Book of Psalms, PsalterLivre des Psaumesse

Psautier

General InformationInformations générales

The Book of Psalms, in the Old Testament of the Bible, is the largest collection of Hebrew religious poetry; it consists of 150 pieces divided into 5 sections.Le Livre des Psaumes, dans l'Ancien Testament de la Bible, est la plus grande collection de poésie hébraïque religieuse; elle se compose de 150 pièces réparties en 5 sections.Originally spoken or sung in various worship settings, the psalms were composed individually from the 10th through the 4th century BC and compiled in their present form by at least 200 BC. Originaire parlée ou chantée dans les milieux cultes différents, les psaumes étaient composées individuellement à partir de la 10e à travers le 4ème siècle avant JC et compilés dans leur forme actuelle d'au moins 200 av.Tradition assigns the psalms to King David, but the titles to particular psalms also name Moses, Solomon, Ethan, Asaph, and the sons of Korah as authors. The psalms are numbered differently in various versions of the Bible.Tradition attribue les psaumes du roi David, mais les titres en particulier des psaumes également le nom de Moïse, Salomon, Ethan, Asaph, et ​​les fils de Koré comme des auteurs. Les psaumes sont numérotées différemment dans les différentes versions de la Bible.

Like all Hebrew poetry, the psalms are written in parallel lines that balance word masses, images, and thoughts and have the effect of nuancing and emphasizing the sense through a skilled mixture of repetition and variation.Comme toute la poésie hébraïque, les psaumes sont écrits en lignes parallèles que les masses mot bilan, les images, les pensées et ont pour effet de nuancer et en insistant sur le sens à travers un mélange habile de répétition et la variation. The thought in parallel lines may be repeated, contrasted, or extended and qualified.La pensée en lignes parallèles peuvent être répétés, contraste, ou étendu et qualifié.The same literary devices appear also in Canaanite religious poetry from Ugarit in Syria.Les mêmes dispositifs littéraires apparaissent aussi dans la poésie religieuse cananéenne d'Ougarit en Syrie.It is evident that Israel took over these forms and styles along with the Canaanite language.Il est évident qu'Israël a pris ces formes et de styles avec la langue cananéenne.Babylonian, Assyrian, and Egyptian influences are also seen in the psalms.Babylonienne, assyrien et influences égyptiennes sont également vu dans le psaumes.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Many psalms can be classified into major literary types:Beaucoup psaumes peuvent être classés en majeurs types littéraires: Many stock themes and terms, such as the contrast between pious and ungodly and between wise and foolish, indicate that the psalm form opened up to didactic and reflective piety based on wisdom and the Law.Thèmes stocks Beaucoup et termes, comme le contraste entre pieuse et impies et entre sages et folles, indiquent que le formulaire psaume ouvert à piété didactique et réfléchissants basés sur sagesse et l'Law.Additional psalms appear in the historical and prophetic books of the Old Testament, further emphasizing that the Book of Psalms is a selective collection from a far larger body of literary materials.D'autres psaumes apparaissent dans les livres historiques et prophétiques de l'Ancien Testament, soulignant en outre que le Livre des Psaumes est une collecte sélective d'un corps beaucoup plus d'ouvrages littéraires.

Norman K GottwaldNorman K Gottwald

Bibliography Bibliographie
AL Ash, Psalms (1980); ME Chase, The Psalms for the Common Reader (1962); L Dunlop, Patterns of Prayer in the Psalms (1982); HH Guthrie, Israel's Sacred Songs (1984); R Knox, The Psalms (1947); HJ Kraus, Theology of the Psalms (1986); WM Kroll, Psalms (1987); SO Mowinckel, The Psalms in Israel's Worship (1962); WOE Oesterley, The Psalms (1939); SL Terrien, The Psalms and Their Meaning for Today (1952); C Westerman, The Psalms (1980).AL Ash, Psaumes (1980); me chasser, Les Psaumes pour le lecteur ordinaire (1962); L Dunlop, Motifs de la prière dans les Psaumes (1982); HH Guthrie, Chants sacrés d'Israël (1984); R Knox, Les Psaumes ( 1947); HJ Kraus, Théologie des Psaumes (1986); WM Kroll, les Psaumes (1987); LO Mowinckel, les Psaumes dans le culte d'Israël (1962); Oesterley WOE, les Psaumes (1939); SL ​​Terrien, les Psaumes Thier et Signification pour aujourd'hui (1952); C Westerman, les Psaumes (1980).


Book of PsalmsLivre des Psaumes

Brief OutlineBref aperçu

  1. Psalms 1-41Psaumes 1-41
  2. Psalms 42-72Psaumes 42 à 72
  3. Psalms 73-89Psaumes 73 à 89
  4. Psalms 90-106Psaumes 90-106
  5. Psalms 107-150Psaumes 107-150


Psalms Psaumes

Advanced InformationInformations avancées

The psalms are the production of various authors.Les psaumes sont la production de divers auteurs."Only a portion of the Book of Psalms claims David as its author. Other inspired poets in successive generations added now one now another contribution to the sacred collection, and thus in the wisdom of Providence it more completely reflects every phase of human emotion and circumstances than it otherwise could." «Seule une partie du Livre des Psaumes affirme David comme son auteur. Autres poètes inspirés de générations successives ajouté aujourd'hui un maintenant une nouvelle contribution à la collection sacrée, et donc à la sagesse de la Providence qu'il reflète plus chaque phase des émotions humaines et des circonstances qu'il ne pourraient autrement. "But it is specially to David and his contemporaries that we owe this precious book.Mais il est spécialement à David et à ses contemporains que nous devons ce précieux livre.In the "titles" of the psalms, the genuineness of which there is no sufficient reason to doubt, 73 are ascribed to David.Dans les «titres» des psaumes, l'authenticité de laquelle il n'ya pas de raison suffisante de douter, 73 sont attribués à David.Peter and John (Acts 4:25) ascribe to him also the second psalm, which is one of the 48 that are anonymous. Pierre et Jean (Actes 4:25) lui attribuons aussi le deuxième psaume, qui est l'un des 48 qui sont anonymes.About two-thirds of the whole collection have been ascribed to David.Environ les deux tiers de toute la collection ont été attribués à David.Psalms 39, 62, and 77 are addressed to Jeduthun, to be sung after his manner or in his choir.Psaumes 39, 62 et 77 sont adressées à Jeduthun, pour être chanté à sa manière ou sa chorale.

Psalms 50 and 73-83 are addressed to Asaph, as the master of his choir, to be sung in the worship of God.Psaumes 50 et 73-83 sont adressées à Asaph, comme le maître de sa chorale, pour être chantés dans le culte de Dieu.The "sons of Korah," who formed a leading part of the Kohathite singers (2 Chr. 20: 19), were intrusted with the arranging and singing of Ps.Le "fils de Coré« qui formé un premier rôle du chanteuses Kehathites (2 Ch vingt:. Dix-neuf), été confia le rangement et chantant du Ps.42, 44-49, 84, 85, 87, and 88.42, 44-49, 84, 85, 87 et 88.In Luke 24:44 the word "psalms" means the Hagiographa, ie, the holy writings, one of the sections into which the Jews divided the Old Testament.Dans Luc 24:44 le mot «psaumes» désigne les hagiographes, c'est à dire, les écrits sacrés, l'un des sections dans lesquelles les juifs divisés l'Ancien Testament.(See Bible.) None of the psalms can be proved to have been of a later date than the time of Ezra and Nehemiah, hence the whole collection extends over a period of about 1,000 years.(Voir la Bible.) Aucun des psaumes peut être prouvé qu'ils ont été d'une date postérieure à l'heure d'Esdras et de Néhémie, d'où toute la collection s'étend sur une période d'environ 1000 ans.

There are in the New Testament 116 direct quotations from the Psalter. The Psalter is divided, after the analogy of the Pentateuch, into five books, each closing with a doxology or benediction:,Il ya dans le Nouveau Testament 116 citations directes du Psautier Le Psautier est divisé, après l'analogie du Pentateuque, en cinq livres, chacun de fermeture avec une doxologie ou bénédiction:.,

Ps. Ps.136 is generally called "the great hallel."136 est généralement appelé «le grand Hallel».But the Talmud includes also Ps.Mais le Talmud comprend aussi Ps.120-135.120 à 135.

Ps. Ps.113-118, inclusive, constitute the "hallel" recited at the three great feasts, at the new moon, and on the eight days of the feast of dedication.113-118, inclusivement, constituent le «Hallel» récité lors des trois grandes fêtes, à la nouvelle lune, et sur les huit jours de la fête de la dédicace.""

It is presumed that these several collections were made at times of high religious life: the first, probably, near the close of David's life; the second in the days of Solomon; the third by the singers of Jehoshaphat (2 Chr. 20:19); the fourth by the men of Hezekiah (29, 30, 31); and the fifth in the days of Ezra." The Mosaic ritual makes no provision for the service of song in the worship of God. Il est présumé que ces différentes collections ont été faites à des moments de la vie religieuse élevée:. Le premier, sans doute, vers la fin de la vie de David, le second dans les jours de Salomon, et le troisième par les chanteurs de Josaphat (2 Chr 20:19 ), le quatrième par les hommes d'Ézéchias (29, 30, 31);. et le cinquième dans les jours d'Esdras "Le rituel mosaïque ne contient aucune disposition pour le service du chant dans l'adoration de Dieu.

David first taught the Church to sing the praises of the Lord.David enseigne d'abord l'église pour chanter les louanges du Seigneur.He first introduced into the ritual of the tabernacle music and song.Il a d'abord introduit dans le rituel de la musique tabernacle et chanson.Divers names are given to the psalms.Les noms des plongeurs sont donnés aux psaumes.(1.) Some bear the Hebrew designation shir (Gr. ode, a song).(1). Certains portent la désignation hébreu Shir (Gr. ode, une chanson).Thirteen have this title.Treize ont ce titre.It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain.Cela signifie que le flux de la parole, pour ainsi dire, dans une ligne droite ou dans une souche régulière.This title includes secular as well as sacred song.Ce titre comprend chant profane ainsi que sacré. (2.) Fifty-eight psalms bear the designation (Heb.) mitsmor (Gr. psalmos, a psalm), a lyric ode, or a song set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument.(2). Cinquante-huit psaumes portent la désignation (Hébreux) mitsmor (Gr. psalmos, un psaume), une ode lyrique, ou une chanson mis en musique, un chant sacré accompagné d'un instrument de musique.(3.) Ps.(3). Ps.145, and many others, have the designation (Heb.) tehillah (Gr. hymnos, a hymn), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God.145, et beaucoup d'autres, ont la désignation (Hébreux) Tehillah (Gr. hymnos, un hymne), ce qui signifie un chant de louange; une chanson de la pensée importante de ce qui est la louange de Dieu.(4.) Six psalms (16, 56-60) have the title (Heb.) michtam (qv).(4.) Six psaumes (16, 56-60) ont le titre (Héb.) michtam (qv).(5.) Ps.(5.) Ps.7 and Hab.7 et hab. 3 bear the title (Heb.) shiggaion (qv).3 portent le titre (Hébreux) shiggaion (qv).

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Commentaire Accueil Étude de la Bible par James M. Gray

(We have included Psalms 1 - 37)(Nous avons inclus Psaumes 1 - 37)

Their AuthorsLeurs auteurs

The Book of Psalms has sometimes been classified according to authors.Le Livre des Psaumes a parfois été classés selon les auteurs.For example, the titles indicate that seventy-three were written by David; fifty are anonymous; twelve have the name of Asaph, and ten that of Korah, or the sons of Korah; two are associated with Solomon and one each with Moses, Heman and Ethan.Par exemple, les titres indiquent que 73 ont été écrites par David, cinquante sont anonymes; douze ont le nom d'Asaph, et dix celle de Coré, ou les fils de Koré, deux sont associés à Salomon, et un chacun avec Moïse, Héman et Ethan.A comparison of Acts 4:25 and Hebrews 4:7 shows that Psalms 2 and 95 respectively, were also written by David, though not ascribed to him in the book, and the question arises whether he may not have been the author of a still larger number of the anonymous Psalms.Une comparaison des Actes 4:25 et Hébreux 4:07 montre que les Psaumes 2 et 95 respectivement, ont également été écrit par David, mais pas lui attribue dans le livre, et la question se pose de savoir s'il peut ne pas avoir été l'auteur d'un alambic plus grand nombre de l'anonymat Psaumes.As some with the name of the sons of Korah were evidently written for them, may he have been their author as well?Comme certains avec le nom des fils de Koré étaient évidemment écrite pour eux, peut-il avoir été leur auteur ainsi?The same query arises about the 72d Psalm, one of the two to which Solomon's name is attached.La même requête se pose sur le Psaume 72d, un des deux à qui le nom de Salomon est attaché.It might be added here that the titles of the Psalms are regarded by many as of equal authority with the text, and hence if we can ascertain what the title means, we may venture to build conclusions upon it.Il pourrait être ajoutée ici que les titres des Psaumes sont considéré par beaucoup comme pareillement autorité avec le texte, et donc si nous pouvons s'assurer ce le titre signifie, nous peuvent s'aventurer à construire conclusions sur elle.

Their SubjectsLeurs sujets

The book again, has been classified according to subjects.Le carnet de nouveau, a été classé selon les sujets.Angus, in his Bible Handbook, has a convenient classification, giving the subject, and in each case the numbers of a few Psalms illustrating it.Angus, dans sa Bible Handbook, a une classification commode, donnant le sujet et dans chaque cas les numéros de quelques Psaumes qu'elle illustrant.For example, there are Psalms of Instruction, like 1, 19, 39.Par exemple, il ya des psaumes d'instruction, comme 1, 19, 39.Praise, 8, 29, 93, 100.Louange, 8, 29, 93, 100.Thanksgiving, 30, 65, 103, 107, 116.Thanksgiving, 30, 65, 103, 107, 116.Penitence, 6, 32, 38, 51, 143. Pénitence, 6, 32, 38, 51, 143.Trust, 3, 27, 31, 46, 56, 62, 86.Trust, 3, 27, 31, 46, 56, 62, 86.Distress and Sorrow, 4, 13, 55, 64, 88.La détresse et douleur, 4, 13, 55, 64, 88.Aspiration, 42, 63, 80, 84, 137. L'aspiration, 42, 63, 80, 84, 137.History, 78, 105, 106.Histoire, 78, 105, 106.Prophecy (Messianic), 2, 16, 22, 24, 40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118.Prophétie (Messianique), 2, 16, 22, 24, 40, 45, 68, 69, 72, 97, 110, 118.

Their BooksLeurs livres

It may seem strange to speak of the "Books" of the Psalms, but that expresses another kind of classification. Il peut sembler étrange de parler de la «Livres» des Psaumes, mais, qui exprime une autre sorte de classification.The whole book has been divided into five books, each ending with a similar doxology, as follows: Book I, Psalms 1-41.Le livre tout entier a été divisé en cinq livres, chacun se terminant par une doxologie similaires, comme suit: Livre I, Psaumes 1-41.Book II, Psalms 42-72.Livre II, Psaumes 42-72.Book III, Psalms 73-89.Livre III, Psaumes 73-89.Book IV, Psalms 90-106.Livre IV, Psaumes 90-106.Book V, Psalms 107-150.Livre V, Psaumes 107 à 150.Notice the close of each of these books for the doxology.Avis de la clôture de chaque de ces ouvrages pour la doxologie.There are those who question the value of this division, however, on the ground, first, that the title of the book itself in the Hebrew, (Sepher Tehillim), is singular rather than plural.Il ya ceux qui remettent en question la valeur de cette division, cependant, sur le terrain, d'abord, que le titre même du livre en hébreu, (Sepher Tehillim), est singulier plutôt qu'au pluriel.It is not the "books" but the book of Psalms.Ce n'est pas la "livres", mais le livre des Psaumes.Second, the numbers of the Psalms continue unbroken from the beginning to the end of the book. Deuxièmement, les numéros des Psaumes continuent ininterrompue du début à la fin du livre.Third, there are other doxologies than those especially referred to, eg, Psalms 117 and 134.Troisièmement, il ya des doxologies autres que ceux en particulier visés, par exemple, les Psaumes 117 et 134.

Their UnityLeur unité

The view of others, therefore, is that the Psalms comprise but one book with an order and unity throughout, the key to which is found in its final application to the millennial age and establishment of the kingdom of God on the earth.Le point de vue des autres, donc, est que les Psaumes comprennent, mais un livre avec un ordre et d'unité tout au long, dont la clé se trouve dans son application finale à l'âge millénaire et établissement du royaume de Dieu sur la terre.According to these, this explains what are known as the imprecatory or cursing Psalms.Selon ces, cela explique quelles sont connu comme le imprécatoire ou malédictions Psaumes.These have puzzled many, but when we consider them as terminating on that period when the era of mercy for the Gentile nations closes, and the time of their judgment begins, it lightens their problem very much.Celles-ci ont surpris beaucoup, mais quand nous les considérons comme se terminant sur cette période où l'ère de la miséricorde pour les nations des Gentils se referme, et le moment de leur jugement commence, elle allège leur problème beaucoup.In the same connection we should remember that the author is speaking in the prophetic spirit, and that the enemies are enemies of God whose permanent rejection of Him is implied. Dans le même contexte il faut rappeler que l'auteur parle de l'esprit prophétique, et que les ennemis sont les ennemis de Dieu dont permanente rejet de Lui est implicite.

This view, moreover, explains those like the 91st Psalm which promise exemption from such things as pestilence and war.Ce point de vue, d'ailleurs, explique ceux comme le Psaume 91e, qui promettent l'exemption de choses telles que la peste et la guerre.This Psalm was written doubtless on the occasion of Israel's deliverance from Egypt, but its language seems to indicate that it is a type of their greater and permanent deliverance in the time to come.Ce psaume a été écrit sans doute l'occasion de la délivrance d'Israël de l'Egypte, mais son langage semble indiquer que c'est un type de leur plus grande et permanente de délivrance dans le temps à venir.This is strengthened if we conceive of the preceding Psalm as a picture of Israel to-day.C'est renforcé si nous concevons du Psaume précédant comme image d'Israël à-journée.The opinion which sees the key to the Psalms in their millennial application also furnishes an explanation of the frequent references to Christ found in the Psalms.L'opinion qui voit la clé de la Psaumes dans leur application du millénaire fournit également une explication sur les références fréquentes au Christ dans les Psaumes. Urquhart, who maintains the above view, regards the whole book as formed of a combination of twelve sections. Urquhart, qui maintient le point de vue ci-dessus, concerne tout le livre comme formée d'une combinaison de douze sections.

Each of these contains a continuous recurring story of the establishment of God's kingdom on earth, in which Psalms of complaint and pleading on Israel's part are followed by those of jubilation for deliverance.Chacune de ces contient une histoire continues récurrents du établissement du royaume Dieu sur terre, dans lequel Psaumes de plainte et plaidant sur une partie Israël sont suivie ceux de jubilation pour délivrance.In some of these jubliations the whole earth is seen to join.Dans certains de ces jubliations la terre entière est vu à rejoindre.These twelve sections are indicated to him by the following jubilant Psalms: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150.Ces douze sections sont indiquées à lui par les psaumes suivants jubilatoire: 10, 18, 24, 30, 48, 68, 76, 85, 100, 118, 136, 150. "In the first cycle of ten there is progress from the announcement of judgment (1), and manifestation of Christ (2), through His rejection (3-7), suffering and ascension (8), the waiting and persecution of His people (9), to the consummation of all things (10)." «Dans le premier cycle de dix il ya des progrès de l'annonce du jugement (1), et la manifestation du Christ (2), grâce à son rejet (3-7), la souffrance et de l'ascension (8), l'attente et la persécution de son peuple (9), à la consommation de toutes choses (10). "This analysis will not commend itself to all, but it is interesting and may lead to further thought.Cette analyse ne soi féliciter à tous, mais c'est intéressant et peut conduire à supplémentaires pensée.

Psalm 1 Psaume 1

True happiness is the theme of this Psalm, whose author is unnamed.Le vrai bonheur est le thème de ce psaume, dont l'auteur est anonyme.The negative side of true happiness is stated (v. 1), and then the positive (v. 2).Le côté négatif du vrai bonheur est dit (v. 1), puis la borne positive (v. 2).Its reward follows (v. 3).Sa récompense suit (v. 3).Its nature and value are emphasized by a sharp contrast.Sa nature et valeur sont souligné par un contraste tranchants.Such a man is godly, his opposite ungodly (v. 4).Un tel homme est divin, son impies opposée (v. 4).The first is marked by stability, the second by instability (v. 4).La première est marquée par la stabilité, la seconde par l'instabilité (v. 4).The first has endless fruitfuless and blessing, the second has nothing and worse than nothing (v. 5), for he can not be acquitted at the judgment day.Le premier a fruitfuless infinies et bénédiction, le second n'a rien et pire que rien (v. 5), car il ne peut être acquitté au jours jugement.The secret of it all is found in Jehovah (v. 6).Le secret de tout cela est dans l'Eternel (v. 6). The Psalm is a summary of the whole book, and is appropriately placed at the beginning as a sort of preface. Le Psaume est un résumé du livre entier, et est convenablement placé au début comme une sorte de préface.

Psalm 2 Psaume 2

Is prophetic and Messianic in one (see introductory lesson).Est prophétique et messianique dans un (voir leçon introductive).It had a partial fulfilment at the first advent of Christ (Acts 4:25; 13:33), but a complete one is to follow at the second advent, as will be seen in the study of the prophets.Il a eu un accomplissement partiel au premier avènement du Christ (Actes 4:25; 13:33), mais une complète est à suivre au second avènement, ainsi qu'on le verra dans l'étude des prophètes.The nations will rage and the kings of the earth again set themselves against Jehovah and His Christ under the lead of the Antichrist (vv. 1-3), but they will be regarded with contempt and terrified, by divine judgments (vv. 4, 5).Les nations rage et les rois de la terre se sont à nouveau mis contre l'Éternel et à son Christ sous la direction de l'Antéchrist (vv. 1-3), mais ils seront considérés avec mépris et terrifié, par des jugements divins (vv. 4, 5).God's purpose will not be altered, which is to establish His Son upon His kingdom in the earth at Jerusalem (v. 6).Le but de Dieu ne sera pas altérée, ce qui est d'établir son fils sur son royaume sur la terre à Jérusalem (v. 6).The Son Himself speaks at verse seven, the last clause of which refers to His inauguration as Mediatorial King, and does not in any way impugn His Deity.Le Fils lui-même parle au verset sept, la dernière clause de ce qui se réfère à son investiture en tant que roi de médiateur, et n'a pas d'aucune façon en doute sa divinité.The Gentile nations are to be His in that day (v. 8), and although it will be the millennial day, yet its peace and righteousness will be secured through judgments and by the firmness of its Holy Ruler (v. 9).Les nations des Gentils sont à Son dans cette journée (v. 8), et bien que ce sera le jour du millénaire, et pourtant la paix et la justice seront assurés par des jugements et par la fermeté de son chef-Esprit (v. 9).Kings and princes are warned to prepare themselves for its coming (vv. 10-12).Rois et princes sont avertis de se préparer à sa venue (vv. 10-12)."Kiss the Son" means submit to His authority, "lest He be angry and ye perish in the way, for His wrath will soon be kindled" (RV)."Embrassez le Fils» signifie se soumettre à son autorité, «de peur qu'il ne s'irrite et périr ye dans la manière, pour Sa colère sera bientôt allumée» (RV).

Psalm 3 Psaume 3

As its title indicates, should be read in connection with 2 Samuel 15.Comme son titre l'indique, doit être lu en liaison avec 2 Samuel 15.In his distress to whom does David appeal (v. 1)?Dans sa détresse à qui ne l'appel de David (v. 1)? Not only had men turned their backs upon him but it was charged that God had done so.Non seulement les hommes avaient tourné le dos sur lui mais il a été accusé que Dieu avait fait.Remember the possible reason for this suspicion in David's sin with Bathsheba, preceding this rebellion of Absalom.Rappelez-vous la raison possible de ce soupçon dans le péché de David avec Bethsabée, précédant cette rébellion d'Absalom. Does David still retain his faith in God's promises notwithstanding (v. 3)?T David conservent sa foi en promesses Dieu nonobstant (v. 3)?What is the ground of his confidence (v. 4)?Quel est le motif de sa confiance (v. 4)?And its expression (vv. 5, 6)? Et son expression (v. 5, 6)?What is the nature of his further appeal (v. 7)?Quelle est la nature de son pourvoi en cassation (v. 7)?"Cheek-bone" and "teeth" represent his enemies as wild beasts ready to devour him. "Cheek-os» et «dents» représentent ses ennemis comme des bêtes sauvages prêtes à le dévorer.By faith he already sees these enemies overcome, and praises God as his deliverer (v. 8).Par la foi il voit déjà ces ennemis à surmonter, et loue Dieu comme son libérateur (v. 8).The word "Selah" at the close of verse two is obscure, and may denote a pause or rest, in the singing, or an emphasis to be laid on the particular sentiment expressed.Le mot «Selah" à la fermeture des verset deux est obscure et peut dénoter une pause ou repos, dans le chantant ou une accent soit posée sur le sentiment particulier exprimé.

Psalm 4 Psaume 4

A cry of distress is this, composed by David, it may have been, on the same occasion as the last.Un cri de détresse est présente, composée par David, elle peut avoir été, par la même occasion que la dernière.He is not trusting in his own righteousness, but God's righteousness (v. 1).Il n'est pas confiant dans sa propre justice, mais la justice de Dieu (v. 1).The doctrine of imputed righteousness was apprehended by the spiritually enlightened in Old Testament, as well as in New Testament times.La doctrine de la justice imputée a été appréhendé par les spirituellement éclairé dans l'Ancien Testament, ainsi que dans le Nouveau Testament.For a further illustration of this in David compare the opening verses of Psalm 32, with Paul's application of them in Romans 4.Pour une autre illustration de ce à David comparer les versets du psaume 32, avec l'application de Paul d'entre eux dans quatre Romains. David is encouraged to utter this cry by past mercies, "Thou hast enlarged me," and I trust Thee again.David est invité à pousser ce cri par les compassions passé, "Tu m'as élargie», et je te faire confiance de nouveau.Verse 2 shows the source of his trouble.Couplet 2 montre la source de ses ennuis.His "glory" may refer to his kingly dignity now dishonored by exile.Sa «gloire» pourrait renvoyer à sa dignité royale aujourd'hui déshonoré par l'exil.But the schemes of his enemies were "vanity," and brought about by lying "leasing").Mais les régimes de ses ennemis étaient "vanité", et provoqué par le mensonge "leasing").His confidence was in the divine purpose towards him (v. 3), and they who are against him are cautioned to repent and turn to the Lord (vv. 4, 5).Sa confiance était le dessein divin envers lui (v. 3), et ceux qui sont contre lui sont avisés de se repentir et se tourner vers le Seigneur (vv. 4, 5).In the midst of his afflictions he values the divine favor (v. 6), which brings more experimental joy to him than the husbandman knows at harvest time (vv. 7, 8).Au milieu de ses afflictions qu'il valeurs la faveur divine (c. 6) qui apporte joie plus expérimental pour lui que le laboureur sait au moment récolte (vv. 7, 8). "To the chief musician on Neginoth," indicates the purpose for which it was set apart as a musical composition "Neginoth" were the stringed instruments used in the Levitical service, and the "chief musician" was the leader of that part of the choir."Pour le musicien en chef sur Neginoth», indique le but pour lequel il a été mis à part comme une composition musicale "Neginoth" ont été les instruments à cordes utilisés dans le service lévitique, et le "musicien en chef" était le leader de cette partie de la chorale .

Psalm 5 Psaume 5

Is a morning prayer (v. 3).Est-ce une prière du matin (v. 3).The words, "look up" are rendered "keep watch" in the Revised Version.Les mots, "rechercher" sont rendus "surveiller" dans la version révisée.The psalmist would keep watch on himself, that his life and conduct might be such as to insure the answer to his prayer (v. 4-7).Le psalmiste veillerait sur lui-même, que sa vie et de la conduite pourrait être de nature à assurer la réponse à sa prière (v. 4-7).The need of the prayer is indicated in verse eight.La nécessité de la prière n'est indiqué dans le verset huit.The enemies referred to are then described (v. 9), and their judgment committed into God's hands who defends the righteous (vv. 11, 12).Les ennemis visés sont ensuite décrits (v. 9), et leur jugement commises dans les mains de Dieu qui défend les justes (versets 11, 12)."Nehiloth," meants flutes or wind instruments."Nehiloth," meants flûtes ou instruments à vent.

Psalm 6 Psaume 6

Represents David in deeper distress of soul than we have found him hitherto.Représente David en plus de détresse de l'âme que nous avons trouvé celui jusqu'alors.Conviction of sin is upon him.Conviction du péché est sur lui.Those who have studied 2 Samuel will not need to be reminded of occasions for this experience, though the connection with Bathsheba will first suggest itself.Ceux qui ont étudié 2 Samuel ne sera pas besoin d'être rappelé à maintes reprises pour cette expérience, même si la connexion avec Bethsabée va d'abord se penser.He feels the justness of the divine rebuke (v. 1), but pleads for mercy (v. 2).Il ressent la justesse de la réprimande divine (v. 1), mais plaide pour la miséricorde (v. 2).The time of spiritual darkness has been long extended (vv. 3, 4).Le temps d'obscurité spirituelle a été longtemps prolongée (vv. 3, 4).Will it end in death (v. 5)? Sera-ce la fin de la mort (v. 5)?He is heartbroken (vv. 6, 7).Il a le cœur brisé (vv. 6, 7).Enemies are rejoicing in his sorrow, but their glee is short-lived (vv. 7, 8).Les ennemis sont réjouir dans sa douleur, mais leur joie est de courte durée (v. 7, 8).Light breaks, the morning dawn, tears are wiped away, for the Lord hath heard him!Pauses Lumière, à l'aube du matin, les larmes sont essuyées, pour le Seigneur l'a entendu!Begone, mine enemies, be ashamed and turn back (vv. 9, 10)!Allez, mes ennemis, honte et tourner le dos (v. 9, 10)!Verse five need not be interpreted as expressing doubt of a future state, but may be simply a contrast between this scene of life and the unseen world of the dead symbolized by the "grave" (Heb. "sheol").Verset cinq doivent pas être interprété comme exprimant doute un état futur, mais peut être simplement un contraste entre cette scène de vie et le monde invisible des morts symbolisé par le «grave» (Héb. "sheol")."Sheminith" means the "eighth," and perhaps this was a Psalm for the eighth key, or the bass of the stringed instruments."Sheminith» désigne le «huitième», et c'était peut-être un Psaume de la clé de huitième ou de la basse des instruments à cordes. Questions 1.Questions 1. Memorize Psalm 1.Mémorisez Psaume 1.2. 2.What is an appropriate theme for it?Ce qui est un thème approprié pour cela? 3.3.State the two-fold application of Psalm 2.Etat de l'application de deux fois le Psaume 2.4.4.Will the millennium represent only peace and cheerful obedience to God and His Son?Le nouveau millénaire ne représentent que la paix et l'obéissance joyeuse à Dieu et son Fils? 5.5.Did you re-read 2 Samuel 15? Avez-vous relu 2 Samuel 15 ans?6.6.On what ground might God have forsaken David according to Psalm 3?Sur quelle base peut-Dieu ont abandonné David selon le Psaume 3?7.7.What may "Selah" mean?Qu'est peut »Selah" signifie?8.8.What great Gospel doctrine finds illustration in the Psalms of David?Qu'est grande doctrine Évangile trouve illustration dans le Psaumes de David?9.9.Define "Neginoth" and "Nehiloth."Définir «Neginoth" et "Nehiloth."10.10.What is the Hebrew for "grave"? Quelle est la hébreu pour «tombe»?

Psalms 7-10Psaumes 70 à 10

The length of our lessons in this book are determined rather arbitrarily by the length of the different Psalms, or the special interest found in them. We have in mind weekly classes wishing to study the whole Bible in a connected way, and yet avoid tediousness in the process. The six Psalms included in the last lesson might easily be read by the class in a week; and on the Lord's Day, the teacher with the assistance of the questions, would have little difficulty in fastening the facts and their application on their minds in a way both interesting and profitable. At the same time the average person, independent of any class preparation, reading a Psalm a day for private meditation, will probably find the brief comments and questions upon it as much as he will be able to assimilate.La longueur de nos leçons dans ce livre sont déterminée plutôt arbitrairement par la longueur du différents Psaumes, ou l'intérêt spéciaux trouvés dans eux. Nous avons en classes esprit hebdomadaires souhaitant étudier la Bible entière une manière connecté, et pourtant éviter ennui dans . le processus Les Psaumes six embouts inclus dans la dernière leçon pourrait facilement être lu par la classe dans une semaine, et le Jour du Seigneur, l'enseignant avec l'aide de questions, aurait peu de difficulté à la fixation des faits et leur application sur leur les esprits d'une manière à la fois intéressante et rentable. Dans le même temps la personne moyenne, indépendante de toute préparation de classe, la lecture d'un psaume un jour pour la méditation privée, trouveront probablement les brefs commentaires et questions sur elle autant qu'il sera en mesure de assimiler.

Psalm 7 Psaume 7

We commence this new lesson with this Psalm because it offers a point of beginning in the title.Nous commençons cette nouvelle leçon avec ce Psaume, car il offre un point de départ du titre.This, however, is rather obscure since it is not clear who may be meant by "Cush."Ceci, cependant, est assez obscure, car il n'est pas clair qui peut être entendu par "Cush".The margin of the King James Version identifies him with "Shimei" of 2 Samuel 16:5-14, which story it would be well to peruse again, although there are several incidents in Saul's persecution of David which would fit about as well.Le margin de l'Version King James him identifies avec "Shimei" des 2 Samuel 16:5-14, dont story qu'elle would être well aux peruse again, although there sont incidents several dans persecution Saul a des David dont would fit sujet tant well.The word "Shiggaion" in the title means "a plaintive song or elegy."Le mot «Shiggaion" dans le titre signifie «un chant plaintif ou de l'élégie."David is persecuted (vv. 1, 2), and charged with wrong-doing to one at peace with him (vv. 3, 4).David est persécutés (vv. 1, 2), et accusé méfait à un à paix avec lui (vv. 3, 4). The charge is so false that he can safely offer the challenge in verse five.La charge est tellement faux qu'il puisse en toute sécurité offrent le défi en vers de cinq ans.Jehovah is appealed to, and asked to sit in judgment on this matter: "Return, Thou on high" (v. 7).Jéhovah est appelé, et lui demanda de s'asseoir en jugement sur cette question: «Reviens, tu en haut» (v. 7)."My righteousness" (vv. 8-10) means his innocence of this particular charge.«Mon droiture» (vv. 8-10) signifie son innocence de cette accusation particulier.A warning is uttered against the wicked (vv. 11-13), whose folly is described in serious wit (vv. 14-16).Un avertissement n'est proférées contre les méchants (vv. 11-13) dont folies a décrits dans wit grave (vv. 14-16).David's experience illustrates these concluding verses more than once.Expérience de David illustre ces versets concluant plusieurs fois.

Psalm 8 Psaume 8

If the whole book of Psalms be considered a mountain range of poetic prophecy, then this is one of the highest peaks.Si tout le livre des Psaumes être considéré comme une chaîne de montagnes de la prophétie poétique, alors ceci est l'un des plus hauts sommets.Observe in the margin how frequently it is quoted in the New Testament, and applied to Jesus Christ.Observez dans la marge à quelle fréquence il est cité dans le Nouveau Testament, et appliqué à Jésus-Christ.Read Hebrews 2:5-9 especially. Lisez Hébreux 2:5-9 particulier."O LORD, our Lord," gves better sense as "O Jehovah, our Lord."«O Seigneur, notre Seigneur», gves meilleure idée que «O Eternel, notre Seigneur."His glory is in the Heavens as we see in verse three, and yet it is "above the heavens," both in kind and in degree.Sa gloire est dans les Cieux comme nous le voyons dans le verset trois, et pourtant il est "au-dessus des cieux», à la fois en nature et en degré.So great is His glory that He uses "the weak things of the world to confound the things which are mighty."Si grande est sa gloire qu'il utilise «les choses faibles du monde pour confondre les choses qui sont puissants."(Compare v. 2 with Matt. 11:25; 21:15, 16, and 1 Cor. 1:27).(Comparez v. 2 avec Matt 11:25;.. 21:15, 16 et 1 Cor 1:27).Verses 4-8 find a partial fulfilment in man as created in the first Adam, but their complete fulfilment is seen only in redeemed and regenerated man in the Second Adam.Versets 4-8 trouver un accomplissement partiel dans l'homme comme créé dans le premier Adam, mais leur épanouissement complet est vu seulement dans l'homme racheté et régénérée dans le second Adam.The passage in Hebrews shows this, and particularly alongside of 1 Corinthians 15:22-28.Le passage d'Hébreux montre cela, et en particulier aux côtés de 1 Corinthiens 15:22-28."Upon Gittith" is "set to the Gittith" (RV), which, some think, means a tune of a joyous character.«Sur guitthith" est "réglé sur le guitthith" (RV), qui, pensent certains, signifie une mélodie d'un caractère joyeux.

