérémie (15a BB).It is one of the three "Ketubim Ḳeṭannim" (Ber. 57b), and is variously designated as "Ḳinot," "Megillat Ḳinot," "Ekah," and "Megillat Ekah" (Ber. 57b; BB 15a; Lam. R. i. 1, ; comp. L. Blau ["Zur Einleitung in die Heilige Schrift," p. 38, note 3, Budapest, 1894], who questions the last two titles).Il est l'un des «Ḳeṭannim Ketubim" trois (Ber. 57b), et est diversement désigné comme "qinot», «Megillat qinot», «Ekah», et «Megillat Ekah" (Ber. 57b; 15a BB;. Lam R . i. 1,;. comp L. Blau [«Zur Einleitung in die Heilige Schrift», p. 38, note 3, Budapest, 1894], qui s'interroge sur les deux derniers titres).And he who reads it utters first the benediction "'Al Miḳra Megillah" (Soferim xiv. 2; comp. ed. Müller, p. 188).Et celui qui la lit prononce la première bénédiction "'Al Miḳra Meguila" (Soferim XIV 2;... Comp éd Müller, p. 188).Ekah was written immediately after the destruction of the First Temple and of the city of Jerusalem (Lam. R. i. 1), though R. Judah is of the opinion that it was composed during the reign of Jehoiakim, after the first deportation (ib.).Ekah a été écrit immédiatement après la destruction du Premier Temple et de la ville de Jérusalem (Lam. R. i. 1), bien que R. Juda est d'avis qu'il a été composé au cours du règne de Jojakim, après la première déportation ( ib.).

The alphabetical construction of the poems furnished suggestions of an ethical nature to the Rabbis.La construction alphabétique des poèmes fourni des suggestions de nature éthique les rabbins.The seven alphabets (ch. v. was also considered alphabetical as it numbers twenty-two verses) recall the seven sins committed by Israel (ib. Introduction, xxvii.).Les sept alphabets (ch. c. a également été considéré comme alphabétiques numéros vingt-deux versets) rappellent les sept péchés commis par Israël (ib. Introduction, xxvii.). This form also indicates that Israel violated the Law from alefCe formulaire indique également qu'Israël a violé la loi du alefto taw (au taw (ib. ib.i. i.1, § 21), ie, from beginning to end.1, § 21), c'est à dire, du début à la fin. The letter peLa lettre pewas placed before 'ayin, because Israel spake with the mouth () what the eye ("'ayin") had not seen (Lam. R. ii. 20).a été placé avant 'ayin, parce qu'Israël parlait avec la bouche () ce que l'œil («ayin») n'avait pas vu (Lam. R. ii. 20). The influence of the Lamentations in bringing Israel to repentance was greater than that of all the other prophecies of Jeremiah (Lam. R. ix. 26).L'influence des Lamentations pour amener Israël à se repentir a été supérieure à celle de toutes les autres prophéties de Jérémie (Lam. R. ix. 26).See also Jeremiah in Rabbinical Literature.Voir aussi Jérémie dans la littérature rabbinique.

Bibliography: Bibliographie:

Fürst, Der Kanon des AT Leipsic, 1868.SSEGHFürst, Der Kanon des Leipsick, 1868.SSEGH

(c) Critical View: Since the tradition of the Jeremianic authorship was current as early as the time of the chronicler, it is doubtless an ancient one, but no reference is made to it in any of the songs themselves.(C) point de vue critique: Depuis la tradition de la paternité a été Jeremianic actuelle dès le moment de le chroniqueur, il est sans doute une ancienne, mais aucune référence n'est faite à que ce soit des chansons elles-mêmes.There are, on the contrary, weighty reasons against ascribing the authorship to Jeremiah:Il ya, au contraire, des raisons de poids contre attribuer la paternité à Jérémie:

(1) The position of the book among the "Ketubim" in the Hebrew canon; for though the Alexandrian canon places it beside the Book of Jeremiah, this juxtaposition did not obtain originally, since the two books were translated by different writers.(1) La position de l'ouvrage parmi les "Ketubim" dans le canon hébraïque, car bien que le canon alexandrin il place à côté du Livre de Jérémie, cette juxtaposition n'a pas obtenu l'origine, puisque les deux livres ont été traduits par les différents auteurs.

