Malachi is the last of the 12 books of the Minor Prophets in the Old Testament of the Bible.Malachie est le dernier des 12 livres des Prophètes mineurs dans l'Ancien Testament de la Bible.Malachi means "my messenger" in Hebrew, and few scholars believe that it is the actual name of the prophet. Malachie signifie «mon messager» en hébreu, et quelques savants croient qu'il est le véritable nom du prophète.The prophet's themes include the ritual purity of sacrifices, the evils of mixed marriages and divorce, and the coming day of judgment.Le prophète thèmes incluent la pureté rituelle des sacrifices, des maux de mariages mixtes et le divorce, et le jour du jugement à venir.The book, consisting of six oracles, is believed to have been written after the reconstruction of the Temple (516 BC) and before the reforms of Ezra and Nehemiah (c. 450 BC).Le livre, composé de six oracles, est soupçonné d'avoir été écrit après la reconstruction du Temple (516 avant JC) et avant les réformes d'Esdras et de Néhémie (c. 450 BC).
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Malachi, messenger or angel, the last of the minor prophets, and the writer of the last book of the Old Testament canon (Mal. 4:4, 5, 6).Malachie, messager ou un ange, le dernier des prophètes mineurs, et l'auteur du dernier livre de l'Ancien Testament canonique (Malachie 4:4, 5, 6).Nothing is known of him beyond what is contained in his book of prophecies.On ne sait rien de lui-delà de ce qui est contenu dans son livre de prophéties.Some have supposed that the name is simply a title descriptive of his character as a messenger of Jehovah, and not a proper name.Certains ont supposé que le nom est tout simplement un titre descriptif de son personnage comme un messager de l'Éternel, et pas un nom propre.There is reason, however, to conclude that Malachi was the ordinary name of the prophet. Il ya des raisons, cependant, de conclure que Malachie était le nom ordinaire du prophète.He was contemporary with Nehemiah (comp. Mal. 2:8 with Neh. 13:15; Mal. 2:10-16 with Neh. 13:23).Il était contemporain de Néhémie (Mal comp. 2:08 avec Neh 13:15;... Mal 2:10-16 avec Neh 13:23.).No allusion is made to him by Ezra, and he does not mention the restoration of the temple, and hence it is inferred that he prophesied after Haggai and Zechariah, and when the temple services were still in existence (Mal. 1:10; 3:1, 10).Aucune allusion n'est faite à lui par Esdras, et il ne mentionne pas la restauration du temple, et il est donc déduit qu'il a prophétisé après Aggée et Zacharie, et lorsque les services du temple étaient encore en existence (Malachie 1:10; 3 : 1, 10).It is probable that he delivered his prophecies about BC 420, after the second return of Nehemiah from Persia (Neh. 13:6), or possibly before his return.Il est probable que il a livré ses prophéties à propos de BC 420, après le second retour de Néhémie de la Perse (Néhémie 13:06), ou éventuellement avant son retour.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
The contents of the book are comprised in four chapters.Le contenu de ce livre sont constitués en quatre chapitres.In the Hebrew text the third and fourth chapters (of the AV) form but one.Dans le texte hébreu de la troisième et quatrième chapitres (de l'AV) mais une forme.The whole consists of three sections, preceded by an introduction (Mal. 1:1-5), in which the prophet reminds Israel of Jehovah's love to them.L'ensemble se compose de trois sections, précédées d'une introduction (Malachie 1:1-5), dans lequel le prophète rappelle à Israël d'amour de Jéhovah pour eux.The first section (1:6-2:9) contains a stern rebuke addressed to the priests who had despised the name of Jehovah, and been leaders in a departure from his worship and from the covenant, and for their partiality in administering the law.La première section (1:06-2:09) contient une réprimande sévère adressée aux prêtres qui avaient méprisé le nom de l'Éternel, et des chefs de file dans un départ de son culte et de l'alliance, et pour leur partialité dans l'administration de la loi . In the second (2:9-16) the people are rebuked for their intermarriages with idolatrous heathen.Dans le second (2:9-16) les gens sont réprimandés pour leur mariages avec les païens idolâtres.In the third (2:17-4:6) he addresses the people as a whole, and warns them of the coming of the God of judgment, preceded by the advent of the Messiah.Dans la troisième (2:17-4:06), il s'adresse au peuple dans son ensemble, et les avertit de la venue du Dieu de jugement, précédée par l'avènement du Messie. This book is frequently referred to in the New Testament (Matt. 11:10; 17:12; Mark 1:2; 9:11, 12; Luke 1:17; Rom. 9:13).Ce livre est fréquemment mentionné dans le Nouveau Testament (Matthieu 11:10; 17:12; 01:02 Mark; 9:11, 12; Luc 1:17;. Rm 9:13).
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
This book is a continuous discourse, so that, properly speaking, there are no intervening events.Ce livre est un discours continu, de sorte que, à proprement parler, il n'y a pas d'événement intervenant.The prophet is a contemporary of Nehemiah, following closely Zechariah and Haggai.Le prophète est un contemporain de Néhémie, suivant de près Zacharie et Aggée.The evidence of this is chiefly internal and gathered from two facts: (1) That the second temple was evidently in existence at the time, and (2) That the evils condemned by Nehemiah are those which he also condemns.La preuve de cela est essentiellement interne et recueillies auprès de deux faits: (1) Que le second temple était évidemment dans l'existence à l'époque, et (2) que les maux condamnés par Néhémie sont ceux dont il condamne également.This will appear as we proceed, but compare Malachi 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 with the last chapter of Nehemiah, especially verses 10-14, 23-29.Il apparaîtra que nous avancerons, mais comparer Malachie 1:7, 8; 2:11-16; 3:8-10 avec le dernier chapitre de Néhémie, en particulier les versets 10-14, 23-29.Following an outline by Willis J. Beecher, we have:Après un aperçu par Willis J. Beecher, nous avons:
Be careful not to read a wrong meaning into that reference to Esau, as though God caused him to be born simply to have an object on which He might exercise His hate, or as if that hate condemned the individual Esau to misery in this life and eternal torment beyond.Soyez prudent de ne pas lire un sens mauvais dans cette référence à Esaü, comme si Dieu lui a causé d'être né tout simplement d'avoir un objet sur lequel il pourrait exercer sa haine, ou comme si cette haine a condamné l'individu Esaü à la misère dans cette vie et tourment éternel au-delà. The hate of Esau as an individual is simply set over against the choice of Jacob as the heir to the promised seed of Abraham.La haine d'Esaü comme un individu est tout simplement mis plus contre le choix de Jacob comme l'héritier de la postérité promise d'Abraham.Esau did not inherit that promise, the blessing to the world did not come down in his line, but that of his brother Jacob, and yet Esau himself had a prosperous life; nor are we driven to the conclusion by anything the Bible says that he was eternally lost.Ésaü n'a pas hérité de cette promesse, la bénédiction pour le monde n'est pas descendu dans sa ligne, mais celle de son frère Jacob, Esaü et pourtant lui-même avait une vie prospère; nous ne sommes pas amenés à conclure par quelque chose que la Bible dit qu'il été perdus éternellement.
Moreover, the particular reference is not so much to Esau as a man as to the national descendants of Esau, the Edomites, who had not only been carried into captivity as Israel had been, but whose efforts to rebuild their waste places would not be successful as in the case of Israel, because the divine purposes of grace lay in another direction.Par ailleurs, la référence en particulier n'est pas tant de choses à Esaü comme un homme comme les descendants d'Esaü nationale, les Edomites, qui avait non seulement été emmenés en captivité en Israël a été, mais dont les efforts de reconstruction de leurs lieux de déchets ne serait pas réussie comme dans le cas d'Israël, parce que les fins de la grâce divine réside dans une autre direction.
