Book of Micah, MicheasLivre de Michéese

General InformationInformations générales

Micah is the 6th of the 12 books of Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Micah est le 6e des 12 livres de petits prophètes dans l'Ancien Testament de la Bible.Composed of both dire warnings and encouraging promises, this small but important book records the prophet Micah's preaching in Judah in the late 8th century BC. Composé de deux terribles avertissements et les promesses encourageantes, ce petit livre, mais d'importants documents prêchant le prophète Michée dans Juda dans le 8ème siècle avant JC en retard.Micah observed the Assyrians' conquest of northern Israel and predicted the destruction of Jerusalem as punishment for social injustice and corruption among the priests and political leadership.Micah observé les Assyriens «conquête du nord d'Israël et prédit la destruction de Jérusalem en tant que punition pour l'injustice sociale et la corruption parmi les prêtres et les dirigeants politiques.His call for justice is tempered by the promise of a messianic ruler from Bethlehem (5:2 - 6) whose reign shall see swords beaten into plowshares (4:3).Son appel à la justice est tempérée par la promesse d'une règle messianiques de Bethléem (5:2 - 6) dont le règne verrons épées transformées en socs (4:3).Most scholars believe that chapters 4 - 7 were written after the time of Micah.La plupart des chercheurs croient que les chapitres 4 à 7 ont été écrites après l'époque de Michée.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Book of Micah, MicheasLivre de Michée, Michée

Brief OutlineBref aperçu

  1. Desolation of Samaria and Jerusalem foretold (1:1-3:12)Désolation de la Samarie et Jérusalem prédit (1:01-3:12)
  2. Eventual blessings for Zion (4:1-8)Bénédictions éventuelle de Zion (4:1-8)
  3. Invasions and deliverance by the Davidic ruler (4:9-5:15)Invasions et la délivrance par le souverain davidique (4:09-5:15)
  4. Condemnation for sins (6:1-7:6)Condamnation pour des péchés (6:01-7:06)
  5. Eventual help from God (7:7-20)Aide éventuelle de Dieu (7:7-20)


Micah Michée

Advanced InformationInformations avancées

Micah, a shortened form of Micaiah, who is like Jehovah?Michée, une forme raccourcie de Michée, qui est comme l'Eternel?(1.) A man of Mount Ephraim, whose history so far is introduced in Judg.(1). Un homme de Mount Ephraim, dont l'histoire jusqu'ici est introduit en Jg.17, apparently for the purpose of leading to an account of the settlement of the tribe of Dan in Northern Palestine, and for the purpose also of illustrating the lawlessness of the times in which he lived (Judg. 18; 19:1-29; 21:25).17, apparemment dans le but de conduire à un compte de règlement de la tribu de Dan dans le nord de la Palestine, et dans le but également d'illustrer l'anarchie de l'époque où il vivait (Jg 18; 19:1-29; 21:25).(2.) The son of Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr.(2.) Le fils de Merib-baal (Mephiboscheth), 1 Chr.8:34, 35. 08:34, 35.(3.) The first in rank of the priests of the family of Kohathites (1 Chr. 23:20).(3). Le premier en rang des prêtres de la famille des Kehathites (1 Chr. 23:20). (4.) A descendant of Joel the Reubenite (1 Chr. 5:5).(4.) Un descendant de Joël, le Rubénites (1 Chr. 5:5).(5.) "The Morasthite," so called to distinguish him from Micaiah, the son of Imlah (1 Kings 22:8).(5.) "Le Morasthite", appelée ainsi pour le distinguer de Michée, fils de Jimla (1 Rois 22:08).He was a prophet of Judah, a contemporary of Isaiah (Micah 1:1), a native of Moresheth of Gath (1:14, 15).Il était un prophète de Juda, un contemporain d'Isaïe (Michée 1:1), un natif de Moresheth de Gath (1:14, 15).Very little is known of the circumstances of his life (comp. Jer. 26:18, 19).On sait très peu sur les circonstances de sa vie (comp. Jér. 26:18, 19).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Book of MicahLivre de Michée

Advanced InformationInformations avancées

The Book of Micah is the sixth in order of the so-called minor prophets.Le Livre de Michée est le sixième dans l'ordre des soi-disant prophètes mineurs.The superscription to this book states that the prophet exercised his office in the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah.La suscription à ce livre déclare que le prophète a exercé son bureau sous les règnes de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias.If we reckon from the beginning of Jotham's reign to the end of Hezekiah's (BC 759-698), then he ministered for about fifty-nine years; but if we reckon from the death of Jotham to the accession of Hezekiah (BC 743-726), his ministry lasted only sixteen years.Si nous estimons depuis le début du règne de Jotham à la fin de Ézéchias (BC 759-698), puis il exerça son ministère pendant environ 59 années, mais si l'on compte de la mort de Jotham à l'adhésion d'Ézéchias (BC 743-726 ), son ministère n'a duré que seize ans.It has been noticed as remarkable that this book commences with the last words of another prophet, "Micaiah the son of Imlah" (1 Kings 22:28): "Hearken, O people, every one of you."Il a été remarqué aussi remarquable que ce livre commence par les derniers mots d'un autre prophète, «Michée, fils de Jimla» (1 Rois 22:28): ". Écoute, ô peuple, chacun de vous"The book consists of three sections, each commencing with a rebuke, "Hear ye," etc., and closing with a promise, (1) ch.Le livre se compose de trois sections, chacune commençant par une réprimande, «Oyez," etc, et la fermeture avec une promesse, (1) ch.1; 2; (2) ch.1, 2, (2) ch.3-5, especially addressed to the princes and heads of the people; (3) ch.3-5, en particulier adressé aux princes et aux chefs du peuple; (3) ch.6-7, in which Jehovah is represented as o the holding a controversy with his people: the whole concluding with a song of triumph at the great deliverance which the Lord will achieve for his people.6-7, dans lequel l'Éternel est représenté comme o la tenue d'une controverse avec son peuple: l'ensemble concluant avec un chant de triomphe à la grande délivrance que l'Éternel va obtenir pour son peuple.

The closing verse is quoted in the song of Zacharias (Luke 1:72, 73).Le verset de fermeture est cité dans la chanson de Zacharie (Luc 1:72, 73).The prediction regarding the place "where Christ should be born," one of the most remarkable Messianic prophecies (Micah 5:2), is quoted in Matt.La prédiction concernant le lieu "où devait naître le Christ," l'une des prophéties les plus remarquables messianique (Michée 5:2), est cité dans Matt.2:6.02:06.There are the following references to this book in the New Testament:, 5:2, comp.Il ya les références suivantes à ce livre dans le Nouveau Testament:, 5:2, comp.Matt.Matt.2:6; John 7:42.02h06: John 7:42.7:6, comp. 07h06, comp.Matt. Matt.10:21, 35, 36.10:21, 35, 36.7:20, comp.07h20, comp. Luke 1:72, 73.Luc 1:72, 73.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Book of MicahLivre de Michée

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Commentaire Accueil Étude de la Bible par James M. Gray

The little known of Micah is briefly stated.Le peu connu de Michée est brièvement déclaré.Calling himself a Morasthite indicates Moresheth, or Mareshah, as his birthplace in southwestern Judah, near Gath.Se disant Morasthite indique Moresheth ou Maréscha, comme sa ville natale dans le sud-ouest de Juda, à proximité de Gath. The time of his prophesying is shown in the same verse by the reference to the kings of Judah, as between 758 to 700 BC He seems to have been the writer of his own book, if we may judge from the personal allusions in chapter 3:1, 8, and to have died in peace, judging by Jeremiah 26:18, 19.Le temps de sa prophétie est montré dans le même verset par la référence aux rois de Juda, comme entre 758 à 700 avant JC Il semble avoir été l'auteur de son propre livre, si l'on en juge par les allusions personnelles au chapitre 3: 1, 8, et être mort dans la paix, à en juger par Jérémie 26:18, 19.He is frequently referred to as a prophet, and his utterances quoted, not only in the instances above given, but in Isaiah 2:2-4 and 41:15; Ezekiel 22: 27; Zephaniah 3:19; Matthew 2:5; and John 7:42.Il est fréquemment considéré comme un prophète, et ses déclarations citées, non seulement dans les cas ci-dessus donnée, mais dans Esaïe 2:2-4 et 41:15; Ezéchiel 22: 27; Sophonie 3:19, Matthieu 02:05; et John 7:42. Jesus quotes him in Matthew 10:35, 36.Jésus le cite dans Matthieu 10:35, 36.For further references to his period, see our lessons on Isaiah.Pour d'autres références à son époque, voir nos leçons sur Isaïe.

A Description of JudgmentUne description du jugement

Chapters 1-3 contain a description of the approaching judgment on both kingdoms, Israel and Judah.Les chapitres 1-3 contiennent une description de l'approche du jugement sur les deux royaumes, Israël et Juda.How do verses 1 and 5 of chapter 1 indicate that both kingdoms are under consideration?Comment les versets 1 et 5 du chapitre 1 indiquent que les deux royaumes sont en cours d'examen?Notice the order in which the three classes of hearers are addressed: (1) The people at large, chapter 1:2.Remarquez l'ordre dans lequel les trois classes d'auditeurs sont abordés: (1) Les gens en général, chapitre 01:02.(2) The princes, chapter 3.(2) Les princes, chapitre 3.(3) The false prophets, 3:5.(3) Les faux prophètes, 3:5.According to verse 11 what seems to have been the most crying sin of all?Selon le verset 11 ce qui semble avoir été le péché le plus criant de tous?And yet notwithstanding their covetousness and greed, how did they show either gross hypocrisy or gross ignorance of God (same verse, last part)?Et pourtant, malgré leur convoitise et l'avidité, comment ont-ils afficher soit l'hypocrisie grossière ou une ignorance grossière de Dieu (même verset, dernière partie)?It is at this point that the declaration of judgment is expressed, and in language which has been literally fulfilled, verse 12.Il est à ce point que la déclaration de jugement qui est exprimé, et dans un langage qui a été littéralement accomplies, verset 12.

A Vision of HopeUne vision d'espoir

Chapters 4 and 5 unfold the future and happier, because holier, experience of the nation.Les chapitres 4 et 5 se déroulent l'avenir et plus heureux, parce que plus saint, l'expérience de la nation.The first four verses of chapter 4 are quoted almost verbatim in Isaiah 2, unless we reverse the order and say that Micah quoted Isaiah.Les quatre premiers versets du chapitre 4 sont cités presque textuellement dans Isaïe 2, sauf si on inverse l'ordre et dire que Michée cité Isaïe.At what time are these better things to come to pass according to the beginning of this chapter?A quelle heure sont ces choses mieux de venir passer selon le début de ce chapitre? How are these things figuratively expressed in verse 1?Comment sont ces choses figuré exprimé dans le verset 1?It is not difficult to recognize in these figures of speech the exaltation of Jerusalem and Judah over all the nations in that day.Il n'est pas difficile de reconnaître dans ces figures de style l'exaltation de Jérusalem et de Juda, sur toutes les nations, en ce jour.But how does verse 2 show that the exaltation will not be exacting and tyrannous, but the opposite?Mais comment le verset 2 montrent que l'exaltation ne sera pas exigeante et tyrannique, mais le contraire?

What language shows that the millennial age is referred to, and no period which has yet appeared in the history of the world?Quelle langue montre que l'âge millénaire est visée, et aucune période qui n'a pas encore apparu dans l'histoire du monde?How do verses 3 and 4 strengthen this conviction?Comment les versets 3 et 4 de renforcer cette conviction?What expression in verse 7 almost directly states this to be the case?Quelle expression dans le verset 7 presque directement états que ce soit le cas?In Joel we saw that prior to Israel's deliverance, and, as incident thereto, the Gentile nations will be besieging Jerusalem and desirous of seizing her, and that Jehovah will interpose on her behalf.Dans Joël, nous avons vu que, avant la délivrance d'Israël, et, comme s'y rattachent, les nations des Gentils sera assiège Jérusalem et désireux de la saisir, et que l'Éternel va s'interposer en sa faveur.How do the closing verses of this chapter parallel that prophecy?Comment faire les derniers versets de ce chapitre, que la prophétie parallèle?

Addressing ourselves to chapter 5, we discover what is the common teaching of the prophets that these good times coming for Israel and Judah are connected with the Person and work of the Messiah.Nous adressons à chapitre 5, nous découvrons ce qui est l'enseignement commun des prophètes que ces bons moments à venir pour Israël et Juda sont liés à la personne et l'œuvre du Messie.How is that led up to in verse 2?Comment est qui ont mené au verset 2?To be sure, these words are quoted in Matthew 2, to apply to the first coming of Christ, but that does not exclude His second coming.Pour être sûr, ces paroles sont citées dans Matthieu 2, à appliquer à la première venue de Christ, mais qui n'exclut pas sa seconde venue.Moreover, all the succeeding verses in this chapter point to events which did not occur at His first coming, but will be found to be uniformly predicated of His second coming.Par ailleurs, tous les versets réussir dans ce chapitre à des événements qui ne se produit pas à sa première venue, mais elle sera jugée de manière uniforme fondée sur sa seconde venue.

A Contrast DrawnUn contraste Drawn

Chapters 6 and 7 present a "contrast between the reasonableness, purity and justice of the divine requirements, and the ingratitude, injustice and superstition of the people which caused their ruin."Les chapitres 6 et 7 présentent un «contraste entre le caractère raisonnable, la pureté et la justice des exigences divines, et l'ingratitude, l'injustice et la superstition du peuple qui a causé leur ruine."The closing chapter is peculiarly affecting, a kind of soliloquy of repentance on Israel's part.Le dernier chapitre est particulièrement intéressant, une sorte de soliloque de la repentance de la part d'Israël.The better element among the people are confessing and lamenting their sinful condition in verses 1-6, but expressing confidence in God's returning favor (7, 8).Le meilleur élément au sein du peuple sont la confession et se lamenter de leur état de pécheur dans les versets 1-6, mais exprimant la confiance en faveur retour de Dieu (7, 8). Putting all together, there are few verses in the Bible more expressive of quiet hope and trust than these. Mettre tout cela ensemble, il ya quelques versets dans la Bible plus expressif de l'espoir et la confiance tranquille que ces derniers.

It is beautiful to see the spirit of confession and submission in verse 9, and the certainty of triumph over every foe, verse 10.Il est beau de voir l'esprit de la confession et la soumission au verset 9, et la certitude de triompher de tous les ennemis, verset 10.Observe how Jehovah Himself speaks through the prophet in verses 11-13.Observez comment Jéhovah Lui-même parle par le prophète dans les versets 11-13.(Revised Version).(Version révisée).See the promise of interposition on Israel's behalf in that day, verse 15; and the confusion of the Gentile nations at their triumph, and their own discomfiture, 16, 17. Voir la promesse d'interposition pour le compte d'Israël en ce jour, le verset 15, et la confusion des nations des Gentils à leur triomphe et leur déconfiture propres, 16, 17.Of course, the temporal blessings thus coming upon Israel are all predicated of their return to the Lord and His forgiveness of their sins (18, 19).Bien sûr, les bénédictions temporelles venant ainsi à Israël reposent tous sur leur retour vers le Seigneur et Son pardon de leurs péchés (18, 19).Nevertheless these things will take place on the ground of the original promise to Abraham (20).Néanmoins ces choses auront lieu sur le terrain de la promesse à Abraham d'origine (20).

Questions 1.Questions 1.What can you say of the history of Micah?Que pouvez-vous dire de l'histoire de Micah?2.2.Name the three great divisions of the book.Nommez les trois grandes divisions du livre.3.3.Analyze chapters 1-3.Analyser les chapitres 1-3.4.4.With what future event is the deliverance of Israel always associated?Avec quel événement futur est la délivrance d'Israël toujours associé?5.5.What makes the closing chapter particularly affecting?Ce qui rend le dernier chapitre touche particulièrement?


Book of MicheasLivre de Michée

Catholic InformationInformation catholique

Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremiah 26:18: Mikhayah keth.), the author of the book which holds the sixth place in the collection of the Twelve Minor Prophets, was born at Moresheth (Micah 1:1; Jeremiah 26:18), a locality not far from the town of Geth (Micah 1:14).Michée (en hébreu: Mikhah; Jérémie 26:18:. Mikhayah Keth), l'auteur du livre qui tient la sixième place dans la collection des douze petits prophètes, est né à Moresheth (Michée 1:1; Jérémie 26:18) , une localité non loin de la ville de Geth (Michée 1:14).Jerusalem was the scene of his ministry, and it occurred, as we learn from the title of his book, under the Kings Joathan (c. 740-735 BC), Achaz (735-727?), and Ezechias (727-698?). Jérusalem a été la scène de son ministère, et elle s'est produite, comme nous l'apprennent le titre de son livre, sous la Joathan Rois (c. 740-735 avant J.-C.), Achaz (735-727?), Et Ezéchias (727-698? ).We do not, however, appear to possess any of his addresses prior to the reign of Ezechias.Nous ne sommes pas, cependant, semblent posséder aucune de ses adresses avant le règne d'Ezéchias.He was thus a contemporary of the Prophet Isaias.Il a donc été un contemporain du Prophète Isaïe.His book falls into three parts.Son livre se divise en trois parties.

Part One (Chapters 1-3)La première partie (chapitres 1-3)

The first part consists of chapters 1-3.La première partie se compose de chapitres 1-3.Micheas begins by announcing the impending destruction of Samaria as a punishment for its sins, and Jerusalem also is threatened.Michée commence par annoncer la destruction imminente de la Samarie comme une punition pour ses péchés, et Jérusalem est également menacée.In chapter 2 the prophet develops his threats against the Kingdom of Juda and gives his reasons for them.Dans le chapitre 2, le prophète développe ses menaces contre le Royaume de Juda et donne ses raisons pour eux.In chapter 3 he utters his reproaches with greater distinctness against the chief culprits: the prophets, the priests, the princes, and the judges.Dans le chapitre 3, il prononce ses reproches avec plus de netteté contre les principaux coupables: les prophètes, les prêtres, les princes et les juges.Because of their transgressions, Sion shall be ploughed as a field, etc. (3, 12).En raison de leurs transgressions, Sion sera labourée comme un champ, etc (3, 12).This passage was quoted by the defenders of Jeremias against those who wished to punish with death the boldness with which the latter had announced God's chastisements: Micheas of Morashti was not punished with death, but, on the contrary, Ezechias and the people did penance and the Lord withdrew his threat against Jerusalem (Jeremiah 16:18 sq.).Ce passage a été cité par les défenseurs de Jérémie contre ceux qui voulaient punir de mort la hardiesse avec laquelle ce dernier avait annoncé châtiments de Dieu: Michée des Morashti n'a pas été puni de mort, mais, au contraire, Ezéchias et le peuple fait pénitence et de le Seigneur a retiré sa menace contre Jérusalem (Jérémie 16:18 carrés).There is a general consensus of opinion to attribute to the Prophet Micheas the authorship of this part of the book; serious doubts have been expressed only concerning 2:11-12.Il ya un consensus général de l'opinion à attribuer au Prophète Michée de la paternité de cette partie de l'ouvrage; de ​​sérieux doutes ont été exprimés concernant la seule 2:11-12.Chapters 1-3 must have been composed shortly before the destruction of the Kingdom of Samaria by the Assyrians (722 BC).Chapitres 1-3 doit avoir été composée peu avant la destruction du royaume de Samarie par les Assyriens (722 avant JC).

Part Two (Chapters 4-5)La deuxième partie (chapitres 4-5)

In the second part (4-5), we have a discourse announcing the future conversion of the nations to the Law of Yahweh and describing the Messianic peace, an era to be inaugurated by the triumph of Israel over all its enemies, symbolized by the Assyrians.Dans la deuxième partie (4-5), nous avons un discours annonçant la conversion future des nations à la loi de l'Éternel et en décrivant la paix messianique, une ère qui sera inauguré par le triomphe d'Israël de tous ses ennemis, symbolisée par la Assyriens.In 5:1 sq. (Hebr., 2 sq.), the prophet introduces the Messianic king whose place of origin is to be Bethlehem-Ephrata; Yahweh will only give up his people "till the time wherein she that travaileth shall bring forth", an allusion to the well-known passage of Isaiah 7:14. En 5h01 carrés (Hebr., 2 carrés), le prophète introduit le roi messianique dont le lieu d'origine est à Bethléhem Ephrata-; Yahvé ne renoncera à son peuple "jusqu'au moment où elle enfante qui fera paraître », une allusion à la célèbre passage d'Isaïe 07:14.Several recent critics have maintained that chapters 4-5, either wholly or in part, are of post-exilic origin. Plusieurs critiques récentes ont maintenu que les chapitres 4-5, soit en totalité ou en partie, sont des post-exilique origine.But their arguments, principally based on considerations inspired by certain theories on the history of the Messianic doctrine, are not convincing.Mais leurs arguments, principalement fondées sur des considérations inspirées par certaines théories sur l'histoire de la doctrine messianique, ne sont pas convaincants.Neither is it necessary to suppose that in 4:8, the comparison of the citadel of Sion with the "tower of the flock" alludes to the ruinous condition of Judea and Jerusalem at the time of the composition of the address; this comparison merely refers to the moral situation held towards the rest of the country by the capital, whence Yahweh is presumed to keep watch.Ni est-il nécessaire de supposer que dans 04h08, la comparaison de la citadelle de Sion avec le «tour du troupeau" fait allusion à l'état de ruines de Judée et de Jérusalem à l'époque de la composition de l'adresse; cette comparaison renvoie simplement à la situation morale tenu envers le reste du pays par la capitale, où Yahvé est présumé pour surveiller.The connexion of ideas, it is true, is interrupted in 4:10, and in 5:4-5 (Vulgate 5-6), both of which may be later additions.L'enchaînement des idées, il est vrai, est interrompu en 4h10, et dans 5:4-5 (Vulgate 5-6), qui tous deux peuvent être des ajouts ultérieurs.A characteristic trait of Micheas's style in chapter 1 is found in the puns on the names of localities, and it is noticeable that an entirely similar pun can be seen in 5:1 (Hebrews 4:14), particularly when the LXX version is taken into account.Un trait caractéristique du style de Michée dans le chapitre 1 se trouve dans les jeux de mots sur les noms des localités, et il est remarquable qu'un jeu de mot tout à fait similaire peut être vu dans 5h01 (Hébreux 4:14), en particulier lorsque la version LXX est pris en compte.The reading supposed by the LXX suggests a very satisfactory interpretation of this difficult passage: "And now, surround thyself with a wall (gadher), Beth-Gader."La lecture supposée par la LXX suggère une interprétation très satisfaisante de ce passage difficile: «. Et maintenant, toi entourer d'un mur (gadher), Beth-Gader" The difference of tone and contents clearly show that 4-5 must have been composed in other circumstances than 1-3.La différence de ton et de contenu montrent clairement que 4-5 doit avoir été composée dans des circonstances autres que 1-3.They probably date from shortly after the fall of Samaria in 722 BC In 1-3 Micheas had expressed the fear that after the conquest of Samaria the Assyrian army would invade Judea; but ?Yahweh withdrew His threat (Jeremiah 16:19), and the enemy left Palestine without attacking Jerusalem.Ils datent probablement de peu de temps après la chute de Samarie en 722 avant JC Dans Michée 1-3 avait exprimé la crainte que, après la conquête de la Samarie l'armée assyrienne allait envahir la Judée, mais Yahvé a retiré sa menace (Jérémie 16:19), et les? l'ennemi a quitté la Palestine, sans attaquer Jérusalem.Chapters 4-5 have preserved us an echo of the joy caused in Jerusalem by the removal of the danger.Chapitres 4-5 nous avons conservé un écho de la joie causée à Jérusalem par la suppression du danger.

Part Three (Chapters 6-7)Troisième partie (chapitres 6-7)

Chapters 6-7 are cast in a dramatic shape.Les chapitres 6-7 sont exprimés dans une forme dramatique.Yahweh interpellates the people and reproaches them with ingratitude (6:3-5). Yahvé interpelle les gens et leur reproche d'ingratitude (6,3-5).The people ask by what offerings they can expiate their sin (6:6-7).Les gens se demandent par ce que les offres qu'ils peuvent expier leurs péchés (6:6-7).The prophet answers that Yahweh claims the observance of the moral law rather than sacrifices (6:8).Les réponses prophète que Yahvé réclame le respect de la loi morale, plutôt que des sacrifices (6:8).But this law has been shamefully violated by the nation, which has thus brought on itself God's punishment (6:9 sqq.).Mais cette loi a été honteusement violé par la nation, qui a ainsi apporté sur lui-même le châtiment de Dieu (6:9 ss.).The passage 7:2-13 could be transposed to follow 7:6; in this way the justification of the punishments assumes a connected form in 6:6 to 7:6 and 7:11-13.Le 7:2-13 passage pourrait être transposée à suivre 07h06; de cette manière la justification des peines prend une forme connectée à 6:06-7:06 et 7:11-13.The rest of chapter 7 (7-11 + 14 sqq.) contains a prayer in which the fallen city expresses hope in a coming restoration and confidence in God.Le reste du chapitre 7 (7-11 + 14 ss.) Contient une prière dans laquelle la ville tombée exprime l'espoir dans un rétablissement à venir et la confiance en Dieu.The opinions of critics are much divided on the composition of these chapters.Les opinions des critiques sont beaucoup plus divisés sur la composition de ces chapitres.Several consider them a mere collection of detached fragments of more or less recent origin; but the analysis just given shows that there is a satisfactory connexion between them.Plusieurs considèrent comme une simple collection de fragments détachés d'origine plus ou moins récentes, mais l'analyse montre que vient de donner il ya une connexion satisfaisante entre eux.The chief reason why critics find it difficult to attribute to Micheas the authorship of chapters 6-7, or at least of a large portion, is because they identify the fallen city of 7:7 sqq., with Jerusalem.La raison principale pour laquelle les critiques trouvent difficile d'attribuer à la paternité de Michée chapitres 6-7, ou au moins d'une grande partie, c'est parce qu'ils identifient la ville tombés d'07:07 ss., Avec Jérusalem.But the prophet never mentions Jerusalem, and there is no proof that Jerusalem is the city intended.Mais le prophète ne mentionne jamais Jérusalem, et il n'ya aucune preuve que Jérusalem est la ville destinée.On the contrary, certain traits are better explained on the supposition that the city in the prophet's mind is Samaria; see especially 6:16, and 7:14.Au contraire, certains traits sont mieux expliquées sur la supposition que la ville à l'esprit du prophète, c'est Samarie; voir en particulier 06h16 et 07h14.According to this hypothesis, the prophet in 6-7:6 and 7:11-13, casts a retrospective look at the causes which brought about the fall of Samaria, and in 7:7-11 + 14 sqq., he expresses his desires for its return to the Lord's favour.Selon cette hypothèse, le prophète dans 6-7:6 et 7:11-13, jette un regard rétrospectif sur les causes qui ont provoqué la chute de Samarie, et dans 7:7-11 + 14 ss., Il exprime sa désirs pour son retour en grâce du Seigneur.As in the historical situation thus supposed there is nothing which does not exactly tally with the circumstances of Micheas's time, as there is no disagreement in ideas between Micheas 1 sqq., and 6-7 as on the contrary real affinities in style and vocabulary exist between Micheas 1 sqq., and 6-7, it seems unnecessary to deny to the Prophet Micheas the authorship of these two chapters.Comme dans la situation historique donc supposé qu'il n'y a rien qui ne correspond pas exactement la concordance avec les circonstances de temps Michée, comme il n'ya pas de désaccord au sein idées entre Michée 1 ss., Et 6-7 sur les affinités que contrairement réel dans le style et le vocabulaire existent Michée entre 1 ss., et 6-7, il semble inutile de nier le Prophète Michée la paternité de ces deux chapitres.

Publication information Written by A. Van Hoonacker.Publication d'informations écrites par A. Van Hoonacker.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.Dedicated to Trish, my dear sister in Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.Dédié à Trish, ma chère sœur en Christ, L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Book of MicahLivre de Michée

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-Biblical Data:-Biblique de données:

-Critical View:-Critical View:

Contents and Unity.Table des matières et l'unité.

Style. Style.

-Biblical Data:-Biblique de données:

The sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets"; it is ascribed to Micah the Morasthite (see Micah No. 1).Le sixième livre de la collection connue sous le nom "Les douze petits prophètes", il est attribué à Michée, le Morasthite (voir Michée n ° 1).It consists of seven chapters, the contents of which are as follows: Ch.Il se compose de sept chapitres, dont le contenu est comme suit: Ch.i.: The idolatry of Samaria and Jerusalem are denounced; the prophet laments their fall and exhorts, the people to mourning.I.: L'idolâtrie de Samarie et Jérusalem sont dénoncés, le prophète se plaint de leur chute, et l'exhorte, le peuple en deuil.Ch.Ch..ii.: Denunciation of oppression; prediction of the punishment of the people therefor; the restoration of Israel foretold.ii:. dénonciation de l'oppression; prédiction de la punition de par ce peuple, la restauration d'Israël annoncée.Ch.Ch..iii.: The prophet reproves first the princes for their cruelty, then the false prophets, who are the cause of all the evil.iii:. Le prophète reprend le premier des princes pour leur cruauté, puis les faux prophètes, qui sont la cause de tout le mal.He again reproves the princes for their oppression, which, he says, will cause the ruin of Jerusalem.Il réprouve à nouveau les princes pour leur oppression, qui, dit-il, va provoquer la ruine de Jérusalem.Ch. Ch..iv.: In poetical language the restoration of Jerusalem and of the glory of the house of the Lord and the victory of Israel over the other nations are foretold.iv:. Dans le langage poétique, la restauration de Jérusalem et de la gloire de la maison du Seigneur et de la victoire d'Israël sur les autres nations sont prédites.Ch. Ch..v.: Prediction that a powerful king of Judah will vanquish the other nations, particularly Ashur, and will destroyidolatry.c.: Prédiction d'un puissant roi de Juda vaincre les autres nations, notamment Ashur, et destroyidolatry.Ch.Ch..vi.: Israel is reproved for its sins, particularly its injustice; its punishment is prophesied.VI: Israël est blâmé pour ses péchés, en particulier son injustice, son châtiment est prophétisé..Ch. Ch..vii.: The lack of righteous men and the corruption of Israel are lamented; the prophet comforts Israel, promising that it will be restored to its land and will triumph over its enemies.. VII: Le manque d'hommes justes et de la corruption d'Israël sont plaint; le prophète confort d'Israël, promettant qu'elle sera rétablie à sa terre et triompher de ses ennemis.

-Critical View:-Critical View:

With regard to the period of Micah's activity, it has been remarked under Micah (No. 1) that there is a difference between the superscription of the Book of Micah, where it is said that Micah began his prophetical career in the days of Jotham, and Jer.En ce qui concerne la période d'activité de Michée, il a été remarqué dans Michée (no 1) qu'il ya une différence entre la suscription du Livre de Michée, où il est dit que Micah a commencé sa carrière prophétique dans les jours de Jotham, et Jer.xxvi.xxvi.18, where his prophecies are confined to Hezekiah's reign.18, où ses prophéties sont confinés à régner d'Ézéchias.But a closer examination of the prophecies themselves may lead to the acceptance of a period between the two; for it is evident from Mic.Mais un examen plus approfondi des prophéties elles-mêmes peuvent conduire à l'acceptation d'une période entre les deux, car il est évident de Mic.i.i.2 et seq.2 et suivants. that Micah prophesied before the fall of Samaria, which, contrary to II Kings xviii.que Michée a prophétisé avant la chute de Samarie, qui, contrairement à II Rois xviii.10, took place under the reign of Ahaz, as may be inferred from a comparison between II Kings xviii.10, a eu lieu sous le règne d'Achaz, comme cela peut être déduit de la comparaison entre II Rois xviii.13 and the cuneiform inscriptions (see Hezekiah, Critical View).13 et les inscriptions cunéiformes (voir Ézéchias, point de vue critique).Hence it may be concluded that Micah prophesied as early as the reign of Ahaz; but nothing in his prophecies shows that they were pronounced earlier than that period.Ainsi, il peut être conclu que Michée a prophétisé dès le règne d'Achaz; mais rien dans ses prophéties montre qu'ils ont été prononcés plus tôt que ce délai.It does not follow, however, that the above-cited passage of Jeremiah really conflicts with this view; for it may be that Hezekiah's reign is mentioned alone either because it was more important than that of his predecessors or because the redaction of Micah's prophecies possibly took place during the rule of that king.Il ne s'ensuit pas, cependant, que la-dessus cité le passage de Jérémie vraiment en contradiction avec ce point de vue, car il se peut que le règne d'Ézéchias est mentionné seul, soit parce qu'il était plus important que celui de ses prédécesseurs, soit parce que la rédaction de prophéties de Michée éventuellement a eu lieu pendant le règne de ce roi.

As the opening words of the book, "Hear, all ye people!"Comme les premiers mots du livre: «Écoute, ô vous tous!"are the same as those terminating the prophecy of Micaiah, the son of Imlah (I Kings xxii. 28), it may be that the latter was identified with Micah by the compiler of the Book of Kings, as he was later by pseudo-Epiphanius (see Micah No. 1).sont les mêmes que ceux de terminaison de la prophétie de Michée, fils de Jimla (I Rois, XXII. 28), il se peut que ce dernier a été identifié avec Micah par le compilateur du Livre des Rois, comme il a été plus tard par des pseudo-Épiphane (voir Michée n ° 1).The termination of Micaiah's prophecy with the identical words of the beginning of the Book of Micah seems to indicate in the former an allusion to the latter (comp. end of II Chron. with beginning of Ezra).La résiliation de la prophétie de Michée, avec les mots identiques du début du Livre de Michée semble indiquer dans le premier une allusion à ce dernier (fin du comp. II Chron. Avec un début d'Esdras).Hengstenberg ("Christologic des Alten Testaments," i. 475) and Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften des Alten Testaments," §§ 92, 93), however, suppose that the words of Micaiah in I Kings (lc) were added later, in the eighth century BCHengstenberg («christologique des Testaments, Alten," i. 475) et Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften Alten Testament des« § § 92, 93), cependant, suppose que les paroles de Michée dans I Rois ( lc) ont été ajoutés plus tard, dans le VIIIe siècle avant J.-C.

Contents and Unity.Table des matières et l'unité.

With regard to the division of the contents modern critics do not agree.En ce qui concerne la division des contenus critiques modernes ne sont pas d'accord.Some divide them into three parts, ch.Certains les diviser en trois parties, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; others, into two main divisions: prophetic-political, ch.i.-ii.; iii.-v.; VI-VII, d'autres, en deux divisions principales:. prophétiques-politique, ch. iv.; and reflective, ch.iv;. et réflexive, ch.vi-vii. VI-VII.The question arises whether the whole of the book was written by Micah.La question est de savoir si l'ensemble du livre a été écrit par Micah.It is generally accepted that the first three chapters, apart from ii.Il est généralement admis que les trois premiers chapitres, en dehors de II.12-13, belong to him.12-13, lui appartiennent.He begins with announcing the divine judgment upon Samaria and Judah (ch. i.), and then states the reason for that judgment (ii.-iii).Il commence par annoncer le jugement divin sur Samarie et Juda (ch. I), puis énonce les raisons de ce jugement (II-III).The two verses ii.Les deux versets ii.12-13 are considered by Stade and Kuenen as of the exilic, and by Wellhausen as of the post-exilic, period; and Micah's authorship of them is denied by all the critics.12-13 sont considérés par le Stade et Kuenen que de l'exil, et par Wellhausen que de la post-exilique, période et auteur de Michée leur est refusé par tous les critiques.Ch.Ch..iv.-v., which refer to the Messianic time, seem to have emanated from some other hand, for the following reasons: (1) the contrast of these chapters with iii.iv.-v., qui se réfèrent à l'époque messianique, semblent avoir émané de certains d'autre part, pour les raisons suivantes: (1) le contraste de ces chapitres avec iii.12; (2) the nature of certain verses-for instance, "and thou shalt come to Babylon" (iv. 10)-shows clearly that they were not pronounced by Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt," 1800); (3) the ideas set forth in certain passages (eg, iv. 11-13, v. 9-13) were not current in the time of Micah.12; (2) la nature des versets-pour certains, par exemple, "et tu iras à Babylone» (IV, 10)-montre clairement qu'ils n'ont pas été prononcés par Micah (comp. Hartmann, «Das Buch und Micha Neu Uebersetzt Erklärt », 1800); (3). les idées énoncées dans certains passages (par exemple, IV 11-13, v. 9-13) ne sont pas courants à l'époque de Michée.Ch.Ch..vi.-vii.vi-vii.6 representing Yhwh's controversy with Israel, the denunciation of the corruption of the people, and the prophet's lament over the decay of the Israelites, might from their contents proceed from Micah; but vii.6 représentant la controverse Yhwh avec Israël, la dénonciation de la corruption du peuple, et se plaignent du prophète au cours de la décomposition des Israélites, de leur contenu pourrait procéder de Michée, mais vii.7 and the following verses are considered by most of the critics as spurious, inasmuch as the fall of Jerusalem, which is foretold in the preceding chapter, is here stated as having already taken place (comp. Driver, "Introduction," pp. 310 et seq.).7 et les versets suivants sont considérés par la plupart des critiques comme fausse, dans la mesure où la chute de Jérusalem, qui est prédit dans le chapitre précédent, est ici déclaré comme ayant déjà eu lieu (comp. pilote, «Introduction», p. 310 et suiv.).

Other theories concerning the composition of the book are advanced, among which that of Elhorst, in his "De Profetie van Micha" (1891), is the most peculiar. D'autres théories concernant la composition de l'ouvrage sont avancées, parmi lesquelles celle de Elhorst, dans son "De Profetie Micha van" (1891), est la plus singulière.He thinks that, owing to a misunderstanding on the part of the transcriber, the arrangement of the chapters is a confused one, and that the true order should be: i.; ii.Il pense que, en raison d'un malentendu de la part du transcripteur, l'agencement des chapitres est une confusion, et que le véritable ordre devrait être: i. ii.1-5; iii. 1-5; iii.1-5; ii. 1-5; ii.6-11; iii. 6-11; iii.6-11; ii. 6-11; ii.12 et seq.; iii.12 et suivants;. III.12; vi.12; vi.1-5; vii.1-5; vii.1-6; vi.1-6; vi.6-16; vii.6-16; vii. 13, 7-12, 14-20; iv.13, 7-12, 14-20; iv.1-8; v. 1-7; iv.1-8; c. 1-7; iv.9-14; v. 8-14.9-14; c. 8-14.He admits, however, that iv.Il admet, toutefois, que iv.9-14 and v. 8 are post-exilic. 9-14 et v. 8 sont post-exilique.This arrangement is plausible to a certain extent, but the location of iii.Cet arrangement est plausible dans une certaine mesure, mais l'emplacement de iii.12 after ii.12 après ii. 13 and of vii.13 et du VII.13 before vii.13 avant vii.7 is impossible.7 est impossible.Finally, it may be remarked that the words of iv.Enfin, on peut remarquer que les paroles de IV.1-3 are identical with those of Isa.1-3 sont identiques à ceux d'Isa.ii.ii.2-4, and that most probably they were interpolated later by the transcriber.2-4, et que très probablement ils ont été interpolées à plus tard par le transcripteur.

Style. Style.

Micah's language is classical.La langue de Michée est classique.With regard to rhetorical peculiarity he stands between Hosea and Isaiah, but nearer to the latter than to the former; for although, like the former, he is sometimes abrupt, he is similar to the latter in the mingling of mildness and strength, of gentleness and elevation.En ce qui concerne particularité rhétoriques, il se dresse entre Osée et d'Isaïe, mais plus proche de ce dernier que pour l'ancien, car si, comme l'ancien, il est parfois brusque, il est similaire à ce dernier dans le mélange de douceur et de force, de douceur et l'élévation.Another point of similarity between Micah and Isaiah is the frequent use of paronomasia (comp. Mic. i. 10-15, ii. 4), with the difference that Isaiah's scope is greater than that of Micah, who in his prophecies lingers among the towns of the maritime plain, wherein was his birthplace.Autre point de similitude entre Michée et Isaïe est l'utilisation fréquente de paronomase (comp. Mic. I. 10-15, ii. 4), à la différence que la portée d'Isaïe est supérieure à celle de Michée, qui dans ses prophéties s'attarde parmi les villes de la plaine maritime, où était sa ville natale.As to his message, Micah, like Isaiah, attacks the false prophets (ib. iii. 6-8; comp. Isa. xxix. 10 et seq.), but he goes even further than Isaiah in warning against the overvaluation of sacrifices (Mic. vi. 6-8; comp. Isa. i. 11 et seq.), and in showing that the family of David must lose the throne before the most perfect scion will be born (Mic. v. 1 et seq.; comp. Isa. xi. 1 et seq.).Quant à son message, Michée, comme Isaïe, les attaques des faux prophètes (ib. iii 6-8;..... Comp Isa xxix 10 et suivants), mais il va encore plus loin que Isaïe en garde contre la surévaluation de sacrifices ( . Mic VI 6-8;.... comp Isa i. 11 et suiv), et en montrant que la famille de David doit perdre le trône avant le rejeton le plus parfait sera né (Michée v. 1 et suiv. comp. Isa. XI. 1 et suiv.).

Isidore Singer, M. SeligsohnIsidore Singer, M. Seligsohn

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, sections 132 et seq.; Cornill, Einleitung, section 2, pp. 182 et seq.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, The Twelve Minor Prophets, in The Expositor's Bible.SM Sel.Baudissin, Einleitung in die Bücher Alten Testaments des 1901, les articles 132 et suivants;. Cornill, Einleitung, section 2, pp 182 et suivantes;. Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, dans Handkommentar Zum Alten Testament, 1897; GA Smith, La douze petits prophètes, en Bible.SM Le Expositor Sel.


Micah Michée

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

-Critical View:-Critical View:

1. 1.Prophet; author of the sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1).Prophète, auteur du sixième livre de la collection connue sous le nom "Les douze petits prophètes» (Michée i. 1).The name of the prophet appears to be a shortened form of , "Micaiah" (= "Who is like Yhwh?"), and is so written in Jer.Le nom du prophète qui semble être une forme abrégée de "Michée" (= "Qui est comme Yhwh?"), Et est donc écrite dans Jer.xxvi.xxvi.18 (comp. also Micah No. 2).18 (comp. aussi Michée n ° 2).The only data concerning Micah are those given in the superscription of the book bearing his name.Les seules données relatives Michée sont ceux donnés dans la suscription du livre qui porte son nom.He was a Morasthite; that is to say, a native of Moreshethgath (Mic. i. 14); and he prophesied in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah-a period covering at the most fifty-nine years (756-697 BC).Il était un Morasthite, c'est-à-dire un natif de Moreshethgath (Michée I, 14), et il prophétisa aux jours de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, une période couvrant au plus 59 années (756-697 avant JC).In the above-cited passage of Jeremiah, however, only the reign of Hezekiah is given as the period of Micah's activity.Dans le passage cité ci-dessus de Jérémie, toutefois, que le règne d'Ézéchias est donné que la période d'activité de Michée.

Pseudo-Epiphanius ("Opera," ii. 245) makes Micah an Ephraimite.Les pseudo-Épiphane («Opéra», ii. 245) fait Michée Éphraïmite.Confounding him with Micaiah, son of Imlah (I Kings xxii. 8 et seq.), he states that Micah, for his inauspicious prophecy, was killed by order of Ahab through being thrown from a precipice, and was buried at Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), near the cemetery of Enakim (Ένακεὶμ Septuagint rendering of ; ib. i. 10).Le confondant avec Michée, fils de Jimla (I Rois, XXII. 8 et suiv.), Il déclare que Michée, pour sa prophétie défavorables, a été tué par ordre d'Achab en étant jetés dans un précipice, et fut enterré à Morathi (Maroth? ;. Mic i. 12), près du cimetière du Enakim (Ένακεὶμ rendu des Septante;. ib I, 10).According to "Gelilot Ereẓ Yisrael" (quoted in "Seder ha-Dorot," i. 118, Warsaw, 1889), Micah was buried in Chesil, a town in southern Judah (Josh. xv. 30).Selon "Gelilot Erez Israel» (cité dans «Seder ha-Dorot," i. 118, Varsovie, 1889), Micah a été enterré dans Chesil, une ville dans le sud de Juda (Josué xv. 30).

2. 2.Biblical Data: A resident of Mount Ephraim who, having stolen 1,100 pieces of silver from his mother, restored them to her on hearing her curses at the theft.Les données bibliques: Un résident de Mount Ephraim qui, après avoir volé 1100 pièces d'argent de sa mère, les rendit à elle sur l'audition la maudit à du vol.The mother had dedicated the silver to Yhwh; and she accordingly gave 200 pieces to a founder, who made a molten image which was placed in Micah's house.La mère avait consacré l'argent à Yhwh, et elle a donné en conséquence de 200 pièces à un fondateur, qui a fait une image en fonte qui a été placé dans la maison de Mica.Micah thus established a house of idols with an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to be his priest (Judges xvii. 1-5).Michée ainsi établi une maison d'idoles avec un éphod et des théraphim, et consacra l'un de ses fils pour être son prêtre (juges xvii. 1-5).In the course of time a young Levite named Jonathan, son of Gershon, happened to come to the house, and he was appointed by Micah as his priest (ib. xvii. 7-13).Dans le cours du temps un jeune lévite nommé Jonathan, fils de Gershon, arrivé de venir à la maison, et il a été nommé par Micah comme son prêtre (ib. XVII. 7-13).The image, together with the priest, was captured by the Danites, who set it up at Dan, where it continued to be an object of worship as long as the Tabernacle was at Shiloh (ib. xviii.; See Jonathan No. 1).L'image, avec le prêtre, a été capturé par les Danites, qui l'a mis en place à Dan, où il a continué à être un objet d'adoration aussi longtemps que le Tabernacle était à Silo (ib. xviii;. Voir Jonathan n ° 1) .In Judges xvii.Dans Juges XVII.1, 4, the name "Micah" appears in the form .SM Sel.1, 4, le nom de «Michée» apparaît dans le formulaire. SM Sel.

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Micah is identified by the Rabbis with Sheba, son of Bichri, and with Nebat, the father of Jeroboam (Sanh. 101b).Michée est identifié par les rabbins avec Sheba, fils de Bicri, et avec Nebath, le père de Jéroboam (Sanh. 101b). His name, derived by them from is interpreted as meaning "the crushed one," an appellation due to a miracle which happened to him.Son nom, tirés par eux de est interprété comme signifiant "celui écrasée", une appellation due à un miracle qui lui est arrivé.According to a haggadah, the Israelites, when unable to complete the tale of bricks required from them by the Egyptians, were compelled to put their children in the brickwork in place of the bricks that were lacking.Selon une Haggadah, les Israélites, quand incapable de terminer l'histoire de briques qui leur sont exigées par les Egyptiens, ont été obligés de mettre leurs enfants dans la maçonnerie en place des briques qui manquaient.Moses withdrew one child (Micah), already crushed, and revived him; but, as God had foretold, he grew up to be an idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi to Sanh. lc).Moïse a retiré un enfant (Michée), déjà écrasé, et l'a réanimé, mais, comme Dieu l'avait prédit, il a grandi pour être un idolâtre (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa;.. Comp Rachi Sanh lc).

The Rabbis all agree that Micah was among those who crossed the Red Sea with Moses; but they differ with regard to his idol.Les rabbins sont tous d'accord que Michée a été parmi ceux qui ont traversé la Mer Rouge avec Moïse, mais ils diffèrent quant à son idole.According to Sanh.Selon Sanh.103b and Tan., Yelammedenu (lc), Micah had the idol with him; but according to Ex.. 103b et Tan, Yelammedenu (lc), Micah était l'idole avec lui, mais selon l'exemple.R. (xli. 1) he took with him only the silver of which the idol was afterward made.R. (XLI 1), il prit avec lui que l'argent, dont l'idole était ensuite faite. A passage in Pesaḥim (117a) seems to support the latter opinion.Un passage de Pesaḥim (117a) semble soutenir la dernière opinion.There is also a tradition that it was Micah who made the golden calf in the wilderness, and in the following manner: Moses, in order to bring Joseph's coffin to the surface of the Nile, wrote on a splinter (= "Come up, ox"; Joseph being compared to an ox; see Deut. xxxiii. 17) and threw it into the water.Il ya aussi une tradition qu'il était Michée qui a fait le veau d'or dans le désert, et de la manière suivante: Moïse, afin d'apporter le cercueil de Joseph à la surface du Nil, a écrit sur une écharde (= "Venez, boeuf », Joseph d'être comparé à un bœuf; voir Deut xxxiii 17) et le jeta dans l'eau...Micah found the splinter, and, later, when Aaron cast the gold into the fire (Ex. xxxii. 24), threw the splinter after it.Micah trouve l'écharde, et, plus tard, lorsque Aaron jeta l'or dans le feu (Exode XXXII. 24), a jeté l'écharde après.As a result a calf came out (Tan., Yelammedenu, lc; see also Jew. Encyc. iii. 509a, sv Calf, Golden).En conséquence, un veau est sorti (Tan., Yelammedenu, lc, voir aussi Juif Encycl iii 509a, sv veau, or...).Micah, though an idolater, was praised for his hospitality to travelers.Michée, si un idolâtre, a été félicité pour son hospitalité aux voyageurs.Gareb, where his idol was set up, was three miles distant from Shiloh, where the Tabernacle stood; and the smoke of the two altars mingled on account of their proximity.Gareb, où son idole a été mis en place, était de trois miles éloigné de Shiloh, où se tenait le Tabernacle, et la fumée des deux autels mêlée à cause de leur proximité. The angels wished to throw down the idol; but God said to them, "Leave it alone; for Micah offers bread to travelers."Les anges voulait jeter bas l'idole, mais Dieu leur dit: «Laissez-le tranquille; pour Micah propose du pain aux voyageurs."Micah is even supposed to have a share in the future world (Sanh. 103b); it is for this reason that his name is twice written "Micaiah" (see Micah No. 2, Biblical Data), that is, with a part of the Tetragrammaton, like the names of the just (Num. R. x. 14).SSM Sel. Michée est même censé avoir une part dans le monde futur (Sanh. 103b), c'est pour cette raison que son nom est écrit deux fois "Michée" (voir Michée n ° 2, les données bibliques), qui est, avec une partie de le Tétragramme, comme les noms des justes (Nom. R. x. 14) Sel. SSM.

-Critical View:-Critical View:

The narrative of Micah's idol, the historical basis of which is undoubted, was apparently written with the object of showing the origin of the temple of Dan (comp. I Kings xii. 29).At the same time it throws much light on the state of the Yhwh cult and of the Levites in the time of the Judges.Le récit de l'idole de Michée, le fondement historique de ce qui est incontestable, a apparemment été écrit avec l'objet de montrer l'origine du temple de Dan (comp. I Rois xii. 29). Dans le même temps il jette beaucoup de lumière sur l'état du culte de Yhwh et des Lévites dans le temps des Juges.The author expressly points out that Micah was a worshiper of Yhwh, for whose cult he had his private shrine with a regular priestly service.L'auteur souligne expressément que Michée a été un adorateur de Yhwh, dont le culte d'il avait son sanctuaire privé avec un service régulier sacerdotale.Although the laws of Yhwh forbade the erection of any shrine besides the one in the chosen place and the making of any image of Him (Ex. xx. 4 et passim; Deut. xii. 5 et seq.), Micah, evidently ignorant of the Law, not only set up engraved and molten images representing the divinity he worshiped, but added other idols, the teraphim for instance. Bien que les lois de Yhwh interdit l'érection de tout sanctuaire en plus de celui dans le lieu choisi et le fait de faire une image de lui (Exode xx 4 et passim;.... Xii Deut 5 et suivants), Micah, évidemment ignorants de la loi, non seulement mis en place gravé et des images de fonte représentant la divinité qu'il adorait, mais il a ajouté d'autres idoles, les théraphim, par exemple.The narrative further shows that the Levites, being deprived of a share in the land, had to wander from place to place, accepting the office of family priest in order to procure a livelihood.Le récit montre en outre que les Lévites, d'être privé d'une part sur la terre, a dû errer de lieu en lieu, d'accepter le poste de prêtre de la famille afin de se procurer un moyen de subsistance.

The account itself presents many difficulties in regard to its construction.Le compte se présente de nombreuses difficultés en ce qui concerne sa construction.Besides several discrepancies, in the text there are absolute contradictions.Outre plusieurs divergences, dans le texte il ya des contradictions absolues. Thus in Judges xvii.Ainsi, dans Juges XVII.7 the Levite is a young man who lived in the neighborhood of Micah, while in the following verse he is a wandering Levite.7 le Lévite est un jeune homme qui vivait dans le quartier de Michée, tandis que dans le verset suivant, il est un lévite errance.There is also a discrepancy between verses 19 and 27 of ch.Il ya aussi un écart entre les versets 19 et 27 du chap.xviii.xviii.and between verses 30 and 31 of the same chapter concerning the duration of the cult of the idol at Dan.et entre les versets 30 et 31 du même chapitre concernant la durée du culte de l'idole à Dan.According to Oort, Wellhausen, and Kuenen, the text has received many interpolations, with the object of throwing contempt upon the cult of Dan.Selon Oort, Wellhausen, et Kuenen, le texte a reçu de nombreuses interpolations, dans le but de jeter le mépris sur le culte de Dan.On the other hand, Vatke ("Alttestamentliche Theologie," 1835, p. 268) and Berthau, followed by other critics, recognize two parallel narratives united by a redactor.D'autre part, Vatke ("Ancien Testament, Théologie," 1835, p. 268) et Berthau, suivi par d'autres critiques, reconnaissent deux récits parallèles unis par un rédacteur.While there is some disagreement as to the component parts of the two versions, Budde's division seems to be the most acceptable; he holds, namely, that the first narrative consists of Judges xvii.Bien qu'il y ait un certain désaccord quant à l'composants des deux versions, la division Budde semble être la plus acceptable, il est titulaire, à savoir que le premier récit se compose des juges xvii.1, 5, 8-11a, 12, beginning, 13; xviii.1, 5, 8-11a, 12, début 13; xviii.1, part of 2, 3b, 4b-6, 8-10, part of 11, 12, part of 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; and that the intervening verses form the second narrative.1, partie de 2, 3b, 4b-6, 8-10, une partie de 11, 12, une partie de 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31, et que les versets intermédiaires forment le second récit.Budde is of opinion that the first narrative belongs to E; but he does not find sufficient grounds for ascribing the second to J. Moore thinks that the first version belongs to J. In the second version (ib. xviii. 30) the cult at Dan is indicated as having lasted "till the day of the captivity of the land," which is supposed by Moore to refer to the deportation by Tiglath-pileser (734 BC).Budde est d'avis que le premier récit appartient à E, mais il ne trouve pas de motifs suffisants pour attribuer le second à J. Moore pense que la première version appartient à J. Dans la deuxième version (ib. xviii 30.) Le culte au Dan est indiqué comme ayant duré «jusqu'au jour de la captivité de la terre», qui est censé par Moore pour faire référence à la déportation par Tiglath-Piléser (734 avant JC).

Besides the above-mentioned discrepancies certain points remain unsettled by the critics.Outre les écarts mentionnés ci-dessus certains points restent en suspens par la critique.Ḳimḥi explains the discrepancy between verses 3 and 4 of Judges xvii.Kimhi explique l'écart entre les versets 3 et 4 des juges xvii.by suggesting that the 200 shekels were an additional artisan's fee, while the whole amount of the silver was used in the fabrication of the idol.en suggérant que les 200 shekels ont été un supplément d'artisan, tandis que la totalité du montant de l'argent a été utilisé dans la fabrication de l'idole.Kuenen, however, thinks that the author intended to show that the mother broke her vow, and that Micah desired to throw contempt on the idol cult of Dan.Kuenen, cependant, pense que l'auteur a voulu montrer que la mère a cassé son vœu, et que Micah voulu jeter le mépris sur le culte idole de Dan.Further, the critics do not explain precisely the name of Micah's residence, nor the phenomenon of a Levite descended from Judah.En outre, les critiques ne sont pas expliquer précisément le nom de la résidence de Michée, ni le phénomène d'un lévite sorti de Juda.Wellhausen's opinion that the term means not a Levite, but one exercised in the cult of a divinity, is shown by the context to be an erroneous one.L'opinion de Wellhausen que le terme ne signifie pas un lévite, mais celui exercé dans le culte d'une divinité, est indiqué par le contexte d'être erronée.Halévy's theory is that the whole narrative belongs to one author, whose object was to show the origin of both temples, that of Beth-el and that of Dan, and who twice mentions Mount Ephraim, meaning thereby Beth-el (comp. Josh. xvi. 1).La théorie de Halévy, c'est que tout le récit appartient à un auteur, dont l'objet était de montrer l'origine des deux temples, celui de Beth-el et celui de Dan, et qui mentionne à deux reprises la montagne d'Éphraïm, signifiant par là Béthel (comp. Josh. XVI. 1).Thus Beth-el, having previously been the place of a private shrine which was subsequently transported to Dan, became, like Dan, the place of a public temple.Ainsi Beth-El, après avoir été le lieu d'un sanctuaire privé, qui a ensuite été transporté à Dan, est devenu, comme Dan, le lieu d'un temple public. The Judah from whom the Levite was descended (Judges xvii. 7) was not the patriarch, but the ancestor of a Levite family (comp. Neh. xii. 8; in Ezra ii. 40 may be an anagram of ).La Judée dont le lévite a été descendu (. Juges XVII 7) n'a pas été le patriarche, mais l'ancêtre d'une famille Lévite (comp. Neh xii 8;... Dans Esdras II 40 peut être une anagramme de).The residence of a Levite at Beth-lehem, which was not among the cities allotted to the Levites, shows that a temple of Yhwh with a Levitical service existed there (comp. Judges xix. 18).La résidence d'un lévite à Bethléhem, qui n'était pas parmi les villes attribuées aux Lévites, montre que le temple de Yhwh avec un service lévitique y existait (comp. juges xix. 18).The author points out that the Levite was of the tribe of Levi, namely, a descendant of Moses, in whose name a suspended "nun" was interpolated by the Masorites out of respect for the lawgiver (see Jonathan No. 1).L'auteur souligne que le lévite était de la tribu de Lévi, à savoir, un descendant de Moïse, au nom de laquelle une suspension "nonne" a été interpolées par l'Masorites par respect pour le législateur (voir Jonathan n ° 1).With regard to the apparent discrepancy between verses 30 and 31 of Judges xviii., the word in verse 30 was corrected to by Ḳimḥi, then by Hävernick, Hengstenberg, and Bleek, the passage thus reading "till the deportation of the Ark," referring to the capture of the Ark in the battle with the Philistines described in I Sam.En ce qui concerne la divergence apparente entre les versets 30 et 31 des Juges XVIII., Le mot dans le verset 30 a été corrigé par Kimhi, puis par Hävernick, Hengstenberg, et Bleek, le passage ainsi lire "jusqu'à la déportation de l'Arche", se référant à la capture de l'arche dans la bataille avec les Philistins décrit dans I Sam..iv. iv.4, 11.4, 11.This renders possible a perfect agreement between the two verses.Ceci rend possible un accord parfait entre les deux versets.

Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

J. Halévy, in REJ xxi.J. Halévy, dans REJ xxi.207-217; Moore, Judges, pp. 366 et seq.; idem, Judges, notes to ch.207-217; Moore, juges, p. 366 ss;. Idem, les juges, les notes au ch.xvii.-xviii., in Polychrome Bible, Eng.XVII-XVIII., dans la Bible polychrome, ing.ed.SM Sel.ed.SM Sel. 3.3.Son of Merib-baal (I Chron. viii. 34, 35; ix. 40, 41) or Mephibosheth (II Sam. ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), and grandson of Jonathan.Fils de Merib-Baal (I Chron viii 34, 35;... Ix 40, 41) ou Mephiboscheth (II Sam. ix 12;.. AV "Michée", RV "Mica"), et petit-fils de Jonathan.4. 4.Head of the Uzziel branch of the Kohathite Levites in the time of David (I Chron. xxiii. 20; xxiv. 24, 25).Chef de la branche Uziel des Lévites Kehathites à l'époque de David (I Chron XXIII 20;... Xxiv 24, 25).5.5.A Reubenite; ancestor of the prince of that tribe, Beerah, whom Tiglath-pileser carried into captivity (ib. v. 5-6).Un Rubénites; ancêtre du prince de la tribu, Beéra, que Tiglath-Piléser emmenés en captivité (ib. v. 5-6).6.6.Contemporary of Josiah, and father of Abdon, one of Josiah's messengers to Huldah (II Chron. xxxiv. 20). Contemporain de Josias, et le père d'Abdon, l'un des messagers de Josias vers Hulda (II Chron. XXXIV. 20).In the parallel account of II Kings xxii.Dans le récit parallèle de II Rois XXII.12 he is called "Micaiah," and his son's name is given as "Achbor."12 ans, il est appelé "Michée", et le nom de son fils est donné comme «Acbor."7.7.A Levite of the family of Asaph whose descendants lived in Jerusalem (I Chron. ix. 15; Neh. xi. 17, 22).Un lévite de la famille d'Asaph dont les descendants vivent à Jérusalem (I Chron ix 15;.... Xi Neh 17, 22).8.8.A Simeonite; father of Ozias, one of the rulers of Bethulia (Judith vi. 15).EGHM Sel.Un Simeonite, père d'Ozias, l'un des dirigeants de Béthulie (Judith vi 15.) Sel EGHM..



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html