(2) The style of the songs, ie (a) their language and (b) their poetical form.(2) Le style des chansons, à savoir (a) de leur langue et (b) leur forme poétique.

(a) Their language: this has been exhaustively examined by Löhr in Stade's "Zeitschrift," xiv.(A) leur langue: cela a été exhaustivement examinée par Löhr au Stade "Zeitschrift", xiv.31 et seq., and it shows that ii.31 ss., Et cela montre que ii.and iv.et iv.were drawn undoubtedly from Ezek., and i.ont été établis sans aucun doute d'Ézéchiel., et i.and v. probably from Deutero-Isaiah.et v. probablement du Deutéro-Isaïe.

(b) Their poetical form: this does not refer to the elegiac verse (which Budde called the "Ḳinah-verse") of the first four songs-a verse-form which since the time of Amos is found in all the prophetic literature-but to the so-called acrostic form: that is, in ch.(B) Leur forme poétique: cela ne fait pas référence au verset élégiaque (qui Budde appelé le «Kinah-couplet") des quatre premiers chants-un verset-forme qui, depuis l'époque d'Amos se retrouve dans toutes les prophétiques littérature mais à la forme dite acrostiche: qui est, dans le ch.i., ii., and iv.i., ii., iv.each successive verse begins with a successive letter of the alphabet; in ch.chaque verset successives commence par une lettre successives de l'alphabet; dans le ch.iii.iii.three verses are devoted to each letter; and the fifth song contains at least twenty-two verses, corresponding to the number of letters in the Hebrew alphabet.trois versets sont consacrés à chaque lettre, et la cinquième chanson contient au moins vingt-deux versets, correspondant au nombre de lettres dans l'alphabet hébreu.This artificial arrangement is scarcely ever found in the Old Testament except in late Psalms and in the later literature, like Prov.Cet arrangement artificiel n'est presque jamais trouvé dans l'Ancien Testament, sauf à la fin de psaumes et dans la littérature plus tard, comme Prov.xxxi.xxxi.and Nahum i.et Nahum i. 3.3.The decisive argument against the hypothesis of the Jeremianic authorship is found in the contents of some of the passages.L'argument décisif contre l'hypothèse de l'auteur Jeremianic se trouve dans le contenu de certains passages.For example, ii.Par exemple, ii.9 states that at that time the prophets had no vision from the Lord; iv.9 stipule que à cette époque des prophètes n'avait aucune vision du Seigneur; iv.17 refers to the reliance on help from Egypt; iv.17 se réfère à la dépendance sur l'aide de l'Egypte; iv.20, to the loyalty to the king; v. 7 states that Israel suffered innocently for the sins of the fathers.Indeed, it is highly improbable that Lamentations was composed by any one man, for the following reasons: (1) One writer would hardly have treated the same theme five different times; (2) the diversified character of the several songs, as shown above, is an argument against the assumption, as is also the difference in the acrostic arrangement; for in ch.20, à la loyauté envers le roi; v. 7 stipule que Israël a souffert innocemment pour les péchés de l'fathers.Indeed, il est hautement improbable que les Lamentations a été composée par un seul homme, pour les raisons suivantes: (1) Un écrivain peine ont traité le même thème à cinq reprises différentes, (2) le caractère diversifié de l'plusieurs chansons, comme indiqué ci-dessus, est un argument contre l'hypothèse, comme c'est aussi la différence dans l'arrangement acrostiches, car dans le ch.i.i.thel'precedes theprécède la, while it follows in ii.-iv., Tandis qu'elle suit dans ii.-iv.In view of the characteristics mentioned above, ii.Compte tenu des caractéristiques mentionnées ci-dessus, ii.and iv.et iv.may be regarded as belonging together; the first dwelling more on the fate of the city, the second more on that of the inhabitants, and both rising to a higher poetic level than the remaining songs of the book.peuvent être considérés comme appartenant ensemble; le premier logement plus sur le sort de la ville, la deuxième plus sur celui des habitants, et tant à la hausse à un niveau supérieur poétique que les morceaux restants de l'ouvrage.Ch.Ch..i.i.and v. might also be classed together, while iii.et v. pourrait également être classés ensemble, tandis que iii.occupies an exceptional position, and may have been added in order to render the whole collection adaptable to religious purposes.occupe une position exceptionnelle, et peuvent avoir été ajoutés afin de rendre toute la collection adaptable à des fins religieuses.In later times, the book was read on the Ninth of Ab, in memory of the destruction of the Solomonic and Herodian Temples; and the custom may have originated even during the time of Zerubbabel's Temple.Dans les temps plus tard, le livre a été lu sur la Neuf Ab, en souvenir de la destruction des temples de Salomon et d'Hérode, et la coutume peut avoir son origine, même pendant le temps du Temple de Zorobabel. The time and place of the composition of the book are matters of conjecture.L'heure et le lieu de la composition de l'ouvrage sont les questions de la conjecture.Ch.Ch..ii.ii.and iv.et iv.may have been written a decade after the destruction of Jerusalem; i.peut avoir été écrit d'une décennie après la destruction de Jérusalem; i.and v., perhaps toward the end of the Exile; and iii.et v., peut-être vers la fin de l'exil, et iii. seems to be of still later origin.semble être d'origine plus tard encore.Arguments seem to be in favor of Babylon as the place of origin of the book.Arguments semblent être en faveur de Babylone comme le lieu d'origine du livre.