Notice the strong argument against divorce found in verse 15.Notez le solide argument contre le divorce trouve dans le verset 15.God made one wife for one man at the beginning though He had the power to make more, and He did this because of the godly seed He desired.Dieu a fait une femme pour un homme seul au début mais il avait le pouvoir de faire plus, et il fait cela parce que la semence divine qu'il désirait.The third offense is that of skepticism, and as Beecher calls it, a bad skepticism, for there is a species of doubt which deserves compassionate treatment and which cannot be called evil in its spirit and motive.La troisième infraction est celle du scepticisme, et comme il appelle Beecher, un scepticisme mal, car il ya une espèce de doute qui mérite un traitement compatissant et qui ne peut être appelé le mal dans son esprit et ses motivations.That, however, is hardly the kind of doubt now under consideration (See chapter 2:17).Cela, cependant, n'est guère le genre de doute maintenant à l'étude (voir chapitre 2:17).This division closes, as does the division following, by a prediction "concerning a day in which the obedient and disobedient shall be differentiated and rewarded."Cette division se ferme, tout comme la suivante division, par une prédiction "au sujet d'un jour où les obéissants et les désobéissants doivent être différenciés et récompensés."
This "day" we have often recognized as the "day of the Lord" still in the future both for Israel and the Gentile nations (3:1-4).Ce «jour», nous avons souvent reconnu comme le «jour du Seigneur" encore à l'avenir à la fois pour Israël et les nations des Gentils (3:1-4).Notice the partial fulfillment of verse 1 in the career of John the Baptist, as indicated in the words and context of Matthew 11:10; Mark 1:2; Luke 1: 76.Notez la réalisation partielle du verset 1 de la carrière de Jean-Baptiste, comme indiqué dans les mots et le contexte de Matthieu 11:10; Mark 01:02, Luc 1: 76.But the concluding verses of the prediction show that a complete fulfillment must be ahead.Mais les versets de la prévision montrent que l'accomplissement complet doit être à venir.The offering of Judah and Jerusalem has not yet been so purified by divine judgments as to be pleasant unto the Lord as in the days of old, but it shall yet come to pass.L'offrande de Juda et de Jérusalem n'a pas encore été aussi purifié par jugements divins que pour être agréable au Seigneur comme dans les anciens jours, mais il est encore venu de passer.
Questions 1.Questions 1.What is the peculiarity of this book?Quelle est la particularité de ce livre?2.2.Give the proof that Malachi is contemporary with Nehemiah.Donner la preuve que Malachie est contemporain de Néhémie.3.3.How do you explain God's "hatred" of Esau?Comment expliquez-vous de Dieu "haine" d'Esaü?4.4.What argument against divorce is found here?Quel argument contre le divorce se trouve ici?5.5.How do some interpret the prediction about Elijah?Comment certains interprètent la prédiction au sujet Élie?
(Hebrew Mál'akhî), one of the twelve minor prophets.(Hébreu Mál'akhî), l'un des douze petits prophètes.
I. PERSONAGE AND NAMEPERSONNAGE I. ET NOM
It is the last book of the collection of the twelve Minor Prophets which is inscribed with the name of Malachias.Il est le dernier livre de la collection des douze petits prophètes qui est inscrit avec le nom de Malachie.As a result, the author has long been regarded as the last of the canonical prophets of the Old Testament.En conséquence, l'auteur a longtemps été considéré comme le dernier des prophètes canoniques de l'Ancien Testament.All that is known of him, however, is summed up in the tenor of his preaching and the approximate period of his ministry.Tout ce qui est connu de lui, cependant, se résume dans la teneur de sa prédication et de la période approximative de son ministère. The Jewish schools identified him quite early with the scribe Esdras.Les écoles juives identifié lui très tôt avec l'Esdras scribe.This identification, which is without historical value and is based according to St. Jerome on an interpretation given to Mal., ii, 7, was at first probably suggested by the tradition which beheld in Esdras the intermediary between the prophets and the "great synagogue", whose foundation was attributed to him and to which he was considered to have transmitted the deposit of doctrine handed down by the prophets (Pirqe Abhôth, I, 2).Cette identification, qui est sans valeur historique et est basé en fonction de saint Jérôme sur une interprétation donnée à Mal., Ii, 7, fut d'abord sans doute suggéré par la tradition qui virent dans Esdras l'intermédiaire entre les prophètes et la synagogue "grande », dont la fondation a été attribuée à lui et à laquelle il a été considéré comme ayant transmis le dépôt de la doctrine transmise par les prophètes (Pirqe Abhoth, I, 2). The position of intermediary fully belonged to Esdras on the hypothesis that he was the last of the prophets and the first member of the "great synagogue".La position d'intermédiaire totalement appartenu à Esdras sur l'hypothèse qu'il était le dernier des prophètes et le premier membre de la «grande synagogue».The name Malachias figures at the head of the book in the Septuagint.Le nom de Malachie chiffres à la tête du livre dans la Septante.The Alexandrine translator, however, did not understand Mal., i, 1, to contain the mention of the author's proper name; he translates the passage: "The word of the Lord by the hand of his Angel," so that he has evidently understood the Hebrew expression to be the common noun augmented by the suffix; he has, moreover, read Mál'akhô instead of Mál'akhî.Le traducteur alexandrin, cependant, n'a pas compris Mal, I, 1, afin de contenir la mention du nom propre de l'auteur, il traduit le passage: ". La parole du Seigneur par la main de son ange», de sorte qu'il a évidemment compris l'expression hébraïque d'être le nom commun complété par le suffixe, il a, par ailleurs, lire Mál'akhô lieu de Mál'akhî.We cannot say whether this reading and interpretation should not be considered as an effect of Jewish speculations concerning the identity of the author of the book with Esdras, or whether an interpretation of this kind was not at the foundation of the same speculation.Nous ne pouvons pas dire si cette lecture et l'interprétation ne doit pas être considéré comme un effet de spéculations juives relatives à l'identité de l'auteur du livre avec Esdras, ou si une interprétation de ce genre n'a pas été à la base de la même spéculation. However that may be, the interpretation of the Septuagint found an echo among the ancient Fathers and ecclesiastical writers, and even gave rise, especially among the disciples of Origen, to the strangest fancies.Quoi qu'il en soit, l'interprétation de la Septante a trouvé un écho parmi les anciens Pères et les écrivains ecclésiastiques, et même donné lieu, en particulier parmi les disciples d'Origène, pour les plus étranges fantaisies.