Psalm 9 Psaume 9

Is one of the cursing or imprecatory Psalms which, as stated in the introductory lesson, find their key in the millennial age and the events introductory thereto.Est l'un des jurons ou imprécatoire Psaumes qui, comme indiqué dans la leçon d'introduction, à trouver leur clé dans l'âge millénaire et y les événements d'introduction.It opens with rejoicing (vv. 1, 2).Il s'ouvre avec réjouissances (vv. 1, 2). This rejoicing is for victory over enemies (v. 3), but they are God's enemies rather than the psalmist's. Cette joie est pour la victoire sur les ennemis (v. 3), mais ils sont les ennemis de Dieu, plutôt que celle du psalmiste.It is His coming (presence) that has overcome them.C'est sa venue (présence) qui a les surmonter. Moreover, they are nations rather than individuals.Par ailleurs, ils sont des nations plutôt que des individus.("Heathen" in verse five, is "nations" in the RV) Their cities are destroyed (v. 6). ("Heathen" dans le verset de cinq ans, est «nations» dans le RV) Leurs villes sont détruites (v. 6).At the same time the Lord is seen sitting as King (v. 7, RV), judging the world in righteousness, comforting the oppressed, dwelling in Zion (vv. 9-12).Dans le même temps le Seigneur est vu assis comme roi (v. 7, RV), juger le monde avec justice, réconfortant les opprimés, qui habite Sion (vv. 9-12).All these are millennial figures.Toutes ces chiffres sont millénaires.Israel is lifted from the gates of death (v. 13), and the great tribulation is over.Israël est levé depuis les portes de la mort (v. 13), et de la grande tribulation est terminée. She is praising God in Zion for the deliverance from the Gentile nations which are sunk in the pit they had digged for her (vv. 13-16).Elle est louant Dieu en Sion pour la délivrance partir les nations Gentile qui sont coulé dans la fosse qu'ils avaient digged pour elle (vv. 13-16).And so on the end of the Psalm. Et ainsi de suite la fin du Psaume."Muth-labben" may refer like "Gittith" to the name or character of the tune."Muth-Labben» peut désigner comme "guitthith" pour le nom ou le caractère de la mélodie.

Psalm 10 Psaume 10

Seems allied in thought with that preceding, and the two may have been one, originally. Semble alliés dans la pensée avec ce qui précède, et les deux peuvent avoir été l'un, à l'origine.The psalmist is not referring to personal experiences, but to those which are more general.Le psalmiste n'est pas référant aux expériences personnelles, mais à ceux qui sont plus générales.It seems as though the poor and oppressed of the nation and the whole world were uttering their complaint through him.Il semble que les pauvres et opprimés du nation et le monde entier étaient proférer leur plainte travers lui. Because God seems far away, the wicked are flourishing (vv. 1, 2).Parce que Dieu semble loin, les méchants sont florissants (vv. 1, 2).It would not be out of place to conceive of the wicked in this Psalm as personified in the Antichrist at the end of this age, when, as we shall learn later, he will be persecuting Israel as God's witness in the earth.Il ne serait pas hors de propos d'imaginer les méchants dans ce psaume comme personnifiée en l'Antéchrist à la fin de cet âge, quand, comme nous allons en apprendre plus tard, il sera persécuté Israël comme témoin de Dieu dans la terre.This is not to say that, in no sense, the Psalm is applicable to an earlier period in the history of that people, but that in its fuller sense, it is for the time to come.Cela ne veut pas dire que, dans aucun sens, le Psaume est applicable à une période antérieure de l'histoire de ce peuple, mais que dans son sens plus complet, c'est pour les temps à venir.The wicked one is described as boastful, covetous, proud, atheistic, self-opinionated, bold, deceitful, oppressive, and cunning (vv. 3-11, RV).Le méchant est décrite comme vantard, cupides, fiers, athée, auto-opinionated, audacieuse, fourbe, oppressifs et rusés (vv. 3-11, RV).The "poor" means, as is customary in the Psalms, "the poor in spirit," described by Jesus in the Sermon on the Mount.Les «pauvres» signifie, comme c'est coutumières dans les Psaumes, "pauvres en esprit," décrit par Jésus dans Sermon sur la Mount.They are sad and sorrowful sufferers for righteousness' sake, even through they may be rich in this world's goods.Ils sont victimes triste et douloureuse pour la justice, même à travers elles peuvent être riches en biens de ce monde."Meek" would be a better word to describe them than "poor."«Meek» serait un meilleur mot pour les décrire que les «pauvres».The description of the wicked oppressor is followed by the usual appeal to God (vv. 12-15), who is represented as reigning over the millennial earth, punishing the wicked, establishing the meek, and judging the oppressed against "the man of the earth" who, as has been said, may well be taken for the Antichrist.La description de l'oppresseur méchant est suivie par l'appel d'habitude à Dieu (vv. 12-15), qui est représenté comme régnant sur la terre millénaire, punissant les méchants, établissant les débonnaires, et en jugeant les opprimés contre les «homme de la terre »qui, comme cela a été dit, peut très bien être pris pour l'Antéchrist.Questions i.Questions i. What is the title or inscription of Psalm 7?Quel est le titre ou inscription de Psaume 7?2.2.What is the meaning of "Shiggaion" and "Gittith"?Quel est sens de "Shiggaion" et "guitthith"?3.3.Have you read 1 Corinthians 15:22-28 and Hebrews 2:5-9?Avez-vous lu 1 Corinthiens 15:22-28 et Hébreux 2:5-9?4. 4.What is the key to the imprecatory Psalms?Quelle est la clé de l'imprécateur Psaumes?5. 5.To what period does Psalm 10 seem to apply?Pour ce délai ne Psaume 10 semble pas s'appliquer?6. 6.Who are usually meant by the "poor" in these Psalms?Qui sommes-entend habituellement par les «pauvres» dans ces psaumes?7.7.What title is given to the wicked one in Psalm 10?Quel titre est donné à le méchant dans le Psaume 10?

Psalm 11 Psaume 11

A song of trust.Une chanson de confiance.The declaration of verse one, "In the Lord put I my trust," is buttressed by the reason in verse seven, while all between is descriptive of the condition in which David finds himself.La déclaration de verset: «Dans le Seigneur a mis ma confiance, je", est étayée par la raison dans le verset sept, tandis que toutes les sépare est descriptive de l'état dans lequel se trouve David.Urged to flee from his enemies (v. 1), he shows the futility of the attempt (v. 2).Exhorté fuir ses ennemis (v. 1), il montre la futilité des tentative (v. 2).The moral foundations are being undermined (v. 3), and only Jehovah is able to discriminate and judge (vv. 4-6).Les fondations morales sont compromis (c. 3), et seulement Jéhovah est capable de discriminer et de juge (vv. 4-6).

Psalm 12 Psaume 12

The evil speaker.L'orateur mal.The close relation between this and the preceding Psalm is easily discovered.L'étroite relation entre le présent et le Psaume qui précède est facile à découvrir.David's enemy is the deceitful flatterer (vv. 1, 2).Ennemi de David est le trompeur flatteur (vv. 1, 2).But his judgment is of the Lord (vv. 3-5), the sincerity of whose utterances are in contrast with those of the enemy (vv. 6-8).Mais son jugement est le Seigneur (vv. 3-5), la sincérité dont les énoncés sont en contraste avec ceux de l'ennemi (vv. 6-8).

Psalm 13 Psaume 13

Sorrow. Sorrow.The Lord seems long in coming to His servant's relief from the slanderers in the Psalms preceding (vv. 1, 2).Le Seigneur semble longue à venir à l'allégement de son serviteur de la calomniateurs dans le précédent Psaumes (vv. 1, 2). Will He never come (vv. 3, 4)? Will Il ne viennent jamais (vv. 3, 4)?Yea, He cometh soon, and faith and hope rejoice (vv. 5, 6).Oui, il viendra bientôt, et la foi et l'espoir se réjouir (v. 5, 6).

Psalm 14 Psaume 14

The whole world corrupt.Le monde entier corrompu.All sinners are fools (v. 1) because they think and act contrary to right reason First, they think wrong ("in his heart," Gen. 6:12), and then soon they act wrong (Prov. 23:7).Tous les pécheurs sont des imbéciles (v. 1), parce qu'ils pensent et agissent contrairement à la droite raison d'abord, ils pensent mal («dans son cœur», le général 6h12), puis dès qu'ils agissent mal (Prov. 23:7) .This is true of the world generally (vv. 2-4).Ceci est vrai du monde généralement (vv. 2-4)."Eat up My People" is a phrase denoting the "beastly fury" of the Gentile enemies of Israel.«Dévorent mon peuple» est une expression désignant les «fureur bestiale» des ennemis païens d'Israël.Verses 5 and 6 show their indifference rather than their ignorance of God.Versets 5 et 6 montrent leur indifférence plutôt que leur ignorance de Dieu.If the closing verse seems to refer to the period of the Babylonian captivity and therefore raises a question as to the Davidic authorship (see title), we should remember that the language is typical of any great evil, and that David may be speaking as in other instances, in the prophetic sense.Si le verset de fermeture semble faire référence à la période de la captivité babylonienne et soulève donc une question de la paternité de David (voir titre), nous devons nous rappeler que le langage est typique de tout grand mal, et que David peut être parler comme dans d'autres cas, dans le sens prophétique.In that case the Psalm takes on a millennial aspect.Dans ce cas le Psaume prend un aspect millénariste.

Psalm 15 Psaume 15

Holiness and its reward.La sainteté et sa récompense.Here a question is asked, verse one, which finds its answer in the verses following, the whole dialogue being summed up in the last sentence.Voici une question est posée, seul verset, qui trouve sa réponse dans les versets suivants, l'ensemble du dialogue étant résumée dans la dernière phrase.To abide in God's tabernacle, etc., is to hold fellowship with God and enjoy the blessings incident thereto. Pour se conformer dans le tabernacle de Dieu, etc, est de tenir la communion avec Dieu et profiter de l'y incidentes bénédictions.These are for the man whose conduct is right, who is truthful, sincere, separate from the ungodly, and uninfluenced by covetousness and bribery.Ce sont pour l'homme dont la conduite est à droite, qui est véridique, sincère, distincte de l'impie, et non influencé par la convoitise et la corruption.

Psalm 16 Psaume 16

Sometimes called "The Psalm of the Resurrection," is one of the great Messianic Psalms (see introductory lesson).Parfois appelé «Le psaume de la résurrection», est l'un des grands psaumes messianiques (voir leçon introductive).While it is interesting to consider David as uttering the prayer, for it is a prayer, how much more so to think of Christ!Alors qu'il est intéressant de considérer David comme prononçant la prière, car c'est une prière, combien plus encore de penser à Christ!On some mountain side, in the night's darkness, He may have poured out these petitions and praises.Sur certains flanc de montagne, dans l'obscurité de la nuit, il peut avoir répandu ces pétitions et des louanges.(For its Messianic application compare verses 8-11 with Acts 2:25-31, and 13:35).(Pour son application messianique comparer les versets 8-11 Actes 2:25-31 avec et 13h35).Observe the spirit of confidence (v. 1), loyalty to God (v. 2), love toward the saints (v. 3), separation from the world (v. 4), contentment (vv. 5, 6), obedience (vv. 7, 8), hope (vv. 9, 10), expectation (v. 11).Observez l'esprit de confiance (v. 1), loyauté à Dieu (v. 2), amour envers les saints (v. 3), séparation du monde (v. 4), contentement (vv. 5, 6), obéissance (vv. 7, 8), espoir (vv. 9, 10), espérance (v. 11).The Revised Version throws light on the text.La Version révisée éclaire le texte."Michtam" means "A Golden Psalm" (see margin) and such it is in its preciousness even above others."Michtam» signifie «Un Psaume d'or" (voir marge) et tel qu'il est dans sa préciosité même au-dessus d'autres.

Psalm 17 Psaume 17

Is a prayer in which vindication is desired.Est-ce une prière dans laquelle revendication est souhaitée.It makes such great claims that one thinks of it as Messianic also (vv. 1-4), and yet like Psalm 7, the writer may have some specific transaction in mind as to which his hands are clean. Il rend cette claims grande qu'un thinks des il comme messianique également (vv. 1-4) et pourtant comme Psalm 7 l'écrivain peut quelques transaction specific à l'esprit auquel his mains pures.Note the testimony to the power of God's word (v. 4).Notez le témoignage de la puissance de la Parole de Dieu (v. 4).What is asked is guidance (vv. 5, 6), and preservation (vv. 7, 8).Quel est posées est orientation (vv. 5, 6) et préservation (vv. 7, 8).The latter is desired from the wicked whose description follows as proud (vv. 9, 10), treacherous (vv. 11, 12), and yet prosperous in worldly things (v. 14).Ce dernier est désiré à partir des méchants dont la description suit aussi fiers (v. 9, 10), traître (vv. 11, 12), et pourtant prospère dans les choses du monde (v. 14).This prosperity is transient in comparison with his own expectation (v. 15).Cette prospérité est éphémère en comparaison avec ses propres attentes (v. 15).Have the Revised Version convenient in reading these Psalms, for the interpretation it casts on some obscure passages.Disposer de la version révisée pratique dans la lecture de ces psaumes, pour l'interprétation qu'il jette sur certains passages obscurs. Questions 1.Questions 1. What is the leading thought of Psalm 11?Quelle est la pensée principale du Psaume 11?2.2.Against what class of enemies are the psalmist's words frequently directed?Contre quelle classe d'ennemis sont les paroles du Psalmiste fréquemment dirigée?3.3.Why are sinners called "fools"? Pourquoi les pécheurs appelés "fous"?4.4.Which of the Psalms of this lesson are millennial and messianic?Lequel des Psaumes de cette leçon sont millénaires et messianique?5.5.Have you compared the passages in Acts?Avez-vous comparé les passages dans les Actes?6.6.What does "Michtam" mean?Que signifie «Michtam" signifie?

Psalm 18 Psaume 18

A song of victory.Un chant de victoire.It opens with ejaculatory expressions of triumph for deliverance.Il s'ouvre avec des expressions éjaculatoire de triomphe pour la délivrance.All nature is described as convulsed when the Almighty presses to the rescue.Toute la nature est décrite comme convulsé où les presses Tout-Puissant à la rescousse.The next division is meditation on the principles involved, the whole closing with a further outburst of triumph and confidence.La prochaine division n'est méditation sur principes impliqués, la fermeture entiers avec un déchaînement supplémentaires de triomphe et confiance.2 Samuel 22 is a copy of this ode saving a few variations, and the student is referred to our treatment of it at that place.2 Samuel 22 est une copie de cette ode économiser quelques variations, et l'étudiant est appelé à notre traitement de celle-ci à cet endroit.

Psalm 19 Psaume 19

God's revelation in the world and in the Word.Dieu révélation dans le monde et dans la Parole.We have a contrast between these two in this Psalm.Nous avons un contraste entre ces deux à ce psaume.In verses one to six there is the general revelation of the heavens, "wordless but extending their sphere over the whole earth," which then specializes to the sun as the chief figure of it all.Dans versets une à six il ya le révélation générale des cieux, "muettes mais s'étendant leur sphère sur la terre entière» qui spécialise puis aux DIM. comme figure chef de qu'elle tous.But in 7-14, the law is celebrated, whose function is to warn against sin, and by conformity to which only can our thought and conduct become acceptable to God.Mais dans 7-14, la loi est célébrée, dont la fonction est de mettre en garde contre le péché, et par la conformité à ce qui ne peut notre pensée et la conduite devient agréable à Dieu.Observe the literary beauty as well as the spiritual teaching in the description of the law, six names, six epithets and six effects.Observez la beauté littéraires ainsi que l'enseignement spirituel de la description de la loi, six noms, six épithètes et six effets.The clearer our apprehension of the law, so the Psalm teaches, the clearer is our view of sin, and the more evident that grace only can cleanse and keep us from it.Le plus clair de notre appréhension de la loi, de sorte que le Psaume enseigne, la plus claire est notre point de vue du péché, et le plus évident que seule la grâce peut purifier et de nous garder de lui.

Psalms 20 and 21Psaumes 20 et 21

Are coupled in The Modern Reader's Bible, and called "An Antiphonal War Anthem." The first gives the prayers of the king and the people before the battle, and the second the thanksgiving after the victory.Sont coupled dans Bible Le Reader Modern a, et called "An Anthem War Antiphonal." Le premier gives l'prayers de l'king et l'people before l'battle, et l'secondes l'thanksgiving after l'victory. As to the first, we hear the people (vv. 1-5), the king (v. 6), and then the people to the end.Quant à la première, nous entendons le peuple (versets 1-5), le roi (v. 6), puis le peuple à la fin.As to the second, the king is first (vv. 1-7), and then the people to the end.Quant au second, le roi est première (vv. 1-7), puis le peuple à fin.While this may be the historical setting of these Psalms, yet we are at liberty to apply their utterances in the spiritual scene to the experiences of believers in the Christian Church. Bien que cela puisse être le cadre historique de ces Psaumes, et pourtant nous sommes à la liberté d'appliquer leurs déclarations dans la scène spirituelle à l'expérience des croyants dans l'Eglise chrétienne.

Psalm 22 Psaume 22

The Psalm of the Cross. Is this one of the great Messianic Psalms? Christ uttered the first verse on the cross (Matt. 27:46), and there is reason to think the words of the last were also heard.Le Psaume de la Croix. Est-ce l'un des grands messianique Psaumes? Christ a prononcé le premier verset sur ​​la croix (Matthieu 27:46), et il ya lieu de penser les mots de la dernière ont également été entendus."He hath done it" (RV), in the Hebrew, corresponds closely to, "It is finished" (John 19:30)."Il l'a fait» (RV), en hébreu, correspond de près à: «C'est fini» (Jean 19:30).If this were so, may we suppose that the whole Psalm was the language of the divine sufferer as He bare our sins on the cross?Si tel était le cas, peut-on supposer que tout le psaume était la langue de la victime divine, comme il a porté nos péchés sur la croix? There are three strophes, or great poetical divisions, each associated with the phrase, "Far from me."Il ya trois strophes, ou grandes divisions poétique, chacun étant associé à l'expression, "loin de moi."The first covers verses 1 to 10, the second 11 to 18, the third 19 to 31.Le premier couvre les versets 1 à 10, la seconde 11 à 18, le troisième 19 à 31.In the first, we have a cry of distress (vv. 1, 2), an expression of confidence (vv. 3-5), a description of the enemies (vv. 6-8), and a second expression of confidence (vv. 9-10).Dans la première, nous avons un cri de détresse (versets 1, 2), une expression de confiance (vv. 3-5), une description des ennemis (vv. 6-8), et une seconde expression de la confiance ( vv. 9-10).In the second, we have two descriptions, the surrounding enemies (vv. 11-13), and the sufferer's experiences (vv. 14-18).Dans le second, nous avons deux descriptions, les ennemis environnants (vv. 11-13), et les expériences du malade (vv. 14-18).In the third the whole tone is changed to a note of victory (vv. 19-21), a testimony of praise (vv. 22-26), and a prophecy of resurrection glory (vv. 27-31).Dans le troisième, le ton général est remplacée par une note de la victoire (vv. 19-21), un témoignage de louange (vv. 22-26), et une prophétie de la gloire de la résurrection (vv. 27-31).The Psalm gives a graphic picture of death by crucifixion with circumstances precisely fulfilled at Calvary. Le Psaume donne une image graphique de la mort par crucifixion avec des circonstances précisément remplies au Calvaire.As that form of death penalty was Roman rather than Jewish, we agree with the Scofield Reference Bible that the "proof of inspiration is irrestible."Comme cette forme de peine de mort était romaine plutôt que juif, nous sommes d'accord avec la Bible de Référence Scofield que la «preuve de l'inspiration est irrésistible."At verse 22 the Psalm breaks from crucifixion to resurrection (compare John 20:17).Au verset 22 de la brise Psaume de la crucifixion à la résurrection (comparez Jean 20:17).

Psalm 23 Psaume 23

The Shepherd Psalm is such a favorite with all as to make an attempted exposition almost an offence.Le Psaume Shepherd est un favori de tous que de faire un exposé a tenté presque un délit.Did David compose it as a youth tending his father's sheep?Avez-David le composent comme un jeune qui tend moutons de son père?If not, it must have been when occupied in reminiscences of those early days.Sinon, il doit avoir été lorsqu'ils occupés en réminiscences de ces premiers jours.Note the possessive, "my shepherd," and the future, "shall not want."Notez le possessif «mon berger», et l'avenir », ne manque de rien."Because the Lord is my Shepherd I am Feeding on the Word, "pastures" Fellowshipping the Spirit, "waters" Being renewed, "restoreth" Surrendered in will, "leadeth" Trusting the promises, "fear no evil" Enjoying security, "a table" Doing service, "runneth over" Possessing hope, "forever."Parce que le Seigneur est mon berger, je ne suis nourrissant de la Parole, "pâturages" communier l'Esprit, «eaux» se renouvelle, "restaure" cédées en sera ", mène« Confiants les promesses », ne crains aucun mal" sécurité Bénéficiant », un tableau "Faire de service», runneth plus «espoir possession,« pour toujours ».

Psalm 24 Psaume 24

Is frequently defined as the Ascension Psalm .Est souvent défini comme le Psaume Ascension.The Scofield Bible speaks of these last three Psalms, however, 22 23 and 24, as a trilogy.La Bible Scofield parle de ces derniers trois psaumes, cependant, 22 23 et 24, comme une trilogie.In the first, the good Shepherd gives His life for the sheep (John 10:11), in the second, the great Shepherd "brought again from the dead through the blood of the everlasting covenant," tenderly cares for His sheep (Heb. 13:20), and in the last, the chief Shepherd appears as king of glory to own and reward the sheep (I Pet. 5:4).Dans le premier, le bon berger donne sa vie pour ses brebis (Jean 10:11), dans le second, le grand pasteur »a ramené d'entre les morts par le sang de l'alliance éternelle», se soucie tendrement pour ses brebis (Hébreux 13:20), et dans la dernière, le chef berger apparaît comme roi de gloire à posséder et à récompenser les moutons (I Pet. 5:4).From this point of view the order is: (a), the declaration of title, "The earth is the Lord's" (vv. I, 2); (b), the challenge (vv. 3-6), it is a question of worthiness and no one is worthy but the Lamb (compare Dan. 7:13, 14; Rev. 5:3-10); (c), the king takes the throne (vv. 7-10), (compare Matt. 25: 31).De ce point de vue de l'ordre est: (a), la déclaration du titre, «La terre est au Seigneur» (vv. I, 2), (b), le défi (vv. 3-6), c'est un question de dignité et personne n'est digne, mais l'Agneau (comparer Dan 7:13, 14; Rev. 5:3-10); (c), le roi prend le trône (vv. 7-10), (comparer Matt . 25: 31).Questions 7.Questions 7. Where have we met earlier with the contents of Psalm 18?Où avons-nous rencontré plus tôt avec le contenu du Psaume 18?I. What theme would you assign to Psalm 19?I. Quel thème vous attribuez au Psaume 19?2. 2.Give the names, epithets and effects of the law.Donnez les noms, épithètes et les effets de la loi.3. 3.What is the historical setting of Psalms 20 and 21?Quelle est le cadre historique des Psaumes 20 et 21?4.4.How does John 19:30 suggest the last verse of Psalm 22?Comment Jean 19:30 suggèrent le dernier verset du Psaume 22?5. 5.Of what is this Psalm a picture?De quoi est ce Psaume une photo?6.6.What proof of inspiration does it contain?Qu'est-ce la preuve d'inspiration contient-il?7.7.By what name has Psalm 24 been called?Par quel nom a été appelé le Psaume 24?8.8.How may the last three Psalms be classified?Comment peut les trois derniers psaumes être classé? 9.9.Amplify this last idea. Amplifier cette dernière idée.10.10.From this point of view, what is the order of Psalm 24?De ce point de vue, quel est l'ordre du Psaume 24?11. 11.What may have been the historical origin of the Psalm last named?Ce qui peut avoir été l'origine historique du Psaume dernier nommé?

Psalm 25 Psaume 25

In the Hebrew this prayer is arranged as an acrostic, ie, the first word of each verse begins with a letter in alphabetical order from A to Z. Hereafter we shall not give as much attention to every Psalm as we have thus far, but trust the reader to do the analyzing after the examples given. The purpose of the Commentary is not so much textual explanation as a stimulus to Bible study in a broader sense, and it is assumed that the reader has been studying the Bible side by side with the Commentary from the beginning. The more difficult Psalms, some of the more familiar and popular, and those distinctively Messianic and millennial may be treated more at length, but others must be passed over.Dans l'hébreu cette prière est disposée comme un acrostiche, c'est à dire le premier mot de chaque verset commence par une lettre dans l'ordre alphabétique de A à Z. Ci-après nous ne doit pas donner autant attention à tous les Psaumes que nous avons jusqu'ici, mais la confiance l'lecteur fasse l'analysant après la exemples donnés. Le but du Commentaire n'est pas explication tellement textuelle comme stimulus pour étudier Bible dans sens large et il est supposé que le lecteur étudie depuis le côté Bible par côté avec le Commentaire partir début. Le plus difficile Psaumes, certains des plus familier et populaire et ceux distinctivement Messianiques et millénaire peut être traités plus longuement, mais autres doivent être passée.In the present instance the prayer is for defence (vv. 1-3), guidance (vv. 4, 5), forgiveness (vv. 6-11), etc., intermingled with testimony to the divine goodness (vv. 12-15).Dans le cas présent, la prière est à la défense (vv. 1-3), l'orientation (vv. 4, 5), le pardon (vv. 6-11), etc, mêlés à des témoignages de la bonté divine (v. 12 - 15).

Psalm 26 Psaume 26

Is another appeal to God on the basis of avowed integrity and innocence of the charges of enemies.Est-ce un autre appel à Dieu sur la base de l'intégrité avoué et l'innocence des accusations de ses ennemis.Note the features of righteous character of which the psalmist speaks, as well as the description of his enemies.Notez les caractéristiques du caractère juste de dont parle le Psalmiste, ainsi que la description de ses ennemis.The Modern Reader's Bible names this Psalm, "Searchings of heart before worship."Noms au lecteur moderne de la Bible ce psaume, «perquisitions de coeur avant le culte."

Psalm 27 Psaume 27

Is called by the volume named above "An Anthem of Deliverance," and throughout it exhibits confidence, hope and joy, in God's worship, with prayer for help and guidance in danger.Est appelé par le volume nommé ci-dessus «un hymne de la Délivrance», et à travers elle présente la confiance, l'espoir et la joie, dans l'adoration de Dieu, avec la prière de l'aide et des conseils en danger.The secret of the psalmist's confidence is given in verse four as his delight in divine fellowship expressed in worshiping in God's tabernacle.Le secret de la confiance du psalmiste est donnée au verset quatre comme sa joie dans la communion divine exprimée dans l'adoration dans le tabernacle de Dieu.God will protect and deliver him (vv. 5, 6).Dieu va protéger et de le livrer (vv. 5, 6).He will be more to him than earthly parents (v. 10).Il sera plus pour lui que parents terrestres (v. 10).All he craves is guidance (v. 11).Tout ce qu'il a envie c'est d'orientation (v. 11).He concludes with counsel to others in a like case (vv. 13, 14).Il conclut avec avocat pour autres dans un cas comme (vv. 13, 14).

Psalm 29 Psaume 29

"The Song of the Thunderstorm," encourages confidence in God by the celebration of His power in His dominion over the natural world."Le Chant de l'orage», encourage la confiance en Dieu par la célébration de sa puissance dans sa domination sur le monde naturel."Discovereth the forests" (v. 9) means "stripping them bare.""Discovereth les forêts» (v. 9): «stripping à nu."In the midst of this sublimity God's worshipers cry, "Glory!"Au milieu des cris de ce Dieu sublime de fidèles, «Gloire!"(RV)(RV)

Psalm 30 Psaume 30

States its occasion in the title, the reference being to David's own house or palace (compare Deut. 20:5); 2 Sam.États son occasion dans le titre, la référence étant de maison de David ou le palais (comparer Deut 20:5.); 2 Sam..5:11; 7:2).5:11; 7:2).

Psalm 31 Psaume 31

Is a cry of one in distress, which some have referred to as the period of David's persecution by Saul at Keilah.Est-ce un cri de l'un dans la détresse, que certains ont appelé la période de persécution de David par Saül à Keïla.Read 1 Samuel 23:1-15, and then note in the Psalm, verses 4, 8, 10-15, 20-22.Lisez 1 Samuel 23:1-15, puis notez dans le psaume, versets 4, 8, 10-15, 20-22.

Psalm 32 Psaume 32

Reads like "David's Spiritual Biography."Reads comme "Biographie Spirituelle David."It is thought to have been written after his sin with Bathsheba (2 Sam. 11, 12).Il est supposé avoir été écrit après son péché avec Bethsabée (2 Samuel 11, 12.).He has been brought to repentance for that sin and forgiven (Psalm 51), and now is praising God for that forgiveness, and telling what led up to it.Il a été amené à la repentance pour ce péché et pardonné (Psaume 51), et est maintenant en louant Dieu pour le pardon, et de raconter ce qui a conduit à la hauteur.It opens with a general declaration of his blessedness and why (vv. I, 2).Il s'ouvre sur une déclaration générale de sa béatitude et pourquoi (v. I, 2).This is followed by his experience before forgiveness and when he was undergoing conviction of sin (vv. 3, 4).Il est suivi par son expérience avant le pardon et quand il faisait l'objet d'une conviction de péché (v. 3, 4).Confession brought forgiveness (v. 5).Confession a le pardon (verset 5).Let others act similarly in the same circumstances (v. 6).Laissez autres agissent pareillement dans les mêmes circonstances (v. 6).See what God is to him now (v. 7).Voyez ce que Dieu est à lui maintenant (v. 7).The Psalm takes the form of a dialogue at this point, and God speaks at verses eight and nine, which should be read in the Revised Version.Le Psaume prend la forme d'un dialogue à ce point, et Dieu parle aux versets huit et neuf, qui doit être lu dans la version révisée.The whole concludes with a warning and exhortation (vv. 10, 11).L'ensemble se conclut par un avertissement et une exhortation (v. 10, 11).

Psalm 33 Psaume 33

Is one of praise.Est l'un des louanges.It opens with a general chorus (vv. 1-3).Il s'ouvre sur un chœur général (vv. 1-3).This is followed by a semi-chorus (vv. 4-11), a second semi-chorus (vv. 12-19), and a final chorus (vv. 20-22). Il est suivi par un chœur semi-(vv. 4-11), une deuxième demi-chœur (vv. 12-19), et un chœur final (vv. 20-22).To follow this division suggested by the Modern Reader's Bible, is to obtain a good idea of the several subjects.Pour suivre cette division suggéré par la Bible le lecteur moderne, est d'obtenir une bonne idée de l'plusieurs sujets.

Psalm 34 Psaume 34

Has its occasion indicated in the title which refers to I Samuel 21:13.At son occasion indiqué dans le titre qui renvoie à I Samuel 21:13.The name there is Achish, but some think Abimelech was the general name given the sovereigns of Gath at that time (Gen. 20:2).Le Nom est Akisch: Mais Abimélec certains pensent est le nom général étant donné le souverain du Gath alors (Général 20:2).This is also an acrostic, and from a musical point of view consists of an introduction (vv. I, 2), solos and choruses.C'est aussi un acrostiche et partir une point de vue musical comprend une introduction (vv. I, 2), solos et chœurs.For one solo, see verses 3-6, and for another 11-14.Pour un solo, voir versets 3-6, et pour un autre 11-14.

Psalm 35 Psaume 35

May be read in connection with I Samuel 24, which some regard as its occasion.Peut être lu en liaison avec I Samuel 24, que certains considèrent comme son occasion.A comparison of that chapter will throw light on the meaning of several of its expressions.Une comparaison de ce chapitre jettera la lumière sur la signification de plusieurs de ses mots.

Psalm 37 Psaume 37

Is one of the most popular of the Psalms of trust and confidence, whose contents are illustrated in David's personal history.Est un des plus populaire des Psaumes de confiance, dont contenus sont illustrés dans histoire personnelle David.It is an acrostic, which requires little in the way of explanation to any heart who really knows God through Jesus Christ.C'est un acrostiche, qui exige peu de la manière d'explication à aucune coeur qui sait vraiment Dieu par Jésus Christ.The theme is the prosperity of the wicked with counsel as to how the child of God should act in regard to it.Le thème est le prospérité des méchants avec avocats quant aux comment l'enfant de Dieu devraient agir égard.Questions I. What is an acrostic Psalm?I. Questions Quel est un acrostiche Psaume?2.2.What earlier Psalm is suggested by the theme of Psalm 26?Qu'est tôt Psaume est suggéré par le thème de Psaume 26?3. 3.Point out the poetic descriptions of a thunder-storm in Psalm 29.Soulignez les descriptions poétique de un tonnerre-tempête dans Psaume 29.4.4.What experience is Psalm 31 thought to describe?Qu'est expérience est Psaume 31 pensé pour décrire? 5.5.Have you again read 1 Samuel 23:1-15?Avez vous revoir lire 1 Samuel 23:1-15?6.6.Give a title of Psalm 32, and a reason for it.Donnez un titre du Psaume 32 et un raison.7.7.What idea is conveyed by "semichorus"?Quelle idée est véhiculé par "semichorus"?8.8.Memorize Psalm 37:1-9.Mémorisez Psaume 37:1-9.

(NOTE: Gray's Commentary continues throughout the remainder of the Psalms)(REMARQUE: Commentaire Gray continue travers le reste du Psaumes)


Psalms Psaumes

Catholic InformationInformation catholique

The Psalter, or Book of Psalms, is the first book of the "Writings" (Kethubhim or Hagiographa), ie of the third section of the printed Hebrew Bible of today.Le Psautier, ou Livre des Psaumes, est le premier livre de la «Écrits» (ou Hagiographes Kethubhim), c'est à dire de la troisième section de la Bible imprimée en hébreu d'aujourd'hui.In this section of the Hebrew Bible the canonical order of books has varied greatly; whereas in the first and second sections, that is, in the Law and the Prophets, the books have always been in pretty much the same order.Dans cette section du Bible hébraïque l'ordre canonique de livres a varié grandement; tandis dans les sections premier et deuxième, c'est dans le Loi et les Prophètes, les livres ont toujours été dans joli beaucoup le même ordre.The Talmudic list (Baba Bathra 14 b) gives Ruth precedence to Psalms.La liste talmudique (Baba Bathra 14 b) donne Ruth préséance aux Psaumes.St. Jerome heads the "Writings" with Psalms, in his "Epistola ad Paulinum" (PL, XXII, 547); with Job in his "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 555).St. Jerome têtes «Écrits" avec Psaumes, dans son "Epistola ad Paulinum" (PL, XXII, 547); avec Job dans son "Prologus galeatus" (PL, XXVIII, 555).Many Masoretic manuscripts, especially Spanish, begin the "Writings" with Paralipomena or Chronicles.Beaucoup manuscrits massorétique, surtout espagnol, commencent «Écrits" avec Paralipomena ou Chronicles.German Masoretic manuscripts have led to the order of book in the Kethubhim of the modern Hebrew Bible.Allemande manuscrits massorétique ont conduit au ordre de livre dans le Kethubhim du moderne Bible hébraïque.The Septuagint puts Psalms first among the Sapiential Books.La Septante met Psaumes premier parmi les Livres sapientiels.These latter books, in "Cod. Alexandrinus", belong to the third section and follow the Prophets.Ces livres derniers, dans "Cod. Alexandrinus", appartiennent au troisième section et suivez les Prophètes.The Clementine Vulgate has Psalms and the Sapiential Books in the second section, and after Job.La Vulgate Clémentine a Psaumes et les Livres sapientiels dans la deuxième section, et après Job.This article will treat the name of the Psalter, its contents, the authors of the Psalms, their canonicity, text, versions, poetic form, poetic beauty, theological value, and liturgical use.Cet article traitera le nom du Psautier, son contenu auteurs du Psaumes, leurs canonicité, texte, versions, forme poétique, beauté poétique, valeur théologique et usage liturgique.

I. NAMEI. NOM

The Book of Psalms has various names in the Hebrew, Septuagint, and Vulgate texts.Le Livre des Psaumes a divers noms dans les hébreu, Septante, et textes Vulgate.

A. The Hebrew name is , "praises" (from , "to praise"); or , "book of praises".A. Le nom hébreu est, "louanges" (partir "louer"); ou, «livre de louanges". This latter name was known to Hippolytus, who wrote Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (ed. Lagarde, 188).Cette dernier nom était connu Hippolytus, qui écrivit Hebraioi periegrapsanten biblon Sephra theleim (Lagarde ed., 188).There is some doubt in regard to the authenticity of this fragment.Il ya quelque doute dans égard du authenticité de ce fragment.There can be no doubt, however, in regard to the transliteration Spharthelleim by Origen (PG, XII, 1084); and "sephar tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" by St. Jerome (PL, XXVIII, 1124).Il peut être aucun doute toutefois dans égard du Spharthelleim translittération par Origène (PG, XII 1084); et "Sephar Tallim, quod interpretatur volumen hymnorum" par saint Jérôme (PL, XXVIII, 1124). The name "praises" does not indicate the contents of all the Psalms.Le nom "louanges» n'indique pas le contenu de tous les Psaumes.Only Ps.Seuls Ps.cxliv (cxlv) is entitled "praise" ().CXLIV (CXLV) est intitulé "louange» ().A synonymous name hallel was, in later Jewish ritual, given to four groups of songs of praise, Pss.Un Hallel nom synonyme était, dans rituelle tard juif, donnée à quatre groupes de chants de louange, Pss.civ-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, cxlvi-cl (Vulgate, ciii-cvi, cx-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, cxlv-cl). civ-cvii, cxi-cxvii, cxxxv-cxxxvi, CXLVI-cl (Vulgate, ciii-cvi, cx-cxvi, cxxxvi-cxxxviii, CXLV-cl).Not only these songs of praise, but the entire collection of psalms made up a manual for temple service -- a service chiefly of praise; hence the name "Praises" was given to the manual itself.Non seulement ces chansons de louange, mais la collection entière de psaumes constitué un manuel pour temple service - un service principalement de louange; où le nom "Praises" fut donné au manuel soi.