Emil G. Hirsch, Max Löhr, Solomon SchechterEmil G. Hirsch, Max Löhr, Solomon Schechter

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

H. Ewald, Die Dichter des Alten Bundes, 2d ed., 1866, pp. 321 et seq.; Otto Thenius, in Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1855; Nägelsbach, Keil, Payne-Smith, Cheyne, and Plumptre at the end of their commentaries on Jeremiah; WR Smith, Lamentations, in Encyc.H. Ewald, Die Alten Bundes des Dichter, 2e éd, 1866, pp 321 et suivantes;.. Otto Thenius, dans Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch, 1855; Nägelsbach, Keil, Payne-Smith, Cheyne, et Plumptre, à la fin de leur commentaires sur Jérémie; WR Smith, Lamentations, dans Encycl.Brit.Brit.9th ed.; S. Oettli, in Strack and Zoeckler's Kurzgefasster Kommentar, etc.; M. Löhr, Die Klagelieder Jeremia's, 1891; idem, in Nowack's Handkommentar zum Alten Testament, 1893; S. Minocchi, Le Lamentazioni di Geremia, Rome, 1897; Driver, Introduction to the Literature of the Old Testament, pp. 456 et seq., New York, 1902; Einleitungen to Lamentations (Klagelieder) by Cornill, Baudissin, König, Wellhausen-Bleek; Budde, Klagelieder, in KHC 1898.EGHM Lö.9e éd;. S. Oettli, dans Strack et Zoeckler de Kurzgefasster Kommentar, etc; M. Löhr, Die Klagelieder Jeremia de 1891; idem, dans Nowack de Handkommentar Zum Alten Testament, 1893; S. Minocchi, Le Lamentazioni di Geremia, Rome, 1897; Driver, Introduction à la littérature de l'Ancien Testament, pp 456 et suivantes, New York, 1902;. Einleitungen aux Lamentations (Klagelieder) par Cornill, Baudissin, König, Wellhausen-Bleek, Budde, Klagelieder, dans KHC 1898. Lö EGHM.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html