A large number of modern authors likewise refuse to see in Mál'akhî the proper name of the author.Un grand nombre d'auteurs modernes de même refuser de voir dans Mál'akhî le nom propre de l'auteur.They point out that in Mal., iii, 1, the Lord announces: "Behold I send my angel (mál'akhî)...".Ils soulignent que dans le Mal, III, 1, le Seigneur annonce:. "Voici que j'envoie mon ange (mál'akhî )...".According to them, it is from this passage that the name Mál'akhî was borrowed by a more recent author, who added the inscription to the book (i, 1).Selon eux, c'est à partir de ce passage que le nom de Mál'akhî a été emprunté par un auteur plus récent, qui a ajouté l'inscription au livre (I, 1).But, in the first place, this epithet Mál'akhî could not have the same value in i, 1, as in iii, 1, where it is the noun augmented by the suffix (my angel).Mais, en premier lieu, cette épithète Mál'akhî ne pouvait avoir la même valeur dans I, 1, comme dans III, 1, où il est le substantif complété par le suffixe (mon ange).For in i, 1, the Lord is spoken of in the third person, and one would expect the noun with the suffix of the third person, as in fact is given in the Septuagint (his angel).Pour en i, 1, le Seigneur est parlé à la troisième personne, et on s'attendrait à le substantif avec le suffixe de la troisième personne, comme en fait, est donnée dans la Septante (son ange).The messenger of the Lord is moreover announced in iii, 1, to arrive thereafter (cf. iv, 5; Hebrew text, iii, 23); consequently no one could have imagined that this same messenger was the author of the book.Le messager du Seigneur est d'ailleurs annoncé en III, 1, d'arriver par la suite (cf. IV, 5; texte hébreu, III, 23); par conséquent, personne n'aurait pu imaginer que ce même messager a été l'auteur de l'ouvrage.There would remain the hypothesis that Mál'akhî in i, 1, should be understood as a qualifying word signifying angelicus --- ie he who was concerned with the angel, who prophesied on the subject of the angel (iii, 1).Il resterait l'hypothèse que Mál'akhî en i, 1, doit être comprise comme un qualificatif signifiant angelicus --- il savoir qui était concernée avec l'ange, qui ont prophétisé au sujet de l'ange (III, 1).This explanation, however, is too far-fetched.Cette explication, cependant, est trop farfelue. It is at least more probable that Mál'akhî in i, 1, should be understood as the proper name of the author, or as a title borne historically by him and equivalent to a proper name.Il est au moins plus probable que Mál'akhî en i, 1, doit être compris comme le nom propre de l'auteur, ou comme un titre porté historiquement par lui et équivalent à un nom propre.We are no doubt in presence of an abbreviation of the name Mál'akhîyah, that is "Messenger of Yah".Nous sommes sans aucun doute en présence d'une abréviation du nom de Mál'akhîyah, qui est «Messager de Yah».
II. II.CONTENTS OF THE BOOKContenu du livre
The Book of Malachias in the Hebrew comprises three chapters.Le livre de Malachie en hébreu comprend trois chapitres.In the Greek Bible and in the Vulgate in contains four, chapter iii, 19 sqq., of the Hebrew forming a separate chapter.Dans la Bible grecque et dans la Vulgate en contient quatre, chapitre III, 19 ss., De l'hébreu formant un chapitre distinct.The book is divided into two parts, the first extending from i, 2, to ii, 16, and the second from ii, 17, to the end.Le livre est divisé en deux parties, la première s'étendant de i, 2, II, 16, et la seconde de II, 17, à la fin.In the first the prophet first inveighs against the priests guilty of prevarication in their discharge of the sacrificial ritual, by offering defective victims (i, 6-ii, 4), and in their office of doctors of the Law (ii, 5-9).Dans le invective le premier prophète d'abord contre les prêtres coupables de prévarication dans leur rejet du rituel sacrificiel, en offrant aux victimes défectueux (i, 6-II, 4), et dans leur bureau de docteurs de la Loi (ii, 5-9 ).He then accuses the people in general, condemning the intestine divisions, the mixed marriages between Jews and Gentiles (ii, 10-12), and the abuse of divorce (ii, 13-16).Il accuse alors le peuple en général, condamnant les divisions intestines, les mariages mixtes entre Juifs et Gentils (II, 10-12), et l'abus de divorce (II, 13-16).The second part contains a discourse full of promise.La deuxième partie contient un discours plein de promesses.To a first complaint concerning the impunity which the wicked enjoy (ii, 17), Yahweh replies that the Lord and the angel of the New Testament are about to come for the purpose of purifying the sons of Levi and the entire nation (iii, 1-5); if the people are faithful to their obligations, especially with respect to the tithes, they will be loaded with Divine blessings (iii, 6-12).Pour une première plainte relative à l'impunité dont jouissent méchants (II, 17), les réponses que le Seigneur Yahvé et l'ange du Nouveau Testament sont sur le point de venir dans le but de purifier les fils de Lévi et de toute la nation (III, 1 -5); si les gens sont fidèles à leurs obligations, en particulier à l'égard de la dîme, ils seront chargés avec la bénédiction divine (III, 6-12).To a second complaint concerning the afflictions that fall to the lot of the just, while the wicked succeed in everything (iii, 13), Yahweh gives answer that on the day of his justice the good will take a glorious revenge (iii, 14 sqq.).Pour une deuxième plainte concerne les afflictions qui tombent au lot des justes, tandis que les méchants réussir dans tout ce que (iii, 13), Yahvé donne réponse que le jour de sa justice de la bonne volonté de prendre une éclatante revanche (III, 14 ss .).The book closes with a double epilogue; the first recalls the remembrance of Moses, and the laws promulgated on Mount Horeb (iv, 4; Hebrew text, iii, 22); the second announces the coming of Elias before the day of Yahweh (iv, 5-6; Heb., iii, 23-24). Le livre se termine avec un double épilogue, le premier rappelle le souvenir de Moïse, et les lois promulguées sur le mont Horeb (IV, 4; texte hébreu, III, 22), le second annonce la venue d'Élie avant le jour de Yahvé (iv , 5-6; He, III, 23-24)..The unity of the book taken as a whole is unquestionable; but many critics consider as the addition of another hand either both the epilogues or at least the second.L'unité du livre pris dans leur ensemble est incontestable, mais de nombreux critiques considèrent que l'ajout d'une autre main, soit à la fois les épilogues ou au moins la seconde.There is indeed no connexion between these passages and what goes before, but from this consideration alone no certain conclusion can be drawn.Il ya en effet aucun lien entre ces passages et ce qui se passe avant, mais à partir de cette seule considération aucune conclusion certaine ne peut être tirée.