B. The Septuagint manuscripts of the Book of Psalms read either psalmoi, psalms, or psalterion, psalter.B. Le manuscrits Septante du Livre de Psaumes lire soit psalmoi, psaumes ou psaltérion, psautier.The word psalmos is a translation of , which occurs in the titles of fifty-seven psalms.Le psalmos mot est un traduction de, qui survient dans les titres des 57 psaumes.Psalmos in classical Greek meant the twang of the strings of a musical instrument; its Hebrew equivalent (from , "to trim") means a poem of "trimmed" and measured form.Psalmos dans grec classique signifiait la twang des cordes de un instrument musical; son équivalent hébreu (partir, "à trim") signifie un poème de «trimmed» et mesurés formulaire.The two words show us that a psalm was a poem of set structure to be sung to the accompaniment of stringed instruments.Les deux termes une nous montrer psaume une poem de structure set à être chanté en s'accompagnant du lutherie.The New Testament text uses the names psalmoi (Luke 24:44), biblos psalmon (Luke 20:42; Acts 1:20), and Daveid (Hebrews 4:7).Le texte Nouveau Testament utilise l'psalmoi noms (Luc 24:44), biblos psalmon (Luc 20:42; Actes 1:20) et Daveid (Hébreux 4:7).

C. The Vulgate follows the Greek text and translates psalmi, liber psalmorum.C. La Vulgate suit le texte grec et traduit Psalmi, liber Psalmorum.

The Syriac Bible in like manner names the collection Mazmore.La Bible syriaque dans tels noms manière les Mazmore collection.

II. II.CONTENTS MATIÈRES

The Book of Psalms contains 150 psalms, divided into five books, together with four doxologies and the titles of most of the psalms.Le Livre des Psaumes contient 150 psaumes, divisé en cinq livres, avec quatre doxologies et les titres des plupart des psaumes.

A. NUMBER A. NOMBRE

The printed Hebrew Bible lists 150 psalms.Hébreux l'imprimé Bible listes 150 psaumes.Fewer are given by some Masoretic manuscripts.Moins sont donnés par certains manuscrits Masorétique.The older Septuagint manuscripts (Codd. Sinaiticus, Vaticanus, and Alexandrinus) give 151, but expressly state that the last psalm is not canonical: "This psalm was written by David with his own hand and is outside the number", exothen tou arithmou.Les manuscrits âgées Septante (Codd. Sinaïticus, Vaticanus et Alexandrinus) donnent 151, mais expressément que la dernier psaume n'est pas canonique: "Ce psaume fut écrit par David avec sa propre main et est dehors du nombre", exothen tou arithmou.The Vulgate follows the numeration of the Septuagint but omits Ps.La Vulgate suit la numération des Septante mais omet Ps.cli. cli.The differences in the numerations of the Hebrew and Vulgate texts may be seen in the following scheme:Les différences dans le numérations de l'textes hébreu et Vulgate peut être vu dans le schéma suivant:

Hebrew 1-8 = Septuagint/Vulgate 1-8Hébreux 1-8 = Septante / Vulgate 1-8

Hebrew 9 = Septuagint/Vulgate 9-10Hébreux 9 = Septante / Vulgate 9-10

Hebrew 10-112 = Septuagint/Vulgate 11-113Hébreux 10-112 = Septante / Vulgate 11-113

Hebrew 113 = Septuagint/Vulgate 114-115Hébreux 113 = Septante / Vulgate 114-115

Hebrew 114-115 = Septuagint/Vulgate 116Hébreux 114-115 = Septante / Vulgate 116

Hebrew 116-145 = Septuagint/Vulgate 117-146Hébreux 116-145 = Septante / Vulgate 117-146

Hebrew 146-147 = Septuagint/Vulgate 147Hébreux 146-147 = Septante / Vulgate 147

Hebrew 148-150 = Septuagint/Vulgate 148-150Hébreux 148-150 = Septante / Vulgate 148-150

In the course of this article, we shall follow the Hebrew numeration and bracket that of the Septuagint and Vulgate.Au cours de cet article, nous suivrons la numération hébreu et étrier celle du Septante et Vulgate.Each numeration has its defects; neither is preferable to the other.Chaque numération a ses défauts; ni est préférable à l'autre.The variance between Massorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists.La variance entre Massorah et textes Septante dans ce numération est assez probable due à un négligence progressive du formulaire originale poétique du Psaumes; telle négligence était occasionnée par utilise liturgique et incurie des copistes.It is admitted by all that Pss. C'est admis par tous qu'il Pss.ix and x were originally a single acrostic poem; they have been wrongly separated by Massorah, rightly united by the Septuagint and Vulgate.ix et x étaient originellement un seul poème acrostic; ils ont été tort séparés par Massorah, justement unis par la Septante et Vulgate.On the other hand Ps.D'autre part Ps.cxliv (cxlv) is made up of two songs -- verses 1-11 and 12-15.CXLIV (CXLV) est constitué de deux chansons - versets 1-11 et 12-15.Pss.Pss.xlii and xliii (xli and xlii) are shown by identity of subject (yearning for the house of Jahweh), of metrical structure and of refrain (cf. Heb. Ps. xlii, 6, 12; xliii, 5), to be three strophes of one and the same poem.XLII et XLIII (XLI et XLII) sont représentés par l'identité de l'objet (nostalgie de la maison de Yahvé), de la structure métrique et de s'abstenir (cf. He Ps xlii, 6, 12;.. XLIII, 5), être trois strophes de un et même poème.The Hebrew text is correct in counting as one Ps.Le texte hébreu est correct dans le comptage comme une Sal.cxvi (cxiv + cxv) and Ps.CXVI (cxiv + cxv) et PS.cxlvii (cxlvi + cxlviii).cxlvii (CXLVI + cxlviii).Later liturgical usage would seem to have split up these and not a few other psalms.Tard usage liturgique semblerait avoir diviser composent ces et pas quelques psaumes autre. Zenner ("Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II, Freiburg im Br., 1896) ingeniously combines into what he deems were the original choral odes: Pss.(. «Die Chorgesange im Buche der Psalmen", II Freiburg im Br, 1896) Zenner combine ingénieusement dans ce qu'il jugera étaient les odes originale chorale: Pss.i, ii, iii, iv; vi + xiii (vi + xii); ix + x (ix); xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + lxx (lxx + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, cl.i, ii, iii, iv; vi + xiii (vi + xii); ix + x (ix); xix, xx, xxi (xx, xxi, xxii); xlvi + xlvii (xlvii + xlviii); lxix + lxx ( lxx + lxxi); cxiv + cxv (cxiii); cxlviii, cxlix, cl.A choral ode would seem to have been the original form of Pss.Une ode chorale semblerait avoir été la forme originale de Pss.xiv + lxx (xiii + lxix).xiv + lxx (xiii + lxix).The two strophes and the epode are Ps.Les deux strophes et le programme EPODE sont Ps.xiv; the two antistrophes are Ps.xiv; les deux antistrophes sont Ps.lxx (cf. Zenner-Wiesmann, "Die Psalmen nach dem Urtext", Munster, 1906, 305).lxx (cf. Zenner-Wiesmann, «Die Psalmen nach dem Urtext", Munster 1906, 305).It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Ps.Il est à noter que, sur la rupture de l'ode originale, chaque portion glissées à deux reprises dans le Psautier: Ps.xiv = liii, Ps.xiv = liii, Ps.lxxx = xl, 14-18.lxxx = xl, 14-18.Other such duplicated psalms are Ps.Autre exemple psaumes sont dupliquées Ps.cviii, 2-6 (cvii) = Ps.cviii, 2-6 (cvii) = Ps.lvii, 8-12 (lvi); Ps.lvii, 8-12 (lvi); Ps.cviii, 7-14 (cvii) = Ps.cviii, 7-14 (cvii) = Ps.lx, 7-14 (lix); Ps.lx, 7-14 (lix); Ps.lxxi, 1-3 (lxx) = Ps.lxxi, 1-3 (lxx) = Ps.xxxi, 2-4 (xxx).xxxi, 2-4 (xxx).This loss of the original form of some of the psalms is allowed by the Biblical Commission (1 May, 1910) to have been due to liturgical uses, neglect of copyists, or other causes.Cette perte du formulaire originale de certains des psaumes est autorisé par la Commission biblique (1er mai, 1910) avoir été due à utilise liturgiques, négligence de copistes, ou autres causes.

B. DIVISIONB. DIVISION

The Psalter is divided into five books.Le Psautier est divisé en cinq.Each book, save the last, ends with a doxology.Each livre, sauver le dernier, termine avec un doxologie.These liturgical forms differ slightly.Ces formes liturgiques différer légèrement. All agree that the doxologies at the end of the first three books have nothing to do with the original songs to which they have been appended.Tous acceptez que les doxologies au fin du trois premiers livres n'ont rien à faire avec le chansons originales auxquels ils ont été annexées.Some consider that the fourth doxology was always a part of Ps.Certains considèrent que la doxologie quatrième était toujours une partie de Ps.cvi (cv) (cf. Kirkpatrick, "Psalms", IV and V, p. 6343).cvi (cv) (cf. Kirkpatrick, "Psaumes", IV et V, p. 6343).We prefer, with Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) to rate it as a doxology pure and simple. Nous préférons, avec Zenner-Wiesmann (op. cit., 76) aux qu'elle taux comme une doxologie pure et simple.The fifth book has no need of an appended doxology.Le cinquième livre n'a pas besoin d'une doxologie ajoutée.Ps. Ps.cl, whether composed as such or not, serves the purpose of a grand doxology which fittingly brings the whole Psalter to its close.cl, si composée comme tels ou non, sert fins d'une doxologie grandiose qui apporte dignement tout le Psautier à son proches.

The five books of the Psalter are made up as follows:Les cinq livres du Psautier sont constitués comme suit:

Bk. Bk.I: Pss.I: Pss.i-xli (i-xl); doxology, Ps.i-xli (i-xl); doxologie, Ps.xli, 14.xli, 14.

Bk. Bk.II: Pss. II: Pss.xlii-lxxii (xli-lxxi); doxology, Ps.xlii-lxxii (xli-lxxi); doxologie, Ps. lxxii, 18-20.lxxii, 18-20.

Bk. Bk.III: Pss. III: Pss.lxxiii-lxxxix (lxxii-lxxxviii); doxology, Ps.lxxiii-lxxxix (lxxii-lxxxviii); doxologie, Ps.lxxxix, 53.lxxxix, 53.

Bk. Bk.IV: Pss. IV: Pss.xc-cvi (lxxxix-cv); doxology, Ps.xc-cvi (lxxxix-cv); doxologie, Ps. cvi, 48.cvi, 48.

Bk. Bk.V: Pss.V: Pss.cvii-cl (cvi-cl); no doxology.cvii-cl (CVI-cl); aucune doxologie.

In the Masoretic text, the doxology is immediately followed by an ordinal adjective indicating the number of the succeeding book; not so in the Septuagint and Vulgate. Dans le texte massorétique, la doxologie est immédiatement suivie par un adjectif ordinale indiquant le nombre du livre succédant; pas si dans la Septante et Vulgate.This division of the Psalter into five parts belongs to early Jewish tradition.Cette division du Psautier en cinq parties appartient à tradition juive début.The Midrash on Ps.Le Midrash sur Ps.i tells us that David gave to the Jews five books of psalms to correspond to the five books of the Law given them by Moses.i nous raconte que David donna aux cinq Juifs livres de psaumes correspondre aux cinq livres de la Law eux donnée par Moïse.This tradition was accepted by the early Fathers.Cette tradition fut acceptée par premiers Pères.Hippolytus, in the doubtful fragment already referred to, calls the Psalter and its five books a second Pentateuch (ed. Lagarde, 193).Hippolyte, dans le fragment douteuse déjà mentionnés, appels le Psautier et ses cinq livres une seconde Pentateuque (Lagarde ed., 193).St. Jerome defends the division in his important "Prologus Galeatus" (PL, XXVIII, 553) and in Ep.St. Jerome défend la division dans son important »galeatus Prologus" (PL, XXVIII, 553) et dans Ep..cxl (PL, XXII, 11, 68).CXL (PL, XXII, 11, 68).Writing to Marcella (PL, XXIII, 431), he says: "In quinque siquidem volumina psalterium apud Hebraeos divisum est".Writing à Marcella (PL, XXIII, 431), il dit: «Dans quinque siquidem volumina Psalterium apud Hebraeos divisum HNE".He, however, contradicts this statement in his letter to Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et maxime apostolorum, qui sempter in Novo Testamento psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus".Il cependant contredit cette déclaration dans sa lettre à Sophronius (PL, XXVIII, 1123): "Nos Hebraeorum auctoritatem secute et Maxime apostolorum, Qui sempter à Novo Testamento Psalmorum librum nominant, unum volumen asserimus".

C. TITLES TITRES C.

In the Hebrew Psalter, all the psalms, save thirty-four, have either simple or rather complex titles.Dans le Psautier hébreu, tous les psaumes, enregistrez 34, ont titres soit simples ou plutôt complexes.The Septuagint and Vulgate supply titles to most of the thirty-four psalms that lack Hebrew titles.La Septante et titres approvisionnement Vulgate aux plupart des psaumes 34 qui manquent titres hébreu.These latter, called "orphan psalms" by Jewish tradition, are thus distributed in the five books of the Psalter: Ces derniers, appelé "orpheline psaumes» par tradition juive, sont ainsi distribuées dans les cinq livres du Psautier:

Bk. Bk.I has 4 -- Pss.I a 4 - Pss.I, iii, x, xxxiii [i, iii, ix (b), xxxii].I, iii, x, xxxiii [i, iii, ix (b), xxxii].Of these, Ps.Parmi ces, Ps.x is broken from Ps.x est cassée partir Ps.ix; Ps.ix; Ps.xxxiii has a title in the Septuagint and Vulgate.xxxiii a un titre dans la Septante et Vulgate.

Bk. Bk.II has 2 -- Pss.II a 2 - Pss.xliii, lxxi (xlii, lxx).xliii, lxxi (xlii, lxx).Of these, Ps.Parmi ces, Ps.xliii is broken from Ps.xliii est cassée partir Ps.xlii.XLII.

Bk. Bk.III has none.III a none.

Bk. Bk.IV has 10 -- Pss.IV a 10 - Pss.xci, xciii-xcvii, xcix, xiv-cvi (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii-cv).xci, xciii-XCVII, xcix, xiv-cvi (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii-cv).Of these, all have titles in the Septuagint and Vulgate.Parmi ces, tous ont titres dans la Septante et Vulgate.

Bk. Bk.V has 18 -- Pss.V a 18 - Pss.cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, cxlvi-cl (cvi, cx-cxviii, cxxxiv, cxlv-cl).cvii, cxi-cxix, cxxxv-cxxxvii, CXLVI-cl (cvi, cx-cxviii, cxxxiv, CXLV-cl).Of these, Ps.Parmi ces, Ps.cxii has a title in the Vulgate, Ps.cxii a un titre dans la Vulgate, Ps.cxxxvii in the Septuagint and Vulgate; the quasi-title hallelu yah precedes nine (cxi-cxiii, cxxxv, cxlvi-cl); the Greek equivalent Allelouia precedes seven others (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi).cxxxvii dans la Septante et Vulgate; l'quasi Titre Hallelu yah précède neuf (CXI-cxiii, cxxxv, CXLVI-cl); l'Allelouia équivalent grec précède sept autres (cvii, cxiv, cxvi-cxix, cxxxvi).Only Ps.Seuls Ps.cxv [cxiii (b)] has no title either in the Hebrew or the Septuagint.cxv [cxiii (b)] a aucun titre soit dans le hébreu ou la Septante.

(1) Meaning of Titles(1) Signification des Titres

These titles tell us one or more of five things about the psalms: (a) the author, or, perhaps, collection; (b) the historical occasion of the song; (c) its poetic characteristics; (d) its musical setting; (e) its liturgical use.Ces titres nous raconter un ou plusieurs des cinq choses sujet les psaumes: (une) l'auteur, ou éventuellement collecte; (b) le occasion historique du chanson; (c) ses caractéristiques poétique; (d) son paramètre musicales; (e) sa usage liturgique.

(a) Titles indicating the author(Une) Titres indiquant l'auteur

Bk. Bk.I has four anonymous psalms out of the forty-one (Pss. i, ii, x, xxxiii).J'ai a quatre anonymes psaumes hors du 41 (Ps i, ii, x, xxxiii).The other thirty-seven are Davidic.L'autre 37 sont davidique.Ps.Ps.x is part of ix; Ps.x est partie de ix; Ps.xxxiii is Davidic in the Septuagint; and Pss.xxxiii est davidique dans la Septante, et Pss.I and ii are prefatory to the entire collection.I et II sont liminaire à la collection entière.-- Bk.- Bk.II has three anonymous psalms out of the thirty-one (Pss. xliii, lxvi, lxxi).Deuxième a trois anonymes psaumes de la 31 (Ps xliii, lxvi, lxxi).Of these, eight Pss., xlii-xlix (xli-xlviii) are "of the sons of Korah" (libne qorah); Ps.. Parmi ces, huit Pss, xlii-xlix (xli-xlviii) sont "de fils de Coré" (libne qorah); Ps.1 is "of Asaph"; Pss.1 est «d'Asaph"; Pss.li-lxxii "of the Director" (lamenaççeah) and Ps.Li-lxxii "du directeur" (lamenaççeah) et PS. lxxii "of Solomon".lxxii "de Salomon".Ps. Ps.xliii (xlii) is part of xlii (xli); Pss.xliii (xlii) s'inscrit xlii (xli); Pss. lxvi and lxvii (lxv and lxvi) and Davidic in the Septuagint and Vulgate.lxvi et LXVII (LXV et LXVI) et davidique dans la Septante et la Vulgate.-- Bk.- Bk.III has one Davidic psalm, lxxxvi (lxxxv); eleven "of Asaph", lxxiii-lxxxiii (lxxii-lxxxii); four "of the sons of Korah", lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii); and one "of Ethan", lxxxix (lxxxviii).III a un davidique psaume, lxxxvi (lxxxv); onze «d'Asaph", lxxiii-lxxxiii (lxxii-lxxxii); quatre «des fils de Coré", lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii ); et un "de Ethan", lxxxix (lxxxviii).Ps.Ps.lxxxviii is likewise assigned to Heman the Ezrahite.lxxxviii est également assigné à Héman l'Ezrahite. -- Bk.- Bk.IV has two Davidic psalms, ci and ciii (c and cii), and one "of Moses".IV a deux davidique des psaumes, CI et CIII (c et CII), et une "de Moïse".Moreover, the Septuagint assigns to David eight others, Pss.Par ailleurs, la Septante attribue à David huit autres, Pss.xci, xciii-xcvii, xciv, civ (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii).xci, xciii-XCVII, xciv, civ (xc, xcii-xcvi, xcviii, ciii).The remainder are anonymous.Le reste sont anonymes.-- Bk.- Bk.V has twenty-seven anonymous psalms out of forty-four.V possède vingt-sept anonymes psaumes sur quarante-quatre.Pss.Pss.cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxii, cxxxvii-cxlv) are Davidic.cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxviii-CXLV (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, CXXXII, cxxxvii-CXLV) sont davidique.Ps.Ps.cxxvii is "of Solomon".cxxvii est "de Salomon".The Septuagint and Vulgate assign Ps.Le Septante et Vulgate attribuez Ps.cxxxvii (cxxxvi) David, Pss. cxxxvii (cxxxvi) David, Pss.cxlvi-cxlviii (cxlv-cxlviii) to Aggeus and Zacharias.CXLVI-cxlviii (CXLV-cxlviii) pour Aggée et Zacharias.Besides these title-names of authors and collections which are clear, there are several such names which are doubtful.Outre ces noms title-d'auteurs et collections qui sont clairs, il ya plusieurs noms tels qui sont douteuse.-- Lamenaççeah (; Septuagint, eis to telos; Vulg., in finem; Douai, "unto the end"; Aquila, to nikopoio, "for the victor"; St. Jerome, victori; Symmachus, epinikios, "a song of victory"; Theodotion, eis to nikos, "for the victory") now generally interpreted "of the Director".- Lamenaççeah (; Septante, eis aux télos; Vulg, dans finem; Douai, "jusqu'à la fin»; Aquila, aux nikopoio, "pour le vainqueur"; saint Jérôme, Victori; Symmaque, epinikios, "un chant de. victoire »; Théodotion, eis aux nikos," pour la victoire ") maintenant généralement interprété" du Directeur ".The Pi'el of the root means, in I Par., xv, 22, "to be leader" over the basses in liturgical service of song (cf. Oxford Hebrew Dictionary, 664).Le Pi'el de la racine signifie, dans I Par., Xv, 22 «être leader» plus les contrebasses en service liturgique de chanson (cf. Oxford hébreux Dictionnaire, 664). The title "of the Director" is probably analogous to "of David", "of Asaph", etc., and indicates a "Director's Collection" of Psalms.Le titre "du Directeur» est probablement analogue à "de David", "d'Asaph", etc et indique un «Collection directeur" des Psaumes.This collection would seem to have contained 55 of our canonical psalms, whereof 39 were Davidic, 9 Korahite, 5 Asaphic, and 2 anonymous.Cette collection semblerait avoir contenait 55 de nos canoniques psaumes, QUOI 39 étaient davidique, 9 Korahite, 5 Asaphic, et 2 anonymes.Al-Yeduthun, in Pss. Al-Yeduthun, dans Pss.lxii and lxxvii (lxi and lxxvi), where the preposition al might lead one to interpret Yeduthun as a musical instrument or a tune.lxii et lxxvii (lxi et lxxvi), où le coll préposition pourrait conduire un à interprètent Yeduthun comme instrument musicale ou une syntoniser.In the title to Ps.Dans le titre à Ps..xxxix (xxxviii), "of the Director, of Yeduthun, a song of David", Yeduthun is without al and seems to be the Director (Menaççeah) just spoken of.xxxix (xxxviii), "du Directeur, des Yeduthun, une chanson de David", Yeduthun est sans coll et semble être le Directeur (Menaççeah) juste parlé.That David had such a director is clear from I Par., xvi, 41.Que David avait un tel directeur est clair partir I Par., Xvi, 41.

(b) Titles indicating the historical occasion of the song(B) Titres indiquant l'occasion historique de la chanson

Thirteen Davidic psalms have such titles.Treize davidique psaumes ont titres tels. Pss.Pss.vii, xviii, xxxiv, lii, liv, lvi, lvii, lix, cxlii (vii, xvii, xxxiii, li, liii, lv, lvi, lviii, cxli) are referred to the time of David's persecution by Saul; Ps.vii, xviii, xxxiv, lii, Liv, lvi, lvii, lix, cxlii (vii, xvii, xxxiii, li, liii, lv, lvi, lviii, cxli) sont référés au temps de persécution David par Saul; Ps.lx (lix) to that of the victories in Mesopotamia and Syria; Ps.lx (lix) à celle du victoires en Mésopotamie et Syrie; Ps.li(l) to his sin; Pss.li (l) à son péché; Pss.iii and lxiii (lxii) to his flight from Absalom.iii et lxiii (lxii) à sa fuite de Absalom.

(c) Titles indicating poetic characteristics of the psalm(C) Titres indiquant caractéristiques poétiques du psaume

Mizmor (; Septuagint, psalmos; Vulg., psalmus; a psalm), a technical word not used outside the titles of the Psalter; meaning a song set to stringed accompaniment. Mizmor (; Septante, psalmos;. Vulg, Psalmus; un psaume), un mot technique n'est pas utilisée en dehors des titres du Psautier, ce qui signifie une chanson ensemble à l'accompagnement à cordes.There are 57 psalms, most of them Davidic, with the title Mizmor.Il ya 57 psaumes, plupart davidique, avec le Mizmor titre.

Shir (; Septuagint, ode; Vulg., Canticum; a song), a generic term used 30 times in the titles (12 times together with Mizmor), and often in the text of the Psalms and of other books.Shir (; Septante, ode; Vulg, Canticum;. Une chanson), terme générique utilisé 30 fois dans les titres (12 fois conjointement avec Mizmor), et souvent dans le texte des Psaumes et des autres livres.In the Psalms (xlii, 9; lxix, 31; xxviii, 7) the song is generally sacred; elsewhere it is a lyric lay (Genesis 31:27; Isaiah 30:29), a love poem (Cant., i, 1.1), or a bacchanalian ballad (Isaiah 24:9; Ecclesiastes 7:5).Dans les Psaumes (xlii, 9; lxix, 31; xxviii, 7) la chanson est généralement sacrés; qu'ailleurs c'est un lyriques (Genèse 31:27; Isaïe 30:29) laïcs, un poème amour (Cant., i, 1,1 ) ou une ballade bacchanalian (Esaïe 24:9; Ecclésiaste 7:5).

Maskil (; Septuagint, synedeos, or eis synesin; Vulgate intellectus or ad intellectum), an obscure form found in the titles of 13 psalms (xxxii, xlii, xliv, xlv, lii, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, lxxxix, cxliv).Maskil (; Septante, synedeos ou eis synesin; Vulgate intellectus ou ad intellectum), une forme obscure trouvés dans les titres des 13 psaumes (xxxii, xlii, xliv, xlv, lii, lv, lxxiv, lxxviii, lxxxviii, lxxxix, CXLIV ).(a) Gesenius and others explain "a didactic poem", from Hiph'il of (cf. Psalm 32:8; 1 Chronicles 28:19); but only Pss.(Une) Gesenius et autres expliquent "un poème didactique", partir Hiph'il des (cf. Psaume 32:8; 1 Chroniques 28:19); mais seulement Pss. xxxii and lxxviii are didactic Maskilim.XXXII et lxxviii sont Maskilim didactique.(b) Ewald, Riehm and others suggest "a skilful artistic song", from other uses of the cognate verb (cf. 2 Chronicles 30:22; Psalm 47:7); Kirkpatrick things "a cunning psalm" will do.(B) Ewald, Riehm et autres suggérer "une chanson habiles artistique", partir autres utilisations du verbe apparenté (cf. 2 Chroniques 30:22; Psaume 47:7); choses Kirkpatrick "une rusés psaume" ferons.It is difficult to see that the Maskil is either more artistic or more cunning than the Mizmor.C'est difficile de voir que l'Maskil est soit plus artistique ou plus rusé que l'Mizmor. (c) Delitzch and others interpret "a contemplative poem"; Briggs, "a meditation".(C) Delitzch et autres interprètent "un poème contemplative"; Briggs, "une méditation".This interpretation is warranted by the usage of the cognate verb (cf. Isaiah 41:20; Job 34:27), and is the only one that suits all Maskilim.Cette interprétation est justifiée par le utilisation du verbe apparenté (cf. Isaïe 41:20; Job 34:27), et est le seul qui costumes ensemble Maskilim.

Tephillah (); Septuagint, proseuche; Vulg., oratio; a prayer), the title to five psalms, xvii, lxxxvi, xc, cii, cxlii (xvi, lxxv, lxxxix, ci, cxli).Tephillah (); Septante, proseuche; Vulg, oratio;. Une prière), le titre à cinq psaumes, xvii, lxxxvi, xc, cii, cxlii (xvi, lxxv, lxxxix, CI, cxli).The same word occurs in the conclusion to Bk.Le même mot survient dans la conclusion à Bk.II (cf. Ps. lxxii, 20), "The prayers of David son of Yishai have been ended".II (cf. Ps. Lxxii, 20), «Les prières de David fils de Yishai ont été terminée".Here the Septuagint hymnoi (Vulgate, laudes) points to a better reading, , "praise".Ici le hymnoi Septante (Vulgate, laudes) points à une meilleure lecture,, «louange».

Tehillah (; Septuagint, ainesis; Vulg., laudatio; "a song of praise"), is the title only of Psalm 145.Tehillah (; Septante, ainesis; Vulg, laudatio;. "Un chant de louange"), est le seul titre du Psaume 145.

Mikhtam (; Septuagint, stelographia or eis stelographian; Vulg., tituli inscriptio or in tituli inscriptionem), an obscure term in the title of six psalms, xvi, lvi-lx (xv, lv-lix), always to "of David".Mikhtam (; Septante, stelographia ou eis stelographian; Vulg, tituli inscriptio ou tituli inscriptionem.), Un terme obscur dans le titre de six psaumes, XVI, lvi-lx (xv, LV-LIX), toujours à "de David" .Briggs ("Psalms", I, lx; New York, 1906) with the Rabbis derives this title from , "gold". Briggs ("Psaumes", je, lx; New York, 1906) avec le Rabbins dérive ce titre partir, «or».The Mikhtamim are golden songs, "artistic in form and choice in contents".Le Mikhtamim sont chansons dorée, "artistique dans formulaire et choix dans contenu". Shiggayon (; Septuagint merely psalmos; Vulg., psalmus; Aquila, agnonma; Symmachus and Theodotion, hyper agnoias; St. Jerome, ignoratio or pro ignoratione), occurs only in the title to Ps. Shiggayon (; Septante simplement psalmos; Vulg, Psalmus;. Aquila, agnonma; Symmaque et Théodotion, hyper agnoias; saint Jérôme, ignoratio ou pro ignoratione), survient uniquement dans le titre à Ps..vii.vii.The root of the word means "to wander", "to reel", hence, according to Ewald, Delitzch, and others, the title means a wild dithyrambic ode with a reeling, wandering rhythm.La racine du mot signifie «à errer", "à bobine", donc, selon Ewald, Delitzch, et autres, le titre signifie une ode sauvages dithyrambiques avec un rythme dévidables, errance.

(d) Titles indicating the musical setting of a psalm (a specially obscure set)(D) Titres indiquant le réglage musical de un psaume (un ensemble spécialement obscurs)

Eight titles may indicate the melody of the psalm by citing the opening words of some well-known song:Huit titres peut indiquer la mélodie du psaume en citant l'mots ouverture de quelques chanson bien connue:

Nehiloth (; Septuagint and Theodotion, hyper tes kleronomouses; Aquila, apo klerodosion; Symmachus, hyper klerouchion; St. Jerome, super haereditatibus; Vulg., pro ea quae haereditatem consequitur), occurs only in Ps.Nehiloth (; Septante et Théodotion, hyper kleronomouses TES; Aquila, apo klerodosion; Symmaque, hyper klerouchion; saint Jérôme, super haereditatibus;. Vulg, pro EA quae haereditatem consequitur), ne survient que dans le Psaume.v. The ancient versions rightly derive the title from , "to inherit"; Baethgen ("Die Psalmen", 3rd ed., 1904, p. xxxv) thinks Nehiloth was the first word of some ancient song; most critics translate "with wind instruments" wrong assuming that Nehiloth means flutes (, cf. Is. xxx, 29).c. La versions antiques juste titre dérivent le titre partir, "à hériter"; Baethgen (. «Die Psalmen", 3e éd 1904, p. xxxv) pense Nehiloth était premier mot de certains chant ancien; plupart détracteurs traduire "avec vent instruments «mauvais supposant que Nehiloth signifie flûtes (, cf. Est. xxx, 29).

Al-tashheth [; Septuagint, Aquila, Symmachus, peri aphtharsias, except Ps.Al-tashheth [; Septante, Aquila, Symmaque, péri aphtharsias, sauf Ps.lxxv, Symmachus, peri aphtharsias; St. Jerome, ut non disperdas (David humilem et simplicem); Vulg., ne disperdas or ne corrumpas], in Pss.LXXV, Symmaque, péri aphtharsias; saint Jérôme, ut non disperdas (David humilem et simplicem); Vulg, NE disperdas ou NE corrumpas], dans PSS..lvii-lix, lxxv (lvi-lviii, lxxiv), meaning "destroy not", may be the beginning of a vintage song referred to in Is., lxv, 8.LVII-LIX, lxxv (LVI-LVIII, lxxiv), qui signifie «détruire non», peut-être le début d'une chanson de récolte visée à Est., LXV, 8.Symmachus gives, in title to Ps.Symmaque donne, en titre Ps.lvii, peri tou me diaphtheires; and in this wise suggests that originally preceded .lvii, péri tou m'a diaphtheires; et dans ce sages suggère que originellement précédée.Al-Muth-Labben (; Septuagint, hyper ton kyphion tou yiou; Vulg., pro occultis filii, "concerning the secret sins of the son"; Aquila, hyper akmes tou hiou, "of the youth of the son"; Theodotion, hyper akmes tou hyiou, "concerning the maturity of the son") in Ps. Al-Muth-Labben (; Septante, hyper tonne kyphion tou Yiou; Vulg, pro occultis filii, "concernant la péchés secrets du fils";. Aquila, hyper akmes tou Hiou, »du jeunesse du fils"; Théodotion, hyper akmes tou hyiou, »concernant la maturité du fils») en Ps.ix, probably means "set to the tune 'Death Whitens'".ix, signifie probablement "réglé l'syntoniser 'Death Blanchit'".

Al-ayyeleth hasshahar (; Septuagint, hyper tes antilepseos tes heothines; Vulg., pro susceptione matutina, "for the morning offering"; Aquila, hyper tes elaphou tes orthines; Symmachus, hyper tes boetheias tes orthines, "the help of the morning"; St. Jerome, pro cervo matutino), in Ps.Al-ayyeleth hasshahar (; Septante, hyper TES antilepseos TES heothines; Vulg, pro susceptione matutina, "pour le offrant matin»;. Aquila, TES hyper elaphou TES orthines; Symmaque, hyper TES boetheias TES orthines, "l'aide du matins "; St. Jerome, pro cervo matutino), en Ps.xxii (xxi, very likely means "set to the tune 'The Hind of the Morning'". Al Shoshannim in Pss. xlv and lxix (xliv and lxviii), Shushan-eduth in Ps. lx (lix), Shoshannim-eduth in Ps. lxxx (lxxix) seem to refer to the opening of the same song, "Lilies" or "Lilies of testimony". The preposition is al or el. The Septuagint translates the consonants hyper ton Alloiothesomenon; Vulg., pro iis qui commutabuntur, "for those who shall be changed". Al Yonath elem rehoqim, in Ps. lvi (lv) means "set to 'The dove of the distant terebinth'", or, according to the vowels of Massorah, "set to 'The silent dove of them that are afar'". The Septuagint renders it hyper tou laou tou apo ton hagion memakrymmenou; Vulg., pro populo qui a sanctis longe factus est, "for the folk that are afar from the sanctuary". Baethgen (op. cit., p. xli) explains that the Septuagint understands Israel to be the dove; reads elim for elem, and interprets the word to mean gods or sanctuary. 'Al Mahalath (Ps. liii), Mahalath leannoth (Ps. lxxxviii) is transliterated by the Septuagint Maeleth; by Vulg., pro Maeleth. Aquila renders epi choreia, "for the dance"; the same idea is conveyed by Symmachus, Theodotion, Quinta, and St. Jerome (pro choro). The word 'Al is proof that the following words indicate some well-known song to the melody of which Pss. liii and lxxxviii (lii and lxxxvii) were sung.xxii (xxi, très probable signifie «définir à hauteur 'Le Hind du Matin'" Shoshannim. Al dans Pss. xlv et lxix (xliv et lxviii), Schouschan édût en Ps. lx (lix), Shoshannim-édût dans . Ps lxxx (lxxix) semblent référer au ouverture du même chanson, "Lilies" ou "Lilies du témoignage» Le préposition est coll ou el La Septante traduit le consonnes hyper tonne Alloiothesomenon;.. Vulg, Pro IIS Qui commutabuntur. », pour ceux qui doivent être changé". Al Yonath elem rehoqim, en PS. lvi (lv) signifie "mis à" La colombe de la lointaine térébinthe », ou, selon les voyelles de Massorah», à 'L' colombe silencieuse des eux que sont loin '". La Septante rend hyper tou Laou tou apo tonne hagion memakrymmenou;. Vulg, pro populo Qui une sanctis Longe factus est," pour le folkloriques qui sont loin du sanctuaire "Baethgen (op. .. cit, p. xli) explique que la Septante comprenne qu'Israël soit la colombe; lit Elim pour elem, et interprète la mot pour signifier dieux ou sanctuaire 'Al Mahalath (Ps. liii), Mahalath leannoth (Ps. lxxxviii). est translittéré par le Maeleth Septante;.. par Vulg, pro Maeleth Aquila rend PEV choréia, "pour la danse"; la même idée est véhiculé par Symmaque, Théodotion, Quinta, et saint Jérôme (pro choro) Al Le mot '. n'est preuve que les mots suivants indiquer certains chanson bien connus du mélodie dont Pss. liii et lxxxviii (LII et lxxxvii) étaient chantées.

'Al-Haggittith, in titles to Pss.'Al-Haggittith, dans titres à Pss.viii, lxxxi, lxxxiv (vii, lxxx, lxxxiii).viii, lxxxi, lxxxiv (vii, lxxx, lxxxiii).The Septuagint and Symmachus, hyper ton lenon; Vulg., and St. Jerome, pro torcularibus, "for the wine-presses". Le Septante et Symmaque, hyper tonne lénon; Vulg, et saint Jérôme, pro torcularibus, "pour le pressoirs"..They read gittoth, pl.Ils lisent gittoth, pl.of gath.de Gath.The title may mean that these psalms were to be sung to some vintage-melody.Le titre peut signifier que ces psaumes étaient à être chanté à certains vintage-mélodie.The Masoretic title may mean a Gittite instrument (Targ., "the harp brought by David from Gath"), or a Gittite melody.Le titre massorétique peut signifier un instrument Gath (Targ., "la harpe interjeté par David partir Gath"), ou une mélodie Guitthien. Aquila and Theodotion follow the reading of Masorah and, in Ps.Aquila et Théodotion suivez la lecture de Masorah et, en Ps.viii, translate the title hyper tes getthitidos; yet this same reading is said by Bellarmine ("Explanatio in Psalmos", Paris, 1889), I, 43) to be meaningless.viii, traduire le titre hyper TES getthitidos; pourtant cette même lecture est dit par Bellarmin ("Explanatio in Psalmos», Paris, 1889), je, 43) être signification.

One title probably means the kind of musical instrument to be used.Un titre signifie probablement le genre d'instrument de musique à être utilisé. Neginoth (; Septuagint, en psalmois, in Ps. iv, en hymnois elsewhere; Vulg., in carminibus; Symmachus, dia psalterion; St. Jerome, in psalmis) occurs in Pss.Neginoth (;. Septante, fr psalmois, en Ps iv, fr hymnois ailleurs; Vulg, dans carminibus;. Symmaque, dia psaltérion; Saint Jérôme, dans psalmis) survient dans Pss.iv, vi, liv, lxvii, lxxvi (iv, vi, liii, liv, lxvi, lxxv).iv, vi, Liv, lxvii, lxxvi (iv, vi, liii, Liv, lxvi, lxxv).The root of the word means "to play on stringed instruments" (1 Samuel 16:16-18, 23).La racine du mot signifie «jouer sur lutherie» (1 Samuel 16:16-18, 23). The title probably means that these psalms were to be accompanied in cantilation exclusively "with stringed instruments".Le titre signifie probablement que ces psaumes étaient être accompagné dans cantilation exclusivement "avec lutherie".Ps.Ps.lxi (lx) has Al Neginath in its title, and was perhaps to be sung with one stringed instrument only.lxi (lx) a Al Neginath dans son titre, et fut doute à être chanté avec un lutherie seulement.

Two titles seem to refer to pitch.Deux titres semblent se référer à pitch.Al-Alamoth (Psalm 46), "set to maidens", ie, to be sung with a soprano or falsetto voice.Al-Alamoth (Psaume 46), "réglé pucelles», ie être chanté avec une soprano ou voix fausset.The Septuagint renders hyper ton kryphion; Vulg., pro occultis, "for the hidden"; Symmachus, hyper ton aionion, "for the everlasting"; Aquila, epi neanioteton; St. Jerome, pro juventutibus, "for youth".La Septante rend kryphion tonne hyper; Vulg, pro occultis, "pour le caché»;. Symmaque, aionion tonne hyper, "pour le éternelle»; Aquila, EPI neanioteton; St. Jerome, pro juventutibus, »pour jeunesse".

Al-Hassheminith (Pss. vi and xii), "set to the eighth"; Septuagint, hyper tes ogdoes; Vulg., pro octava.Al-Hassheminith (Ps vi et xii), "réglé le huitième"; Septante, hyper ogdoes TES;. Vulg, pro octava.It has been conjectured that "the eighth" means an octave lower, the lower or bass register, in contrast with the upper or soprano register.Il a été conjecturé que «le huitième» signifie une octave inférieure, le inférieurs ou bass inscrire, en contraste avec la supérieure ou soprano inscrire.In I Pr., xv, 20-21, Levites are assigned some "with psalteries set to 'Alamoth'" (the upper register), others "with harps set to Sheminith" (the lower register).Dans I Pr., Xv, 20-21, Lévites sont assignés certains »par luths réglé sur 'Alamoth'" (le registre supérieur), autres "avec harpes réglée sur Sheminith" (registre inférieur).

(e) Titles indicating the liturgical use of a psalm(E) Titres indiquant le usage liturgique d'un psaume

Hamma'aloth, in title of Pss.Hamma'aloth, dans titre de Pss.cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Septuagint, ode ton anabathmon; St. Jerome, canticum graduum, "the song of the steps".cxx-cxxxiv (cxix-cxxxiii); Septante, ode tonne anabathmon; saint Jérôme, canticum graduum, "le chant des étapes".The word is used in Ex., xx, 26 to denote the steps leading up from the women's to the men's court of the Temple plot.Le mot est utilisé dans Ex., Xx, 26 pour dénoter les étapes menant partir les années femmes à tribunal la hommes de la parcelle Temple. There were fifteen such steps. Il étaient quinze marches tels.Some Jewish commentators and Fathers of the Church have taken it that, on each of the fifteen steps, one of these fifteen Gradual Psalms was chanted.Certains commentateurs juive et Pères du Eglise avoir prise que, sur chacun des quinze marches, un des ces quinze Psaumes graduelle constituait scandé.Such a theory does not fit in with the content of these psalms; they are not temple-psalms.Telle théorie n'entre pas dans avec le contenu de ces psaumes; qu'ils sont pas temple-psaumes.Another theory, proposed by Gesenius, Delitzsch, and others, refers "the steps" to the stair-like parallelism of the Gradual Psalms.Une autre théorie, proposée par Gesenius, Delitzsch, et d'autres, se réfère "les étapes" pour le parallélisme en escalier du Graduel Psaumes.This stair-like parallelism is not found in all the Gradual Psalms; nor is it distinctive of any of them.Ce parallélisme escalier-like n'est pas trouvé dans tous Graduel Psaumes; ni n'est distinctif de aucun d'eux.A third theory is the most probable.Une troisième théorie est la plus probable.Aquila and Symmachus read eis tas anabaseis, "for the goings up"; Theodotion has asma to nanabaseon.Aquila et Symmaque lisez eis TAS anabaseis, "pour le venues up"; Théodotion a asma aux nanabaseon.These are a Pilgrim Psalter, a collection of pilgrim-songs of those "going up to Jerusalem for the festivals" (1 Samuel 1:3).Ces sont un Psautier Pilgrim, une collection de pélerin-chansons de ceux "montons à Jérusalem pour les festivals» (1 Samuel 1:3).Issias tells us the pilgrims went up singing (xxx, 29).Issias nous raconte les pèlerins monta chantant (xxx, 29).The psalms in question would be well suited for pilgrim-song.Les psaumes en question serait bien adapté pour pélerin-chanson.The phrase "to go up" to Jerusalem (anabainein) seems to refer specially to the pilgrim goings-up (Mark 10:33; Luke 2:42, etc.).La phrase «monter" à Jérusalem (anabainein) semble renvoyer spécialement au pèlerin goings-jusqu'à (Mark 10:33; Luke 2:42, etc). This theory is now commonly received.Cette théorie est maintenant communément reçues.A less likely explanation is that the Gradual Psalms were sung by those "going up" from the Babylonian exile (Ezra 7:9).Une explication moins probable est que Graduel Psaumes étaient chantés par ceux "remontant" partir l'exil babylonien (Esdras 7:9).

Other liturgical titles are: "For the thank-offering", in Ps.Autres titres liturgiques sont: "Pour l'offrande remercions-", en Ps.c (xcix); "To bring remembrance", in Pss.c (xcix); "Pour amener souvenir», dans Pss.xxxviii and lxx (xxxvii and lxix); "To teach", in Ps.xxxviii et lxx (xxxvii et lxix); "Pour enseigner", en Ps.xl (xxxix); "For the last day or the Feast of Tabernacles", in the Septuagint of Ps.xl (xxxix); "Pour dernier jour ou le Fête des Tabernacles", dans la Septante de Ps.xxix (xxviii), exodiou skenes; Vulg., in consummatione tabernaculi.xxix (xxviii), exodiou skenes; Vulg, dans consummatione tabernaculi..Psalm xxx (xxix) is entitled "A Song at the Dedication of the House".Psaume xxx (XXIX) est intitulé «Une chanson à la Dédicace de la Chambre».The psalm may have been used at the Feast of the Dedication of the Temple, the Encaenia (John 10:22).Le psaume peut avoir été utilisé lors de la fête de la Dédicace du Temple, le Encaenia (Jean 10:22).This feast was instituted by Judas Machabeus (1 Maccabees 4:59) to commemorate the rededication of the temple after its desecration by Antiochus.Cette fête était institué par Judas Machabée (1 Maccabées 4:59) pour commémorer la reconsécration du temple après sa profanation par Antiochus.Its title shows us that Ps.Son titre nous montre que Ps.xcii (xci) was to be sung on the Sabbath.xcii (xci) était à être chanté sur le Sabbat.The Septuagint entitles Ps.La Septante autorise Ps.xxiv (xxiii) tes mias sabbaton, "for the first day of the week"; Ps.xxiv (xxiii) TES mias sabbaton, "pour la journée premier de la semaine"; Ps.xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "for the second day of the week"; Ps.xlviii (xlvii) deutera sabbatou, "pour la deuxième journée de la semaine"; Ps.xciv (xciii), tetradi sabbaton, "for the fourth day of the week"; Ps.xciv (xciii), tetradi sabbaton, "pour le quatrième jour de la semaine"; Ps.xciii (xcii) eis ten hemeran, "for the day before the Sabbath".xciii (xcii) eis dix hemeran, "pour la journée avant le Sabbat".The Old Latin entitles Ps.The Old latine autorise Ps.lxxxi (lxxx) quinta sabbati, "the fifth day of the week".lxxxi (LXXX) quinta Sabbati », le cinquième jour de la semaine".The Mishna (Tamid, VII, 13) assigns the same psalms for the daily Temple service and tells us that Ps.La Mishna (Tamid, VII, 13) attribue les mêmes psaumes pour le service du Temple tous les jours et nous dit que Ps.lxxxii (lxxxi) was for the morning sacrifice of the third day (cf. James Wm. Thirtle, "The Titles of the Psalms, Their Nature and Meaning Explained", New York, 1905).lxxxii (lxxxi) était pour le sacrifice matin du jour tiers (cf. Jacques Wm.. Thirtle, "Le Titres des Psaumes, Leur Nature et Signification Explained", New York, 1905).

(2) Value of the Titles(2) Valeur du Titres

Many of the critics have branded these titles as spurious and rejected them as not pertaining to Holy Writ; such critics are de Wette, Cheyne, Olshausen, and Vogel.Beaucoup de critiques ont marque ces titres tant fallacieux et eux rejetées comme non rapportant à Sainte Writ; détracteurs tels sont de Wette, Cheyne, Olshausen, et Vogel.More recent critical Protestant scholars, such as Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, and Fullerton, have followed up the lines of Ewald, Delitzsch, Gesenius, and Koster, and have made much of the titles, so as thereby to learn more and more about the authors, collections, occasions, musical settings, and liturgical purposes of the Psalms.Plus récente critiques érudits protestantes, comme Briggs, Baethgen, Kirkpatrick, et Fullerton, ont suivi les lignes de Ewald, Delitzsch, Gesenius, et Koster et ont rendu beaucoup des titres, afin ainsi à apprendre davantage et plus sur le auteurs, collections, reprises, réglages musicale et fins liturgique du Psaumes.

Catholic scholars, while not insisting that the author of the Psalms superscribed the titles thereof, have always considered these titles as an integral part of Holy Writ.Érudits catholique, tandis n'insistant pas que l'auteur des Psaumes superscribed les titres ci, ont toujours considéré ces titres comme partie intégrante de Holy Writ.St. Thomas (in Ps. vi) assigns the titles to Esdras: "Sciendum est quod tituli ab Esdra facti sunt partim secundum ea quae tune agebantur, et partim secundum ea quae contigerunt."St. Thomas (. En Ps vi) assigne les titres pour Esdras: "Sciendum HNE quod tituli ab Esdra facti sunt partim secundum EA syntoniser quae agebantur, et partim secundum EA quae contigerunt."So comprehensive a statement of the case is scarcely to the point; most modern scholars give to the titles a more varied history.Tellement complet une déclaration du cas n'est guère au point; érudits plupart modernes donnent aux titres une histoire plus varié.Almost all, however, are at one in considering as canonical these at times obscured directions.Presque tous cependant sont moins un dans envisage comme canoniques ces parfois obscurcie directions.In this unanimity Catholics carry out Jewish tradition.Dans cette unanimité catholiques mener la tradition juive.Pre-Masoretic tradition preserved the titles as Scripture, but lost much of the liturgical and musical meaning, very likely because of changes in the liturgical cantilation of the Psalms.Pré-massorétique tradition conservée les titres tant Écriture, mais perdu beaucoup de sens liturgiques et musicales, très probable raison de changements dans l'cantilation liturgique du Psaumes.Masoretic tradition has kept carefully whatsoever of the titles it received.Tradition massorétique a gardé attentivement quelconque des titres qu'elle reçues.It makes the titles to be part of Sacred Scripture, preserving their consonants, vowel-points, and accents with the very same care which is given to the rest of the Jewish Canon.Elle rend le titres faire partie de Écriture Sacré, préservant leur consonnes, voyelle-points et accents avec le soin très mêmes qui est donné au reste du Canon juif.The Fathers give to the titles that respect and authority which they give to the rest of Scripture.Les Pères donner les titres que le respect et l'autorité dont ils donnent au reste de l'Écriture.True, the obscurity of the titles often leads the Fathers to mystical and highly fanciful interpretations. Fidèle, l'obscurité du titres conduit souvent les Pères aux interprétations mystique et hautement fantaisiste.

St. John Chrysostom ("De Compunctione", II, 4; PG, XLVII, 415) interprets hyper tes ogdoes, "for the eighth day", "the day of rest", "the day of eternity". Saint Jean Chrysostome («De Compunctione», II, 4; PG, XLVII, 415) interprète hyper ogdoes TES », pour le huitième jour», «le jour de repos», «le jour de l'éternité".St. Ambrose (In Lucam, V, 6) sees in this title the same mystical number which he notes in the Eight Beatitudes of St. Matthew, in the eighth day as a fulfilment of our hope, and in eight as a sum of all virtues: "pro octava enim multi inscribuntur psalmi".Saint Ambroise (Dans Lucam, V, 6) voit dans ce titre le même nombre mystique dont il relève dans les huit béatitudes de saint Matthieu, dans le huitième jour comme un accomplissement de notre espérance, et dans huit en tant que somme de toutes les vertus: «pro octava enim multi inscribuntur Psalmi".In this matter of mystical interpretations of the titles, St. Augustine is in advance of the generally literal and matter-of-fact Sts.Dans cette affaire d'interprétations mystiques des titres, saint Augustin est en avance de la STS général littérale et la matière-à-terre.Ambrose and John Chrysostom. Ambroise et Jean Chrysostome.Yet when treating the worth and the genuiness of the titles, no Father is more decided and pointed than is the great Bishop of Hippo.Pourtant, lors du traitement de la valeur et le sérieux des titres, pas de Père est plus décidé et a souligné que ce n'est le grand évêque d'Hippone.

To him the titles are inspired Scripture.Pour lui, les titres sont inspirés Écriture.Commenting on the title to Ps.Commentant sur le titre pour Ps.li, "of David, when Nathan the Prophet came to him, what time he had gone into Bethsabee", St. Augustine (PL, XXXVI, 586) says it is an inspired as is the story of David's fall, told in the Second Book of Kings (xi, 1-6); "Utraque Scriptura canonica est, utrique sine ulla dubitatione a Christianis fides adhibenda est".li, "de David, quand Nathan le Prophète vint à lui, quelle heure il était entré dans Bethsabee", St. Augustine (PL, XXXVI, 586) dit c'est une inspirée tant est l'histoire d'tombent David, racontée dans la Deuxième Livre d'Rois (xi 1-6) «Utraque Scriptura canonica HE, utrique sinus ulla dubitatione une Christianis fides adhibenda HNE«.Some recent Catholic scholars who are of St. Augustine's mind in this matter are: Cornely, "Specialis Introduction in libros VT", II, 85; Zschokke, "Hist. Sacr. VT", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen", 7th ed., 1904, 8; Patrizi, "Cento Salmi", Rome, 1875, 32; Danko, "Historia VT", 276; Hoberg, "Die Psalmen der Vulgata", 1892, p.Certains érudits récents catholiques qui sont de l'esprit de saint Augustin dans cette affaire sont: Cornely, "Introduction specialis par libros VT», II, 85; Zschokke, "Hist Sacr VT..", 206; Thalhofer, "Erklärung der Psalmen», 7e éd, 1904, 8;. Patrizi, «Cento Salmi», Rome, 1875, 32; Danko, «Historia TV", 276; Hoberg, «Die Psalmen der Vulgata", 1892, p.xii.xii.Only a very few Catholic scholars have denied that the titles are an integral art of Holy Writ.Seul un très peu érudits catholique ont nié que la titres sont un art intégrante de Sainte Writ.Gigot, in "Special Introductions to the Old Testament" (New York, 1906), II, 75, cites with approval this denial by Lesêtre, "Le Livre des Psaumes" (Paris, 1883), p.Gigot, dans «Introductions spécial au Ancien Testament" (New York, 1906), II 75, cite avec approbation cette déni par Lesêtre, "Le Livre des Psaumes» (Paris, 1883), p.1.1.Barry, in "Tradition of Scripture" (New York, 1906), 102, says: "It is plausible to maintain that inscriptions to which the Massorah, LXX, and Vulgate bear witness cannot be rejected. But to look on them, under all circumstances, as portions of Scripture would be to strain the Tridentine Decrees".Barry, dans "la Tradition de l'Ecriture" (New York, 1906), 102, dit: «Il est plausible d'affirmer que les inscriptions à laquelle le Massorah, LXX, et la Vulgate de témoigner ne peut pas être rejetée, mais même à les regarder, sous tous. circonstances, comme des portions de l'Ecriture serait pour la tension du tridentin décrets ".Because of the danger that, without grave reason, these time-honoured parts of the Bible may be rated as extra-canonical, the Biblical Commission has recently (1 May, 1910) laid special stress on the value of the titles.En raison du danger que, sans raison grave, ces temps-honoré parties de la Bible peuvent être classés comme extra-canonique, la Commission biblique a récemment (le 1er mai, 1910) a mis l'accent particulier sur la valeur des titres.From the agreement we have noted between the titles of Massorah and those of the Septuagint, Vulgate, Aquila, Symmachus, Theodotion, St. Jerome, etc., the Commission has decided that the titles are older than the Septuagint and have come down to us, if not from the authors of the Psalms, at least from ancient Jewish tradition, and that, on this account, they may not be called into doubt, unless there be some serious reason against their genuineness.De l'accord que nous avons notée entre les titres de Massorah et ceux de la Septante, la Vulgate, Aquila, Symmaque, Théodotion, Saint-Jérôme etc, la Commission a décidé que les titres sont plus anciens que la version des Septante et en sont venus jusqu'à nous , si ce n'est par les auteurs des Psaumes, du moins à partir de la tradition juive ancienne, et que, sur ce compte, ils ne peuvent pas être remis en doute, à moins qu'il n'y soit quelque raison sérieuse contre leur authenticité.Indeed, the very disagreements which we have noted led us to the same conclusion.En effet, les désaccords même qui nous l'avons noté nous a conduit à la même conclusion.By the time the Septuagint was written, the titles must have been exceedingly old; for the tradition of their vocalization was already very much obscured.Au moment de la Septante a été écrite, les titres doivent avoir été excessivement vieux, car la tradition de leur vocalisation était déjà très bien obscurci.

III. III.AUTHORS OF THE PSALMSAUTEURS des Psaumes

A. WITNESS OF TRADITIONTÉMOIN A. DE TRADITION

(1) Jewish tradition is uncertain as to the authors of the Psalms.(1) La tradition juive est incertain que les auteurs des Psaumes.Baba Bathra (14 f) mentions ten; Pesachim (10) attributes all the Psalms to David.Baba Bathra (14 f) mentionne dix; Pessa'him (10) attributs tous les Psaumes à David.

(2) Christian tradition is alike uncertain.(2) la tradition chrétienne est comme incertaine.St. Ambrose, "In Ps. xliii and xlvii" (PL, XIV, 923), makes David to be the sole author. Saint Ambroise, «en PS. Xliii et xlvii» (PL, XIV, 923), fait David pour être le seul auteur.St. Augustine, in "De Civitate Dei", XVII, 14 (PL, XLI, 547), thinks that all the Psalms are Davidic and that the names of Aggeus and Zacharias were superscribed by the poet in prophetic spirit.Saint Augustin, dans «De Civitate Dei", XVIIe, 14 (PL, XLI, 547), pense que tous les Psaumes sont davidique et que les noms d'Aggée et de Zacharie ont été superscribed par le poète dans l'esprit de prophétie.St. Philastrius, Haer.Saint Philastre, Haer.130 (PL, XII, 1259), brands the opposite opinion as heretical.130 (PL, XII, 1259), les marques de l'avis contraire comme hérétique.On the other hand, plurality of authorship was defended by Origen, "In Ps."D'autre part, la pluralité de la paternité a été défendu par Origène, «en PS."(PG, XII, 1066); St. Hilary, "In Ps. Procem. 2) (PL, IX, 233); Eusebius, "In Ps.(PG, XII, 1066); Saint-Hilaire, «Dans Ps Procem 2) (PL, IX, 233);.. Eusèbe," en PS.Procem.Procem.In Pss.En PSS.41, 72" (PG, XXIII, 74, 368); and many others. St. Jerome, "Ad Cyprianum, Epist.41, 72 "(PG, XXIII, 74, 368);. Et bien d'autres Saint-Jérôme,« Ad Cyprianum, Epist.140, 4 (PL, XXII, 1169), says that "they err who deem all the psalms are David's and not the work of those whose names are superscribed".140, 4 (PL, XXII, 1169), dit que «ils se trompent qui jugent tous les psaumes sont de David et non le travail de ceux dont les noms sont superscribed".

(3) This disagreement, in matter of authorship of the Psalms, is carried from the Fathers to the theologians.(3) Ce désaccord, dans la matière de la paternité des psaumes, est réalisé à partir des Pères aux théologiens.Davidic authorship is defended by St. Thomas, the converted Jew Archbishop Paul of Burgos, Bellarmine, Salmeron, S, Mariana; multiple authorship is defended by Nicholas of Lyra, Cajetan, Sixtus Senensis, Bonfrere, and Menochio.Auteur davidique est défendu par saint Thomas, le Juif converti Mgr Paul de Burgos, Bellarmin, Salmeron, S, Mariana; plusieurs auteurs est défendu par Nicolas de Lyre, Cajetan, Sixte Senensis, Bonfrere et Menochio.

(4) The Church has come to no decision in this matter.(4) L'Eglise en est venu à aucune décision dans cette affaire.The Council of Trent (Sess. IV, 8 April, 1546), in its decrees on Sacred Scripture, includes "Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" among the Canonical Books.Le Concile de Trente (Sess. IV, 8 avril, 1546), dans ses décrets sur la Sainte Écriture, comprend «Psalterium Davidicum, 150 Psalmorum" parmi les livres canoniques.This phrase does not define Davidic authorship any more than the number 150, but only designates the book, which is defined to be canonical (cf. Pallavicino, "Istoria del Concilio di Trento", l. VI, 1591. Naples, 1853, I, 376).Cette phrase ne définit paternité davidique toute plus que le nombre 150, mais désigne seulement le livre, qui est défini être canonique (cf. Pallavicino, "Istoria del Concilio di Trento", l. VI, 1591. Naples, 1853, je , 376).In the preliminary vota, fifteen Fathers were for the name "Psalmi David"; six for "Psalterium Davidicum"; nine for "Libri Psalmorum"; two for "Libri 150 Psalmorum"; sixteen for the name adopted, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum"; and two had no concern which of these names was chosen (cf. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 sq.).Dans le vota préliminaires, quinze pères étaient pour le nom de "Psalmi David", six de "Davidicum Psalterium"; neuf pour «Libri Psalmorum"; deux pour «Libri 150 Psalmorum», seize pour le nom adopté, "Psalterium Davidicum 150 Psalmorum" , et deux ont aucun souci lequel de ces nom fut choisi (cf. Theiner, "Acta Authentica Councilii Tridentini", I, 72 sq).From the various vota it is clear that the Council had no intention whatsoever of defining Davidic authorship. De la vota différentes qu'il est évident que les Conseil n'avait pas la moindre intention de la définition d'auteur David.

(5) The recent Decree of the Biblical Commission (1 May, 1910) decides the following points:(5) Le récent décret de la Commission biblique (1er mai 1910) décide les points suivants:

Neither the wording of the decrees of the councils nor the opinions of certain Fathers have such weight as to determine that David is sole author of the whole Psalter.Ni le libellé des décrets des conciles, ni les opinions de certains Pères ont du poids de nature à établir que David est seul auteur de tout le Psautier.

It cannot be prudently denied that David is the chief author of the songs of the Psalter.Il ne peut pas être prudemment refusé que David est le principal auteur des chansons du Psautier.

Especially can it not be denied that David is the author of those psalms which, either in the Old or in the New Testament, are clearly cited under the name of David, for instance ii, xvi, xviii, xxxii, lxix, cx (ii, xv, xvii, xxxi, lxviii, cix). Surtout ne peut-il être refusé que David est l'auteur de ces psaumes qui, soit dans l'Ancien ou du Nouveau Testament, sont clairement citée sous le nom de David, par exemple II, XVI, XVIII, XXXII, lxix, cx (ii , XV, XVII, XXXI, lxviii, CIX).

B. WITNESS OF OLD TESTAMENTTÉMOIN B. DE L'ANCIEN TESTAMENT

In the above decision the Biblical Commission has followed not only Jewish and Christian tradition, but Jewish and Christian Scripture as well.Dans la décision susmentionnée de la Commission biblique a suivi, non seulement la tradition juive et chrétienne, mais les Ecritures juives et chrétiennes ainsi. The Old Testament witness to the authorship of the Psalms is chiefly the titles.Le témoin de l'Ancien Testament à la paternité des Psaumes est principalement les titres.These seem to attribute various psalms, especially of Books I-III, to David, Asaph, the sons of Korah, Solomon, Moses, and others.Celles-ci semblent d'attribuer divers psaumes, en particulier des livres I-III, à David, Asaph, fils de Koré, Salomon, Moïse, et d'autres.

(1) David (1) David

The titles of seventy-three psalms in the Masoretic Text and of many more in the Septuagint seem to single out David as author: cf.Les titres des 73 psaumes dans le Texte Masorétique et de beaucoup plus dans la Septante semblent seule hors David comme auteur: cf.Pss.Pss.iii-xli (iii-xl), ie all of Bk. iii-xli (iii-xl), ie toutes de Bk.I save only x and xxxiii; Pss. J'ai sauver que x et XXXIII; PSS.li-lxx (l-lxix), except lxvi and lxvii, in Bk.Li-LXX (L-lxix), sauf lxvi et lxvii, dans Bk.II; Ps.II; Ps.lxxxvi (lxxxv) of Bk.lxxxvi (lxxxv) de Bk.III; Ps. III; Ps.ciii (cii) in Bk.ciii (CII) dans Bk.IV; Pss.IV; PSS.cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-cxlv (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxiv-cxliv) of Bk.cviii-cx, cxxii, cxxiv, cxxxi, cxxxiii, cxxxv-CXLV (cvii-cix, cxxi, cxxiii, cxxx, cxxxiv-CXLIV) de Bk.V. The Hebrew title is .V. le titre hébreu est.It is now generally held that, in this Hebrew, the preposition le has the force of a genitive, and that the Septuagint tou David "of David", is a better translation than the Vulgate ipsi David, "unto David himself".Il est maintenant généralement admis que, dans cette hébreu, le chier préposition a la force d'un génitif, et que la Septante tou David »de David", est une meilleure traduction que le David vulgate ipsi », à David lui-même".Does this preposition mean authorship?Est-ce préposition signifie la paternité?No in every title; else both David and the Director are the authors of Ps.Pas dans tous les titres; ailleurs David à la fois et le directeur sont les auteurs du Ps.xix (xviii), and all the sons of Korah, together with the Director, are joint authors of the psalms attributed to them.XIX (XVIII), et toutes les fils de Koré, de concert avec le directeur, sont co-auteurs des psaumes qui leur sont attribuées.In the case of such composite titles as "of the Director, a psalm of David" (Ps. xix), or "of the Director, of the sons of Korah, a psalm" (Ps. xlviii), we probably have indications not of authorship but of various collections of psalms -- the collections entitled "David", "the Director", "the sons of Korah".Dans le cas de tels titres composites "du directeur, un psaume de David" (Ps. xix), ou "du Directeur, des fils de Koré, un psaume» (Ps. xlviii), nous avons probablement des indications non de paternité mais de diverses collections de psaumes - les collections intitulé «David", "le Directeur", "fils de Koré".Just as the New Testament, the Council of Trent, and many Fathers of the Church speak of "David", "the Psalter of David", "the Psalms of David", not in truth to infer that all the psalms are David's, but because he was the psalmist par excellence, so the titles of many psalms assign them not so much to their authors as to their collectors or to the chief author of the collection to which they pertain.Juste comme le Nouveau Testament, Conseil de Trent et nombreux Pères de l'Église parlent de "David", "le Psautier de David", "les Psaumes de David", pas dans vérité à inférer que tous les psaumes sont David, mais parce qu'il était le excellence psalmiste, sorte les titres des nombreuses psaumes les assigner pas tellement à leurs auteurs qu'à leurs collectionneurs ou à l'auteur chef de la collection qu'ils concernent.On the other hand, some of the longer titles go to show that "of David" may means authorship.D'autre part, certains des titres plus aller montrent que "de David" peut signifie paternité.Take an instance: "Of the Director, to the tune 'Destroy not', of David, a chosen piece (Mikhtam), when he fled from the face of Saul into the cave" (Ps. lvii).Prenons un exemple: «du directeur, à hauteur 'Destroy pas», de David, un morceau choisi (Mikhtam), quand il s'enfuit de devant de Saül dans la caverne "(Ps. LVII).The historical occasion of the Davidic composition of the song, the lyric quality of the song, its inclusion in the early collection "of David" and later in the Director's hymnbook, the tune to which the psalm was either written by David or set by the Director -- all these things seem to be indicated by the very composite title under consideration.L'occasion historique de la composition davidique de la chanson, la qualité lyrique de la chanson, son inclusion dans la collection rapide »de David" et plus tard en recueil de cantiques du directeur, la mélodie à laquelle le psaume était soit écrit par David ou fixés par le Directeur - toutes ces choses semblent être indiqué par le titre très composite sous considération.Of a sort with the Davidic titles is the ending subscribed to the first two books of the Psalms: "Amen, Amen; ended are the phrases of David, son of Yishai" (Ps. lxxii, 20).D'une sorte avec les titres de David est la fin souscrit aux deux premiers livres des Psaumes: «Amen, amen, clos sont les phrases de David, fils de Yishai" (Ps. lxxii, 20).This subscription is more ancient than the Septuagint; it would be altogether out of place were not David the chief author of the psalms of the two books whereto it is appended.Cet abonnement est plus ancienne que la Septante; il serait totalement hors endroit étaient pas David l'auteur chef du psaumes des deux livres whereto c'est annexée.Further Old-Testament evidence of Davidic authorship of the Psalms, as suggested by the Biblical Commission's recent Decree, are David's natural poetic talent, shown in his song and dirges of 2 Samuel and 1 Chronicles, together with the fact that it was he who instituted the solemn levitical cantilation of psalms in the presence of the Ark of the Covenant (1 Chronicles 16:23-25).Complémentaires Vieux-Testament preuves de paternité davidique des Psaumes, comme suggéré par récent décret la Commission biblique, sont David talent naturel poétique, montré dans son chanson et profundis de 2 Samuel et 1 Chroniques, avec le fait qu'il lui qui institué l'cantilation solennelle lévitique des psaumes en présence du Ark du Pacte (1 Chroniques 16:23-25).The songs and dirges attributed to David are significantly alike to the Davidic psalms in spirit and style and wording.Les chansons et chants funèbres attribuée à David sont significativement Alike aux psaumes davidique en esprit et style et libellé.Let us examine the opening line of 2 Samuel 22:Examinons la première ligne de 2 Samuel 22:

"And David spoke to Jahweh the words of this song in the day that Jahweh saved him from the grasp of his foes and out of the hands of Saul, and he said: 2. Jahweh is my Cliff, my Fortress, my Way of Escape, 3. My God, my Rock to Whom I betake me, My Shield, the Horn of my salvation, my Tower. My Refuge, my Saviour, from wrong dost Thou save me. 4. Shouting praise, I cry to Jahweh, And from my foe I get salvation".»Et David dit aux Yahvé les paroles de cette chanson dans la journée que Yahvé l'a sauvé de l'emprise de ses ennemis et des mains de Saül, et il a dit: 2. Yahvé est mon Falaise, ma forteresse, mon moyen d'y échapper , 3. Mon Dieu, mon Rocher à Qui j'ai me réfugier, Mon Bouclier, la Corne de mon salut, mon Tower. My Refuge, mon Sauveur, partir tu mauvais Thou me sauver. 4. Shouting louange, je crie vers Jahweh, Et à partir de mon ennemi, je vous salut ".

The two songs are clearly identical, the slight differences being probably due in the main to different liturgical redactions of the Psalter.Le deux chansons sont clairement identiques, les légères différences étant probablement dû dans le principale à différents expurgation liturgiques du Psautier.In the end the writer of 2 Samuel gives "the last words of David" (xxiii, 1) -- to wit, a short psalm in the Davidic style wherein David speaks of himself as "Israel's sweet singer of songs", "egregius psaltes Israel" (2 Samuel 23:2).En fin de compte l'auteur de 2 Samuel donne "les dernières paroles de David» (XXIII, 1) - à savoir, un court psaume dans l'davidique de style dans lequel David parle de lui-même comme «doux chantre d'Israël de chansons», «egregius psaltes Israël "(2 Samuel 23:2). In like manner the Chronicler (1 Chronicles 16:8-36) quotes as Davidic a song made up of Ps.De la même manière le Chroniqueur (1 Chroniques 16:8-36) cite comme davidique une chanson composée du Ps.cv, 1-13, Ps.cv, 1-13, Ps.xcvi, and a small portion of Ps. xcvi et une petite portion de Ps.cvi.CVI.Finally, the Prophet Amos addresses the Samarians: "Ye that sing to the sound of the psaltery; they have thought themselves to have instruments of music like David" (vi, 5).Enfin, prophète Amos adresses l'Samaritains: "Ye qui chantent au son de le psaltérion; ils ont se crurent avoir instruments de musique comme David" (vi, 5). The poetic power of David stands out as a characteristic of the Shepherd King.La puissance poétique de David se distingue comme une caractéristique du Roi Pasteur.His elegiac plaints at the death of Saul and Jonathan (2 Samuel 1:19-27) reveal some power, but not that of the Davidic psalms.Son plaintes élégiaques au mort de Saül et Jonathan (2 Samuel 1:19-27) révéler quelques pouvoir mais pas celle du psaumes davidique.The above reasons for Davidic authorship are impugned by many who insist on the late redaction of 2 Samuel 21-24 and upon the discrepancies between the passages we have paralleled.Les raisons dessus pour paternité davidique sont contestée par beaucoup qui insister sur l'expurgation tardive de 2 Samuel 21-24 et sur la discordances entre les passages nous avons parallèle.The question of late redaction of the Davidic songs in 2 Samuel is not within our scope; nor does such late redaction destroy the force of our appeal to the Old Testament, since that appeal is to the Word of God.La question de expurgation tardive du chansons davidique dans 2 Samuel n'est pas sein notre champ; ni ne tels expurgation retard détruire le vigueur de notre appel aux Ancien Testament, depuis cette appel est au Verbe de Dieu.In regard to the discrepancies, we have already said that they are explainable by the admission that our Psalter is the result of various liturgical redactions, and does not present all the psalms in the precise form in which they proceeded from their original writers.Dans égard du discordances, nous avons déjà dit qu'ils sont explicables par l'admission que notre Psautier est le résultat d'diverses expurgation liturgique, et ne présente tous les psaumes dans la forme précise dans lequel ils provenait leurs écrivains originale.

(2) Asaph (2) Asaph

Asaph is accredited, by the titles, with twelve psalms, l, lxxiii-lxxxiii (xlix, lxxii-lxxxii).Asaph est accrédité, par les titres, avec douze psaumes, l, LXXIII-LXXXIII (xlix, lxxii-lxxxii).These psalms are all national in character and pertain to widely-separated periods of Jewish history.Ces psaumes sont toutes un caractère national et se rapportent à des périodes largement séparées de l'histoire juive.Ps.Ps.lxxxiii (lxxxii), although assigned by Briggs ("Psalms", New York, 1906, p. lxvii) to the early Persian period, seems to have been written at the time of the havoc wrought by the Assyrian invasion of Tiglath-pileser III in 737 BC Ps.LXXXIII (LXXXII), bien attribué par Briggs («Psaumes», New York, 1906, p. lxvii) au début de la période persane, semble avoir été écrite au moment de les ravages causés par l'invasion assyrienne de Tiglatphalasar III en 737 avant JC Ps.lxxiv (lxxiii) was probably written, as Briggs surmises, during the Babylonian Exile, after 586 BC Asaph was a Levite, the son of Barachias (1 Chronicles 6:39), and one of the three chiefs of the Levitical choir (1 Chronicles 15:17).lxxiv (lxxiii) était probablement écrite, comme conjecture Briggs, pendant la Exile babylonienne, après 586 BC Asaph était Lévite, fils de Barachie (1 Chroniques 6:39) et un des chefs trois des choeur lévitique (1 Chroniques 15:17).The "sons of Asaph" were set aside "to prophesy with harps and with psalteries and with cymbals" (1 Chronicles 25:1).Le «fils d'Asaph" ont été mis de côté "pour prophétiser avec des harpes et des luths et des cymbales» (1 Chroniques 25:1).It is probable that members of this family composed the psalms which later were collected into an Asaph psalter.Il est probable que les membres de cette famille composée des psaumes qui par la suite ont été recueillies en un psautier Asaph.The features of these Asaph psalms are uniform: frequent allusions to the history of Israel with a didactic purpose; sublimity and vehemence of style; vivid description; an exalted conception of the deity.Le caractéristiques de ces psaumes Asaph sont uniform: allusions à l'histoire Israël avec une fins didactiques; sublimity et véhémence de style; Description vives; une concept exaltées de la déité.

(3) The Sons of Korah(3) Les Fils de Koré

The Sons of Korah are named in the titles of eleven psalms -- xlii-xlix, lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii).Le Sons de Coré sont nommée dans la titres de onze psaumes - xlii-xlix, lxxxiv, lxxxv, lxxxvii, lxxxviii (xli-xlviii, lxxxiii, lxxxiv, lxxxvi, lxxxvii).The Korahim were a family of temple singers (2 Chronicles 20:19).Le Korahim étaient une famille de chanteurs temple (2 Chroniques 20:19).It can scarcely be that each psalm of this group was jointly composed by all the sons of Korah; each was rather composed by some member of the guild of Korah; or, perhaps, all were gathered from the various sources into one liturgical hymnal by the guild of the sons of Korah.On ne peut guère être que chaque psaume de ce groupe était composé conjointement par tous les fils de Koré, chacun était plutôt composée par quelque membre de la guilde de Coré, ou, peut-être, tous ont été recueillies auprès de différentes sources en un seul liturgiques cantiques par le guilde des fils de Coré.At all events, there is a oneness of style to these hymns which is indicative of oneness of Levitical spirit.À tous événements, ya un unicité de style à ces hymnes qui est indicatif de unicité de esprit lévitique.The features of the Korahite psalms are; a great love for the Holy City; a yearning for the public worship of Israel; a supreme trust in Jahweh; and a poetic form which is simple, elegant, artistic, and well-balanced.Les caractéristiques des psaumes Korahite sont; un grand amour pour la ville sainte, une nostalgie du culte public d'Israël; une fiducie suprême en Yahvé, et une forme poétique qui est simple, élégante, artistique, et bien équilibré.From their Messianic ideas and historical allusions, these psalms seem to have been composed between the days of Isaias and the return from exile.De leurs idées messianiques et allusions historiques, ces psaumes semblent avoir été composées entre le jour d'Isaïe et le retour d'exil.

(4) Moses (4) Moïse

Moses is in the title of Ps.Moïse est dans le titre du Ps.xc (lxxxix).xc (lxxxix). St. Augustine (PL, XXXVII, 1141) does not admit Mosaic authorship; St. Jerome (PL, XXII, 1167) does.Saint Augustin (PL, XXXVII, 1141) n'admet pas la paternité mosaïque; saint Jérôme (PL, XXII, 1167) ne.The author imitates the songs of Moses in Deut., xxxii and xxxiii; this imitation may be the reason of the title.L'auteur imite le chansons de Moïse dans Deut, xxxii et xxxiii;. Cette imitation peut être la raison du titre.

(5) Solomon(5) de Salomon

Solomon is in the titles to Pss.Salomon est dans les titres PSS.lxxii and cxxvii (lxxi and cxxvi), probably for a similar reason.LXXII et CXXVII (lxxi et CXXVI), probablement pour une raison similaire.

(6) Ethan (6) Ethan

Ethan, in the title of Psalm 89, should probably be Idithun.Ethan, dans le titre du psaume 89, devrait probablement être Idithun.The Psalter of Idithun, of Yeduthun, contained also Psalms 39, 62 and 77.Le Psautier de Idithun, des Yeduthun, contenait aussi Psaumes 39, 62 et 77.

C. WITNESS OF THE NEW TESTAMENTTÉMOIN C DU NOUVEAU TESTAMENT

To Catholics, believing as they do fully in the Divinity of Christ and inerrancy of Holy Writ, New Testament citations render Pss.Pour catholiques, croyant comme ils ne pleinement au Divinity du Christ et inerrance de Holy Writ, Nouveau citations Testament rendent Pss.ii, xvi, xxxii, xxxv, lxix, cix, cx (ii, xv, xxxi, xxxiv, lxviii, cviii, cix) Davidic without the shadow of a doubt.ii, xvi, xxxii, xxxv, lxix, CIX, CX (II, XV, XXXI, XXXIV, lxviii, CVIII, CIX) davidique sans ombre d'un doute.When the Pharisees said that the Christ was the Son of David, Jesus put them the question: "How then doth David in spirit call him Lord, saying: The Lord said to my Lord" (cf. Matthew 22:43-45; Mark 12:36-37; Luke 20:42-44; Psalm 110:1).Quand les pharisiens a dit que le Christ était le Fils de David, Jésus les mettre à la question: "Comment donc David en esprit l'appelle Seigneur, disant: Le Seigneur a dit à mon Seigneur" (cf. Mt 22:43-45; Mark 12:36-37, Luc 20:42-44; Psaume 110:1). There can be here no question of the name of a collection "of David".Il peut y avoir ici aucune question du nom d'une collection »de David».Nor is there question of a collection when St. Peter, on the first Pentecost in Jerusalem, says: "For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord etc."Il n'ya pas non question d'une collection lorsque Saint-Pierre, sur la première Pentecôte, à Jérusalem, dit: «Car David est monté non pas dans le ciel, mais il se dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur etc"(Acts 2:34).(Actes 02:34).Davidic authorship is meant by Peter, when he cites Pss.Paternité davidique n'est signifiait par Peter, lorsqu'il cite Pss.lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8, and ii, 1-2 as "from the mouth of David" (Acts 1:16; 4:25).lxix (lxviii), 26, cix (cviii), 8 et ii, 1-2 comme «partir la bouche de David" (Actes 1:16; 4:25).And when the chief Apostle has quoted Ps.Et quand l'apôtre-patriarche a cité Ps.xvi (xv), 8-11, as the words of David, he explains how these words were intended by the dead patriarch as a prophecy of centuries to come (Acts 2:25-32).xvi (xv), 8-11, que les paroles de David, il explique comment ces mots étaient destinés par le patriarche mort comme une prophétie des siècles à venir (Actes 2:25-32).St. Paul's testimony is conclusive, when he (Romans 4:6; 11:9) assigns to David parts of Pss.Témoignages St. Paul est concluante, quand il (Romains 4:6; 11:9) assigne à pièces David de Pss.xxxii, xxxv, and lxix ( xxxi, xxxiv, lxviii).XXXII, XXXV, et lxix (XXXI, XXXIV, lxviii).A non-Catholic might object that St. Paul refers to a collection called "David", especially as such a collection seems clearly meant by "in David", en Daveid of Heb., iv, 7.Un non catholique pourrait objecter que St. Paul réfère à une collection appelée «David», surtout comme tels une collection semble clairement signifiait par "dans David", fr Daveid des Heb., Iv, 7.We answer, that this is an evasion: had St. Paul meant a collection, he would have dictated en Daveid in the letter to the Romans.Nous réponds que cela est une évasion: avait St. Paul signifiait une collection, il aurait dicté fr Daveid dans la lettre aux Romains.

D. The Critics incline to do away with all question of Davidic authorship.D. Le Critics inclinent à finir avec tous question de paternité davidique.Briggs says: "It is evident from the internal character of these psalms, with a few possible exceptions, that David could not have written them" (Psalms, p. lxi).Briggs dit: «Il est évident d'après le caractère interne de ces psaumes, à quelques exceptions près possible, que David ne pouvait pas les avoir écrites» (Psaumes, p. lxi). Ewald allows that this internal evidence shows David to have written Pss.Ewald permet que cette preuve interne montre David avoir écrit Pss.iii, iv, vii, xi, xv, xviii, first part of xix, xxiv, xxix, xxxii, ci (iii, iv, vii, xi, xiv, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c).iii, iv, vii, xi, xv, xviii, première partie de xix, xxiv, xxix, xxxii, CI (iii, iv, vii, xi, xiv, xvii, xxiii, xxviii, xxxi, c).

IV. IV.CANONICITY Canonicité

Christian canonChrétienne canon

A. The Christian Canon of the Psalms presents no difficulty; all Christians admit into their canon the 150 psalms of the Canon of Trent; all reject Ps.A. Le canon chrétien des psaumes ne présente aucune difficulté; tous les chrétiens admettent dans leur canon des 150 psaumes de la Canon de Trente; rejetons tous Ps. cli of the Septuagint, probably a Machabean addition to the canon.cli de la Septante, probablement un ajout Machabean au canon.

Jewish canonJuives canon

B. The Jewish Canon presents a vexing problem.B. Les juifs Canon présente un problème épineux.How has the Psalter been evolved?Comment le Psautier été évolué?The traditional Jewish opinion, generally defended by Catholic scholars, is that not only the Jewish Canon of the Psalms but the entire Palestinian Canon of the Old Testament was practically closed during the time of Esdras (see CANON).L'opinion juive traditionnelle, généralement défendu par les chercheurs catholiques, c'est que non seulement le canon juif des Psaumes, mais l'ensemble du Canon palestinien de l'Ancien Testament a été pratiquement fermé durant le temps d'Esdras (voir Canon).This traditional opinion is probable; for the arguments in its favour, cf.Cette opinion traditionnelle est probable; pour les arguments en sa faveur, cf.Cornely, "Introductio Generalis in NT Libros", I (Paris, 1894), 42.Cornely, "Introductio Generalis dans NT Libros", je (Paris, 1894), 42.

(1) The Critical View(1) Le point de vue critique

These arguments are not all admitted by the critics.Ces arguments sont pas tous admis par le détracteurs.Says Driver: "For the opinion that the Canon of the Old Testament was closed by Ezra, or his associates, there is no foundation in antiquity whatever" ("Introducton to the Literature of the Old Testament", New York, 1892, p. x).Dit pilote: «Pour l'opinion que le Canon de l'Ancien Testament a été fermé par Esdras, ou ses associés, il n'ya aucun fondement de quelque antiquité" ("Introducton à la littérature de l'Ancien Testament», New York, 1892, p. x).In regard to the Psalms Wellhausen says: "Since the Psalter is the hymn-book of the congregation of the Second Temple, the question is not whether it contains any post-exilic psalms, but whether it contains any pre-exilic psalms" (Bleek's "Introduction", ed. 1876, 507).En ce qui concerne la Wellhausen Psaumes dit: «Depuis le Psautier est le livre de cantiques de la congrégation du Second Temple, la question n'est pas de savoir si elle contient des psaumes post-exilique, mais si elle contient des psaumes pré-exilique» (Bleek «Introduction», éd. 1876, 507).Hitzig ("Begriff der Kritik", 1831) deems that Books III-V are entirely Machabean (168-135 BC).Hitzig ("Begriff der Kritik», 1831) estime que les Livres III-V sont entièrement Machabean (168-135 avant JC).Olshausen ("Die Psalmen", 1853) brings some of these psalms down to the Hasmonaean dynasty, and the reign of John Hyrcanus (135-105 BC).Olshausen ("Die Psalmen", 1853) apporte certaines de ces psaumes jusqu'à la dynastie des Asmonéens, et le règne de Jean Hyrcan (135-105 avant JC).Duhm ("Die Psalmen", 1899, p. xxi) allows very few pre-Machabean psalms, and assigns Pss.Duhm («Die Psalmen" 1899, p. xxi) permet très peu pré-Machabean psaumes et assigne Pss.ii, xx, xxi, lxi, lxiii, lxxii, lxxxiv (b),cxxxii [ii, xix, lx, lxii, lxxi, lxxxiii (b), cxxxi] to the reigns of Aristobulus I (105-104 BC) and his brother Alexander Jannaus (104-79 BC); so that the Canon of the Psalter was not closed till 70 BC (p. xxiii).II, XX, XXI, LXI, LXIII, LXXII, LXXXIV (b), CXXXII [ii, XIX, LX, LXII, LXXI, LXXXIII (b), CXXXI] au règne d'Aristobule I (105-104 avant JC) et son frère Alexander Jannaus (104-79 avant J.-C.), de sorte que le Canon du psautier n'a pas été fermé jusqu'au 70 avant JC (p. xxiii).Such extreme views are not due to arguments of worth.Telle vues extrêmes sont pas dues à arguments de vaut.So long as one refuses to accept the force of the traditional argument in favour of the Esdras Canon, one must at all events admit that the Jewish Canon of the Psalms was undoubtedly closed before the date of the Septuagint translation.Tant on refuse à accepter la force du argument traditionnel en faveur du Canon Esdras, un doivent à tout évènements admettre que le Canon juives des Psaumes était incontestablement fermé avant la date de la traduction Septante.This date is 285 BC, if we accept the authority of the Letter of Aristeas (see SEPTUAGINT); or, at the very latest 132 BC, the period at which Ben Sirach wrote, in the prologue to Ecclesiasticus, that "the law itself and the prophets and the rest of the books [ie the Hagiograha, of which were the Psalms] had been translated into Greek". Cette date est de 285 avant JC, si l'on accepte l'autorité de la Lettre d'Aristée (voir Septante), ou, au plus tard 132 avant JC, la période au cours de laquelle Ben Sirach écrit, dans le prologue de l'Ecclésiastique, que «la loi elle-même et les prophètes et le reste du livres [ie l'Hagiograha, dont étaient les Psaumes] avait été traduit en grec ".This is the opinion of Briggs (p. xii), who sets the final redaction of the Psalter in the middle of the second century BCC'est l'opinion de Briggs (p. xii), qui établit la rédaction finale du Psautier dans le milieu du deuxième siècle avant JC

The gradual evolution of the Book of Psalms is now quite generally taken by the critics as a matter of course.La lente évolution du Livre des Psaumes est désormais assez généralement prises par la critique comme une question de cours. Their application of the principles of higher criticism does not result in any uniformity of opinion in regard to the various strata of the Psalter.Leur application des principes de haute critique n'entraîne pas toute uniformité de opinion dans égard aux strates diverses du Psautier.We shall present these strata as they are indicated by Prof. Briggs, probably the least rash of those who have lately published what are called "critical editions" of the Psalms.Nous présenterons ces strates comme ils sont indiqués par Prof Briggs, probablement le moins éruptions de ceux qui ont publié dernièrement quelles sont appelé "éditions critiques" des Psaumes.His method of criticism is the usual one; by a rather subjective standard of internal evidence, he carves up some psalms, patches up others, throws out portions of others, and "edits" all.Sa méthode de la critique est l'habituel; par une norme plutôt subjective des preuves internes, il sculpte quelques psaumes, des correctifs jusqu'à d'autres, jette des portions des autres, et "édite" tous.He assigns seven psalms to the early Hebrew monarchy; seven to the middle monarchy; thirteen to the late monarchy; thirteen to the time of exile; thirty-three to the early Persian period; sixteen to the middle Persian period (the times of Nehemias); eleven to the late Persian period; "the great royal advent psalm" (Psalms 93, 96-100) together with eight others to the early Greek period (beginning with Alexander's conquest); forty-two to the late Greek period, and to the Machabean period Pss.Il assigne sept psaumes de la monarchie au début hébreu; sept à la monarchie milieu; treize à la monarchie en retard; treize à l'époque de l'exil; 33 au début de la période perse; seize à la période moyenne Persique (le temps de Néhémie) ; onze à la période tardive Persique; «la grande royale avènement psaumes" (Psaumes 93, 96-100) en collaboration avec huit autres à la première période grecque (en commençant par la conquête d'Alexandre); 42 à la période tardive grec, et à l'Pss période Machabean.xxxiii, cii (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix of the Pilgrim Psalter and cxlvii, cxlix of the Hallels.xxxiii, cii (b), cix (b), cxviii, cxxxix (c), cxxix du Psautier Pilgrim et cxlvii, cxlix de l'Hallels.Of these psalms and portions of psalms, according to Briggs, thirty-one are "psalms apart", that is, never were incorporated into a Psalter before the present canonical redaction was issued.Parmi ces psaumes et des portions de psaumes, selon Briggs, 31 sont des «psaumes en dehors", qui est, n'a jamais été incorporées dans un Psautier, avant la rédaction actuelle canoniques été délivré.The rest were edited in two or more of the twelve Psalters which mark the evolution of the Book of Psalms.Le reste a été éditée en deux ou plusieurs des douze psautiers qui marquent l'évolution du livre des Psaumes.The earliest collection of psalms was made up of seven Mikhtamim, "golden pieces", of the middle Persian period.La première collection de psaumes était composée de sept Mikhtamim, «pièces d'or", du milieu de la période perse.In the late Persian period thirteen Maskilim were put together as a collection of meditations.À la fin des persans période de treize Maskilim ont été mis ensemble comme une collection de méditations.At the same time, seventy-two psalms were edited, as a prayer-book for use in the synagogue, under the name of "David"; of these thirteen have in their titles references to David's life, and are thought to have formed a previous collection by themselves.Dans le même temps, 72 psaumes ont été édités, comme un livre de prière pour une utilisation dans la synagogue, sous le nom de «David»; de ces une treize ont dans leurs références des titres à la vie de David, et on pense qu'ils ont formé collection précédente par eux-mêmes.In the early Greek period in Palestine, eleven psalms were gathered into the minor psalter entitled the "Sons of Korah".En début de la période grecque en Palestine, onze psaumes ont été rassemblés dans le mineur psautier intitulé les "Fils de Koré".

About the same time in Babylonia, twelve psalms were made into a Psalter entitled "Asaph".Propos même temps dans Babylonia, douze psaumes étaient faite en un Psautier intitulé «Asaph".Not long thereafter, in the same period, the exilic Ps.Pas longtemps suite, dans le même période, le Ps exilique.lxxxviii, together with two orphan Pss.lxxxviii, avec deux Pss orphelin. lxvi and lxvii, were edited along with selections from "David," "Sons of Korah", and "Asaph", for public worship of song in the synagogue; the name of this psalter was "Mizmorim".lxvi et lxvii, ont été édité, avec des sélections de «David», «fils de Koré", et "Asaph", pour le culte public de la chanson dans la synagogue, le nom de ce psautier a été "Mizmorim".A major psalter, the Elohist, Pss.Un majeurs psautier, l'élohiste, Pss.xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), is supposed to have been made up, in Babylonia, during the middle Greek period, of selections from "David", "Korah", "Asaph" and "Mizmorim"; the name is due to the use of Elohim and avoidance of Jahweh in these psalms.xlii-lxxxiii (xli-lxxxii), est censé avoir été constitué, dans Babylonia, pendant la période Moyen grec, de sélections partir «David", "Coré", "Asaph" et "Mizmorim"; le nom est due à l'utilisation d'Elohim et l'évitement de Yahvé dans ces psaumes.About the same time, in Palestine, a prayer-book was made up of 54 from "Mizmorim, 16 psalms from "David", 4 from "Korah", and 1 from "Asaph"; this major psalter bore the name of the "Director". The Hallels, or Alleluiatic songs of praise, were made up into a psalter for temple service in the Greek period. These psalms have halleluyah (Praise ye Yah) either at the beginning (Pss. cxi, cxii), or at the close (Pss. civ, cv, cxv, cxvii), or at both the beginning and close (Pss. cvi, cxiii, cxxxv, cxlvi-cl). The Septuagint gives Allelouia also the beginning of Pss. cv, cvii, cxiv, cxvi, cxix, cxxxvi. Briggs includes as Hallels all these except cxviii and cxix, "the former being a triumphal Machabean song, the latter the great alphabetic praise of the law". A like minor psalter of the Greek period was the "Pilgrim Psalter" (Pss. cxx-cxxxiv), a collection of "Songs of Pilgrimage", the "Songs of Ascents", or "Gradual Psalms", which the pilgrims chanted while going up to Jerusalem for the three great feasts.Propos Parallèlement, en Palestine, une prière-livre était composée de 54 partir "Mizmorim, 16 psaumes partir« David », 4 partir" Coré "et 1 partir" Asaph "; présent majeurs psautier alésage le nom du" directeur ». Le Hallels, ou des chansons Alleluiatic d'éloges, ont été constitués en un psautier pour le service du temple à l'époque grecque. Les psaumes ont Halleluyah (Louez Yah) soit au début (Ps CXI, CXII), ou à la proches (Ps CIV, CV, CXV, CXVII), ou à la fois le début et la fin (Ps CVI, CXIII, CXXXV, CXLVI-cl). La Septante donne Allelouia aussi le début du PSS. CV, CVII, cxiv, CXVI, CXIX, CXXXVI. Briggs comprend que Hallels tous ces exception CXVIII et CXIX », le premier étant une chanson triomphale Machabean, les seconds les éloges alphabétique de la loi». A comme mineures psautier de la période grecque était le «pèlerin Psautier »(Ps cxx-CXXXIV), une collection de« Chants de pèlerinage », le« Chansons des montées », ou« graduelle Psaumes », que les pèlerins chantaient alors pour monter à Jérusalem pour les trois grandes fêtes.

(2) The Catholic View(2) Le Afficher Catholique

So extensive an application of divisive criticism to the Psalter does not meet the approval of Catholic exegetes.Alors étendue une application de la critique de discorde à l'Psautier ne répond pas à l'approbation des exégètes catholiques.Successive redaction of the Psalms they readily admit, provided the doctrine of the inspiration of Holy Writ be not impugned.Expurgation successifs des Psaumes qu'ils admettent volontiers, fourni la doctrine du inspiration de Sainte Writ être non contestée.The doctrine of inspiration has regard to the Psalms as they now stand in the canon, and does not impede a Catholic from admitting various redactions of the Psalter previous to our present redaction; in fact, even uninspired liturgical redaction of the inspired Psalms would not be contrary to what the Church teaches in the matter of inspiration, so long as the redactor had preserved intact and absolutely unaltered the inspired meaning of the Sacred Text.La doctrine de l'inspiration a ce qui concerne les Psaumes dans leur forme actuelle dans le canon, et n'empêche pas un catholique d'admettre rédactions différentes de la précédente à notre rédaction actuelle Psautier, en fait, même redaction inspiration liturgique des psaumes inspirés ne serait pas contrairement à ce l'Église enseigne dans le affaire d'inspiration, tant l'redactor avaient préservé intacte et absolument inaltéré sens inspirée du Texte Sacrée.The Biblical Commission (1 May, 1910) will not allow that our present redaction contains many Machabean psalms; nor will Drive, Delitzsch, Perowne, Renan, and many other critical scholars. Le Commission Biblique (1er mai, 1910) n'autorisera pas que notre expurgation présents contient nombreuses Machabean psaumes; ni Drive, Delitzsch, Perowne, Renan et nombreuses autres érudits critique."Had so many psalms dated from this age, it is difficult not to think that they would have borne more prominent marks of it in their diction and style" (Driver, "Introduction to their Literature of the Old Testament", New York, 1892, 365).«Si tant de psaumes datant de cet âge, il est difficile de ne pas penser qu'elles auraient supporté marques plus important de l'informatique dans leur diction et le style" (Driver, "Introduction à la littérature de l'Ancien Testament», New York, 1892 , 365).Pss. Pss.xliv, lxxiv, lxxix, and lxxxiii, which Delitzsch and Perowne on historical grounds admit to be Machabean, occasion to Davison (Hastings, "Dict. of the Bible", IV, 152) "unquestionable difficulties arising from their place in the second and third books".xliv, lxxiv, lxxix et lxxxiii, qui Delitzsch et Perowne motifs historiques admettent être Machabean, occasion pour Davison (Hastings, «Dict. de la Bible", IV, 152) "difficultés incontestables découlant leur place dans le deuxième et livres tiers ».There are no certain proofs that these or any psalms are Machabean.Il ya aucune preuves certain que ces ou tout psaumes sont Machabean.The Biblical Commission does not, on this account, deny any of the psalms are Machabean; it leaves that question still open.La Commission biblique n'a pas, sur ce compte, nier aucun des psaumes sont Machabean, elle laisse la question encore ouverte.In the matter of redaction, it allows that "for liturgical or musical or other unknown reasons, psalms may have been split up or joined together" in course of time; and that "there are other psalms, like the Miserere mei, Deus [Ps. li], which, in order that they might be better fitted to the historical circumstances and the solemnities of the Jewish people, were slightly re-edited and changed by the omission or addition of a verse or two, so long as the inspiration of the entire text remains intact".En matière de rédaction, il permet que «pour liturgiques ou musicales ou d'autres raisons inconnues, des psaumes peut avoir été divisée en place ou ont rejoint ensemble» au cours des temps, et que "il ya d'autres psaumes, comme l'IEDM Miserere, Deus [Ps . li] qui, afin qu'elles pourraient être mieux équipée aux circonstances historiques et le solennités du peuple juif, étaient légèrement réédité et changé par le omission ou addition d'un verset ou deux, tant l'inspiration de le texte entier demeure intacte ". That is the important thing; the doctrine of the inspiration of Holy Writ must not suffer in the least. C'est la chose importante; la doctrine du inspiration de Sainte Writ doit pas souffrir en moins.How, then, is the doctrine of the inspiration of the entire text kept intact?Comment alors est la doctrine du l'inspiration du texte entier gardé intact?Were the previous redactors inspired?Ont été les rédacteurs précédents inspirés?Nothing has been determined by any authority of the Church in these matters.Rien n'a été déterminé par toute autorité du Eglise dans ces questions.We incline to the opinion that God inspired the meanings of the Psalms as originally written, and in like manner inspired every redactor who gathered and edited these songs of Israel until the last inspired redactor set them together in their present form.Nous inclinons à penser que Dieu a inspiré la signification des Psaumes comme initialement écrit, et de même inspiré chaque rédacteur qui se sont rassemblés et édités ces chansons d'Israël jusqu'à ce que le dernier rédacteur inspiré les mettre ensemble dans leur forme actuelle.

V. TEXT TEXTE V.

The Psalms were originally written in Hebrew letters, such as we see only on coins and in a few lapidary inscriptions; the text has come down to us in square Aramaic letters.Les Psaumes étaient écrits originellement dans lettres hébraïques, comme nous voyons seulement sur pièces et dans un inscriptions lapidaires quelques; le texte a venu jusqu'à nous en lettres carrés araméen.Only the versions give us any idea of the pre-Masoretic text.Seules les versions nous donner toute idée du texte pré-Masorétique.Thus far no pre-Masoretic manuscript of the Psalms has been discovered.Ainsi jusqu'ici aucun manuscrit pré-massorétique des Psaumes a été découvert.The Masoretic text has been preserved in more than 3400 manuscripts, of which none is earlier than the ninth century and only nine or ten are earlier than the twelfth (see MANUSCRIPTS OF THE BIBLE).Le texte massorétique a été préservé dans plus 3400 manuscrits, dont aucun n'est tôt que neuvième siècle et seulement neuf ou dix sont tôt que le douzième (voir MANUSCRITS DE LA BIBLE).These Masoretic manuscripts represent two slightly variant families of one tradition -- the texts of Ben Asher and of Ben Naftali.Ces manuscrits massorétique représentent deux familles variante légèrement d'une tradition - les textes de Ben Asher et de Ben Naftali.Their variations are of little moment in the interpretation of the Psalms.Leur variations sont des petit moment dans l'interprétation des Psaumes.The study of the rhythmic structure of the Psalms, together with the variations between Massorah and the versions, have made it clear that our Hebrew text is far from perfect, and that its points are often wrong.L'étude du structure rythmique des Psaumes, avec les variations entre Massorah et les versions, ont clairement que notre texte hébreu est loin parfait et que ses points sont souvent tort.The efforts of critics to perfect the text are at times due to no more than a shrewd surmise.Les efforts des détracteurs à parfaite le texte sont moments due à aucune plus qu'un conjecturer sagace.The metrical mould is chosen; then the psalm is forcibly adapted to it.Le moule métrique est choisie, puis le psaume est obligatoirement adapté.It were better to leave the text in its imperfect condition than to render it worse by guess-work.Il étaient mieux laisser le texte dans sa condition imparfaite que de rendre qu'elle aggravée par devinez-travail.The decree of the Biblical Commission is aimed at those to whom the imperfections in the Masoretic Text are an occasion, though no excuse, for countless conjectural emendations, at times wild and fanciful, which nowadays pass current as critical exegesis of the Psalms.Le décret du Commission Biblique vise à ceux auxquels les imperfections dans le Texte Masorétique sont une occasion, bien aucune excuse, pour innombrables corrections conjecturale, moments sauvages et fantaisiste, qui aujourd'hui passent actuelle comme exégèse critique des Psaumes.

VI. VI.VERSIONS VERSIONS

A. GREEK A. GRECQUE

The chief version of the Psalms is the Septuagint.La version en chef des Psaumes est la version des Septante.It is preserved to us in Cod.Il est conservé à nous dans Cod.U, Brit.U, Brit.Mus.Mus.Pap.Pap.37, seventh century, containing Pss.37, septième siècle, Pss contenant.x-xxxiii; Leipzig Pap., fourth century, containing Pss.x-xxxiii; Leipzig Pap, quatrième siècle, Pss contenant..xxix-liv; , Cod.xxix-liv;, Cod.Sinaiticus, fourth century, complete; B. Cod.Sinaïticus, du quatrième siècle, complète; Cod B..Vaticanus, fourth century, complete, except, Pss.Vaticanus, du quatrième siècle, complète, à l'exception, PSS.cv, 27-cxxxvii, 6; A, Cod.cv, 27-cxxxvii, 6; Un Cod,.Alexandrinus, fifth century, complete except Pss.Alexandrie, au Ve siècle, complet sauf Pss.xlix, 19-lxxvi, 10; I, Cod. xlix, 19-lxxvi, 10; I, Cod.Bodleianus, ninth century, complete; and in many other later manuscripts The Septuagint Version is of great value in the exegesis of the Psalms.Bodleianus, neuvième siècle, complète; et dans nombreuses autres manuscrits tard Le Version Septante est de grande valeur dans l'exégèse des Psaumes.It provides pre-Masoretic readings which are clearly preferable to those of the Massoretes.Il fournit pré-massorétique lectures qui sont clairement préférables à celles des Massorètes.It brings us back to a text at least of the second century BC In spite of a seeming servility to words and to Hebrew constructions, a servility that probably existed in the Alexandrian Greek of the Jews of the period, the Septuagint translator of psalms shows an excellent knowledge of Hebrew, and fears not to depart from the letter and to give the meaning of his original.Il nous ramène à un texte moins du BC deuxième siècle Malgré une servilité semblant mots et à hébreux constructions, une servilité qui existait probablement dans le grecs Alexandrin des Juifs de période, le traducteur Septante de psaumes montre une excellente connaissance de l'hébreu, et les craintes de ne pas s'écarter de la lettre et à donner le sens de son origine.The second-century AD Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion are extant in only a few fragments; these fragments are witnesses to a text pretty much the same as our Masoretic. L'versions IIe siècle grec d'Aquila, Symmaque et Théodotion sont existantes en seulement quelques fragments; ces fragments sont témoins d'un texte à peu près le même que notre massorétique.

B. LATIN B. Amérique

About the middle of the second century the Septuagint Psalter was translated into Latin. Vers le milieu du deuxième siècle du psautier des Septante a été traduit en latin.Of this Old Latin, or Itala, Version we have only a few manuscripts and the citations by the early Latin Fathers.De ce vieux latin, ou Itala, la version que nous avons seulement quelques manuscrits et les citations par les premiers Pères latins.At the request of Pope St. Damasus I, AD 383, St. Jerome revised the Itala and brought it back closer to the Septuagint.À la demande du pape saint, je Damase, AD 383, Saint-Jérôme a révisé la Itala et la ramena près de la Septante.His revision was soon so distorted that he complained, "plus antiquum errorem quam novam emendationem valere" (PL, XXIX, 117).Sa révision a été rapidement si déformé qu'il s'est plaint, «plus antiquum errorem quam novam emendationem valere» (PL, XXIX, 117).This is St. Jerome's "Roman Psalter"; it is used in the recitation of the Office in St. Peter's, Rome, and in the Missal.C'est Saint-Jérôme »romaine Psautier», il est utilisé dans la récitation de l'office à Saint-Pierre, à Rome, et dans le Missel.The corruption of his first translation led St. Jerome to undertake an entirely new translation of the Hexapla edition of the Septuagint.La corruption de sa première traduction a conduit Saint-Jérôme à entreprendre une toute nouvelle traduction de l'édition Hexaples de la Septante.He worked with great care, in Bethlehem, some time before AD 392.Il a travaillé avec grand soin, à Bethléem, quelque temps avant AD 392.He indicated by asterisks the parts of the Hebrew text which had been omitted by the Septuagint and were borrowed by him from Theodotion; he marked with the obelus () the parts of the Septuagint which were not in the Hebrew.Il a indiqué par des astérisques les parties du texte hébreu qui avait été omise par la Septante et ont été empruntés par lui de Théodotion, il a marqué avec le Obelus () les parties de la Septante qui n'étaient pas dans l'hébreu.These critical marks came in course of time to be utterly neglected.Ces marques critique est venu au cours du temps pour être totalement négligé.This translation is the "Gallican Psalter"; it is part of the Vulgate.Cette traduction est la «gallicane Psautier», il fait partie de la Vulgate.A third Latin translation of the Psalms, made from the Hebrew Text, with Origen's Hexapla and the other ancient versions in view, was completed by St. Jerome about the end of the fourth century at Bethlehem.Une troisième traduction latine des Psaumes, faite à partir du texte hébreu, avec Hexaples d'Origène et les autres versions anciennes en vue, a été complété par saint Jérôme au sujet de la fin du quatrième siècle à Bethléem.This version is of great worth in the study of the Psalter.Cette version est d'une grande valeur dans l'étude du Psautier.Dr. Briggs says: "Where it differs from H. and G., its evidence is especially valuable as giving the opinion of the best Biblical scholar of ancient times as to the original text, based on the use of a wealth of critical material vastly greater than that in the possession of any other critic, earlier or later" (p. xxxii).Dr Briggs dit: «Là où il diffère de H. et G., sa preuve est particulièrement utile en donnant l'avis du plus savant biblique de l'antiquité comme du texte original, basé sur l'utilisation d'une richesse de matériel critique largement supérieure à celle de la possession d'aucun autre critique, plus tôt ou plus tard »(p. xxxii).

OTHER VERSIONSVERSIONS AUTRES

For other translations, see VERSIONS OF THE BIBLE; RHYMED BIBLES.Pour d'autres traductions, voir versions de la Bible; BIBLES rimés.

VII. VII.POETIC FORMForme poétique

A. PARALLELISMA PARALLELISME

Parallelism (qv) is the principle of balance which is admitted by all to be the most characteristic and essential feature of the poetic form of the Psalms. Parallélisme (qv) est le principe d'équilibre qui est admise par tous pour être le trait le plus caractéristique et essentiel de la forme du poème des Psaumes.By synonymous, synthetic, antithetic, emblematic, stair-like, or introverted parallelism, thought is balanced with thought, line with line, couplet with couplet, strophe with antistrophe, in the lyric upbuilding of the poetic picture or imprecation or exhortation.Par synonymes, synthétique, antithétiques, emblématique, en escalier, ou le parallélisme introvertie, la pensée est équilibrée avec la pensée, ligne à ligne, couplet avec couplet, strophe avec antistrophe, dans l'édification lyrique de l'image poétique ou imprécation ou exhortation.

B. METRE METRE B.

Is there metre in the Psalms?Est-il mètre dans les psaumes?The Jews of the first century AD thought so.Les Juifs du premier siècle après JC pensais.Flavius Josephus speaks of the hexameters of Moses (Antiq., II, xvi, 4; IV, viii, 44) and the trimeters and tetrameters and manifold meters of the odes and hymns of David (Antiq., VII, xii, 3).Flavius ​​Josèphe parle de la hexamètres de Moïse (Antiq., II, XVI, 4; IV, VIII, 44) et le trimeters et tétramètres mètres et multiple de la odes et des hymnes de David (Antiq., VII, XII, 3).Philo says that Moses had learned the "theory of rhythm and harmony" (De vita Mosis, I, 5).Philon dit que Moïse avait appris la «théorie du rythme et l'harmonie" (De vita Mosis, I, 5).Early Christian writers voice the same opinion.Les premiers auteurs chrétiens la voix du même avis.Origen (d. 254) says the Psalms are in trimeters and tetrameters (In Ps. cxviii; cf. Card. Pitra, "Analecta Sacra", II, 341); and Eusebius (d. 340), in his "De Praeparatione evangelica", XI, 5 (PG, XXI, 852), speaks of the same metres of David.Origène (mort en 254) dit les psaumes sont en trimeters et tétramètres (In Ps CXVIII;... Cf carte Pitra ", Analecta Sacra», II, 341) et Eusèbe (D. 340), dans son "evangelica De Praeparatione », XI, 5 (PG, XXI, 852), parle de l'mètres mêmes de David.St. Jerome (420), in "Praef. ad Eusebii chronicon" (PL, XXVII, 36), finds iambics, Alcaics, and Sapphics in the psalter; and, writing to Paula (PL, XXII, 442), he explains that the acrostic Pss. Saint-Jérôme (420), dans ". Praef Chronicon ad Eusebii» (PL, XXVII, 36), trouve iambes, Alcaics et saphiques du Psautier, et écrit à Paula (PL, XXII, 442), il explique que Le PSS acrostiche.cxi and cxii (cx and cxi) are made up of iambic trimeters, whereas the acrostic Pss.cxi et cxii (cx et CXI) sont constitués de trimeters iambiques, alors que le PSS acrostiches. cxix and cxlv (cxviii and cxliv) are iambic tetrameters.cxix et CXLV (CXVIII et CXLIV) sont tétramètres iambiques.Modern exegetes do not agree in this matter.Exégètes modernes ne sont pas d'accord dans cette affaire.For a time many would admit no metre at all in the Psalms.Pour un temps de nombreux admettrait pas de compteur à tout dans les Psaumes.Davison (Hast., "Dict. of the Bible", sv) writes: "though metre is not discernible in the Psalms, it does not follow that rhythm is excluded".Davison (Hast. ». Dict de la Bible", sv) écrit: «si m n'est pas perceptible dans les Psaumes, il ne s'ensuit pas que le rythme est exclue».This rhythm, however, "defies analysis and systematization".Ce rythme, cependant, «défie l'analyse et la systématisation».Driver ("Introd. to Lit. of OT", New York, 1892, 339) admits in Hebrew poetry "no metre in the strict sense of the term".Pilote ("Introd. De lires. D'OT", New York, 1892, 339) admet dans la poésie hébraïque "pas de compteur dans le sens strict du terme».Exegetes who find metre in the Psalms are of four schools, according as they explain Hebrew metre by quantity, by the number of syllables, by accent, or by both quantity and accent.Les exégètes qui trouvent mètres, dans les Psaumes sont de quatre écoles, selon que ils expliquent mètres hébreu par la quantité, le nombre de syllabes, par l'accent, ou par les deux la quantité et l'accent.

(1) Defenders of the Latin and Greek metrical standard of quantity as applied to Hebrew poetry are Francis Gomarus, in "Davidis lyra", II (Lyons, 1637), 313; Mark Meibom, in "Davidis psalmi X" (Amsterdam, 1690) and in two other works, who claim to have learned his system of Hebrew metre by Divine revelation; William Jones, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), who tried to force Hebrew words into Arabic metres.(1) Les défenseurs de la norme latin et le grec métriques de la quantité appliquée à la poésie hébraïque sont Francis Gomarus, dans «Davidis Lyra», II (Lyon, 1637), 313; Mark Meibom, dans «X Davidis Psalmi" (Amsterdam, 1690 ) et dans deux autres ouvrages, qui prétendent avoir appris son système de compteur hébreu par la révélation divine; William Jones, "Poeseos Asiaticae commentariorum" (Leipzig, 1777), qui ont tenté de forcer les mots hébreux en mètres arabe.

(2) The number of syllables was taken as the standard of metre by Hare, "Psalmorum liber in versiculos metrice divisus" (London, 1736); he made all feet dissyllabic, the metre trochaic in a line of an even number of syllables, iambic in a line of an odd number of syllables.(2) Le nombre de syllabes a été prise comme norme de mètres par Hare, "Psalmorum Liber de versiculos metrice divisus" (Londres, 1736), il a fait tous les pieds dissyllabiques, le mètre trochaïque dans une ligne d'un nombre pair de syllabes, iambiques en ligne d'un nombre impair de syllabes.The Masoretic system was rejected, the Syriac put in its stead.Le système massorétique a été rejetée, le syriaque mettre à sa place.The opinion found chief defence in the writings of the learned Innsbruck Professor Gustav; and in Bickell's "Metrices biblicae" (Innsbruck, 1879), "Suplementum ad Metr. Bibl."L'opinion trouve la défense en chef dans les écrits des savants Gustav Innsbruck professeur, et dans Bickell «Metrices biblicae» (Innsbruck, 1879), «Suplementum ad Metr Bibl..»(Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-84).(Innsbruck), "Carimina veteris testamenti metrice" (1882), "Dichtungen der Hebraer" (1882-1884).Gerard Gietmann, SJ, "De re mentrica Hebraeorum" (Freiburg im Br., 1880); A. Rohling, "Das Solomonische Spruchbuch" (Mainz, 1879); H. Lesetre, "Le livre des psaumes" (Paris, 1883); J. Knabenbauer, SJ, in "Job" (Paris, 1885), p.Gérard Gietmann, SJ, «De re mentrica Hebraeorum» (Freiburg im Br., 1880.); A. Rohling, «Das Solomonische Spruchbuch» (Mayence, 1879); H. Lesetre, «Le Livre des Psaumes» (Paris, 1883) ; J. Knabenbauer, SJ, dans "Job" (Paris, 1885), p.18; F. Vigouroux, "Manuel biblique", II, 203, have all followed in Bickell's footsteps more or less closely. 18; F. Vigouroux, «Manuel biblique», II, 203, ont tous suivi les traces de Bickell plus ou moins étroitement.Against this system some patent facts.Contre ce système quelques faits brevet.The quantity of a word is made to vary arbitrarily.La quantité d'un mot on fait varier arbitrairement. Hebrew is treated as Syriac, a late dialect of Aramaic -- which it is not; in fact, even early Syriac poetry did not measure its lines by the number of syllables.L'hébreu est considéré comme le syriaque, un dialecte fin de l'araméen - ce qui n'est pas, en fait, même la poésie début syriaque n'a pas mesuré ses lignes par le nombre de syllabes.Lastly the Massorah noted metrical structure by accents; at least soph pasuk and athnah indicate comlete lines or two hemistichs.Enfin, le Massorah noté structure métrique par les accents, au moins soph Pasuk et athnah indiquent les lignes comlete ou deux hémistiches.

(3) Accent is the determining principle of Hebrew metre according to CA Anton, "Conjectura de metro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae disput. de metr. Hebr."(3) Accent est le principe déterminant de mètres en hébreu selon CA Anton, "Conjectura de métro Hebraeorum" (Leipzig, 1770), "Vindiciae disput. De metr. Hebr."(Leipzig, 1771), "Specimen editionis psalmorum" (Vitebsk, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775); Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen" (Tübingen, 1853); Julius Ley, "Die Metrischen Formen der hebraischen Poesie" (Leipzig, 1886); "Ueber die Alliteration im Hebraischen" in "Zeitsch. d. Deutsch. Morgenlandisch. Ges.", XX, 180; JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896), and in many contributions to "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1891, 690; 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim, SJ, in "Zeitsch. fur kathol. Theol.", 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167; Dr. CA Briggs, in "The Book of Psalms", in "International Critical Commentary" (New York, 1906), p.(Leipzig, 1771), "spécimen editionis Psalmorum" (Vitebsk, 1780); Leutwein, "Versuch einer richtigen Theorie von der biblischen Verkunst" (1775); Ernst Meier, "Die Form der hebraischen Poesie nachgewiesen» (Tubingue, 1853); Julius Ley, «Die Metrischen Formen der hebraischen Poésie" (Leipzig, 1886); "Ueber die allitération im Hebraischen» dans, XX, 180 "Zeitsch d. Deutsch Morgenlandisch Ges....»; JK Zenner, SJ, "Die Chorgesange im Buche der Psalmen "(Freiburg im Br., 1896.), et dans de nombreuses contributions à« Zeitsch fourrure kathol Theol ", 1891, 690;... 1895, 373; 1896, 168, 369, 378, 571, 754; Hontheim , SJ, dans "Zeitsch fourrure kathol Theol...», 1897, 338, 560, 738; 1898, 172, 404, 749; 1899, 167; Dr CA Briggs, dans "Le Livre des Psaumes», dans «International Commentaire critique "(New York, 1906), p.xxxix, and in many other publications therein enumerated; Francis Brown, "Measures of Hebrew Poetry: in "Journal of Biblical Literature", IX, 91; CH Toy, "Proverbs" in "Internat.XXXIX, et dans de nombreuses publications qui y sont énumérés, François Brun, «Mesures de la poésie hébraïque: dans" Journal of Biblical Literature ", IX, 91; CH Toy," Proverbes "dans" Internat.Crit.Crit.Comm." (1899); WR Harper, "Amos and Hosea" in "Internat.Comm "(1899); WR Harper,". Amos et Osée "dans" Internat.Crit. Crit.Comm." (1905); Cheyne, "Psalms" (New York), 1892; Duhm, "Die Psalmen" (Freiburg im Br., 1899), p. xxx. This theory is the best working hypothesis together with the all-essential principle of parallelism; it does far less violence to the Masoretic Text than either of the foregoing theories. It does not force the Masoretic syllables into grooves that are Latin, Greek, Arabic, or Aramaic. It is independent of the shifting of accent; and postulates just one thing, a fixed and harmonious number of accents to the line, regardless of the number of syllables therein. This theory of a tonic and not a syllabic metre has this, too, in its favour that accent is the determining principle in ancient Egyptian, Babylonian, and Assyrian poetry.Comm "(1905); Cheyne,". Psaumes »(New York), 1892, Duhm». Die Psalmen »(. Freiburg im Br., 1899), p. xxx Cette théorie est l'hypothèse la meilleure collaboration avec le tout- principe essentiel du parallélisme;.. il ne la violence beaucoup moins au texte massorétique que chacune des deux théories qui précède, il ne force pas les syllabes massorétique dans les rainures qui sont le latin, le grec, l'arabe ou l'araméen Elle est indépendante du déplacement d'accent; et postule une seule chose, un nombre fixe et harmonieux des accents à la ligne, quel que soit le nombre de syllabes-ci. Cette théorie d'une tonique et pas un mètre syllabique a cela, aussi, en sa faveur que l'accent est le principe déterminant de la ancienne égyptienne, babylonienne et assyrienne poésie.

(4) Of recent years the pendulum of Hebrew metrical theories has swung back upon quantity; the syllabic must not be utterly neglected.(4) Parmi ces dernières années le pendule des théories métriques hébreu a basculé en arrière sur la quantité, la syllabique ne doit pas être totalement négligé.Hubert Grimme, in "Grundzuge der Hebraischen Akzent und Volkallehre", Freiburg, 1896, and "Psalmenprobleme" (1902), builds up the metre chiefly upon the tonic principle, at the same time taking into account the morae or pauses due to quantity.Hubert Grimme, dans "Grundzuge der Hebraischen Volkallehre Akzent und", Fribourg, 1896, et "Psalmenprobleme" (1902), construit au compteur principalement sur le principe tonique, dans le même temps en tenant compte des Morae ou pause due à la quantité.Schlogl, "De re metrica veterum Hebraeorum" (Vienna, 1899), defends Grimme's theory. Schlögl, "De re Metrica Veterum Hebraeorum" (Vienne, 1899), défend la théorie Grimme est.Sievers, "Metrische Studien" (1901), also takes in the unaccented syllables for metrical consideration; so does Baethgen, "Die Psalmen" (Gottingen, 1904), p. Sievers, «Metrische Studien» (1901), prend également en syllabes inaccentuées pour examen métriques; fait Baethgen, «Die Psalmen» (Göttingen, 1904), p. xxvii.XXVII.

C. OTHER CHARACTERISTICSC. D'autres caractéristiques

Alliteration and assonance are frequent.Allitérations et assonances sont fréquentes.Acrostic or alphabetic psalms are ix-x, xxv, xxxiv, xxxvii, cxi, cxii, cxix, cxlv (ix, xxiv, xxxiii, xxxvi, cx, cxi, cxviii, cxliv).Acrostiche ou alphabétique psaumes sont IX-X, xxv, xxxiv, xxxvii, CXI, CXII, CXIX, CXLV (IX, XXIV, XXXIII, XXXVI, CX, CXI, CXVIII, CXLIV).The letters of the alphabet begin successive lines, couplets, or strophes.Les lettres de l'alphabet commencent lignes successives, couplets, ou strophes.In Ps.Dans Ps.cxix (cxviii) the same letter begins eight successive lines in each of the twenty-two alphabetic strophes. cxix (CXVIII) de la même lettre commence huit lignes successives dans chacune des strophes vingt-deux alphabétique.In Pss.En PSS.xiii, xxix, lxii, cxlviii, and cl (xii, xxviii, lxi, cxlvii, and cxlix) the same word or words are repeated many times.xiii, xxix, LXII, CXLVIII, et cl (xii, xxviii, lxi, CXLVII, et cxlix) le même mot ou les mots sont répétés plusieurs fois.Rhymes, by repetition of the same suffix, are in Pss.Busta, par la répétition de la même suffixe, sont dans PSS.ii, xiii, xxvii, xxx, liv, lv, cxlii, etc. (ii, xii, xxvi, xxix, liii, liv, cxli, etc.); these rhymes occur at the ends of lines and in caesural pauses.ii, xiii, xxvii, xxx, Liv, LV, CXLII, etc (II, XII, XXVI, XXIX, LIII, LIV, CXLI, etc), ces rimes se produisent aux extrémités des lignes et dans caesural pauses. Lines were grouped into strophes and antistrophes, commonly in pairs and triplets, rarely in greater multiples; at times an independent strophe, like the epode of the Greek chorus, was used between one or more strophes and the corresponding antistrophes.Des lignes ont été regroupés en strophes et antistrophes, communément par paires et triplets, rarement plus multiples, parfois une strophe indépendantes, comme l'épopée du chœur grec, a été utilisé entre un ou plusieurs strophes et le antistrophes correspondant.The word Selah () almost invariably marks the end of a strophe.Le Selah mot () presque invariablement marque la fin d'une strophe.The meaning of this word and its purpose is still a moot question.La signification de ce mot et son but est toujours une question discutable.We think it was originally (from , "to throw"), and meant "a throwing down", "a prostration".Nous pensons qu'il était à l'origine (de «jeter»), et signifiait «jetant», «une prosternation».During the antiphonal cantilation of the Psalms, the priests blew their trumpets to mark the end of a strophe, and at the signal the two choirs or the people or both choirs and people prostrated themselves (cf. Haupt, "Expository Times", May, 1911).Pendant la cantilation antiphonaire des psaumes, les sacrificateurs sonnèrent des trompettes pour marquer la fin d'une strophe, et au signal des deux chorales ou les personnes ou les deux chorales et les gens se prosternèrent (cf. Haupt, «Times Expository", mai, 1911).The principle of parallelism determined these stophic arrangements of the lines.Le principe du parallélisme établi ces arrangements stophic des lignes.Koster, in "die Psalmen nach ihrer strophischen Anordnung" (1837), distinguishes various kinds of parallelism in lines and half-lines, synonymous, antithetical, synthetic, identical, introverted.Koster, dans "Die Psalmen nach ihrer Anordnung strophischen" (1837), distingue différents types de parallélisme des lignes et des demi-droites, synonymes, antithétiques, synthétique, identique, introverti.Zenner, SJ, in his "Chorgesange im Buche der Psalmen" (Freiburg im Br., 1896) has very cleverly arranged many of the psalms as choral odes, chanted by two or three choirs.Zenner, SJ, dans son "Chorgesange im Buche Psalmen der» (Freiburg im Br.., 1896) a très habilement arrangé de nombreux psaumes comme des odes chorales, chanté par deux ou trois chœurs.Hermann Wiesmann, SJ, in "Die Psalmen nach dem Urtext" (Munster, 1906), has applied the metrical principles of Zenner, and revised and published the latter's translations and studies of the Psalms.Hermann Wiesmann, SJ, dans "Die Psalmen nach Urtext dem" (Munster, 1906), a appliqué les principes métrique de Zenner, puis révisé et publié des traductions de ce dernier et des études sur les Psaumes.This work takes too great liberty with the Sacred Text, and has lately (1911) been put on the Index.Ce travail prend la liberté trop grande avec le texte sacré, et a récemment (1911) été mis à l'index.

VIII. VIII.POETIC BEAUTYBeauté poétique

The extravagant words of Lamartine in "Voyage en Orient" are classic: "Lisez de l'Horace ou du Pindare apres un Psaume! Pour moi, je ne le peux plus".Les mots extravagants de Lamartine dans "Voyage en Orient» sont classiques: "Read de l'Horace ous du Pindare apres l'ONU Psaume Pour Moi, je-ne le peux plus!".One wonders whether Lamartine ever read a psalm in the original.On se demande si Lamartine jamais lu un psaume dans l'original.To criticise the Psalms as literature is very difficult.Pour critiquer les Psaumes que la littérature est très difficile.Their text has reached us with many losses in the matter of poetic form.Leur texte nous est parvenu avec beaucoup de pertes en matière de forme poétique.The authors varied much in style.Les auteurs variaient beaucoup de style.Their literary beauty should not be judged by comparison with the poetry of Horace and Pindar.Leur beauté littéraire ne doit pas être jugée par comparaison avec la poésie d'Horace et de Pindare.It is with the hymns of ancient Egypt, Babylon, and Assyria that we should compare the songs of Israel.C'est avec les hymnes de l'Egypte antique, Babylone et l'Assyrie que nous devrions comparer les chansons d'Israël.Those ancient hymns are crude and rude by the side of the Psalms.Ceux hymnes antiques sont bruts et grossiers par les côtés des Psaumes.Even the imprecatory Pss.Même le PSS imprécatoire.xviii, xxxv, lii, lix, lxix, cix, cxxxvii (xvii, xxxiv, li, lviii, lxviii, cviii, cxxxvi), those national anthems so full of love of Israel and almost startling in their hatred of the foes of Jahweh and of Israel, if read from the viewpoint of the writers, are sublime, vivid, glowing, enthusiastic, though exaggerated, poetic outbursts, instances of a "higher seriousness and a higher truthfulness", such as Aristotle never would have found ina song of Babylonia or of Sumeria.xviii, xxxv, lii, LIX, LXIX, CIX, CXXXVII (xvii, xxxiv, li, LVIII, lxviii, CVIII, CXXXVI), ces hymnes nationaux si plein d'amour d'Israël et presque surprenante dans leur haine des ennemis de Yahvé et d'Israël, s'il est lu à partir du point de vue des écrivains, sont sublimes, vif, ardent, enthousiaste, mais exagérée, explosions poétiques, des instances d'une «gravité plus élevé et une plus grande sincérité", comme Aristote n'aurais jamais trouvé chanson INA de Babylone ou de Sumer.Whether their tones are those of praise or blame, of sorrow or of joy, of humiliation or of exaltation, of deep meditation or of didactic dogmatism, ever and everywhere the writers of the Psalms are dignified and grand, true to the ideals of Jahweh's chosen folk, spiritual and devotional.Que leurs tons sont ceux de louange ou de blâme, de tristesse ou de joie, d'humiliation ou d'exaltation, de la méditation profonde ou de dogmatisme didactique, toujours et partout les auteurs des Psaumes sont dignes et grands, fidèles aux idéaux de Yahvé a choisi folk, spirituelle et dévotion.The range of thought is immense. La gamme de la pensée est immense.It takes in Jahweh, His temple, cult, priests, creation; man, friend and foe; beasts, birds; all nature, animate and inanimate.Il prend en Yahvé, son temple, le culte, les prêtres, la création, l'homme, ami et ennemi; bêtes, les oiseaux; toute la nature, animées et inanimées.The range of emotions is complete; every emotion of man that is pure and noble has been set to words in the Psalms.La gamme des émotions est complète; toutes les émotions de l'homme qui est pur et noble a été fixé à des mots dans les Psaumes.As an instance of poetic beauty, we subjoin the famous Ps.Comme exemple de la beauté poétique, nous joignons le fameux Psaume.xxiii (xxii), translated from the Hebrew.XXIII (xxii), traduit de l'hébreu.The poet first speaks in his own person, then in the guise of the sheep.Le poète parle en premier dans sa propre personne, puis dans le couvert de la brebis.The repetition of the first couplet as an envoi is suggested by Zenner and many commentators, to complete the envelope-form of the poem, or the introverted parallelism of the strophic structure:La répétition du premier couplet comme un envoi est suggéré par Zenner et de nombreux commentateurs, de compléter l'enveloppe-forme du poème, ou le parallélisme introvertie de la structure catastrophique:

The Poet: Le Poète:

1. 1.Jahweh is my Shepherd;Yahvé est mon berger;

I have no want,Je n'ai pas besoin,

The Sheep: Le mouton:

2. 2.In pastures of tender grass he setteth me;Dans les pâturages d'herbe tendre, il m'a embrase;

Unto still waters he leadeth me;Unto eaux tranquilles, Il me conduit;

3. 3.He turneth me back again;Il m'a tourne à nouveau;

He guideth me along right paths for hisIl m'a guide certes long des chemins droite pour sa

Own name's sake.Nom propre saké.

4. 4.Yea, though I walk through the vale ofOui, je marche dans la vallée de

The shadow of death,L'ombre de la mort,

I fear no harm;Je ne crains aucun mal;

For thou art with me;Car tu es avec moi;

Thy bludgeon and they staff, they stay me.Ta massue et ils le personnel, ils m'ont séjour.

5. 5.Thou settest food before me,Tu as mis la nourriture devant moi,

In the presence of my foes;En présence de mes adversaires;

Thou has anointed my head with oil;Tu a oint ma tête d'huile;

My trough runneth over.Mon runneth cuvette plus.

The Poet: Le Poète:

6. 6.Ah, goodness and mercy have followed meAh, la bonté et la miséricorde m'avez suivi

All the days of my life,Tous les jours de ma vie,

I will go back to the house of JahwehJe vais revenir à la maison de Yahvé

Even for the length of my days.Même pour la durée de mes jours.

Jahweh is my Shepherd;Yahvé est mon berger;

I have no want!Je n'ai pas le voulez!

IX. IX.THEOLOGICAL VALUEValeur théologique

The theological ideas of the Psalms are comprehensive; the existence and attributes of God, the soul's yearning for immortality, the economy of grace and the virtues, death, judgement, heaven, hell, hope of resurrection and of glory, fear of punishment -- all the main dogmatic truths of Israel's faith appear again and again in her Psalter.Les idées théologiques de l'Psaumes êtes comprehensive; de ​​l'existence et des attributs de Dieu aspiration de l'âme pour immortalité l'économie de grâce et des vertus, décès jugement, le ciel Enfer, espérons des resurrection et de gloire peur de punitions - toutes les principales vérités dogmatiques de la foi d'Israël apparaît encore et encore dans son Psautier.These truths are set down not in dogmatic form, but now in the simple and childlike lyric yearning of the ingenuous soul, again in the loftiest and most vehement outbursts of which man's nature is capable.Ces vérités sont fixés non en forme dogmatique, mais maintenant, dans le désir lyrique simple et enfantin de l'âme ingénue, de nouveau dans les explosions haute et la plus véhémente de la nature humaine est capable.The Psalms are at once most human and most superhuman; they sink to the lowest depths of the human heart and soar to the topmost heights of Divine contemplation.Les Psaumes sont à la fois plus humaine et plus surhumaines; ils sombrent dans les profondeurs du cœur humain et de s'envoler vers les hauteurs le plus élevé de la contemplation divine.So very human are the imprecatory psalms as to make some to wonder how they can have been inspired of God.Donc très humains sont les psaumes imprécatoires à rendre certains à se demander comment ils peuvent avoir été inspirés de Dieu. Surely Jahweh cannot have inspired the singer who prayed:Sûrement Yahvé ne peut pas avoir inspiré le chanteur qui a prié:

"As for them that plan my soul to destroy, Down to the depths of the earth shall they go; To the grasp of the sword shall they be delivered; A prey to the jackals shall they become".«En tant pour eux que le plan de mon âme à détruire, jusque dans les profondeurs du terre ils vont; Pour la portée de l'épée, ils seront remis, en proie aux chacals doivent ils devenir".-- Psalm 83:10-11 (82:10-11)- Psaume 83:10-11 (82:10-11)

Such an objection is based upon a misunderstanding.Une telle objection est fondée sur un malentendu.The perfection of the counsels of Christ is one thing, the aim of the good Levite is quite another thing.La perfection des conseils de Christ est une chose, le but du Lévite bonne c'est tout autre chose.The ideals of the Sermon on the Mount are of higher spirituality than are the ideals of the imprecatory psalm. Les idéaux de la Sermon sur la montagne sont de meilleure spiritualité que sont les idéaux de l'imprécateur psaume.Yet the ideals of the imprecatory psalm are not bad -- nay, are good, are Divine in their origin and authority. Pourtant, les idéaux de l'imprécateur psaumes ne sont pas mauvais - non, sont bons, sont divines dans leur origine et leur autorité.The imprecatory psalms are national anthems; they express a nation's wrath, not an individual's. L'imprécateur psaumes sont des hymnes nationaux; ils expriment la colère d'une nation, et non un individu.Humility and meekness and forgiveness of foe are virtues in an individual; not necessarily so of a nation; by no means so of the Chosen Nation of Jahweh, the people who knew by revelation that Jahweh willed they should be a great nation and should put out their enemies from the land which he gave them.L'humilité et la douceur et le pardon des ennemis sont des vertus dans un individu; pas forcément le cas d'une nation; en aucune manière aussi de la nation élue de Yahvé, le peuple qui savait par révélation que Yahvé a voulu qu'ils devraient être une grande nation et devrait mettre à leurs ennemis de la terre qu'il leur donnait.Their great national love for their own people postulated a great national love for Jahweh.Leur grand amour national pour leur propre peuple postulé un grand amour national pour Yahvé.The love for Jahweh postulated a hatred of the foes of Jahweh, and, in the theocratic economy of the Jewish folk, the foes of Jahweh were the foes of Israel.L'amour pour Yahvé postulé une haine des ennemis de Yahvé, et, dans l'économie théocratique de l'folklorique juive, les ennemis de Yahvé étaient les ennemis d'Israël.If we bear this national purpose in mind, and forget not that all poetry, and especially Semitic poetry, is highly coloured and exaggerated, we shall not be shocked at the lack of mercy in the writers of the imprecatory psalms.Si nous gardons cet effet national dans l'esprit, et n'oubliez pas que toute poésie, et surtout antisémite poésie, est très colorée et exagéré, nous ne serons pas choqués par le manque de miséricorde dans les écrivains de l'imprécateur psaumes.

The chief theological ideas of the Psalms are those that have regard to the Incarnation.Les idées principales théologiques des Psaumes sont ceux qui ont ce qui concerne l'Incarnation.Are there Messianic psalms?Y at-il messianiques des psaumes?Unaided by the authentic interpreting power of the Church and neglectful of the consensus of the Fathers, Protestants have quite generally come to look upon the Psalms as non-Messianic either in literal or in typical meaning; the older Messianic interpretation is discarded as worn-out and threadbare.Spontanée par le pouvoir authentique interprétation de l'Eglise et la négligence du consensus des Pères, les protestants ont très généralement venus à considérer les Psaumes comme non-messianique, soit dans littéral ou de sens typique; l'interprétation plus messianique est rejeté comme étant usés et jusqu'à la corde.Delitzsch admits only Ps. Delitzsch admet que Ps.cx (cix) to be Messianic in its literal meaning.CX (CIX) d'être messianique dans son sens littéral.Cheyne denies both literal and typical Messianic meaning to the Psalms ("Origin of Ps.", 339).Cheyne nie deux sens littéral et typique messianique dans les Psaumes ("l'Origine du PS»., 339).Davison (Hast., loc. cit.) says, "it may well be that the Psalter contains hardly a single instance of direct Messianic prophecy".Davison (Hast., loc. Cit.) Dit, "il se pourrait bien que le Psautier contient à peine une seule instance d'directes prophétie messianique".Catholics have ever held that some of the Psalms are Messianic in meaning, either literal or typical. Catholiques ont jamais tenu qu'une partie des Psaumes sont messianique dans un sens, soit littéral ou typique.(Cf. articles INCARNATION; JESUS CHRIST; MESSIAS.) The New Testament clearly refers certain psalms to the Messias.(Cf. articles incarnation; JÉSUS-CHRIST;. MESSIE) Le Nouveau Testament se réfère clairement certains psaumes pour le Messie.The Fathers are unanimous in interpreting many psalms as prophecies of the coming, kingdom, priesthood, passion, death, and resurrection of the Messias.Les Pères sont unanimes dans l'interprétation de nombreux psaumes comme des prophéties de la venue, le royaume, le sacerdoce, la passion, la mort et la résurrection du Messie. The coming of the Messias is predicted in Pss.La venue du Messie est prédit dans PSS.xviii, l, lxviii, xcvi-xcviii (xvii, xlix, lxvii, xcv-xcvii).xviii, L, lxviii, xcvi-XCVIII (xvii, XLIX, lxvii, xcv-XCVII).St. Paul (Ephesians 4:8) interprets of Christ's ascent into heaven the words of Ps.Saint-Paul (Éphésiens 4:8) interprète de la montée du Christ au ciel les mots du Psaume.lxviii, 18, description of Jahweh's ascent after conquering the world.lxviii, 18, la description de l'ascension de Yahvé, après la conquête du monde.The kingdom of the Messias is predicted in Pss.Le royaume du Messie est prédit dans PSS.ii, xviii, xx, xxi, xlv, lxi, lxxii, lxxxix, cx, cxxxii (ii, xvii, xix, xx, xliv, lx, lxxi, lxxxviii, cix, cxxxi); the priesthood in Ps.II, XVIII, XX, XXI, xlv, lxi, lxxii, lxxxix, CX, CXXXII (II, XVII, XIX, XX, XLIV, LX, LXXI, LXXXVIII, CIX, CXXXI); le sacerdoce en PS.cx. cx.The passion and death of the Messias are clear in the sufferings of the Servant of Jahweh of Pss.La passion et la mort du Messie sont claires dans les souffrances du Serviteur de Yahvé du PSS.xxii, xl, lxix (xxi, xxxix, lxviii).XXII, XL, lxix (xxi, XXXIX, lxviii).Ps.Ps.xxii was used in part, perhaps entirely, by Christ on the Cross; the Psalmist describes as his own the emotions and sufferings of the Messias.xxii a été utilisé en partie, peut-être entièrement, par le Christ sur la Croix; le Psalmiste décrit comme sa propre les émotions et les souffrances du Messie.Hence it is that the Biblical Commission (1 May, 1910) rejects the opinion of those who do away with the Messianic and prophetic character of the Psalms and refer only to the future lot of the Chosen People those words which are prophecies concerning Christ. De là vient que la Commission biblique (1er mai 1910) rejette l'opinion de ceux qui en finir avec le caractère messianique et prophétique des Psaumes et ne concernent que le lot futur du peuple élu ces mots qui sont les prophéties concernant le Christ.Cf.Cf.Maas, "Christ in Type and Prophecy" (New York, 1893).Maas, «le Christ dans le type et la prophétie" (New York, 1893).

X. LITURGICAL USEX. usage liturgique

A. Jewish liturgyA. liturgie juive

The use of the Psalms in Jewish liturgy has been spoken of.L'utilisation des Psaumes dans la liturgie juive a été parlé.Cf.Cf.also articles SYNAGOGUE; TEMPLE. également SYNAGOGUE articles; TEMPLE.---

B. Christian liturgyB. Christian liturgie

Christian liturgical use of the Psalter dates from the time of Christ and His Apostles.Chrétiens utilisent liturgique du psautier date de l'époque du Christ et ses apôtres.He recited the Hallels at the last Passover, Pss.Il a récité l'Hallels à la dernière Pâque, PSS. cxiii-cxiv before the Last Supper, Pss.CXIII-CXIV avant la dernière Cène, PSS.cxv-cxviii thereafter; Ps. CXV-CXVIII par la suite; Ps.xxii was His dying words; authoritative citations of other psalms appear in His discourses and those of His Apostles (cf. Luke 20:42; 24:44; Acts 1:20).xxii été ses dernières paroles; citations autorité d'autres Psaumes apparaissent dans ses discours et ceux de ses apôtres (cf. Lc 20:42; 24:44; Actes 1:20).The Apostles used the Psalms in worship (cf. Acts 16:25; James 5:14; 1 Corinthians 14:26).Les Apôtres utilisé les psaumes dans le culte (cf. Ac 16:25; Jacques 5:14, 1 Corinthiens 14:26).The earliest liturgical service was taken from the Psalter.Les premières service liturgique a été prise par le Psautier.St. Paul represents the Ephesian Christians, to all seeming, psalmodizing, one choir answering the other; "Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and psalmodizing [psallontes] in your hearts to the Lord, giving thanks [eucharistountes] always for all things" (Ephesians 5:19).Saint-Paul représente les chrétiens d'Ephèse, à tous semblant, psalmodizing, un chœur répondant de l'autre; »S'adressant à l'autre par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodizing [psallontes] dans vos cœurs au Seigneur, en rendant grâce [eucharistountes ] pour toutes choses "(Ephésiens 5:19).Probably the Eucharistic agape is referred to.Probablement le Eucharistique agapè est appelé.A like reference is in Col., iii, 16.Une référence, comme c'est dans Col, III, 16. St. Basil (PG, XXXII, 764) speaks of this psalmodizing in two choirs -- antipsallein allelois.Saint-Basile (PG, XXXII, 764) parle de cette psalmodizing à deux chœurs - antipsallein allelois.The custom of psalmody, or antiphonal singing, is said to have been introduced into the Church of Antioch by St. Ignatius (Socrates, "Hist. Eccl.", VI, viii).La coutume de la psalmodie, ou le chant antiphonaire, est dit avoir été introduit dans l'Eglise d'Antioche par saint Ignace (Socrates, "Hist. Eccl.", VI, VIII).From Syria, this custom of the Synagogue would seem to have passed over to Palestine and Egypt, to Asia Minor, Constantinople, and the West.Depuis la Syrie, cette coutume de la synagogue semble avoir passé au-dessus de la Palestine et l'Egypte, en Asie Mineure, Constantinople et l'Occident.St. Ambrose was the first to inaugurate in the West the chanting of the Psalms by two choirs (cf. Batiffol, "Histoire du breviaire romain", 1893).Saint Ambroise a été la première à inaugurer en Occident le chant des psaumes par deux chœurs (cf. Batiffol, «Histoire du Bréviaire Romain", 1893).In the Proprium de tempore of the Roman Rite, all the Psalms are chanted at least once a week, some twice and oftener.Dans le propre de tempore du Rite romain, tous les psaumes sont chantés au moins une fois par semaine, quelques fois et plus souvent. In Matins and Lauds, according to the Vulgate's numeration, are Pss.En Matines et les Laudes, selon numérotation de la Vulgate, sont Pss.i-cx, excepting a few that are fixed for Prime and other hours; in Vespers are Pss.i-CX, sauf quelques-uns qui sont fixes pendant des heures le premier et les autres, dans les Vêpres sont Pss.cxi-cxlvii, excepting a few fixed for other hours.cxi, CXLVII, exception fixe few d'heure autres.The great alphabetic praise of the Law, Ps.L'éloge alphabétiques grande de la loi, le Ps.cxviii, is distributed between Prime, Terce, Sext, and None.CXVIII, est réparti entre Prime, Tierce, Sexte et None.The Benedictines, Franciscans, Carmelites, and Dominicans, who have their own rite, all chant the Psalter once a week; the Jesuits follow the Roman ritual.Les bénédictins, franciscains, carmes, et les Dominicains, qui ont leur rite propre, tous les chants du Psautier une fois par semaine; les Jésuites suivent le rituel romain.

In the Latin Rite, Pss.Dans le rite latin, PSS.vi, xxxi, xxxvii, l, ci, cxxix, cxlii (Douai) have long been recited, in the above order, as prayers of sorrow for sin; they are lyric cries of the sorrowing soul and have hence been called the "Penitential Psalms".vi, xxxi, xxxvii, L, CI, CXXIX, CXLII (Douai) ont longtemps été récité, dans l'ordre ci-dessus, que les prières de la tristesse pour le péché, ils sont des cris lyriques de l'âme affligée et ont donc été appelés les Psaumes "pénitentielle ».Their recitation during Lent was ordered by Innocent III (1198-1216).Leur récitation pendant le carême a été ordonnée par Innocent III (1198-1216).Pius V (1566-72) established the custom, now no longer of general obligation, whereby these psalms became a part of the Friday ferial Office of Lent.Pie V (1566-1572) a établi la coutume, qui n'est plus d'obligation générale, par laquelle ces psaumes est devenu une partie de l'Office de vendredi ferial du Carême.

The Ambrosian Rite, still used in Milan cathedral, distributes the Psalms over two weeks.Le rite ambrosien, toujours utilisé dans la cathédrale de Milan, distribue les Psaumes plus de deux semaines.The Oriental Rites in union with Rome (Melchite, Maronite, Syriac, Chaldean, Coptic, Æthiopic, etc.), together with the heretical Oriental Churches, all keep up the recitation of the Psalter as their Divine Office.Les rites orientaux en union avec Rome (melchite, maronite, syriaque, chaldéenne, copte, Æthiopic, etc), en collaboration avec les Eglises hérétiques orientaux, tous garder jusqu'à la récitation du Psautier que leur office divin.

Publication information Written by Walter Drum.Publication d'informations écrites par Walter Drum.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrit par Thomas M. Barrett.Dedicated to the memory of Rev. AJ Maas, SJ The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Dédié à la mémoire du révérend AJ Maas, SJ L'Encyclopédie Catholique, Volume XII.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

The bibliography of the Psalms is naturally enormous and can be given only in small part. La bibliographie des Psaumes est naturellement énorme et peut être donnée que pour une petite partie.

Greek Fathers: ORIGEN, Selecta in Psalmos in PG, XII.Pères grecs: Origène, Selecta in Psalmos dans PG, XII.1043; IDEM, Homiliae in Psalmos in PG, XII, 1319; IDEM, Originis Hexaplorum quae supersunt, ed.1043; IDEM, Homiliae in Psalmos dans PG, XII, 1319; IDEM, Originis Hexaplorum quae supersunt, éd.FIELD; EUSEBIUS, Comm.DOMAINE; Eusèbe, Comm.in Psalmos in PG, XXIII, 65; XXIV, 9; ST.in Psalmos dans PG, XXIII, 65; XXIV, le 9; ST.ATHANASIUS, Epist.Athanase, Epist.Ad Marcellinum in PG, XXVII, 11; IDEM, Exegeses in Psalmos in PG, XXVII, 55; IDEM, De Titulis Psalmorum in PG, XXVII, 645; ST.Marcellinum annonce dans PG, XXVII, 11; IDEM, Exégèses in Psalmos dans PG, XXVII, 55; IDEM, De Titulis Psalmorum dans PG, XXVII, 645; ST.BASIL, Homiliae in Pss.BASILIC, Homiliae dans PSS.in PG, XXIX, 209; ST.dans PG, XXIX, 209; ST.DIDYMUS OF ALEXANDRIA in PG, XXIX, 1155; ST.Didyme d'Alexandrie dans PG, XXIX, 1155; ST.GREGORY OF NYSSA in PG, XLIV, 431, 608; ST.Grégoire de Nysse dans PG, XLIV, 431, 608; ST.JOHN CHRYSOSTOM in PG, LV, 35, 527; ST.Jean Chrysostome dans PG, LV, 35, 527; ST. CYRIL OF ALEXANDRIA in PG, LXIX, 699; THEODORETUS in PG, LXXX, 857.Cyrille d'Alexandrie dans PG, LXIX, 699; Théodoret dans PG, LXXX, 857.Latin Fathers: ST.Pères latins: ST.AMBROSE, Enarrationes in XII Psalmos in PL, XIV, 921; ST.AMBROISE, Enarrationes in XII Psalmos en PL, XIV, 921; ST.JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem in PL, XXVIII, 1123; IDEM, Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM, Epistolae in PL, XXII, 433, 441, 837; IDEM, Breviarium in Psalmos in PL, XXVI, 821; ST.JEROME, Liber Psalmorum juxta hebraicam veritatem en PL, XXVIII, 1123, IDEM, Excerpta de Psalterio (Maredsous, 1895); IDEM, Epistolae en PL, XXII, 433, 441, 837; IDEM, Breviarium in Psalmos en PL, XXVI, 821 ; ST.AUGUSTINE, Enarrationes in Pss.AUGUSTIN, Enarrationes in Pss.in PL, XXXVII, 67; IDEM, Expositio in Pss.en PL, XXXVII, 67; IDEM, Expositio in Pss.C-CL in PL, LI, 277; CASSIODORIUS in PL, LXX, 9.C-CL en PL, LI, 277; Cassiodore en PL, LXX, 9.

Commentators of the Middle Ages: BEDE, PETER LOMBARD, ST.Les commentateurs du Moyen Age: BEDE, Pierre Lombard, ST.THOMAS, ST.THOMAS, ST. BONAVENTURE and others of the Middle Ages depend chiefly upon the Fathers for their interpretations. Bonaventure et d'autres du Moyen Age dépendre principalement de la Pères pour leurs interprétations.NICHOLAS OF LYRA, in his Postilla, and the converted Jew, PAUL, ARCHBISHOP OF BURGOS, in his Additions to the Postilla, gives us much of rabbinic interpretation.Nicolas de Lyre, dans son Postilla, et le Juif converti, PAUL, archevêque de Burgos, dans ses Additions à la Postilla, nous donne beaucoup d'interprétation rabbinique.

Moderns: BELLARMINE, Explanatio in Psalmos (1611), was by far the best commentator on the Psalms till recent times, as he used scientific methods in textual criticism; SCHEGG, Die Psalmen (Munich, 1845); ROHLING (1871); THALHOFER (Ratisbon, 1904); WOLTER, Psallite Sapienter (Freiburg im Br., 1904); BICKELL, Der Psalter (1884); VAN STEENKISTE (1870); PATRIZI, Cento Salmi tradotti e commentati (1875); MINOCHI, I Salmi tradotti del Testo Ebreo (1895); LE HIR, Les Psaumes traduits de l'hebreu en latin avec la Vulgate en regard (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes selon la Vulgate et l'Hebreu (Paris, 1893); CRAMPTON (1889); PANNIER (1908); ZENNER-WIESMANN, Die Psalmen nach dem Urtext (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905); EATON, Sing ye to the Lord (London, 1909); HOBERG, Die Psalmen nach der Vulgata (Freiburg, 1892); M'SWINEY, Psalms and Canticles (St. Louis, 1901).Modernes: Bellarmin, Explanatio in Psalmos (1611), était de loin le meilleur commentateur sur les Psaumes jusqu'à ces derniers temps, comme il a utilisé des méthodes scientifiques dans la critique textuelle; SCHEGG, Die Psalmen (Munich, 1845); Rohling (1871); Thalhofer ( Ratisbonne, 1904); WOLTER, Psallite sapienter (Freiburg im Br., 1904);. Bickell, Der Psautier (1884); Van Steenkiste (1870); Patrizi, Cento Salmi tradotti e commentati (1875); MINOCHI, je Salmi tradotti del testo Ebreo (1895); Le Hir, Les Psaumes traduits de l'hebreu en latin with La Vulgate, en ce qui concerne (Paris, 1876); LESETRE (Paris, 1883); FILLION, Les Psaumes commentes Salaire: Selon La Vulgate et l'Hebreu (Paris, 1893); Crampton (1889); PANNIER (1908); Zenner-Wiesmann, Die Psalmen nach dem Urtext (Munster, 1906); NIGLUTSCH (Trent, 1905); EATON, Chantez au Seigneur (Londres, 1909); Hoberg, Die Psalmen nach der Vulgata (Fribourg, 1892); M'SWINEY, Psaumes et des Cantiques (Saint-Louis, 1901).

Protestants: the commentaries of DE WETTE (1811-56); HITZIG (1863-65); OLSHAUSEN (1853); HUPFELD (1855-88); EWALD (1839-66); DELITZSCH (1895); DUHM (Freiburg im Br., 1899); BAETHGEN (Gottingen, 1904); CHEYNE (New York, 1892); International Critical Commentary, ed.Protestants: les commentaires de de Wette (1811-1856); Hitzig (1863-1865); Olshausen (1853); HUPFELD (1855-1888); Ewald (1839-1866); Delitzsch (1895); Duhm (Freiburg im Br.. , 1899); Baethgen (Göttingen, 1904); Cheyne (New York, 1892); international Commentaire critique, éd.BRIGGS (New York, 1907), the best of non-Catholic commentators on the Psalms; KIRKPATRICK in Cambridge Bible (1893-95).BRIGGS (New York, 1907), le meilleur des non-catholiques commentateurs sur les Psaumes; KIRKPATRICK à Cambridge Bible (1893-1895).


Psalms Psaumes

Jewish Perspective InformationPerspective juive information

ARTICLE HEADINGS:Titres des articles:

-Biblical Data:Bibliques de données:

Hymns of Praise:Hymnes de louange:

Elegies: Elégies:

Didactic Psalms:Didactique Psaumes:

Literary Form.Forme littéraire.

Religious and Ethical Content.Contenu religieuses et éthiques.

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

Composition of the Psalter.Composition du Psautier.

Liturgical Songs.Chants liturgiques.

Hymn-Book of Second Temple.Hymne-Livre de Second Temple.

-Critical View:-Critical View:

Didactic Psalms.Didactique Psaumes.

The "Lamed Auctoris."Le «auctoris Lamed».

Date of Psalter.Date de psautier.

Reflection of History.Reflet de l'histoire.

Reflex of Politics.Reflex de la politique.

Pilgrim Songs.Titres pèlerin.

Musical Accompaniment.Accompagnement musical.

Name derived from the Greek ψαλμός (plural ψαλμοί), which signifies primarily playing on a stringed instrument, and secondarily the composition played or the song accompanied on such an instrument.Nom dérivé du ψαλμός grecs (pluriel ψαλμοί), ce qui signifie d'abord jouer sur un instrument à cordes, et, secondairement, la composition jouée ou la chanson accompagné sur un tel instrument.In the Septuagint (Codex Alexandrinus) ψαλτήριον is used, which denotes a large stringed instrument, also a collection of songs intended to be sung to the accompaniment of strings (harp).Dans la Septante (Codex Alexandrinus) ψαλτήριον est utilisé, ce qui dénote un grand instrument à cordes, également une collection de chansons destinées à être chantées à l'accompagnement de cordes (harpe). These terms are employed to translate the Hebrew "mizmor" and "tehillim."Ces termes sont employés à traduire de l'hébreu "mizmor" et "Tehillim."The exact derivation and meaning of the former are uncertain.La dérivation et la signification exactes de l'ancienne sont incertaines.It would seem that, etymologically denoting "paragraph," it owes its signification of "psalm," "song," or "hymn" to the circumstance that it is found prefixed to the superscriptions of a number of psalms.Il semblerait que, étymologiquement dénotant «paragraphe», il doit sa signification de «psaume», «chanson», ou «hymne» à la circonstance qu'il se trouve préfixé au suscriptions d'un certain nombre de psaumes.The word "tehillim" is a plural, not occurring in Biblical Hebrew, from the singular "tehillah" = "song of praise."Le mot «Tehillim» est un pluriel, ne se produisent pas en hébreu biblique, de la singulière "Tehillah" = "chant de louange."It is thus a fitting title for the collection of songs found in the "Ketubim" or Hagiographa (the third main division of the Hebrew canon), and more fully described as "Sefer Tehillim," or the "Book of Psalms."Il est donc un titre approprié pour la collecte de chansons trouvées dans le "Ketubim" ou Hagiographes (la troisième division principale du canon hébreu), et plus amplement décrit comme "Sefer Tehillim," ou le "Livre des Psaumes.""Tehillim" is also contracted to "tillim" (Aramaic, "tillin")."Psaumes" est également retenu pour «Tillim" (araméen, «Tillin»).

-Biblical Data:-Biblique de données:

In the printed Hebrew Bible the Book of Psalms is the first of the Ketubim; but it did not always occupy this position, having formerly been preceded by Ruth.Dans la Bible imprimée en hébreu du Livre des Psaumes est le premier des Ketubim, mais il n'a pas toujours occuper ce poste, ayant autrefois été précédée par Ruth.(BB 14b; Tos. to. BB lc).(14b BB;.. Tos à BB lc).Jerome, however ("Prologus Galeatus"), has another order, in which Job is first and the Psalms second, while Sephardic manuscripts assign to Chronicles the first and to the Psalms the second place (comp. 'Ab. Zarah 19a).Jérôme, cependant («Prologue galeatus»), a un autre ordre, dans lequel Job est le premier et le deuxième Psaume, tandis que les manuscrits sépharades assigner à Chroniques de la première et les Psaumes de la deuxième place (comp. «Ab. Zarah 19a).The Book of Psalms is one of the three poetic books denoted as (EMaT = Job [Iyyob], Proverbs [Mishle], and Psalms [Tehillim]) and having an accentuation (see Accents in Hebrew) of their own.Le Livre des Psaumes est l'un des trois livres poétiques notée (EMAT = Job [Iyyob], Proverbes [Mishle], et les Psaumes [Tehillim]) et ayant une accentuation (voir Accents en hébreu) ​​de leurs propres.

The Sefer Tehillim consists of 150 psalms divided into five books, as follows: book i.Le Tehillim Sefer se compose de 150 psaumes divisé en cinq livres, comme suit: Livre I.= Ps.= Ps.i.-xli.i.-XLI.ii.ii.= Ps.= Ps.xlii.-lxxii.; iii.xlii.-lxxii;. III.= Ps.Ps =.lxxiii.-lxxxix.; iv.lxxiii.-lxxxix;. IV.= Ps.Ps =.xc.-cvi.; v. = Ps.xc.-cvi;. c. = Ps.cvii.-cl., the divisions between these books being indicated by doxologies (Ps. xli. 14 [AV 13]; lxxii. 19 [18-19]; lxxxix. 53 [52]; cvi. 48).cvii.-cl., les divisions entre ces livres étant indiqué par doxologies (Ps. xli 14 [AV 13];. lxxii 19 [18-19];. lxxxix 53 [52];.. cvi 48).The conclusion of book ii.La fin du livre II.is still further marked by the gloss = "The prayers of David, the son of Jesse, are ended."est encore marquée par la brillance = "La prière de David, fils d'Isaï, sont finies."Of the 150 psalms 100 are ascribed, in their superscriptions, to various authors by name: one, Ps.Sur les 150 psaumes 100 sont attribués, dans leurs suscriptions, à divers auteurs par leur nom: l'un, le Ps.xc., to Moses; seventy-three to David; two, lxxii.XC, à Moïse;. 73 à David; deux, lxxii.and cxxvii., to Solomon; twelve, 1.et CXXVII, à Salomon;. douze ans, une.and lxxiii.et lxxiii. to lxxxiii., to Asaph; one, lxxxviii., to Heman; one, lxxxix., to Ethan; ten to the sons of Korah (eleven if lxxxviii., attributed also to Heman, is assigned to them).à LXXXIII, pour Asaph;. un, LXXXVIII, à Héman;. un, lxxxix, à Ethan,. dix à des fils de Koré (onze cas LXXXVIII, attribué aussi à Héman, leur est affecté.).In the Septuagint ten more psalms are credited to David.Dans la Septante dix autres psaumes sont crédités à David.Sixteen psalms have other (mostly musical) headings.Psaumes Seize ont d'autres (surtout musicaux) rubriques.According to their contents, the Psalms may be grouped as follows: (1) hymns of praise, (2) elegies, and (3) didactic psalms.Selon leur contenu, les Psaumes peuvent être regroupées comme suit: (1) des hymnes de louange, (2) élégies, et (3) didactiques psaumes.

Hymns of Praise:Hymnes de louange:

These glorify God, His power, and His loving-kindness manifested in nature or shown to Israel, or they celebrate the Torah, Zion, and the Davidic kingdom.Ces glorifier Dieu, Sa puissance et Sa bonté manifestée dans la nature ou montré à Israël, ou ils célèbrent la Torah, Sion, et le davidique royaume.In this group are comprised the psalms of gratitude, expressing thankfulness for help extended and refuge found in times of danger and distress.Dans ce groupe sont composées les psaumes de reconnaissance, d'exprimer la gratitude de l'aide étendue et trouvé refuge en temps de danger et de détresse.The group embraces about one-third of the Psalter.Le groupe comprend environ un tiers du Psautier.

Elegies: Elégies:

These lend voice to feelings of grief at the spread of iniquity, the triumph of the wicked, the sufferings of the just, the "humble," or the "poor," and the abandonment of Israel.Ces prêtent voix aux sentiments de douleur à la propagation de l'iniquité, du triomphe des méchants, les souffrances du juste, les «humbles», ou «pauvres», et l'abandon d'Israël.In this category are comprehended the psalms of supplication, the burden of which is fervent prayer for the amelioration of conditions, the restoration of Israel to grace, and the repentance of sinners.Dans cette catégorie sont compris les psaumes de supplication, le fardeau de ce qui est une fervente prière pour l'amélioration des conditions, la restauration d'Israël à la grâce, et la repentance des pécheurs.The line of demarcation between elegy and supplication is not sharply drawn.La ligne de démarcation entre élégie et la supplication n'est pas nettement établie.Lamentation often concludes with petition; and prayer, in turn, ends in lamentation. Lamentation conclut souvent par une pétition, et la prière, à son tour, se termine en lamentation.Perhaps some of this group ought to be considered as forming a distinct category by themselves, and to be designated as psalms of repentance or penitential hymns; for their key-note is open confession of sin and transgression prompted by ardent repentance, preluding the yearning for forgiveness.Peut-être certains de ce groupe doivent être considérées comme formant une catégorie distincte d'eux-mêmes, et d'être désignés comme des psaumes de pénitence hymnes repentir ou, pour leur clé-note est la confession ouverte de péché et la transgression invité par la repentance ardente, préludant l'aspiration à le pardon.These aredistinct from the other elegies in so far as they are inspired by consciousness of guilt and not by the gnawing sense of unmerited affliction.Ces aredistinct des élégies d'autres dans la mesure où elles sont inspirées par un sentiment de culpabilité et non par le sentiment lancinant d'affliction imméritée.

Didactic Psalms:Didactique Psaumes:

These, of quieter mood, give advice concerning righteous conduct and speech, and caution against improper behavior and attitude.Ceux-ci, des silencieux d'humeur, donner des conseils concernant la conduite juste et de la parole et mettent en garde contre le comportement inapproprié et l'attitude.Of the same general character, though aimed at a specific class or set of persons, are the imprecatory psalms, in which, often in strong language, shortcomings are censured and their consequences expatiated upon, or their perpetrators are bitterly denounced.Sur le même caractère général, mais vise à une classe spécifique ou un ensemble de personnes, sont les psaumes imprécatoire, dans laquelle, souvent dans des termes forts, les lacunes sont censurés et leurs conséquences sur s'étendit, ou leurs auteurs sont amèrement dénoncée. Most of the 150 psalms may, without straining the context and content of their language, be assigned to one or another of these three (or, with their subdivisions, seven) groups.La plupart des 150 psaumes peut, sans forcer le contexte et le contenu de leur langue, être affecté à une ou l'autre de ces trois (ou, avec leurs subdivisions, sept) groupes.Some scholars would add another class, viz., that of the king-psalms, eg, Ps.Certains chercheurs ajoutent une autre classe, à savoir., Celle du roi-des psaumes, par exemple, le Ps.ii., xviii., xx., xxi., xlv., lxi., lxxii., and others.ii., XVIII., xx., xxi., XLV., LXI., lxxii., et autres.Though in these king-psalms there is always allusion to a king, they as a rule will be found to be either hymns of praise, gratitude, or supplication, or didactic songs.Bien que dans ces king psaumes, il ya toujours allusion à un roi, ils en règle sera trouvée pour être soit des hymnes de louange, de gratitude ou de supplication, ou des chansons didactiques.Another principle of grouping is concerned with the character of the speaker.Un autre principe de regroupement est préoccupé par le caractère de l'orateur.Is it the nation that pours out its feelings, or is it an individual who unburdens his soul?Est-ce la nation qui déverse ses sentiments, ou est-ce une personne qui déchargerait sa vie?Thus the axis of cleavage runs between national and individual psalms.Ainsi l'axe de clivage passe entre national et individuel des psaumes.

Literary Form.Forme littéraire.

In form the Psalms exhibit in a high degree of perfection charm of language and wealth of metaphor as well as rhythm of thought, ie, all of the variety of parallelism.Dans la forme de l'exposition Psaumes dans un haut degré de perfection de la langue de charme et la richesse de la métaphore ainsi que le rythme de la pensée, c'est à dire, tous de la variété de parallélisme. The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines.Le schéma qui prévaut est le couplet de deux lignes correspondantes.The triplet and quatrain occur also, though not frequently.Le triplet et le quatrain se produisent aussi, mais pas souvent.For the discussion of a more regular metrical system in the Psalms than this parallelism reference is made to J. Ley ("Die Metrischen Formen der Hebräischen Poesie," 1866; "Grundzüge des Rhythmus der Hebräischen Poesic," 1875), Bickell ("Carmina VT Metrice," 1882; and in "ZDMG" 1891-94), Grimme ("Abriss der Biblisch-Hebräischen Metrik," ib. 1896-97), and Ed.Pour la discussion d'un système plus régulier métriques dans les Psaumes que cette référence parallélisme est faite à J. Ley («Die Formen der Metrischen Hebräischen Poésie», 1866; «Grundzüge des Rhythmus der Hebräischen Poesic", 1875), Bickell («Carmina VT Metrice », 1882, et dans" ZDMG "1891-1894), Grimme (« der Abriss Biblisch-Hebräischen Metrik », ib 1896-1897), et Ed..Sievers ("Studien zur Hebräischen Metrik," Leipsic, 1901; see also "Theologische Rundschau," 1905, viii. 41 et seq.).Sievers («Studien zur Hebräischen Metrik», Leipzig, 1901, voir aussi "Theologische Rundschau», 1905, viii 41 et suiv..). The refrain may be said to constitute one of the salient verbal features of some of the psalms (comp. Ps. xlii. 5, 11; xliii. 5; xlvi. 7, 11; lxxx. 3, 7, 19; cvii. 8, 15, 21, 31; cxxxvi., every half-verse of which consists of "and his goodness endureth forever").Le refrain peut être considérée comme constituant l'une des principales caractéristiques verbales de certains des psaumes (comp. Ps. xlii 5, 11;.. Xliii 5;.. Xlvi 7, 11; LXXX 3, 7, 19;. Cvii 8. , 15, 21, 31; CXXXVI, toutes les demi-verset qui consiste à «et de sa bonté dure toujours»)..Several of the psalms are acrostic or alphabetic in their arrangement, the succession of the letters of the Hebrew alphabet occurring in various positions-the beginning of every verse, every hemistich, or every couplet; in the last-mentioned case the letters may occur in pairs, ie, in each couplet the two lines may begin with the same letter. Plusieurs de ces psaumes sont acrostiches ou alphabétique dans leur arrangement, la succession des lettres de l'alphabet hébreu se produisant dans diverses positions-au début de chaque verset, chaque hémistiche, ou chaque couplet; dans le cas mentionné en dernier les lettres peuvent se produire dans paires, c'est à dire, dans chaque couplet les deux lignes peuvent commencer par la lettre mêmes.Ps. Ps.cix. CIX.has throughout eight verses beginning with the same letter.a travers huit versets commencent par la même lettre.Occasionally the scheme is not completely carried out (Ps. ix.-x.), one letter appearing in the place of another (see also Ps. xxv., xxxvii., cxi., cxii.).Parfois le système n'est pas complètement réalisé (Ps. ix.-x.), une lettre apparaissant à la place de l'autre (voir aussi Ps. Xxv., XXXVII., CXI., CXII.).

Religious and Ethical Content.Contenu religieuses et éthiques.

The religious and ethical content of the Psalms may be summarized as a vivid consciousness of God's all-sustaining, guiding, supreme power.Le contenu religieux et éthiques des psaumes peuvent être résumées comme une conscience vivante de Dieu tout-entretenue, directeurs, le pouvoir suprême.The verbal terms are often anthropomorphic; the similes, bold (eg, God is seated in the heavens with the earth as His footstool; He causes the heavens to bow down; He scatters the enemies of His people; He spreads a table).Les termes verbaux sont souvent anthropomorphes, les comparaisons, gras (par exemple, Dieu est assis dans les cieux avec la terre comme son marchepied; Il fait les cieux de se prosterner; Il disperse les ennemis de son peuple, Il répand une table). God's justice and mercy are the dominant notes in the theology of the Psalms.La justice de Dieu et de miséricorde sont les notes dominantes dans la théologie des Psaumes. His loving-kindness is the favorite theme of the psalmists.Sa bonté est le thème favori des psalmistes.God is the Father who loves and pities His children.Dieu est le Père qui l'aime et a pitié de ses enfants.He lifts up the lowly and defeats the arrogant.Il relève les humbles et les défaites de l'arrogance.His kingdom endures for ever.Son royaume dure à jamais.He is the Holy One.Il est le Saint.The heavens declare His glory: they are His handiwork.Les cieux proclament sa gloire: ils sont son ouvrage.The religious interpretation of nature is the intention of many of these hymns of praise (notably Ps. viii., xix., xxix., lxv., xciii., civ.).L'interprétation religieuse de la nature est dans l'intention de plusieurs de ces hymnes de louange (Ps notamment. VIII., XIX., Xxix., LXV., XCIII., Civ.).Man's frailty, and withal his strength, his exceptional position in the sweep of creation, are other favorite themes.La fragilité de l'homme, et avec cela sa force, sa situation exceptionnelle dans le balayage de la création, sont d'autres thèmes de prédilection.Sin and sinners are central to some psalms, but even so is the well-assured confidence of the God-fearing.Le péché et les pécheurs sont au centre de quelques psaumes, mais même alors la confiance bien assuré de la crainte de Dieu.Repentance is the path-pointer to the forgiving God.La repentance est le chemin pointeur vers le Dieu qui pardonne.Ps. Ps.1., for instance, rings with an Isaianic protest against sacrificial ritualism.1., Par exemple, des anneaux avec une manifestation Isaianic contre le ritualisme sacrificiel.The sacrifices of God are a broken spirit.Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé.Often the nation is made to speak; yet the "I" in the Psalms is not always national. Souvent, la nation est faite de parler, et pourtant le «I» dans les Psaumes ne sont pas toujours nationales.Individualization of religion is not beyond the horizon.Individualisation de la religion n'est pas au-delà de l'horizon.Nor is it true that the national spirit alone finds expression and that the perfect man pictured is always and necessarily conceived of as a son of Israel.Il n'est pas vrai que l'esprit national lui seul s'exprime et que l'homme parfait photo est toujours et nécessairement conçue comme un fils d'Israël.The universalistic note is as often struck.La note universaliste comme cela est souvent frappé.The imprecations of such psalms as cix.Les imprécations de ces psaumes que CIX.are not demonstrations of the vindictiveness of narrow nationalism.ne sont pas des démonstrations de la vindicte du nationalisme étroit.Read in the light of the times when they were written (see Psalms, Critical View), these fanatical utterances must be understood as directed against Israelites-not non-Jews.Lire à la lumière de l'époque où elles ont été écrites (voir Psaumes, point de vue critique), ces déclarations fanatiques doivent être comprises comme dirigées contre Israël et non pas non-juifs.Ps.Ps.xv.xv.is the proclamation of an ethical religion that disregards limitations of birth or blood.est la proclamation d'une religion éthique qui ne tient pas compte des limitations de naissance ou de sang.Again, the "poor" and the "meek" or "humble," so often mentioned-"poverty" or humility being found even among God's attributes (xviii. 35)-are Israelites, the "servants of Yhwh," whose sufferings have evoked Deutero-Isaiah's description (Isa. liii:).Encore une fois, les «pauvres» et le «doux» ou «humble», si souvent mentionnés, la «pauvreté» ou de l'humilité d'être découvert, même parmi les attributs de Dieu (XVIII. 35)-sont Israélites, les «serviteurs de YHWH», dont les souffrances ont évoqué Deutéro-Isaïe description (Ésaïe liii:).The "return of Israel" and the establishment of God's reign of justice contemporaneously with Israel's restoration are focal in the eschatology of the Psalms, treated as a whole.Le «retour d'Israël» et l'établissement du règne de Dieu de la justice même temps que la restauration d'Israël sont focal dans l'eschatologie des Psaumes, traité comme un tout.But perhaps this method of regarding the Psalms as virtually reflecting identical views must be abandoned, the reasons for which are detailed in Psalms, Critical View.Mais peut-être cette méthode de considérer les Psaumes comme pratiquement identiques reflétant les opinions doivent être abandonnées, les raisons pour lesquelles sont détaillées dans les Psaumes, point de vue critique.

-In Rabbinical Literature:-Dans la littérature rabbinique:

The richest in content and the most precious of the three large Ketubim (Ber. 57a), the Sefer Tehillim is regarded as a second Pentateuch, whose virtual composer was David, often likened to Moses (Midr. Teh. ch. i.).Les plus riches en contenu et la plus précieuse de l'Ketubim trois grands (57a Ber.), le Sefer Tehillim est considéré comme une seconde Pentateuque, dont la quasi-compositeur David, souvent comparé à Moïse (Midr. Le. Ch. I.)."Moses gave [Israel] the five books of the Torah, and to correspond with them [] David gave them the Sefer Tehillim, in which also there are five books" (ib.)."Moïse donna [Israël] les cinq livres de la Torah, et de correspondre avec eux [] David leur a donné la Tehillim Sefer, dans lequel il ya aussi cinq livres" (ib.).Its sacred character as distinct from such books as the "Sifre Homerns" (works of Hermes, not Homer) is explicitly emphasized (Midr. Teh. lc; Yalḳ. ii. 613, 678).Son caractère sacré comme distinct de livres tels que «Homerns Sifre» (œuvres d'Hermès, pas Homer) est explicitement soulignée (Midr. la LC;... Yalk II 613, 678).The Psalms are essentially "songs and laudations" ().Les Psaumes sont essentiellement «des chansons et des louanges» ().According to Rab, the proper designation for the book would be "Halleluyah" (Midr. Teh. lc), because that term comprehends both the Divine Name and its glorification, and for this reason is held to be the best of the ten words for praise occurring in the Psalms.Selon Rab, la désignation correcte pour le livre serait "Halleluyah" (Midr. la LC.), Parce que ce terme comprend à la fois le Nom Divin et sa glorification, et pour cette raison en est tenu pour être le meilleur des dix mots pour louanges survenant dans les Psaumes.These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: "berakah" (benediction); Hallel; "tefillah" (prayer); "shir" (song); "mizmor" (psalm); "neginah" (melody); "nazeaḥ" (to play on an instrument); "ashre" (happy, blessed); "hodot" (thanks); "halleluyah" (ib.).Ces dix mots, correspondant en nombre aux dix hommes qui avaient un rôle dans la composition des Psaumes, sont: "berakah" (bénédiction); Hallel, "Tefila" (prière); "Shir" (chanson); "mizmor" (Psaume ); "neginah" (mélodie); "nazeaḥ" (pour jouer sur un instrument); "ashre" (heureux, béni); "hodot" (merci), "Halleluyah" (ib.).

Composition of the Psalter.Composition du Psautier.

Ten men had a share in the compilation of this collection, but the chief editor was David (BB 15a; Midr. Teh. i.).Dix hommes avaient une part dans la compilation de cette collection, mais le rédacteur en chef est David (15a BB;.. MIDR Le i.).Of the ten names two variant lists are given, namely: (1) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, Melchizedek, and three sons of Korah; (2) Adam, Moses, Asaph, Heman, Abraham, Jeduthun, David, Solomon, the three sons of Korah counted as one, and Ezra (BB 14b; Cant. R. to verse iv. 4; Eccl. R. to vii. 19; sometimes for Abraham, Ethan ha-Ezraḥi is substituted).Sur les dix noms de deux listes variante sont donnés, à savoir: (1) Adam, Moïse, Asaph, Héman, Abraham, Jeduthun, Melchisédech, et trois fils de Koré; (2) Adam, Moïse, Asaph, Héman, Abraham, Jeduthun David, Salomon, les trois fils de Koré comptés comme un seul, et Ezra (14b BB;.. R. Cant le verset IV 4;. Eccl R. à VII 19;. parfois pour Abraham, Ethan ha-Ezrahi est substitué).Adam's psalms are such as refer to cosmogony, creation.Psaumes Adam sont telles que se référer à la cosmogonie, la création.Ps.Ps.v., xix., xxiv., xcii.c. xix., xxiv., XCII.(Yalḳ. ii. 630) were said to have been written by David, though Adam was worthy to have composed them.(Ii Yalḳ.. 630) auraient été écrites par David, si Adam était digne de les avoir composé.

The division into five books known to the Rabbis corresponded with that observed in modern editions.La division en cinq livres connus pour les rabbins correspondait à celle observée dans les éditions modernes.The order of the Psalms was identical with that of modern recensions; but the Rabbis suspected that it was not altogether correct.L'ordre des psaumes était identique à celui des recensions moderne, mais les rabbins soupçonné que ce n'était pas tout à fait exact.Rabbi Joshua ben Levi is reported to have desired to make alterations (Midr. Teh. xxxvii.).Rabbi Josué ben Lévi aurait voulu faire des modifications (Midr. la XXXVII..).Moses was credited with the authorship of eleven psalms, xc.-c.Moïse a été crédité de la paternité des onze psaumes, xc.-c.(ib. xc.). (Ib. XC.).They were excluded from the Torah because they were not composed in the prophetic spirit (ib.).Ils ont été exclus de la Torah, parce qu'ils n'ont pas été composées dans l'esprit prophétique (ib.).Ps.Ps.xxx.xxx.("at the dedication of the house") was ascribed to David as well as to Ezra (ib. xxx.).("Lors de la dédicace de la maison») a été attribué à David ainsi que d'Esdras (ib. xxx.).Twenty-two times is "ashre" found in the Psalms; and this recalls the twenty-two letters of the Hebrew alphabet (ib. i.).Vingt-deux fois est "ashre" trouvé dans les psaumes, et cela rappelle les vingt-deux lettres de l'alphabet hébreu (ib. i.)."Barki nafshi" occurs five times in Ps."Barki nafshi» survient cinq fois en PS.ciii., recalling the analogy with the Pentateuch (ib. ciii.).ciii., rappelant que l'analogie avec le Pentateuque (ib. CIII.).Ps.Ps.xxix.XXIX.names Yhwh eighteen times, in analogy with the eighteen benedictions of the Shemoneh 'Esreh (ib. xxix.).noms Yhwh dix-huit fois, en analogie avec les bénédictions de dix-huit Esreh l'Shemoneh '(ib. xxix.).Ps.Ps.cxxxvi.CXXXVI.is called "Hallel ha-Gadol" (Pes. 118a), to which, according to some, the songs "of degrees" also belong. est appelé "Hallel ha-Gadol" (Pes. 118a), à laquelle, selon certains, les chansons "de diplômes» appartiennent aussi.The ordinary "Hallel" was composed of Ps.L'ordinaire «Hallel» était composé de Ps.cxiii-cxviii. CXIII-CXVIII.(Pes. 117a).(Pes. 117a).The Masorah divides the book into nineteen "sedarim," the eleventh of these beginning with Ps.Le Masorah divise le livre en dix-neuf "sedarim», le onzième de ces commençant par P.lxxviii. LXXVIII.38(see Masoretic note at end of printed text).38 (voir note massorétique à la fin du texte imprimé).

One Palestinian authority, R. Joshua b.Une autorité palestinienne, R. Josué b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15).Levi, ne compte que 147 psaumes (Shah Yer.. 15).According to Grätz ("Psalem," p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle.Selon Gratz ("Psalem», p. 9), cet écart était dû à l'effort pour égaliser le nombre de psaumes avec celle de la péricopes du Pentateuque selon le cycle triennal.Ps. Ps.i. i.and ii.et ii.were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.).ont été comptés comme un seul à Babylone (Ber. 9b, 10a;. comme dans la LXX).Ps.Ps.x.x.15 belonged to ix.15 appartenait à IX.(Meg. 17b).(Meg. 17b). The concluding verse of Ps.Le verset de conclusion du Ps.xix.XIX.was added to Ps.a été ajouté à Ps.xviii. xviii.(Ber. 9b); xlii.(Ber. 9b); XLII.and xliii.et XLIII. were counted as one (see Fürst, "Kanon," p. 71).ont été comptés comme un seul (voir Fürst, «Kanon», p. 71).Ps. Ps.lxxviii. LXXVIII.was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). a été divisé en deux parties comprenant les versets 1 à 37 et 38 à 72 respectivement (Ḳid. 30a).Ps.Ps.cxiv.cxiv.and cxv.et CXV.were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two.étaient unis (voir Kimhi, commentaire sur Ps. cxiv.), et CXVIII, a été divisé en deux.Psalms whose authors were not known, or the occasion for whose composition was not indicated, were described as "orphans" (; 'Ab. Zarah 24b).Psaumes dont les auteurs n'étaient pas connus, ou l'occasion d', dont la composition n'a pas été indiqué, ont été décrits comme des «orphelins» (; '. Ab Zarah 24b).

Liturgical Songs.Chants liturgiques.

According to Talmudic tradition, psalms were sung by the Levites immediately after the daily libation of wine; and every liturgical psalm was sung in three parts (Suk. iv. 5).Selon la tradition talmudique, les psaumes étaient chantés par les Lévites immédiatement après la libation de vin par jour, et tous les psaumes liturgiques a été chanté en trois parties (iv Suk. 5.).During the intervals between the parts the sons of Aaron blew three different blasts on the trumpet (Tamid vii. 3).Pendant les intervalles entre les parties les fils d'Aaron a soufflé trois coups différents à la trompette (Tamid vii. 3).The daily psalms are named in the order in which they were recited: on Sunday, xxiv.; Monday, xlviii.; Tuesday, lxxxii.; Wednesday, xciv.; Thursday, lxxxi.; Friday, xciii.; and Sabbath, xcii. Les psaumes quotidiens sont nommés dans l'ordre dans lequel elles ont été récitées: le dimanche, xxiv; lundi, XLVIII, mardi, lxxxii; mercredi, xciv; jeudi, lxxxi; vendredi, XCIII, et Sabbat, XCII.......(Tamid lc).(Tamid lc). This selection shows that it was made at a time when Israel was threatened with disaster (see Rashi on Suk. 55a).Cette sélection montre qu'elle a été faite à une époque où Israël était menacé à la catastrophe (voir Rachi sur Suk. 55a).The fifteen "Songs of Degrees" were sung by the Levites at the Feast of Tabernacles, at the festive drawing of water.Les quinze «Songs of Degrees" ont été chantés par les Lévites à la Fête des Tabernacles, au dessin festif de l'eau.Ps.Ps.cxxxv.CXXXV.and cxxxvi.et cxxxvi. were recited antiphonally by the officiating liturgist and the people.ont été récitées par le liturgiste antiphonally officie et le peuple.As New-Year psalms, lxxxi.Comme Nouvel-An psaumes, lxxxi.and the concluding verses of xxix.et les derniers versets de xxix.were used (RH 30b).ont été utilisés (RH 30b).Those designated for the semiholy days of Sukkot are enumerated in Suk.Les personnes désignées pour les jours de Souccot semiholy sont énumérés dans Suk.55a.55a.Massek.Massek.Soferim xviii.Soferim xviii.2 names those assigned for Passover.2 noms de ceux qui sont affectés pour la Pâque.At New Moon a certain psalm (number not given in the Talmud) was sung in the Temple (Suk. 55a); Soferim names Ps.A New Moon un certain psaume (numéro ne figure pas dans le Talmud) a été chantée dans le Temple (Suk. 55a); Soferim noms Ps.cv. cv.with the concluding verses of civ.avec les versets de civ.For Ḥanukkah Ps.Pour Hanoukka Ps.xxx. xxx.is reserved (Soferim xviii. 2).est réservé (Soferim XVIII. 2).From Soṭah ix.Du Soṭah ix.10 (see Tosefta ad loc.) it is apparent that at one time Ps.10 (voir Tossefta ad loc.) Il est évident qu'à un moment Ps.xliv.XLIV.constituted a part of the Temple morning liturgy, while xxx.constituait une partie de la liturgie du Temple du matin, tandis que xxx.was sung during the offering of the First-Fruits.a été chantée lors de l'offrande de prémices.The same psalm, as well as iii. Le même psaume, ainsi que iii.and xci., was sung to the accompaniment of musical instruments on the occasion of the enlargement of Jerusalem (Shebu. 14a).et xci., a été chantée à l'accompagnement d'instruments de musique à l'occasion de l'élargissement de Jérusalem (14a Shebu.).

Hymn-Book of Second Temple.Hymne-Livre de Second Temple.

-Critical View:-Critical View:

The Book of Psalms may be said to be the hymn-book of the congregation of Israel during the existence of the Second Temple, though not every psalm in the collection is of a character to which this designation may apply.Le Livre des Psaumes peut être dit pour être le livre de cantiques de l'assemblée d'Israël durant l'existence du second Temple, mais pas chaque psaume de la collection est d'un caractère à laquelle cette désignation peut s'appliquer.By earlier critics advancing this view of the nature of the Psalms it was held that they were hymns sung in the Temple either by the Levites or by the people.En plus tôt critiques avancer ce point de vue de la nature des Psaumes il a été jugé qu'ils étaient des hymnes chantés dans le temple, soit par les Lévites, soit par le peuple.Later scholars have modified this opinion in view of the circumstance that the participation of the people in the Temple ritual was very slight and also because the contents of many of the psalms are such that their recitation at sacrificial functions is not very probable (eg, Ps. xl. and l., which have a certain anti-sacrificial tendency).Plus tard, les chercheurs ont modifié cette opinion en vue de la circonstance que la participation du peuple dans le rituel du Temple était très légère et aussi parce que le contenu de la plupart des psaumes sont telles que leur récitation à des fonctions sacrificielles n'est pas très probable (par exemple, le Ps . xl. et L., qui ont un certain anti-sacrificielle tend). While B. Jacob (in Stade's "Zeitschrift," 1897, xvii.) insists that the Psalter is a hymn-book for the congregation assisting at or participating in the sacrificial rite, and as such must contain also liturgical songs intended for individuals who had to bring offerings on certain occasions, others maintain that, while a number of the hymns undoubtedly were of sacerdotal import and, consequently, were intended to be sung in the Temple, many were written for intonation at prayer in the synagogue.Alors que B. Jacob (Stade "Zeitschrift", 1897, xvii.) Insiste sur le fait que le psautier est un livre de cantiques pour la congrégation aider ou participent à l'rite sacrificiel, et comme tel doit contenir également des chants liturgiques destiné aux personnes qui avaient d'apporter des offrandes à certaines occasions, d'autres soutiennent que, même si un certain nombre d'hymnes ont été sans aucun doute de l'importation sacerdotal et, par conséquent, étaient destinés à être chantés dans le temple, beaucoup ont été écrits pour l'intonation à la prière dans la synagogue.In this connection the determination of the reference in the so-called "I" psalms is of importance.À cet égard, la détermination de la référence dans la soi-disant "je" est d'une importance psaumes.The discovery of the Hebrew text of Ecclesiasticus (Sirach) has caused Nöldeke (Stade's "Zeitschrift," 1900, xx.), on the strength of the observation that in Ecclus.La découverte du texte hébreu de l'Ecclésiastique (Siracide) a causé Nöldeke (Stade "Zeitschrift", 1900, xx.), Sur la force de l'observation que dans Ecclus.(Sirach) li.(Siracide) li.2-29 the "I" refersto Ben Sira, to urge that the "I" psalms must similarly be construed as individual confessions.2-29 le «je» RefersTo Ben Sira, d'insister pour que le «je» psaumes doivent également être interprétées comme des confessions individuelles.The traditional view was that David, the reputed author of most of these "I" psalms, was in them unbosoming his own feelings and relating his own experiences.La vision traditionnelle était que David, l'auteur réputé de la plupart de ces «je» des psaumes, était en eux s'épancher ses propres sentiments et concernant ses propres expériences.It is more probable, however, that, while the "I" in some instances may have its individual significance, on the whole this personal pronoun has reference to the "congregation of Israel" or to a circle or set of congregants at prayer, the "pious," the "meek," the "righteous."Il est plus probable, cependant, que, tandis que le "je" dans certains cas, peut avoir son importance individuelle, sur l'ensemble de cette pronom personnel se rapporte à la «congrégation d'Israël" ou à un cercle ou un ensemble de fidèles à la prière, le «pieux», le «doux», les «justes».The metrical reconstruction of the Psalms (see Baethgen, "Commentar," 3d ed.) promises to throw light on this problem, as the assumption is well grounded that hymns written for or used on public liturgical occasions had a typical metrical scheme of their own (comp. "Theologische Rundschau," viii., Feb., 1905).La reconstruction métrique des Psaumes (cf. Baethgen, "Commentar", 3e éd.) Promet de faire la lumière sur ce problème, car l'hypothèse est bien fondée que les hymnes écrites pour ou utilisés sur les publics des occasions liturgiques avaient un schéma typique de métrique de leurs propres (comp. "Theologische Rundschau», viii. février, 1905).At all events, some of the psalms must have served at private devotion (eg, Ps. cxli.), as, indeed, the custom of hymn-singing at night-time by some of the pious is alluded to (ib. lix., xcii., cxix., cxlix.).En tout cas, quelques-uns des psaumes doit avoir servi à la dévotion privée (p. ex Ps. CXLI)., Comme, en effet, la coutume de chanter un hymne à la nuit par certains des pieux est évoqué (ib. LIX. , XCII., cxix., CXLIX.).

Didactic Psalms.Didactique Psaumes.

On the other hand, many of the didactic psalms remind one of the general type of gnomic anthologies.D'autre part, beaucoup de psaumes didactiques rappellent le type général d'anthologies gnomiques.It seems more likely that these were recited, not sung, and were learned by heart for ethical instruction and guidance.Il semble plus vraisemblable que ces sont récités et non chanté et ont appris par cœur pour l'enseignement et des conseils éthiques. That the "alphabetical" psalms were not intended originally for liturgical uses may be inferred at least from Ps. Que le «alphabétique» psaumes n'étaient pas destinées à l'origine pour des usages liturgiques peut être déduite du moins du Ps.cxi.CXI.Most of this class reflect the study-room of the scholar, and lack entirely the spontaneity of the worshipful spirit.La plupart de cette classe reflètent la salle d'étude du savant, et le manque totalement la spontanéité de l'esprit d'adoration.There are good reasons for regarding Ps.Il ya de bonnes raisons pour ce qui concerne Ps.i.i.as a prologue, prefaced to the whole collection by its latest editors, who were not priests (Sadducees), but scribes (Pharisees) interested in the rise and establishment of synagogal worship as against the sacerdotal liturgy of the Temple.comme un prologue, préfacé à la collection entière par ses derniers éditeurs, qui n'étaient pas prêtres (Sadducéens), mais les scribes (les pharisiens) s'intéressent à la hausse et l'établissement du culte synagogal contre la liturgie sacerdotale du Temple.If so regarded, Ps.Si c'est le cas considéré, le Ps.i.i.reveals the intention of the editors to provide in this collection a book of instruction as well as a manual of prayer.révèle l'intention des éditeurs à fournir dans cette collection un livre d'instruction ainsi que d'un manuel de prière.

The existing Psalter is a compilation of various collections made at various times.Le Psautier existants est une compilation de diverses collections faites à des moments différents.The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch.Le découpage en plusieurs parties n'a pas été dans tous les cas totalement due à un désir d'imiter la structure du Pentateuque.Books i.Livres i.(Ps. i.-lxi.), ii.(Ps. i.-LXI.), Ii.(Ps. lxii.-lxxii.), and iii.(Ps. lxxii-lxii..), Et iii.(Ps. lxxiii.-lxxxix.) are marked as separate collections by doxologies, a fact which points to their separate compilation.(Ps. LXXXIX-lxxiii..) Sont marqués comme des collections séparées par des doxologies, un fait qui souligne leur compilation séparée.The doxology which now divides books iv.La doxologie qui divise aujourd'hui les livres IV.and v. after Ps.et v. après Ps.cvi.CVI.has the appearance of being the beginning of another psalm (comp. I. Chron. xvi., where it occurs at the close of the interpolation verses 8 to 36).a l'apparence d'être le début d'un autre psaume (comp. I Chron. XVI., où elle se produit à la fin de l'interpolation de versets 8-36).It is impossible to determine the date at which these older collections may have been put together.Il est impossible de déterminer la date à laquelle ces collections anciennes ont pu être réunis.Book i., containing "David" psalms (originally without Ps. i. and ii.), may have been the first to be compiled.Livre I, contenant "David" psaumes (à l'origine, sans Ps. I. et II.), Peuvent avoir été les premiers à être compilé.In books ii.Dans les livres II.and iii. et iii.(Ps. lxii-lxxxix.) several older and smaller compilations seem to be represented, and that, too, in some disorder.(Ps. lxii-lxxxix.) Plusieurs compilations plus anciennes et plus petites semblent être représentés, et cela, aussi, un peu en désordre.

The (a) "David" hymns (ὐμνοι = ; ib. li-lxxii.) are clearly distinct from the (b) songs of the sons of Korah (xlii.-xlix.), (c) "Asaph" songs (l., lxxiii.-lxxxiii.), and (d) later supplements of promiscuous psalms (lxxxiv.-lxxxix.).Le (a) «David» des hymnes (ὐμνοι =;.. Ib li-lxxii) sont clairement distinctes des chansons (b) des fils de Koré (xlii.-XLIX.), (C) "Asaph" chansons (L ., lxxiii.-LXXXIII.), et (d) les compléments ultérieurs de promiscuité psaumes (lxxxiv.-lxxxix.). It is noteworthy that in the "David" hymns duplicates of psalms are found, incorporated also in book i.Il est à noter que dans le "David" doublons hymnes des Psaumes sont trouvés, incorporée également dans le livre I.(Ps. liii. = xiv.; lxx. = xl. 14-18; lxxi. 1-3 = xxxi. 2-4), while lvii.(Ps. LIII = XIV;.... Lxx = XL 14-18;.. Lxxi 1-3 = xxxi 2-4), tandis que LVII.8 et seq.8 et suiv. is duplicated in book v. (cviii. 2-6).est dupliqué dans le livre V. (cviii. 2-6).Another peculiarity of this book is the use of "Elohim" for "Yhwh," except in the supplement (lxxxiv.-lxxxix.). Une autre particularité de ce livre est l'utilisation de "Elohim" pour "Yhwh", sauf dans le supplément (lxxxiv.-lxxxix.).Comparison of the texts of the duplicate psalms, as well as the circumstance that these duplicates occur, indicates the freedom with which such collections were made, and suggests that many collections were in existence, each with variant content. Comparaison des textes de psaumes le duplicata, ainsi que la circonstance que ces doublons se produire, indique la liberté avec laquelle ces collections ont été faites, et suggère que de nombreuses collections ont été en existence, chacun avec un contenu variant.Book iv.Livre IV.is distinct in so far as it contains, with the exception of three psalms (xc. "of Moses"; ci., ciii. "of David"; but in the Septuagint nine more), only anonymous ones.est distincte dans la mesure où il contient, à l'exception de trois psaumes (xc. "de Moïse"; CI, CIII "de David";.. mais dans la Septante neuf de plus), seulement celles qui sont anonymes.The character of the doxology (see above) suggests that this book was separated from the following only to carry out the analogy with the Pentateuch.Le caractère de la doxologie (voir ci-dessus) suggère que ce livre a été séparée de la suivante que pour mener à bien l'analogie avec la Pentateuque.

Books iv. Livres IV.and v. are characterized by the absence of "musical" superscriptions and instructions.et v. sont caractérisées par l'absence de "comédie musicale" suscriptions et les instructions.In book v. the group comprising cvii.Dans le livre de c. le groupe comprenant cvii.to cix.à cix.is easily recognized as not organically connected with that composed of cxx.-cxxxiv.est facilement reconnu comme pas organiquement liée à celle composée de cxx.-CXXXIV.It is possible that the liturgical character and use of cxiii.Il est possible que le caractère liturgique et l'utilisation de CXIII.to cxviii.à CXVIII. (the [Egyptian] "Hallel") had necessitated the redaction of the "Hallel" psalms separately.(Le [égyptien] «Hallel») avait nécessité la rédaction du «Hallel» séparément des psaumes.The "Songs of Degrees" (see below) must have constituted at one time a series by themselves.Les "Songs of Degrees" (voir ci-dessous) doivent avoir constitué à un moment une série d'eux-mêmes.The metrical arrangement is the same in all, with the exception of cxxxii.L'arrangement métrique est la même dans tous, à l'exception de CXXXII.The rest of book v. is composed of loose "Halleluyah" psalms, into which have been inserted "David" psalms (cxxxviii.-cxlv.) and an old folk-song (cxxxvii.).Le reste du livre est composé de c. lâche "Halleluyah" psaumes, dans lequel ont été insérées "David" psaumes (cxxxviii.-CXLV.) Et une vieille chanson populaire (cxxxvii.).

The "Lamed Auctoris."Le "auctoris Lamed."

As to who were the compilers of these distinct collections it has been suggested that an inference might be drawn in the case of the psalms marked "to the sons of Korah" or "to Asaph, Heman, Ethan, Jeduthun," respectively.Comme aux qui were l'compilers des these collections distinct qu'elle has been suggested qu'il une inference might être drawn dans l'case du psalms marked "aux l'sons des Korah" ou "aux Asaph, Heman, Ethan, Jeduthun» respectively.But theMais leprefixed to the superscription in these cases is plainly not a "lamed auctoris," the names being those of the leaders of the choir-gilds (established, according to Chronicles, by David).préfixée à la suscription dans ces cas n'est évidemment pas un «lamed auctoris", les noms étant ceux des leaders de la chorale-dore (établie, selon les chroniques, par David).The headings in whichLes titres dans lesquelsoccurs merely indicate that the hymns were usually sung by the choristers known as "sons of Korah," etc., or that the psalm constituting a part of the repertoire of the singers so named was to be sung according to a fixed melody introduced by them.survient indiquent simplement que les hymnes étaient généralement chantés par les choristes connu comme "fils de Coré", etc, ou que le psaume constituant une partie du répertoire des chanteurs a été ainsi nommé pour être chantées selon une mélodie fixes mis en place par les .These choir-masters, then, had collected their favorite hymns, and, in consequence, these continued to be named after their collector and to be sung according to the melody introduced by the gild.Ces maîtres de choeur, alors, avait recueilli leurs cantiques préférés, et, en conséquence, ces continué d'être nommés d'après leur collecteur et à être chantés en fonction de la mélodie introduit par la corporation. It has also been urged as explaining the terms ("unto David," "unto Moses") that a certain melody was known by that term, or a collection happened to be labeled in that way.Il a également été demandé que l'explication des termes ("à David", "Moïse") qui une certaine mélodie était connue sous ce terme, ou une collection qui est arrivé à être étiqueté de cette façon.It is, however, manifest that in some instances the superscription admits of no other construction than that it is meant to name the author of the psalm (Moses, for instance, in Ps. xc.), though such expressions as "David song," "Zion song" = "Yhwh song" may very well have come into vogue as designations of sacred as distinguished from profane poems and strains.Il est cependant manifeste que, dans certains cas la suscription ne souffre aucune interprétation autre que celle qu'il est censé nom de l'auteur du psaume (Moïse, par exemple, en PS. Xc.), Bien que des expressions comme «chanson de David, »« Sion chanson "" chanson Yhwh "= peut très bien avoir en vogue comme des appellations d'sacré comme distingué de poèmes profanes et les souches.Still, one must not forget that these superscriptions are late additions.Pourtant, il ne faut pas oublier que ces suscriptions sont ajouts tardifs.The historical value of the note (= "unto David") is not greater than that of others pretending to give the occasion when and the circumstances under which the particular psalm wascomposed. La valeur historique de la note (= "à David") n'est pas supérieure à celle des autres semblant de donner l'occasion quand et dans quelles circonstances l'en particulier le psaume wascomposed.The variants in these superscriptions in the versions prove them to be late interpolations, reflecting the views of their authors.Les variantes de ces suscriptions dans les versions les prouver pour être des interpolations fin, ce qui reflète les opinions de leurs auteurs.

Date of Psalter.Date de psautier.

By tradition David was regarded as the writer of most of the psalms, even the other names occurring in the captions being construed to be those of singers under his direction (David Ḳimḥi, Commentary on Psalms, Preface).Par tradition, David a été considéré comme l'auteur la plupart des psaumes, même les noms d'autres se produisant dans les légendes étant interprétée comme celles des chanteurs sous sa direction (David Kimhi, Commentaire sur les Psaumes, Préface).He was held to be also the editor of the Biblical Book of Psalms.Il a été détenu à être aussi l'éditeur du livre biblique des Psaumes.But this ascription of authorship to him is due to the tendency to connect with the name of a dominating personality the chief literary productions of the nation.Mais cette attribution de paternité qui lui est due à la tendance de se connecter avec le nom d'une personnalité dominante littéraire, les principales productions du pays. Thus Moses figures as the lawgiver, and the author of the Pentateuch; Solomon, as the "wise" man and, as such, the writer of the Wisdom books; David, as the singer and, in this capacity, as the composer of hymns and as the collector of the Psalms as far as they are not his own compositions.Ainsi les chiffres comme Moïse le législateur, et l'auteur du Pentateuque; Salomon, comme le «sage» l'homme et, en tant que telle, l'écrivain des livres Sagesse; David, comme le chanteur et, à ce titre, comme le compositeur de cantiques et comme le collecteur des Psaumes dans la mesure où ils ne sont pas ses propres compositions.

When the Book of Psalms first assumed its present form is open to discussion.Lorsque le livre des Psaumes d'abord supposé sa forme actuelle est sujette à discussion.Certain it is that the New Testament and Josephus presuppose the existence of the Biblical Psalter in the form in which it is found in the canon.Il est certain que le Nouveau Testament et Josèphe présupposent l'existence de l'bibliques Psautier dans la forme dans laquelle elle se trouve dans le canon.This fact is further corroborated by the date of the so-called "Psalms of Solomon."Ce fait est corroboré par la date de la soi-disant «Psaumes de Salomon."These are assigned to about 68 BC; a fact which indicates that at that period no new psalms could be inserted in the Biblical book, which by this time must have attained permanent and fixed form as the Book of Psalms of David.Ce sont assignées à environ 68 avant JC, un fait qui indique qu'à cette période, aucune nouvelle psaumes pourraient être insérées dans le livre biblique, qui par ce temps doit avoir atteint une forme permanente et fixe comme le Livre des Psaumes de David.It is safest then to assign the final compilation of the Biblical book to the first third of the century immediately preceding the Christian era.Il est le plus sûr ensuite d'affecter la compilation finale du livre biblique au premier tiers du siècle précédant immédiatement l'ère chrétienne.

Concerning the date of the two psalms lxxix.Concernant la date de la lxxix deux psaumes.and cxlvi., I Maccabees furnishes a clue.CXLVI et., je Maccabées fournit un indice.In I Mace. Dans I Mace.vii. vii.17, Ps. 17, Ps.lxxix. LXXIX.2 is quoted, while cxlvi.2 est cité, tandis que CXLVI.4 is utilized in I Macc.4 est utilisé dans Macc j'ai.ii.ii.63.63.These psalms then were known to a writer living in the time of the Hasmonean rulers.Ces psaumes étaient alors connus à un écrivain vivant à l'époque des dirigeants Hasmonéens. He construed Ps.Il interprétées Ps.lxxix. LXXIX.as applying to the time of Alcimus.comme s'appliquant à l'époque de Alcime. As remarked above, the historical superscriptions are worthless for the purpose of fixing the chronology, even if the concession be made that some of these pretendedly historical notes antedate the final compilation of the Psalter and were taken from the historical romances relating the lives of the nation's heroes, in which, according to prevailing ancient literary custom, poetry was introduced to embellish prose (comp. Ex. xv.; I Sam. ii.), as indeed Ps.Comme noté plus haut, les suscriptions historiques sont sans valeur pour le but de fixer la chronologie, même si la concession est faite que certains de ces notes pretendedly historiques sont nées avant la compilation finale du Psautier et ont été prises par les romans historiques concernant la vie des la nation héros, dans lequel, selon prévaut personnalisée littéraires anciennes, la poésie a été introduit pour embellir la prose (comp. Ex. XV;... I Sam. II.), comme d'ailleurs Ps.xviii.xviii.is found also in II Sam.On trouve aussi dans II Sam..xxii.xxii.

Reflection of History.Reflet de l'histoire.

By comparison with what is known of the events of Jewish internal and external history during the last centuries before the destruction of the Second Temple, critical scholars have come to the conclusion that the political and religious circumstances and conflicts of these turbulent times are reflected in by far the greater number of psalms.Par comparaison avec ce qui est connu des événements de l'histoire interne et externe juive pendant les derniers siècles avant la destruction du Second Temple, les savants critiques en sont venus à la conclusion que les circonstances politiques et religieux et les conflits de ces temps troublés se retrouvent dans de de loin le plus grand nombre de psaumes.Most of the 150 in the Biblical book, if not all of them, are assigned a post-exilic origin.La plupart des 150 dans le livre biblique, sinon tous, sont affectés d'une origine post-exilique.Not one among competent contemporaneous scholars seriously defends the Davidic authorship of even a single psalm; and very few of the recent commentators maintain the pre-exilic character of one or the other song in the collection.Pas un seul parmi les savants contemporains compétents défend sérieusement la paternité davidique de même un seul psaume, et très peu de commentateurs récents maintenir le caractère pré-exilique de l'un ou l'autre chanson dans la collection.Of exilic compositions Ps.De compositions exiliques Ps.cxxxvii.CXXXVII.is perhaps the only specimen. est peut-être le seul spécimen.To the Persian period some psalms might be assigned, notably the "nature" psalms (eg, viii., xix.), as expressive of monotheism's opposition to dualism.Pour la période perse quelques psaumes pourraient être affectés, notamment la «nature» des psaumes (par exemple, viii., XIX.), Comme l'expression de l'opposition du monothéisme au dualisme.But there is no proof for this assumption.Mais il n'ya aucune preuve de cette hypothèse.Still a goodly number of psalms must have been composed in pre-Maccabean years.Toujours un bon nombre de psaumes doit avoir été composée en pré-Maccabées ans. Some psalms presuppose the existence and inviolability of the Temple and the Holy City (for instance, xlvi., xlviii., lxxvi.).Certains psaumes présupposent l'existence et à l'inviolabilité du Temple et la ville sainte (par exemple, xlvi., Xlviii., LXXVI.).Ps.Ps.iii., iv., xi., and lxii.iii., iv., xi., et LXII.might reflect the confidence of pious priests before the Maccabean disturbances.pourrait refléter la confiance des prêtres pieux avant les troubles des Maccabées.

Reflex of Politics.Reflex de la politique.

But it is obvious that other psalms refer to the trickery and treachery of the house of Tobias (Ps. lxii.).Mais il est évident que d'autres psaumes référer à la ruse et trahison de la maison de Tobie (Ps. lxii.).The Maccabean revolution-with its heroism on the one hand, its cowardice on the other, its victories, and its defeats-has supplied many a hymn of faith and defiance and joy.La révolution des Maccabées son héroïsme d'une part, sa lâcheté, de l'autre, de ses victoires, ses défaites et a fourni de nombreux-une hymne de foi et de mépris et de la joie.The and -the "faithful," the "righteous," the "meek"-find voice to praise God for His help and to denounce the "wicked," the foreign nations that have made common cause with Syria (see lxxiv., lxxxiii., cxviii., and cxlix.).Le et-les "fidèles", les "justes", le "doux", trouver des voix pour louer Dieu pour Son aide et à dénoncer les "méchants", les nations étrangères qui ont fait cause commune avec la Syrie (voir lxxiv., LXXXIII ., CXVIII., et cxlix.).Ps.Ps.xliv.XLIV.and lxxvii., point to events after the death of Judas Maccabeus; Ps.et LXXVII, point à des événements après la mort de Judas Maccabée,. Ps.lv.lv.and others seem to deal with Alcimus.et d'autres semblent faire face à Alcime.The establishment of the Hasmonean dynasty on the throne and the conflicts between Pharisees (nationalists and democrats) and Sadducees (the representatives of aristocratic sacerdotalism) have left their impress on other hymns (Ps. ex. 1-4, "Shim'on" in acrostic).L'établissement de la dynastie des Asmonéens sur le trône et les conflits entre les pharisiens (les nationalistes et les démocrates) et des sadducéens (les représentants de l'aristocratie sacerdotalisme) ont laissé leur empreinte sur d'autres hymnes (Ps. ex. 1-4 », Shim'on» dans acrostiche). Some of the psalms are nothing less than the pronunciamentos of the Pharisees (ix., x., xiv., lvi., lviii.). Certains de ces psaumes sont rien moins que la pronunciamientos des pharisiens (IX., x., xiv., LVI., LVIII.).Dates can not be assigned to the greater number of psalms, except in so far as their content betrays their character as Temple or synagogal hymns, as eschatological constructions, or as apocalyptic renderings of ancient history or of mythology.Les dates peuvent pas être attribuées au plus grand nombre de psaumes, sauf dans la mesure où leur contenu trahit leur caractère de temple ou hymnes synagogal, comme des constructions eschatologiques, ou comme des rendus apocalyptique de l'histoire antique ou la mythologie.

Synagogal liturgy and strictly regulated Temple ceremonial are productions of the Maccabean and post-Maccabean conflicts.La liturgie synagogale et Temple strictement réglementée cérémonielles sont des productions des conflits et de post-Maccabées Maccabées.Apocalyptic ecstasy, didactic references to past history, and Messianic speculations point to the same centuries, when foreign oppression or internal feuds led the faithful to predict the coming glorious judgment.L'extase apocalyptique, des références didactiques à l'histoire passée, et des spéculations messianiques point à des siècles même, lorsque l'oppression étrangère ou des querelles internes a conduit les fidèles à prédire le jugement à venir glorieux. The "royal" or "king" psalms belong to the category of apocalyptic effusions.Le "Royal" ou "roi" des psaumes appartiennent à la catégorie des épanchements apocalyptique.It is not necessary to assume that they refer to a ruling king or monarch.Il n'est pas nécessaire de supposer qu'ils se réfèrent à un roi ou monarque au pouvoir.The Messianic king warring with the "nations"-another apocalyptic incident-is central in these psalms.Le roi messianique guerre avec les «nations», une autre apocalypse incident est centrale dans ces psaumes.The "'Aniyim" and the "'Anawim" are the "meek" as opposed to the "Gewim" and "'Azim" (which readings must often be adopted for "Goyim" and "'Ammim"), the "proud" and "insolent."Le «Aniyim» et la «anawim» sont les «doux», par opposition à la "Gewim" et "'Azim" (qui lectures doivent souvent être adoptées pour "goyim" et "' Ammim»), le "fier" et "insolente".The former are the (Pharisaic) pious nationalists battling against the proud (Sadducean) violators of God's law; but in their fidelity they behold the coming of the King of Glory, the Messianic Ruler, whose advent will put to flight and shame Israel's foreign and internal foes.Les premiers sont les nationalistes (pharisienne) pieuses luttant contre les orgueilleux (Sadducéens) violateurs de la loi de Dieu, mais dans leur fidélité ils verront la venue du Roi de Gloire, le Souverain messianique, dont l'avènement sera mis en fuite et la honte d'Israël étrangers et ennemis internes.

Pilgrim Songs.Chants de pèlerins.

The "Songs of Degrees" are pilgrim songs, which were sung by the participants in the processions at the three pilgrim festivals; all other explanations are fanciful.Les "Songs of Degrees" sont des chansons de pèlerin, qui ont été chantées par les participants dans les processions lors des trois fêtes de pèlerinage, tous les autres explications sont fantaisistes.David Ḳimḥi in his commentary quotes the usual interpretation that these, songs were sung by the Levites standing on the fifteen stepsbetween the court of the women and that of the Israelites.David Kimhi dans son commentaire cite l'interprétation habituelle que ces chansons ont été chantées par les Lévites debout sur le stepsbetween quinze le parvis des femmes et celle des Israélites.But he also suggests that they refer to the post-exilic redemption, being sung by those that "ascend" from captivity.Mais il suggère aussi que ils se réfèrent à la rédemption post-exilique, chanté par ceux qui «montent» de la captivité.In fact, Ḳimḥi often reveals a very clear perception of the psalms of the post-exilic origin.En fait, Kimhi révèle souvent une perception très claire des psaumes de l'origine post-exilique.

The text is often corrupt.Le texte est souvent corrompue.It contains interpolations, marginal glosses transposed into the body of psalms, quotations not in the original, liturgical glosses, notes, and intentional alterations.Il contient des interpolations, gloses marginales transposées dans le corps des psaumes, des citations n'est pas dans l'original, gloses liturgiques, des notes et des altérations intentionnelles.Consonantal interchanges abound. Échanges consonantiques abondent.Many of the psalms are clearly fragmentary torsos; others, as clearly, are composed of two or more disjointed parts drawn from other psalms without connection or coherence (comp. the modern commentaries, especially those of Duhm and Baethgen; also Grätz, "Psalmen," Introduction).Beaucoup de psaumes sont torses bien fragmentaires, d'autres, aussi clairement, sont composées de deux parties ou plus décousue tirés d'autres psaumes, sans connexion ni cohérence (comp. les commentaires modernes, en particulier ceux de Duhm et Baethgen; aussi Grätz, "Psalmen, «Introduction).According to Grätz (lcp 61), such combinations of two psalms in one was caused by the necessities of the liturgical services.Selon Gratz (lcp 61), de telles combinaisons de deux psaumes en un seul a été causé par les nécessités du service liturgique.It is not unlikely that some psalms were chanted responsively, part of the Levites singing one verse, and the others answering with the next.Il n'est pas improbable que certains psaumes étaient chantés ses interventions, une partie des Lévites chanter un verset, et les autres répondant à la suivante.In the synagogues the Psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question.Dans les synagogues de la psaumes étaient chantés antiphonally, la congrégation répétant souvent après chaque verset chanté par le chantre du premier verset du psaume en question."Halleluyah" was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting.«Halleluyah» était le mot avec lequel la congrégation a été invité à prendre part à ce chant.Hence it originally prefaced the Psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end.C'est pourquoi il préfacé l'origine des psaumes, non pas, comme dans le texte massorétique, venant à la fin.At the conclusion of the psalm the "maḳre" or precentor added a doxology ending with ("and say ye Amen"), whereupon the congregation replied "Amen, Amen" ("Monatsschrift," 1872, p. 481).À la fin du psaume «l'maḳre" ou chantre ajouté une doxologie se terminant par ("et dites-vous Amen»), après quoi l'assemblée répond: «Amen, amen" ("Monatsschrift," 1872, p. 481).The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii.Les psaumes synagogal, en fonction de cela, alors, sont cv., Cvi., Cvii., CXI., Cxii., CXIII., Cxiv., CXVI., Et CXVII.(the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.-cl.(Le plus court de tous les psaumes), CXVIII., CXXXV., CXXXVI., Cxlvi.-cl.

Musical Accompaniment.Accompagnement musical.

Concerning the musical accompaniment less is known.Concernant l'accompagnement musical en sait moins.Boys seem to have been added to the men's chorus ('Ar. 13b).Les garçons semblent avoir été ajoutés à choeur des hommes («Ar. 13b).Twelve adult Levites constituted the minimum membership of a chorus; nine of these played on the "kinnor," two on the "nebel," and one on the cymbals (ib. ii. 3-5).Douze lévites pour adultes constituaient le minimum de membres d'un chœur; neuf de ces joué sur le "kinnor", deux sur le "Nebel", et un autre sur les cymbales (ib. ii 3-5.).Singing seems to have been the principal feature of their art, the instruments being used by the singers for their self-accompaniment only.Chant semble avoir été la principale caractéristique de leur art, les instruments utilisés par les chanteurs pour leur auto-accompagnement uniquement.The kinnor, according to Josephus, had ten strings and was struck with a plectrum ("Ant." vii. 12, § 3), while the nebel had twelve notes and was played with the fingers.Le kinnor, selon Josèphe, avait dix cordes et a été frappé avec un plectre («Ant». Vii. 12, § 3), tandis que le Nebel avait douze notes et a été joué avec les doigts. This information is not confirmed by what is known of the "lyra" or "kithara" of the Greeks.Cette information n'est pas confirmée par ce qui est connu de la «lyre» ou «cithare» des Grecs.Jewish coins display lyres of three strings, and in a single instance one of five strings.Monnaies juives d'affichage des lyres de trois cordes, et dans une seule instance de cinq cordes.Tosef., 'Ar.Tosef. 'Ar. ii.ii.gives the kinnor seven strings. donne le kinnor sept cordes.According to Ps.Selon Ps.xcii. XCII.3, there must have been known a ten-stringed instrument.3, il doit y avoir été appelé un instrument à dix cordes.The Jerusalem Talmud agrees with Josephus in assigning the nebel to the class of stringed instruments (Yer. Suk. 55c; 'Ar. 13b).Le Talmud de Jérusalem est d'accord avec Josèphe dans l'attribution des Nebel à la classe des instruments à cordes (Yer. Suk 55c;.. «Ar 13b).But it seems to have had a membranous attachment or diaphragm to heighten the effect of the strings (Yer. Suk. lc).Mais il semble avoir eu un attachement membraneuse ou le diaphragme pour augmenter l'effet des cordes (Yer. Suk. Lc).The nebel and the "alamot" (I Chron. xv. 20; Ps. xlviii.; Ps. ix., corrected reading) are identical (see Grätz, lcp 71).Le Nebel et le «alamot" (I Chron XV 20;.. Ps xlviii;.... Ps IX, lecture corrigée) sont identiques (voir Grätz, lcp 71).The flute, "ḥalil," was played only on holy days ('Ar. ii. 3).La flûte », Halil," a été joué seulement pendant les jours saints («Ar. Ii. 3).The Hebrew term for choir-master was "menaẓẓeaḥ."Le terme hébreu pour chef de chœur a été «menaẓẓeaḥ." See also Cymbals.Voir aussi Cymbales.

Fifty-seven psalms are designated as ; this is a word denoting "paragraph," hence a new beginning.Cinquante-sept psaumes sont désignés comme, ce qui est un mot désignant «paragraphe», d'où un nouveau départ.Thirty psalms are designated as (= "song"), probably indicating that the psalm was actually sung in the Temple.Trente psaumes sont désignés comme (= "chanson"), indiquant probablement que le psaume était en fait chantée dans le Temple.Thirteen psalms are labeled , the meaning of which word is doubtful (see Hebrew dictionaries and the commentaries).Treize psaumes sont étiquetés, dont la signification mot est douteuse (voir les dictionnaires hébreux et les commentaires).Six psalms are superscribed -another puzzle-three times with the addition , once (lx.), and in lvi.Six psaumes sont une autre fois superscribed-puzzle-trois avec l'ajout, une fois (lx.), et LVI.with . avec.Five psalms are called = "prayer" (xvii., xl., lxxxvi., cii., cxlii.).Cinq psaumes sont appelés = "prière" (XVII, xl., Lxxxvi., Cii., CXLII.).Two psalms are marked = "to remember" (xxxviii., lxx.), the meaning of which is not known.Deux psaumes sont marqués = "à retenir" (XXXVIII, LXX.), Dont la signification n'est pas connue.Ps. Ps.c. c.is designated by = "for thanksgiving," probably indicating its use in the liturgy as a hymn for the thank-offering.est désignée par = "action de grâce", indiquant probablement son utilisation dans la liturgie comme un hymne pour l'offre de remerciement.Ps. Ps.clv. CLV.is marked = "jubilee song or hymn," indicating its content.est marqué = "chant ou un cantique du jubilé», indiquant son contenu.Ps.Ps.lx.lx.has , probably a dittogram for = "for David."a, sans doute un dittogram pour = "pour David."Ps.Ps.lxxxviii.LXXXVIII.has the heading , which seems to be also a dittogram of the preceding .a titre, qui semble être aussi un dittogram de l'précédente.Ps.Ps.vii.vii.has another enigmatical caption (see commentaries).a une autre légende énigmatique (voir commentaires).

Emil G. HirschEmil G. Hirsch

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliographie:

The most modern commentaries are those by Duhm, in KHC; Baethgen (3d ed.), in Nowack's Handcommentar; and Wellhausen, in SBOT Cheyne's translation (1900) and introduction (1891) give the latest literature up to those dates.EGHLes commentaires les plus modernes sont ceux par Duhm, dans KHC; Baethgen (3e éd.), Dans le Handcommentar Nowack et Wellhausen, en traduction SBOT Cheyne (1900) et l'introduction (1891) donnent les derniers ouvrages à ceux qui dates.EGH



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html