III. III.DATE OF COMPOSITIONDATE DE LA COMPOSITION
The opinion brought forward some time ago, that the book of Malachias was composed in the second century BC, has received no support.L'opinion avancée il ya quelque temps, que le livre de Malachie a été composée dans le deuxième siècle avant JC, n'a reçu aucun appui.Critics are practically agreed in dating the book from about the middle of the fifth century BC The text itself does not furnish any explicit information, but many indications are in favour of the assigned date:Les critiques sont pratiquement d'accord dans la datation du livre à partir vers le milieu du Ve siècle avant J.-C. Le texte lui-même ne fournit aucune information explicite, mais de nombreux indices sont en faveur de la date assignée:
(a) mention of the Peha (i, 8), as the political head of the people takes us back to the Persian period; the title of Peha was indeed that borne by the Persian governor especially at Jerusalem (Haggai 1:1; Ezra 5:14; Nehemiah 5:14-15);(A) la mention de l'Peha (i, 8), comme le chef politique du peuple nous ramène à l'époque perse, le titre de Peha était en effet celle qui est supportée par le gouverneur perse en particulier à Jérusalem (Aggée 1:1; Esdras 05h14; Néhémie 5:14-15);
(b) the book was not composed during the first years that followed the return from the Babylonian captivity, because not only the Temple exists, but relaxation in the exercise of worship already prevails (Malachi 1:6 sqq.);(B) le livre n'a pas été composée durant les premières années qui ont suivi le retour de la captivité babylonienne, parce que non seulement le Temple existe, mais la détente dans l'exercice du culte prévaut déjà (Malachie 1:06 ss.);
(c) on the other hand it is hardly probable that the discourses of Malachias are of later date than Nehemias.(C) d'autre part, il n'est guère probable que les discours de Malachie sont de date plus tard que Néhémie.In the great assembly which was held during the first sojourn of Nehemias at Jerusalem, among other engagements, the people had taken that of paying the tithes regularly (Nehemiah 10:38), and history testifies that in this respect the adopted resolutions were faithfully carried out, although in the distribution of the tithes the Levites were unjustly treated (Nehemiah 13:5, 10, 13).Dans la grande assemblée qui a eu lieu au cours des premier séjour de Néhémie à Jérusalem, entre autres engagements, le peuple avait pris celle de payer la dîme régulièrement (Néhémie 10:38), et l'histoire témoigne que, à cet égard les résolutions adoptées ont été fidèlement exécuté hors, bien que dans la distribution de la dîme aux Lévites étaient injustement traités (Néhémie 13:05, 10, 13).Now Malachias complains not of the injustice of which the Levites were the object, but of the negligence on the part of the people themselves in the payment of the tithes (iii, 10). Maintenant Malachie se plaint pas de l'injustice dont les Lévites étaient l'objet, mais de la négligence de la part du peuple eux-mêmes dans le paiement de la dîme (III, 10).Again, Malachias does not regard mixed marriages as contrary to a positive engagement, like that which was taken under the direction of Nehemias (Nehemiah 10:30); he denounces them on account of their unhappy consequences and of the contempt which they imply for the Jewish nationality (Malachi 2:11, 12);Encore une fois, Malachie ne considère pas les mariages mixtes comme contraire à un engagement positif, comme celui qui a été prise sous la direction de Néhémie (Néhémie 10:30), il les dénonce à cause de leurs conséquences malheureuses et du mépris qu'ils impliquent pour la nationalité juive (Malachie 2:11, 12);
(d) it is not even during the sojourn of Nehemias at Jerusalem that Malachias wrote his book.(D) il n'est même pas pendant le séjour de Néhémie à Jérusalem que Malachie a écrit son livre.Nehemias was Peha, and he greatly insists upon his disinterestedness in the exercise of his functions, contrary to the practices of his predecessors (Nehemiah 5:14 sqq.); but Malachias gives us to understand that the Peha was severely exacting (i, 8);Néhémie était Peha, et il insiste beaucoup sur son désintéressement dans l'exercice de ses fonctions, contrairement aux pratiques de ses prédécesseurs (Néhémie 5:14 ss.), Mais Malachie nous donne à comprendre que le Peha a été sévèrement exigeants (i, 8 );
(e) The date of composition can only fall within some short time before the mission of Nehemias.(E) La date de composition ne peut que tomber dans quelques temps avant la mission de Néhémie.The complaints and protestations to which this latter gives expression (Nehemiah 2:17; 4:4 sq.; 5:6, sqq., etc.) are like an echo of those recorded by Malachias (iii, 14, 15).Les plaintes et les protestations à laquelle ce dernier donne une expression (Néhémie 2:17; 04:04 carrés;. 05:06, sqq, etc) sont comme un écho de celles enregistrées par Malachie (III, 14, 15).The misfortune that weighted so heavily upon the people in the days of Malachias (iii, 9 sqq.) were still felt during those of Nehemias (Nehemiah 5:1 sqq.).Le malheur qui pondérés si lourdement sur le peuple dans les jours de Malachie (III, 9 ss.) Étaient toujours ressenti pendant ceux de Néhémie (Néhémie 5:01 ss.).Lastly and above all, the abuses condemned by Malachias, namely, the relaxation in religious worship, mixed marriages and the intestine divisions of which they were the cause (Malachi 2:10-12; cf. Nehemiah 6:18), the negligence in paying the tithes, were precisely the principal objects of the reforms undertaken by Nehemias (Nehemiah 10:31, 33, sqq., 10:38 sqq.).Enfin et surtout, les abus condamné par Malachie, à savoir la détente dans le culte religieux, les mariages mixtes et les divisions intestines dont ils étaient la cause (Malachie 2:10-12;. Néhémie 06:18 FC), la négligence dans payer les dîmes, étaient précisément les objets principaux des réformes engagées par Néhémie (Néhémie 10:31, 33, ss., 10:38 ss.).As the first mission of Nehemias falls in the twentieth year of Artaxerxes I (Nehemiah 2:1), that is in 445 BC, it follows that the composition of the Book of Malachias may be placed about 450 BCComme la première mission de Néhémie tombe dans la vingtième année d'Artaxerxès I (Néhémie 2:1), qui est en 445 avant JC, il s'ensuit que la composition du Livre de Malachie peut être placé à environ 450 avant JC
IV. IV.IMPORTANCE OF THE BOOKIMPORTANCE DU LIVRE
The importance lies (1) in the data which the book furnishes for the study of certain problems of criticism concerning the Old Testament, and (2) in the doctrine it contains.L'importance réside (1) dans les données dont le livre fournit pour l'étude de certains problèmes de critique concernant l'Ancien Testament, et (2) dans la doctrine qu'il contient.
(1) For the study of the history of the Pentateuch, it is to be remarked that the Book of Malachias is directly connected with Deuteronomy, and not with any of those parts of the Pentateuch commonly designated under the name of priestly documents.(1) Pour l'étude de l'histoire du Pentateuque, il est à remarquer que le livre de Malachie est directement relié avec le Deutéronome, et pas avec n'importe quel de ces parties du Pentateuque communément désignés sous le nom de documents sacerdotale.Thus Mal., i, 8, where the prophet speaks of the animals unfit for sacrifice, brings to mind Deut., xv, 21, rather than Lev., xxii, 22 sq.; the passage in Mal., ii, 16, relating to divorce by reason of aversion, points to Deut., xxiv, 1.. Ainsi Mal, I, 8, où le prophète parle des animaux impropres à sacrifice, apporte à l'esprit Deut, XV, 21, plutôt que Lev, XXII, 22 sq;.. Le passage à Mal, II, 16,. relatives au divorce, en raison de l'aversion, des points à Deut., xxiv, 1.What is even more significant is that, in his manner of characterizing the Tribe of Levi and its relations with the priesthood, Malachias adopts the terminology of Deuteronomy; in speaking of the priests, he brings into evidence their origin not from Aaron but from Levi (ii, 4, 5 sqq.; iii, 3 sq.).Ce qui est encore plus significatif est que, dans sa manière de caractériser la tribu de Lévi et ses relations avec le sacerdoce, Malachie adopte la terminologie du Deutéronome; en parlant des prêtres, il apporte en preuve de leur origine non pas de Aaron mais à partir de Levi ( II, 4, 5 ss;. III, 3 sq).Consequently, it would be an error to suppose that in this respect Deuteronomy represents a point of view which in the middle of the fifth century was no longer held.Par conséquent, il serait une erreur de supposer que, à cet égard le Deutéronome représente un point de vue qui, dans le milieu du cinquième siècle n'était plus tenu.Let us add that the first of the two epilogues, with which the book concludes (iv, 4; Hebrew text, iii, 32), is likewise conceived in the spirit of Deuteronomy.Ajoutons que la première des deux épilogues, avec laquelle le livre se termine (IV, 4; texte hébreu, III, 32), est également conçu dans l'esprit du Deutéronome.
The examination of the Book of Malachias may be brought to bear on the solution of the question as to whether the mission of Esdras, related in I Esd., vii-x, falls in the seventh year of Artaxerxes I (458 BC), that is to say, thirteen years before the first mission of Nehemias, or in the seventh year Artaxerxes II (398 BC), and therefore after Nehemias.L'examen du Livre de Malachie peut être amené à porter sur la solution de la question de savoir si la mission d'Esdras, liée au I Esd., VII-X, tombe dans la septième année d'Artaxerxès I (458 avant J.-C.), que c'est-à-dire treize ans avant la première mission de Néhémie, ou dans la septième année d'Artaxerxès II (398 avant J.-C.), et donc après Néhémie. Immediately after his arrival in Jerusalem, Esdras undertakes a radical reform of the abuse of mixed marriages, which are already considered contrary to a positive prohibition (Ezra 10).Immédiatement après son arrivée à Jérusalem, Esdras entreprend une réforme radicale de l'abus des mariages mixtes, qui sont déjà considérés comme contraires à l'interdiction positif (Ezra 10).He tells us also that, supported by the authority of the King of Persia and with the co-operation of the governors beyond the river, he laboured with full success to give to religious worship all its splendour (Ezra 7:14, 15, 17, 20-8:36).Il nous raconte aussi que, pris en charge par l'autorité du roi de Perse et avec la coopération des gouverneurs au delà du fleuve, il travailla avec un plein succès à donner au culte religieux toute sa splendeur (Esdras 7:14, 15, 17 , 20-8:36).And nothing whatever justifies the belief that the work of Esdras had but an ephemeral success, for in that case he would not in his own memoirs have related it with so much emphasis without one word of regret for the failure of his effort.Et absolument rien ne justifie la croyance que le travail d'Esdras avait, mais un succès éphémère, car dans ce cas il ne serait pas dans ses Mémoires l'ont lié avec tant d'emphase, sans un mot de regret pour l'échec de son effort.Can data such as these be reconciled with the supposition that the state of affairs described by Malachias was the immediate outcome of the work of Esdras related in I Esd., vii-x?Peut données telles que celles-ci soient réconciliés avec la supposition que l'état des affaires décrites par Malachie a été le résultat immédiat de l'œuvre d'Esdras liées au I Esd., VII-X?
(2) In the doctrine of Malachias one notices with good reason as worthy of interest the attitude taken by the prophet on the subject of divorce (ii, 14-16).(2) Dans la doctrine de Malachie, on remarque avec raison comme digne d'intérêt l'attitude prise par le prophète sur le sujet du divorce (II, 14-16). The passage in question is very obscure, but it appears in v. 16 that the prophet disapproves of the divorce tolerated by Deut., xxvi, 1, viz., for cause of aversion.Le passage en question est très obscure, mais il apparaît dans le verset 16 que le prophète désapprouve le divorce toléré par Deut., XXVI, 1, à savoir., Pour la cause de l'aversion.
The Messianic doctrine of Malachias especially appeals to our attention.La doctrine messianique de Malachie appels en particulier à notre attention.In Mal.En Mal.iii, 1, Yahweh announces that he will send his messenger to prepare the way before Him.III, 1, Yahvé annonce qu'il enverra son messager pour préparer le chemin devant lui.In the second epilogue of the book (iv, 5, 6; Heb., text, iii, 23 sq.), this messenger is identified with the prophet Elias.Dans la deuxième épilogue du livre (IV, 5, 6;. He, le texte, III, 23 sq), ce messager est identifié avec le prophète Elie.Many passages in the New Testament categorically interpret this double prophecy by applying to John the Baptist, precursor of our Lord (Matthew 11:10, 14; 17:11-12; Mark 9:10 sqq.; Luke 1:17).Beaucoup de passages dans le Nouveau Testament catégoriquement interpréter cette double prophétie en appliquant à Jean le Baptiste, le précurseur de notre Seigneur (Matthieu 11:10, 14; 17:11-12; 09:10 Mark ss;. Luc 1:17).The prophecy of Malachias, iii, 1, adds that, as soon as the messenger shall have prepared the way, "the Lord, whom you seek, and the angel of the testament, whom you desire," will come to His temple.La prophétie de Malachie, III, 1, ajoute que, dès que le messager doit avoir préparé le chemin, «le Seigneur que vous cherchez, et l'ange de l'alliance, que vous désirez», viendra à son temple.The Lord is here identified with the angel of the testament; this is evident from the construction of the phrase and from the circumstance that the description of the mission of the angel of the testament (vv. 2 sq.) is continued by the Lord speaking of Himself in the first person in v. 5.Le Seigneur est ici identifié à l'ange de l'alliance, ce qui est évident d'après la construction de la phrase et de la circonstance que la description de la mission de l'ange de l'alliance (v. 2 carrés) est poursuivi par le Seigneur parle Lui-même à la première personne au v. 5.
A particularly famous passage is that of Mal., i, 10-11.Un passage particulièrement célèbre est celui de Mal., I, 10-11.In spite of a difficulty in the construction of the phrase, which can be avoided by vocalizing one word otherwise than the Massoretes have done (read miqtar, Sept. thymiama, instead of muqtar in verse 11), the literal sense is clear.En dépit d'une difficulté dans la construction de la phrase, qui peut être évitée en vocalisant un mot autrement que les Massorètes l'ont fait (lire miqtar septembre thymiama, au lieu de muqtar dans le verset 11), le sens littéral est clair.The principal question is to know what is the sacrifice and pure offering spoken of in v. 11.La principale question est de savoir quel est le sacrifice et offrande pure parlé au v. 11.A large number of non-Catholic exegetes interpret it of the sacrifices actually being offered from east to west at the time of Malachias himself.Un grand nombre de non-catholiques exégètes interpréter des sacrifices réellement offert d'est en ouest au moment de Malachie lui-même.According to some, the prophet had in view the sacrifices offered in the name of Yahweh by the proselytes of the Jewish religion among all the nations of the earth; others are more inclined to the belief that he signifies the sacrifices offered by the Jews dispersed among the Gentiles.Selon certains, le prophète avait en vue les sacrifices offerts au nom de Yahvé par les prosélytes de la religion juive parmi toutes les nations de la terre, d'autres sont plus enclins à croire qu'il signifie les sacrifices offerts par les Juifs dispersés parmi les païens.But in the fifth century BC neither the Jews dispersed among the Gentiles nor the proselytes were sufficiently numerous to justify the solemn utterances used by Malachias;Mais dans le cinquième siècle avant JC, ni les Juifs dispersés parmi les nations, ni les prosélytes étaient suffisamment nombreuses pour justifier les déclarations solennelles utilisé par Malachie;
the prophet clearly wants to insist on the universal diffusion of the sacrifice which he has in view.le prophète veut clairement d'insister sur la diffusion universelle du sacrifice qu'il a en vue.Hence others, following the example of Theodore of Mopsuestia, think they can explain the expression in v. 11 as referring to the sacrifices offered by the pagans to their own gods or to the Supreme God; those sacrifices would have been considered by Malachias as materially offered to Yahweh, because in fact Yahweh is the only true God.Ainsi d'autres, suivant l'exemple de Théodore de Mopsueste, pensent qu'ils peuvent expliquer l'expression au v. 11 comme faisant référence à des sacrifices offerts par les païens à leurs dieux propres ou pour le Dieu Suprême; ces sacrifices auraient été considérées par Malachie que matériellement offert à l'Éternel, car en fait, Yahvé est le seul vrai Dieu.But it appears inconceivable that Yahweh should, by means of Malachias, have looked upon as "pure" and "offered to his name" the sacrifices offered by the Gentiles to this or that divinity; especially when one considers the great importance Malachias attaches to the ritual (i, 6 sqq., 12 sqq.; iii, 3 sq.) and the attitude he takes towards foreign peoples (i, 2 sqq.; ii, 11 sq.).Mais il semble inconcevable que Yahvé doit, par voie de Malachie, ont considéré comme «pur» et «offert à son nom" les sacrifices offerts par les païens à la divinité ceci ou cela, surtout quand on considère les Malachie grande importance s'attache à la rituelles (I, 6 ss, 12 ss;.. III, 3 carrés) et l'attitude qu'il prend envers les peuples étrangers (i, 2 ss;. II, 11 sq).The interpretation according to which chap.L'interprétation selon laquelle chap.i, 11, concerns the sacrifices in vogue among the Gentiles at the epoch of Malachias himself fails to recognize that the sacrifice and the pure offering of v. 11 are looked upon as a new institution succeeding the sacrifices of the Temple, furnishing by their very nature a motive sufficient to close the doors of the house of God and extinguish the fire of the altar (v. 10).i, 11, concerne les sacrifices en vogue chez les païens à l'époque de Malachie lui ne reconnaît pas que le sacrifice et l'offrande pure du v. 11 sont considérés comme une nouvelle institution succédant aux sacrifices du Temple, l'ameublement de par leur nature, un motif suffisant pour fermer les portes de la maison de Dieu et d'éteindre le feu de l'autel (v. 10).
Consequently v. 11 must be considered as a Messianic prophecy.Par conséquent v. 11 doit être considéré comme une prophétie messianique.The universal diffusion of the worship of Yahweh is always proposed by the prophets as a characteristic sign of the Messianic reign.La diffusion universelle du culte de Yahvé est toujours proposé par les prophètes comme un signe caractéristique du règne messianique.That the phrase is construed in the present tense only proves that here, as on other occasions, the prophetic vision contemplates its object absolutely without any regard to the events that should go before its accomplishment.C'est la phrase est interprétée dans le temps présent prouve seulement que ici, comme en d'autres occasions, la vision prophétique contemple son objet absolument sans aucun égard aux événements qui devraient aller avant son accomplissement.It is true that Mal., iii, 3-4, says that after the coming of the angel of the testament the sons of Levi will offer sacrifices in justice, and that the sacrifice of Juda and Jerusalem will be pleasing to the Lord.Il est vrai que Mal., III, 3-4, affirme que, après la venue de l'ange de l'alliance des fils de Lévi sera d'offrir des sacrifices dans la justice, et que le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur.But the new institutions of the Messianic reign might be considered, either inasmuch as they were the realization of the final stage in the development of those of the Old Testament (and in this case they would naturally be described by the help of the images borrowed from the latter), or inasmuch as they implied the cessation of those of the Old Testament in their proper form.Mais les nouvelles institutions du règne messianique pourrait être envisagée, soit dans la mesure où ils ont été la réalisation de l'étape finale dans le développement de ceux de l'Ancien Testament (et dans ce cas ils seraient naturellement être décrit par l'aide des images empruntées ce dernier), ou dans la mesure où ils impliquent la cessation de celles de l'Ancien Testament dans leur forme correcte.In Mal., iii, 3-4, the religious institutions of the Messianic reign are considered from the former point of view, because the language is consolatory; in Mal, i, 10, 11, they are considered from the latter point of view, because the language here is menacing.. En Mal, III, 3-4, les institutions religieuses du règne messianique sont considérés du point de vue de l'ancien, car la langue est consolatrice; à Mal, I, 10, 11, ils sont considérés par ce dernier point de vue , parce que la langue ici est menaçant.
Certain authors, while admitting the Messianic character of the passage, think that it should be interpreted not of a sacrifice in the strict sense of the word, but of a purely spiritual form of devotion.Certains auteurs, tout en admettant le caractère messianique de ce passage, pense qu'il doit être interprété non pas d'un sacrifice au sens strict du mot, mais d'une forme purement spirituel de la dévotion.However, the terms employed in v. 11 express the idea of a sacrifice in the strict sense.Toutefois, les termes employés dans le v. 11 expriment l'idée d'un sacrifice au sens strict.Moreover, according to the context, the censured sacrifices were not considered impure in their quality of material sacrifices, but on account of the defects with which the victims were affected; it is consequently not on account of an opposition to material sacrifices that the offering spoken of in v. 11 is pure.Par ailleurs, selon le contexte, les sacrifices n'ont pas été censurées considérées comme impures dans leur qualité de sacrifices matériels, mais à cause des défauts avec lesquels les victimes ont été touchées; il n'est donc pas à cause d'une opposition à des sacrifices matériels que l'offre parlé d'au v. 11 est pur.It is an altogether different question whether or not the text of Malachias alone permits one to determine in a certain measure the exact form of the new sacrifice.C'est une question tout à fait différente si oui ou non le texte de Malachie lui seul permet de déterminer dans une certaine mesure la forme exacte du nouveau sacrifice.A large number of Catholic exegetes believe themselves justified in concluding, from the use of the term minhah in v. 11, that the prophet desired formally to signify an unbloody sacrifice.Un grand nombre d'exégètes catholiques se croient justifié de conclure, à partir de l'utilisation du terme dans minhah v. 11, que le prophète désirée pour signifier formellement une sacrifice non sanglant.The writer of the present article finds it so much the more difficult to decide on this question, as the word minhah is several times employed by Malachias to signify sacrifice in the generic sense (i, 13; ii, 12, 13; iii, 3, 4, and in all probability, i, 10).L'auteur du présent article estime qu'il est d'autant plus difficile de décider sur cette question, comme le mot minhah est plusieurs fois employé par Malachie pour signifier le sacrifice dans le sens générique (i, 13; II, 12, 13, iii, 3 , 4, et selon toute probabilité, i, 10).For the rest, the event has shown how the prophecy was to be realized.Pour le reste, l'événement a montré comment la prophétie devait se réaliser.It is of the Eucharistic sacrifice that Christian antiquity has interpreted the passage of Malachias (cf. Council of Trent, Sess. XXII, 1).Il est du sacrifice eucharistique que l'antiquité chrétienne a interprété le passage de Malachie (cf. Concile de Trente, sess. XXII, 1).
Publication information Written by A. Van Hoonacker.Publication d'informations écrites par A. Van Hoonacker.Transcribed by Thomas J. Bress. Transcrit par Thomas J. Bress.The Catholic Encyclopedia, Volume IX.L'Encyclopédie catholique, tome IX.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
TORREY, The Prophecy of Malachi in Journal of Soc.Torrey, la prophétie de Malachie dans le Journal of Soc.for Biblical Lit.Allumé pour la Bible.(1898), pp. 1 sqq.; PEROWNE, Book of Malachi (Cambridge, 1896); REINKE, Der Prophet Maleachi (1856).(1898), p. 1 ss;. Perowne, Livre de Malachie (Cambridge, 1896); REINKE, Der prophète Maleachi (1856).Consult also Commentaries on te Minor Prophets by SMITH (1900); DRIVER (Nahum-Malachi; Century Bible); KNABENBAUER (1886); WELLHAUSEN (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); VAN HOONACKER (1908); also Introductions to the Old Testament (see AGGEUS.)Consultez également des commentaires sur Prophètes te mineure par SMITH (1900); CONDUCTEUR (Nahum-Malachie; Century Bible); Knabenbauer (1886); Wellhausen (1898); NOWACK (1904); MARTI (1904); Van Hoonacker (1908), également Introductions à l'Ancien Testament (cf. Aggée.)
ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:
-Biblical Data:-Biblique de données:
Contents. Contenu.
Prophetic Tone.Ton prophétique.
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
-Critical View:-Critical View:
-Biblical Data:-Biblique de données:
The Book of Malachi is the last in the canon of the Old Testament Prophets.Le livre de Malachie est le dernier dans le canon des prophètes de l'Ancien Testament.It has three chapters in the Masoretic text, while in the Septuagint, the Vulgate, and the Peshiṭta it has four.Il comprend trois chapitres dans le texte massorétique, tandis que dans la Septante, la Vulgate, et la Peshitta il a quatre.The King James Version also, following the latter versions, has four chapters.La version King James aussi, suivant les dernières versions, comporte quatre chapitres.As in the books of Isaiah, Lamentations, and Ecclesiastes, the last verse in the Masoretic text is a repetition of the last verse but one.Comme dans les livres d'Isaïe, les Lamentations, l'Ecclésiaste et, le dernier verset dans le texte massorétique est une répétition de la dernière strophe, sauf un.The style of the book is more prosaic than that of any of the other prophetical books; the parallelism met with in the others is here less pronounced, and the imagery often lacks force and beauty.Le style du livre est plus prosaïque que celui d'aucun des autres livres prophétiques; le parallélisme rencontré dans les autres est ici moins prononcé, et l'imagerie manque souvent de force et de beauté.The method of treatment is rather novel; it approaches the teaching method of the schools; Cornill speaks of it as "casuistic-dialectic."La méthode de traitement est assez nouvelle, elle se rapproche de la méthode d'enseignement des écoles; Cornill parle d'elle comme «casuistiques-dialectique».Thus the prophet first states his proposition; then he follows with remonstrances that might be raised by those he addresses; finally he reasserts his original thesis (comp. i. 2 et seq., 6 et seq.; ii. 13 et seq., 17; iii. 8, 13 et seq.).Ainsi, le prophète affirme d'abord sa proposition, puis il suit avec remontrances qui pourraient être soulevés par ceux auxquels il s'adresse, enfin, il réaffirme sa thèse originale (comp. I, 2 et suivants, 6 ss;.... II 13 et suiv, 17;. III 8, 13 et suiv.).This form adds vividness to the argument.Cette forme ajoute la vivacité de l'argument.The book may be divided into three sections-(1) i.Le livre peut être divisé en trois sections-(1) i.1-ii. 1-II.9; (2) ii. 9, (2) II.10-17; (3) iii.10-17; (3) iii.(AV iii. and iv.), the divisions given being those of the Masoretic text.(AV iii. Iv.), Les divisions données étant celles du texte massorétique.
Contents. Contenu.
Ch. Ch..i. i.2-ii. 2-II.9 represent Yhwh as Ruler and loving Father.9 représentent Yhwh comme souverain et de père aimant.It opens with a tender allusion to the love shown by Yhwh to Judah in the past; yet Judah acted faithlessly, deserting its benefactor.Il s'ouvre sur une allusion à l'appel d'offres l'amour manifesté par YHWH à Juda, dans le passé, et pourtant Juda a agi faithlessly, déserter son bienfaiteur.Malachi then addresses himself to the priests, those who are to lead the people in the way of Yhwh.Malachie aborde ensuite lui-même pour les prêtres, ceux qui sont à conduire le peuple dans la voie de YHWH.He castigates them for being derelict in their duty by offering on Yhwh's altars polluted bread and animals that have blemishes.Il les fustige pour avoir manqué à leur devoir en proposant sur des autels Yhwh pain souillé et les animaux qui ont des défauts. By doing so they show that they despise Yhwh (i. 6-10).Ce faisant, ils montrent qu'ils méprisent Yhwh (i. 6-10).But Yhwh can do without their worship, for the time will come when the whole heathen world will worship Him (i. 11-14).Mais Yhwh peut faire sans leur culte, pour le moment viendra où le monde entier sera païens adorent (i. 11-14).If the priests will not heed the admonition, dire punishment will be visited upon them (ii. 1-8).Si les prêtres ne seront pas tenir compte de l'avertissement, les punitions terribles seront visités sur eux (II, 1-8).
Ch. Ch..ii. ii.10-17 speaks of Yhwh as the supreme God and Father of all, and inveighs against those who had left their Jewish wives and married heathen women.10-17 parle de YHWH comme le Dieu suprême et Père de tous, et fulmine contre ceux qui avaient laissé leurs femmes juives et païennes des femmes mariées.
Ch. Ch..iii. iii.(AV iii. and iv.) speaks of Yhwh as the righteous and final Judge.(AV iii. Iv.) Parle de YHWH comme le juge juste et définitive.It begins with the announcement that the messenger of Yhwh will come to prepare the way for Him by purifying the social and religious life (1-4).Il commence avec l'annonce que le messager de Yhwh viendra pour préparer le chemin pour Lui, en purifiant la vie sociale et religieuse (1-4).Yhwh will call to judgment all those who have transgressed the moral law and have been lax in the observance of the ritual; He invites all who have gone astray to return to Him and receive His blessings (5-15).Yhwh fera appel au jugement de tous ceux qui ont transgressé la loi morale et avoir fait preuve de laxisme dans l'observance du rituel; Il invite tous ceux qui se sont égarés à revenir à Lui et recevoir sa bénédiction (5-15).The faithful will be blessed, while those who persist in disobeying the law of God will be punished (16-21). Les fidèles seront bénies, tandis que ceux qui persistent à désobéir à la loi de Dieu sera puni (16-21).The book closes with a final exhortation to the godly.Le livre se termine avec une dernière exhortation à la piété.
Prophetic Tone.Ton prophétique.
Malachi, as opposed to the other prophetical books, lays much stress upon ceremonial observance (i. 6 et seq., 13 et seq.; iii. 7 et seq., 22): the priest is Yhwh's messenger (ii. 7, iii. 3 et seq.), and the law of Moses, with its statutes and observances, must be strictly observed (iii. 22).Malachie, contrairement aux autres livres prophétiques, insiste beaucoup sur le respect de cérémonie (I, 6 et suivants, 13 et suiv; iii 7 et suivants, 22....): Le prêtre est le messager de Yhwh (II, 7, iii . 3 et suiv.), et la loi de Moïse, avec ses statuts et observances, doivent être strictement respectées (iii. 22).Yet he is not a formalist; the book breathes the genuine prophetic spirit.Pourtant, il n'est pas un formaliste, le livre respire l'authentique esprit prophétique.Thus, from the idea of the brotherhood of all Israelites he deduces the social duties which they owe to one another (ii. 10).Ainsi, à partir de l'idée de la fraternité de tous les Israélites, il déduit les fonctions sociales qu'ils doivent à l'autre (II, 10).Ceremonial observance is of value in his eyes only so long as it leads to spiritual service.Observance des cérémonies est de valeur à ses yeux que tant qu'elle conduit à un service spirituel.In scathing language he lays bare the moral degeneracy of his time, a time given over to adultery, false swearing, oppression of the hireling and the widow and the fatherless (iii. 5 et seq.).Dans le langage acerbe, il met à nu la dégénérescence morale de son temps, un moment donné au cours de l'adultère, faux serment, l'oppression de la mercenaire et la veuve et l'orphelin (iii. 5 et suiv.).Especially severe is he toward those who had entered into wedlock with heathen women (ii. 11-16). Particulièrement grave est celui envers ceux qui étaient entrés dans le mariage avec des femmes païennes (II. 11-16).
The conditions that existed under his predecessors Haggai and Zechariah seem to have existed at the time of Malachi.Les conditions qui prévalaient sous ses prédécesseurs Aggée et Zacharie semblent avoir existé à l'époque de Malachie.The Exile is a matter of the past; the Temple is built, and sacrifices are being offered (i. 10, iii. 1-10).L'exil est une affaire du passé, le Temple est construit, et les sacrifices sont offerts (I, 10, III 1-10.).Malachi describes most faithfully the temper of his generation.Malachie décrit le plus fidèlement l'humeur de sa génération.The people had strayed away from Yhwh, and sought, by an assumption of indifference and by mockery, to hide their restlessness.Les gens s'étaient égarés loin de Yhwh, et a cherché, par une hypothèse de l'indifférence et par la moquerie, de cacher leur nervosité.The exiles had been disillusioned when they found the land of their fathers a wilderness.Les exilés avaient été désillusionnés quand ils ont trouvé la terre de leurs pères un désert. Drought, locusts, failure of harvests (iii. 10 et seq.) had deepened their discontent.La sécheresse, les sauterelles, mauvaises récoltes (iii. 10 et suiv.) Avaient renforcé leur mécontentement.Yhwh's sanctuary had been rebuilt, but still their condition did not improve; they were growing impatient and were asking for proofs of Yhwh's love (iii. 13 et seq.). Sanctuaire de Yhwh avait été reconstruit, mais encore leur état ne s'améliorait pas, ils étaient de plus en plus impatients et ont été demander des preuves d'amour Yhwh (iii. 13 et suiv.).Under the pressure of these unfavorable circumstances, priests and people neglected to show Yhwh the honor due to Him (i. 2 et seq.).Sous la pression de ces circonstances défavorables, les prêtres et les gens négligés pour montrer Yhwh l'honneur qui lui est dû (i. 2 et suiv.).Malachi lays stress upon the inevitableness of the Day of Judgment, the coming of which would prove to the skeptical that devotion and fear of God are not in vain, but will be rewarded.Malachie insiste sur l'inévitabilité du Jour du Jugement, la venue de ce qui prouverait le sceptique que la dévotion et crainte de Dieu ne sont pas vains, mais ils seront récompensés.The messenger of Yhwh and the Last Judgment form the closing theme of Malachi's prophecy.Le messager de Yhwh et le Jugement dernier constituent le thème de clôture de la prophétie de Malachie.The messenger will come in the person of Elijah, who will regenerate the people and restore them to union with Yhwh.Le messager viendra en la personne d'Élie, qui va régénérer le peuple et les restaurer à l'union avec YHWH.
-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:
Malachi is identified with Mordecai by R. Naḥman and with Ezra by Joshua b.Malachie est identifié avec Mordecai par R. Nahman et avec Ezra par Joshua B. Ḳarḥa (Meg. 15a).Ḳarḥa (15a Meg.).Jerome, in his preface to the commentary on Malachi, mentions that in his day the belief was current that Malachi was identical with Ezra ("Malachi Hebræi Esdram Existimant").Jérôme, dans sa préface au commentaire relatif Malachie, mentionne que dans sa journée a été la croyance courante que Malachie était identique avec Esdras ("Malachie Hebraei ESDRAM Existimant»).The Targum of Jonathan ben Uzziel to the words "By the hand of Malachi" (i. 1) gives the gloss "Whose name is called Ezra the scribe."Le Targum de Jonathan ben Uziel aux mots «Par la main de Malachie" (i. 1) donne de la brillance "dont le nom est appelé Esdras, le scribe".According to Soṭah 48b, when Malachi died the Holy Spirit departed from Israel.Selon Soṭah 48b, quand Malachie est décédé le Saint-Esprit a quitté Israël. According to RH 19b, he was one of the three prophets concerning whom there are certain traditions with regard to the fixing of the Jewish almanac.Selon RH 19b, il a été l'un des trois prophètes au sujet desquels il ya des traditions relatives à la fixation de l'almanach juif.A tradition preserved in pseudo-Epiphanius ("De Vitis Proph.") relates that Malachi was of the tribe of Zebulun, and was born after the Captivity.Une tradition conservée dans la pseudo-Épiphane («De Vitis proph.") Rapporte que Malachie était de la tribu de Zabulon, et est né après la captivité.According to the same apocryphal story he died young, and was buried in his own country with his fathers.Selon la même histoire apocryphe il est mort jeune, et fut enterré dans son propre pays avec ses pères.
-Critical View:-Critical View:
The name is not a "nomen proprium"; it is generally assumed to be an abbreviation of (="messenger of Yhwh"), which conforms to the Μαλαχίας of the Septuagint and the "Malachias" of the Vulgate.Le nom n'est pas un «nomen proprium», il est généralement supposé être une abréviation de (= «messager de Yhwh»), qui est conforme à la Μαλαχίας de la Septante et la «Malachie» de la Vulgate.The Septuagint superscription is ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, for .Le superscription Septante est ὲν χειρὶ ἀγγήλου αὐτοῦ, pour.Wellhausen, Kuenen, and Nowack consider ch.Wellhausen, Kuenen, et Nowack considèrent ch.i.i.1 a late addition, pointing to Zech.1 un ajout tardif, pointant vers Zach.ix.ix.1, xii.1, xii.1.1.Cornill states that Zech.États Cornill que Zach.ix.-xiv.IX.-xiv.and Malachi are anonymous, and were, therefore, placed at the end of the prophetical books.et Malachie sont anonymes, et ont donc été placées à la fin des livres prophétiques.Mal.Mal.iii.iii.1 shows almost conclusively that the term was misunderstood, and that the proper name originated in amisconception of the word.Une montre presque concluante que le terme a été mal compris, et que le nom propre origine dans amisconception du mot.The consensus of opinion seems to point to 432-424 BC as the time of the composition of the book.Le consensus de l'opinion semble pointer vers 432-424 avant JC que le temps de la composition du livre.This was the time between the first and second visits of Nehemiah to Jerusalem.Ce fut le temps entre la première et deuxième visites de Néhémie à Jérusalem.Some assert that the book was written before 458 BC, that is, before the arrival of Ezra in Jerusalem.Certains affirment que le livre a été écrit avant 458 avant JC, qui est, avant l'arrivée d'Esdras à Jérusalem.
Isidore Singer, Adolf GuttmacherIsidore Singer, Adolf Guttmacher
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
Boehme, in Stade's Zeitschrift, vii.Boehme, dans Zeitschrift Stade, vii. 210 et seq.; Driver, Introduction: D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i.210 et s.; Driver, Introduction:. D. Knobel, Prophetismus der Hebräer, i.386, Breslau, 1837; Bleek, Introduction to the Old Testament, 2d ed., i.386, Breslau, 1837; Bleek, Introduction à l'Ancien Testament, 2e éd, i..357; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, pp. 205 et seq., Freiburg, 1896; Cornill, The Prophets of Israel, p.357; Cornill, Einleitung in das Alte Testament, p. 205 et s., Fribourg, 1896;. Cornill, les prophètes d'Israël, p.158, Chicago, 1895.SAG158, Chicago, 1895.SAG
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise