14 Stations of the Cross, Via Dolorosa, Via CrucisChemin de Croixse

General InformationInformations générales

The stations of the cross are a series of 14 representations that depict the events surrounding Christ's crucifixion.Les stations de la croix sont une série de 14 représentations qui illustrent les événements entourant la crucifixion du Christ.Used primarily by Roman Catholics as visual aids for meditating on the passion, they are mounted at intervals on church walls or placed in outdoor shrines. The idea of the stations emerged during the Middle Ages, when they developed as a devotional substitute for actually following the Via Dolorosa, the route in Jerusalem that Christ followed to Calvary.Utilisé principalement par les catholiques romains que les aides visuelles pour méditer sur la passion, ils sont montés à intervalles réguliers sur les murs des églises ou placés dans des sanctuaires en plein air. L'idée des stations émergé pendant le Moyen Age, quand ils ont développé en tant que substitut de dévotion pour la suite de la réalité Via Dolorosa, le chemin de Jérusalem que le Christ a suivi au Calvaire.The events depicted are:Les événements décrits sont:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
  1. the condemnation of Jesus by Pilate;la condamnation de Jésus par Pilate;
  2. Jesus' acceptance of the cross;Jésus l'acceptation de la croix;
  3. his first fall;sa première chute;
  4. the encounter with his mother; (John 19:25-26)la rencontre avec sa mère; (Jean 19:25-26)
  5. Simon of Cyrene helping Jesus; (Matt. 27:32, Mark 15:21, Luke 23:26)Simon de Cyrène aide Jésus; (Matthieu 27:32, Marc 15:21, Luc 23:26)
  6. Veronica wiping Jesus' face;Veronica essuyant le visage de Jésus;
  7. his second fall;sa seconde chute;
  8. the encounter with the women of Jerusalem; (Luke 23:27-31)la rencontre avec les femmes de Jérusalem; (Luc 23:27-31)
  9. his third fall;sa troisième chute;
  10. Jesus being stripped of his garments; (Luke 23:34, John 19:23)Jésus est dépouillé de ses vêtements; (Luc 23:34, Jean 19:23)
  11. the crucifixion;la crucifixion;
  12. Jesus' death;La mort de Jésus;
  13. Jesus' removal from the cross; andJésus l'enlèvement de la croix, et
  14. the burial of Jesus.l'enterrement de Jésus.


Stations of the CrossStations de la Croix

General InformationInformations générales

The Stations of the Cross are a series of 14 crosses, usually accompanied by images, representing events in the Passion of Christ and its immediate aftermath. Le Chemin de Croix sont une série de 14 croix, généralement accompagné par des images, représentant les événements de la Passion du Christ et de ses conséquences immédiates.Each station, in addition to representing an event, signifies the actual station, or site, of the event in Jerusalem or on Calvary, or Golgotha, and the series as a whole is, in effect, a model of the Via Dolorosa, the route along which Christ was taken to Calvary.Chaque station, en plus de représenter un événement, signifie la station réelle, ou du site, de l'événement à Jérusalem ou sur le Calvaire, ou le Golgotha, et la série dans son ensemble est, en effet, un modèle de la Via Dolorosa, le chemin le long de laquelle le Christ a été prise au Calvaire.The stations may be placed along the walls of a church or a chapel, or outdoors, along the way to a place of pilgrimage, as a wayside shrine, or in a freestanding group. Les stations peuvent être placées le long des murs d'une église ou une chapelle, ou à l'extérieur, le long de la voie à un lieu de pèlerinage, comme un calvaire, ou dans un groupe autonome.

The Stations of the Cross have considerable importance as a devotional exercise in the Roman Catholic church; the devout meditate and pray at each station successively. Seven of the events represented (the first, second, eighth, tenth, eleventh, twelfth, and fourteenth) are described in one or more of the Gospels, and the others are traditional.Les Stations de la Croix ont une importance considérable comme un exercice de dévotion dans l'église catholique romaine;. Les dévots méditer et prier à chaque station successivement Sept des événements représentés (la première, deuxième, huitième, dixième, onzième, douzième et quatorzième) sont décrits dans un ou plusieurs des Évangiles, et les autres sont traditionnelles.

The 14 stations represent the following:Les 14 stations représentent les éléments suivants:

Also, see: Aussi, voir:
St. VeronicaSainte Véronique


Way of the Cross, Stations of the CrossChemin de croix, chemin de croix

Catholic InformationInformation catholique

(Also called Stations of the Cross, Via Crucis, and Via Dolorosa).(Aussi appelée Chemin de Croix, la Via Crucis, et la Via Dolorosa).These names are used to signify either a series of pictures or tableaux representing certain scenes in the Passion of Christ, each corresponding to a particular incident, or the special form of devotion connected with such representations.Ces noms sont utilisés pour signifier soit une série d'images ou de tableaux représentant certaines scènes de la Passion du Christ, chacun correspondant à un incident particulier, ou la forme particulière de dévotion liés à ces représentations.

Taken in the former sense, the Stations may be of stone, wood, or metal, sculptured or carved, or they may be merely paintings or engravings.Pris dans le premier sens, les stations peuvent être en pierre, bois ou métal, sculptés ou gravés, ou ils peuvent être simplement des peintures ou des gravures. Some Stations are valuable works of art, as those, for instance, in Antwerp cathedral, which have been much copied elsewhere.Certaines stations sont de précieuses œuvres d'art, comme celles, par exemple, dans la cathédrale d'Anvers, qui ont été beaucoup copié ailleurs.They are usually ranged at intervals around the walls of a church, though sometimes they are to be found in the open air, especially on roads leading to a church or shrine.Ils sont généralement varié à intervalles autour des murs d'une église, même si parfois ils se retrouvent à l'air libre, surtout sur les routes menant à une église ou une chapelle.In monasteries they are often placed in the cloisters. The erection and use of the Stations did not become at all general before the end of the seventeenth century, but they are now to be found in almost every church. Formerly their number varied considerably in different places but fourteen are now prescribed by authority.Dans les monastères, ils sont souvent placés dans les cloîtres. L'érection et l'utilisation des stations ne sont pas devenus du tout en général avant la fin du XVIIe siècle, mais ils doivent maintenant être trouvés dans presque chaque église. Autrefois leur nombre a varié considérablement dans les différents mais quatorze places sont désormais prescrites par l'autorité.

They are as follows:Ils sont comme suit:

Christ condemned to death;Le Christ condamné à mort;

the cross is laid upon him;la croix est posé sur lui;

His first fall;Sa première chute;

He meets His Blessed Mother;Il rencontre sa sainte Mère;

Simon of Cyrene is made to bear the cross;Simon de Cyrène est faite pour porter la croix;

Christ's face is wiped by Veronica;Le visage du Christ est essuyée par Véronique;

His second fall;Sa deuxième chute;

He meets the women of Jerusalem;Il rencontre les femmes de Jérusalem;

His third fall;Sa troisième chute;

He is stripped of His garments;Il est dépouillé de ses vêtements;

His crucifixion;Sa crucifixion;

His death on the cross;Sa mort sur la croix;

His body is taken down from the cross; andSon corps est descendu de la croix, et

laid in the tomb.mis au tombeau.

The object of the Stations is to help the faithful to make in spirit, as it were, a pilgrimage to the chief scenes of Christ's sufferings and death, and this has become one of the most popular of Catholic devotions.L'objet des stations est d'aider les fidèles à faire dans l'esprit, pour ainsi dire, un pèlerinage aux lieux chef de souffrances du Christ et la mort, et cela est devenu l'un des plus populaires de dévotion catholique.It is carried out by passing from Station to Station, with certain prayers at each and devout meditation on the various incidents in turn.Elle est réalisée en passant d'une station à, avec certaines prières à la méditation de chaque et pieux sur les divers incidents, à son tour.It is very usual, when the devotion is performed publicly, to sing a stanza of the "Stabat Mater" while passing from one Station to the next.Il est très habituel, lorsque la dévotion est réalisé publiquement, à chanter une strophe du "Stabat Mater" en passant d'une station à l'autre.

Inasmuch as the Way of the Cross, made in this way, constitutes a miniature pilgrimage to the holy places at Jerusalem, the origin of the devotion may be traced to the Holy Land. The Via Dolorosa at Jerusalem (though not called by that name before the sixteenth century) was reverently marked out from the earliest times and has been the goal of pious pilgrims ever since the days of Constantine. Dans la mesure où le Chemin de Croix, a fait de cette façon, constitue un pèlerinage miniature pour les lieux saints à Jérusalem, à l'origine de la dévotion peut être imputé à la Terre Sainte. La Via Dolorosa à Jérusalem (quoique pas appelé par ce nom avant du XVIe siècle) a été religieusement balisés dès les premières fois et a été l'objectif de pieux pèlerins depuis l'époque de Constantin.Tradition asserts that the Blessed Virgin used to visit daily the scenes of Christ's Passion and St. Jerome speaks of the crowds of pilgrims from all countries who used to visit the holy places in his day. There is, however, no direct evidence as to the existence of any set form of the devotion at that early date, and it is noteworthy that St. Sylvia (c. 380) says nothing about it in her "Peregrinatio ad loca sancta", although she describes minutely every other religious exercise that she saw practised there. A desire to reproduce the holy places in other lands, in order to satisfy the devotion of those who were hindered from making the actual pilgrimage, seems to have manifested itself at quite an early date. Tradition affirme que la Sainte Vierge l'habitude de visiter quotidiennement les scènes de la Passion du Christ et de saint Jérôme parle de la foule des pèlerins de tous pays qui sert à visiter les lieux saints de son époque. Il ya, cependant, aucune preuve directe quant à la l'existence de toute forme ensemble de la dévotion à cette date au début, et il est remarquable que saint Sylvia (c. 380) ne dit rien à ce sujet dans son "Peregrinatio ad sancta loca", bien qu'elle décrit minutieusement tous les autres exercices religieux qui elle vit qui y sont pratiquées. Un désir de reproduire les lieux saints dans d'autres pays, afin de satisfaire à la dévotion de ceux qui ont été empêchés de faire le pèlerinage réel, semble s'être manifestée au tout début d'une date.At the monastery of San Stefano at Bologna a group of connected chapels were constructed as early as the fifth century, by St. Petronius, Bishop of Bologna, which were intended to represent the more important shrines of Jerusalem, and in consequence, this monastery became familiarly known as "Hierusalem". These may perhaps be regarded as the germ from which the Stations afterwards developed, though it is tolerably certain that nothing that we have before about the fifteenth century can strictly be called a Way of the Cross in the modern sense. Several travellers, it is true, who visited the Holy Land during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, mention a "Via Sacra", ie, a settled route along which pilgrims were conducted, but there is nothing in their accounts to identify this with the Via Crucis, as we understand it, including special stopping-places with indulgences attached, and such indulgenced Stations must, after all, be considered to be the true origin of the devotion as now practised.Au monastère de San Stefano à Bologne un groupe de chapelles ont été construites connecté dès le Ve siècle, par saint Pétrone, évêque de Bologne, qui étaient destinées à représenter le plus important des sanctuaires de Jérusalem et, en conséquence, ce monastère est devenu familièrement appelé «Hierusalem». Ceux-ci peuvent peut-être considéré comme le germe d'où les stations de la suite développée, mais il est assez certain que rien de ce que nous avons devant sur ​​le XVe siècle peut strictement être appelé un Chemin de Croix dans le sens moderne . Plusieurs voyageurs, il est vrai, qui a visité la Terre Sainte lors de la douzième, treizième et quatorzième siècles, mentionnent une «Via Sacra», c'est à dire, une route où les pèlerins sont installés le long ont été réalisées, mais il n'y a rien dans leurs comptes à identifier cela avec la Via Crucis, comme nous l'entendons, y compris les particuliers haltes d'indulgences attachées, et ces stations indulgencié doit, après tout, être considéré comme la véritable origine de la dévotion comme aujourd'hui pratiquée.It cannot be said with any certainty when such indulgences began to be granted, but most probably they may be due to the Franciscans, to whom in 1342 the guardianship of the holy places was entrusted.Il ne peut pas dire avec certitude quand ces indulgences a commencé à être accordée, mais plus probablement, ils peuvent être dus à des Franciscains, à qui en 1342 sur la tutelle des lieux saints a été confié. Ferraris mentions the following as Stations to which indulgences were attached: the place where Christ met His Blessed Mother, where He spoke to the women of Jerusalem, where He met Simon of Cyrene, where the soldiers cast lots for His garment, where He was nailed to the cross, Pilate's house, and the Holy Sepulchre.Ferrari mentionne ce qui suit que les stations à laquelle étaient attachées des indulgences: l'endroit où le Christ a rencontré sa sainte Mère, où il a parlé aux femmes de Jérusalem, où il a rencontré Simon de Cyrène, où les soldats tirèrent au sort pour son vêtement, où il était cloué à la croix, la maison de Pilate, et le Saint-Sépulcre.Analogous to this it may be mentioned that in 1520 Leo X granted an indulgence of a hundred days to each of a set of scuptured Stations, representing the Seven Dolours of Our Lady, in the cemetery of the Franciscan Friary at Antwerp, the devotion connected with them being a very popular one.Analogue à ce qu'elle peut être mentionné que, en 1520, Léon X a accordé une indulgence de cent jours à chacun des un ensemble de stations scuptured, représentant les Sept Douleurs de Notre-Dame, dans le cimetière du couvent franciscain à Anvers, la dévotion liée à entre eux étant très populaire.The earliest use of the word Stations, as applied to the accustomed halting-places in the Via Sacra at Jerusalem, occurs in the narrative of an English pilgrim, William Wey, who visited the Holy Land in 1458 and again in 1462, and who describes the manner in which it was then usual to follow the footsteps of Christ in His sorrowful journey.La première utilisation des stations de mot, appliqué à l'habitude halte endroits dans la Via Sacra, à Jérusalem, survient dans le récit d'un pèlerin anglais, William Wey, qui a visité la Terre Sainte en 1458 et à nouveau en 1462, et qui décrit la manière dont il a ensuite été habitude de suivre les traces du Christ dans son voyage douloureuse.It seems that up to that time it had been the general practice to commence at Mount Calvary, and proceeding thence, in the opposite direction to Christ, to work back to Pilate's house.Il semble que jusqu'à ce moment elle avait été la pratique générale commencera au Calvaire, et procédant de là, dans la direction opposée au Christ, de remonter à la maison de Pilate.By the early part of the sixteenth century, however, the more reasonable way of traversing the route, by beginning at Pilate's house and ending at Mount Calvary, had come to be regarded as more correct, and it became a special exercise of devotion complete in itself. Dès le début du XVIe siècle, cependant, la voie plus raisonnable de traverser la route, en commençant par la maison de Pilate et se terminant au Mont Calvaire, était venu à être considéré comme plus correct, et il est devenu un exercice spécial de dévotion complète au lui-même.During the fifteenth and sixteenth centuries several reproductions of the holy places were set up in different parts of Europe.Pendant les XVe et XVIe siècles plusieurs reproductions des lieux saints ont été mis en place dans différentes régions d'Europe. The Blessed Alvarez (d. 1420), on his return from the Holy Land, built a series of little chapels at the Dominican friary of Cordova, in which, after the pattern of separate Stations, were painted the principal scenes of the Passion.Le Alvarez Béni (d. 1420), à son retour de Terre Sainte, a construit une série de petites chapelles au couvent Dominican de Cordoue, dans lequel, d'après le modèle des stations séparées, ont été peints les principales scènes de la Passion.About the same time the Blessed Eustochia, a poor Clare, constructed a similar set of Stations in her convent at Messina.Vers la même époque l'Eustochia Béni, une clarisse, a construit un ensemble similaire de stations dans son couvent de Messine.Others that may be enumerated were those at Görlitz, erected by G. Emmerich, about 1465, and at Nuremburg, by Ketzel, in 1468.D'autres, qui peuvent être énumérées ont été ceux à Görlitz, érigé par G. Emmerich, vers 1465, et à Nuremberg, par Ketzel, en 1468.Imiations of these were made at Louvain in 1505 by Peter Sterckx; at St. Getreu in Bamberg in 1507; at Fribourg and at Rhodes, about the same date, the two latter being in the commanderies of the Knights of Rhodes.Imiations de ces ont été faites à Louvain en 1505 par Pierre Sterckx, à St. Getreu à Bamberg en 1507; à Fribourg et à Rhodes, sur la même date, ces deux derniers étant dans les commanderies des chevaliers de Rhodes.Those at Nuremburg, which were carved by Adam Krafft, as well as some of the others, consisted of seven Stations, popularly known as "the Seven Falls", because in each of them Christ was represented either as actually prostrate or as sinking under the weight of His cross.Ceux de Nuremberg, qui ont été sculptés par Adam Krafft, ainsi que quelques-uns des autres, se composait de sept stations, populairement connue comme «la tombe sept", car en chacun d'eux le Christ était représentée soit comme réalité ou comme prosterner sombrer sous la poids de Sa Croix. A famous set of Stations was set up in 1515 by Romanet Bofin at Romans in Dauphine, in imitation of those at Fribourg, and a similar set was erected in 1491 at Varallo by the Franciscans there, whose guardian, Blessed Bernardino Caimi, had been custodian of the holy places.Un jeu célèbre des stations a été mis en place en 1515 par Romanet Bofin à Romans en Dauphiné, à l'imitation de ceux de Fribourg, et un ensemble similaire a été érigé en 1491 à Varallo par les Franciscains là, dont le tuteur, la bienheureuse Bernardino Caimi, avait été dépositaire des lieux saints.In several of these early examples an attempt was made, not merely to duplicate the most hallowed spots of the original Via Dolorosa at Jerusalem, but also to reproduce the exact intervals between them, measured in paces, so that devout people might cover precisely the same distances as they would have done had they made the pilgrimage to the Holy Land itself.Dans plusieurs de ces premiers exemples d'une tentative a été faite, non seulement de dupliquer les lieux les plus sacrés de l'original Via Dolorosa à Jérusalem, mais aussi de reproduire les intervalles précis entre eux, mesurée en pas, de sorte que les gens pieux pourrait couvrir exactement la même distances comme ils l'auraient fait s'ils avaient fait le pèlerinage à la Terre Sainte.Boffin and some of the others visited Jerusalem for the express purpose of obtaining the exact measurements, but unfortunately, though each claimed to be correct, there is an extraordinary divergence between some of them.Boffin et quelques autres s'est rendu à Jérusalem dans le but exprès d'obtenir les mesures exactes, mais malheureusement, bien que chacun prétend être correct, il ya une divergence extraordinaire entre certains d'entre eux.

With regard to the number of Stations it is not at all easy to determine how this came to be fixed at fourteen, for it seems to have varied considerably at different times and places.En ce qui concerne le nombre de stations, il n'est pas du tout facile de déterminer comment cela s'est fixé à quatorze ans, car il semble avoir considérablement varié à différentes époques et des lieux.And, naturally, with varying numbers the incidents of the Passion commemorated also varied greatly.Et, naturellement, avec des chiffres variant les incidents de la Passion commémoré également varié considérablement.Wey's account, written in the middle of the fifteenth century, gives fourteen, but only five of these correspond with ours, and of the others, seven are only remotely connected with our Via Crucis:Compte de Wey, rédigé au milieu du XVe siècle, donne quatorze ans, mais seulement cinq d'entre elles correspondent aux nôtres, et des autres, sept ne sont connectés à distance avec nos Via Crucis:

The house of Dives,La maison de Dives,

the city gate through which Christ passed,portes de la ville à travers laquelle le Christ passé,

the probatic pool,la piscine probatique,

the Ecce Homo arch,l'arc de l'Ecce Homo,

the Blessed Virgin's school, andla Vierge de l'école, et

the houses of Herod and Simon the Pharisee.les maisons d'Hérode et de Simon le Pharisien.

When Romanet Boffin visited Jerusalem in 1515 for the purpose of obtaining correct details for his set of Stations at Romans, two friars there told him that there ought to be thirty-one in all, but in the manuals of devotion subsequently issued for the use of those visiting these Stations they are given variously as nineteen, twenty-five, and thirty-seven, so it seems that even in the same place the number was not determined very definitely.Lorsque Romanet Boffin s'est rendu à Jérusalem en 1515 dans le but d'obtenir des détails corrects pour son ensemble de stations à Romans, il ya deux frères lui ai dit qu'il devrait y être 31 en tout, mais dans les manuels de dévotion ensuite émises pour l'utilisation de ceux qui visitent ces stations, ils sont donnés différemment comme neuf, vingt-cinq ans, et trente-sept ans, il semble donc que même dans le même lieu, le nombre n'a pas été déterminée très certainement.A book entitled "Jerusalem sicut Christi tempore floruit", written by one Adrichomius and published in 1584, gives twelve Stations which correspond exactly with the first twelve of ours, and this fact is thought by some to point conclusively to the origin of the particular selection afterwards authorized by the Church, especially as this book had a wide circulation and was translated into several European languages.Un livre intitulé «Jérusalem sicut tempore floruit Christi", écrit par un Adrichomius et publié en 1584, donne douze stations qui correspondent exactement avec les douze premiers de la nôtre, et ce fait est considéré par certains points de façon concluante à l'origine de la sélection particulière après, autorisé par l'Eglise, surtout que ce livre avait une large diffusion et a été traduit en plusieurs langues européennes.Whether this is so or not we cannot say for certain.Que ce soit vrai ou non, nous ne pouvons pas dire avec certitude.At any rate, during the sixteenth century, a number of devotional manuals, giving prayers for use when making the Stations, were published in the Low Countries, and some of our fourteen appear in them for the first time.En tout cas, pendant le seizième siècle, un certain nombre de manuels de dévotion, faisant des prières pour une utilisation lors de ces stations, ont été publiés dans les Pays-Bas, et certains de nos quatorze apparaissent en eux pour la première fois.But whilst this was being done in Europe for the benefit of those who could not visit the Holy Land and yet could reach Louvain, Nuremburg, Romans, or one of the other reproductions of the Via Dolorosa, it appears doubtful whether, even up to the end of the sixteenth century, there was any settled form of the devotion performed publicly in Jerusalem, for Zuallardo, who wrote a book on the subject, published in Rome in 1587, although he gives a full series of prayers, etc., for the shrines within the Holy Sepulchre, which were under the care of the Franciscans, provides none for the Stations themselves.Mais tout cela a été fait en Europe pour le bénéfice de ceux qui ne pouvaient pas visiter la Terre Sainte et pourtant pourrait rejoindre Louvain, à Nuremberg, les Romains, ou l'un des autres reproductions de la Via Dolorosa, il semble douteux que, même jusqu'à la fin du XVIe siècle, il n'y avait aucune forme constante de la dévotion se produit en public à Jérusalem, pour Zuallardo, qui a écrit un livre sur le sujet, publié à Rome en 1587, bien qu'il donne une série complète de prières, etc, pour la sanctuaires dans le Saint-Sépulcre, qui étaient sous la garde des franciscains, fournit aucun pour les stations elles-mêmes.He explains the reason thus: "it is not permitted to make any halt, nor to pay veneration to them with uncovered head, nor to make any other demonstration".Il explique la raison ainsi: «il n'est pas permis de faire toute stopper, ni à payer de la vénération à eux avec la tête découverte, ni de faire aucune autre démonstration".From this it would seem that after Jerusalem had passed under the Turkish domination the pious exercises of the Way of the Cross could be performed far more devoutly at Nuremburg or Louvain than in Jerusalem itself.De cela, il semblerait que, après Jérusalem avait passé sous la domination turque les pieux exercices du Chemin de la Croix pourrait être réalisée beaucoup plus dévotement à Nuremberg ou Louvain qu'à Jérusalem même.It may therefore be conjectured, with extreme probability, that our present series of Stations, together with the accustomed series of prayers for them, comes to us, not from Jerusalem, but from some of the imitation Ways of the Cross in different parts of Europe, and that we owe the propagation of the devotion, as well as the number and selection of our Stations, much more to the pious ingenuity of certain sixteenth-century devotional writers than to the actual practice of pilgrims to the holy places.Il peut donc être supposé, avec une probabilité extrême, que notre série actuelle des stations, ainsi que la série habitués des prières pour eux, vient à nous, pas de Jérusalem, mais à partir de certaines des façons dont l'imitation de la Croix dans différentes parties de l'Europe , et que nous devons la propagation de la dévotion, ainsi que le nombre et la sélection de nos stations, beaucoup plus à l'ingéniosité de certains écrivains pieuse dévotion du XVIe siècle que de la pratique réelle des pèlerins aux lieux saints.With regard to the particular subjects which have been retained in our series of Stations, it may be noted that very few of the medieval accounts make any mention of either the second (Christ receiving the cross) or the tenth (Christ being stripped of His garments), whilst others which have since dropped out appear in almost all the early lists.En ce qui concerne les sujets particuliers qui ont été retenus dans notre série de stations, on peut noter que très peu de comptes médiévaux font aucune mention de la deuxième option (le Christ reçoit la croix) ou le dixième (le Christ étant dépouillé de ses vêtements ), tandis que d'autres qui ont depuis abandonné apparaissent dans presque toutes les premières listes.One of the most frequent of these is the Station formerly made at the remains of the Ecce Homo arch, ie the balcony from which these words were pronounced.Une des plus fréquentes de ces derniers est la station anciennement faite au reste de l'arc de l'Ecce Homo, c'est à dire le balcon d'où ces paroles ont été prononcées.Additions and omissions such as these seem to confirm the supposition that our Stations are derived from pious manuals of devotion rather than from Jerusalem itself. Ajouts et omissions comme celles-ci semblent confirmer la supposition que nos stations sont issus de manuels de dévotion pieuse, plutôt que de Jérusalem elle-même.The three falls of Christ (third, seventh, and ninth Stations) are apparently all that remain of the Seven Falls, as depicted by Krafft at Nuremburg and his imitators, in all of which Christ was represented as either falling or actually fallen.Les trois chutes du Christ (le troisième, septième, et les stations neuvième) sont apparemment tout ce qui reste des Sept Chutes, tel que décrit par Krafft à Nuremberg et à ses imitateurs, dans l'ensemble de laquelle le Christ a été représentée soit comme tomber ou en fait diminué.In explanations of this it is supposed that the other four falls coincided with His meetings with His Mother, Simon of Cyrene, Veronica, and the women of Jerusalem, and that in these four the mention of the fall has dropped out whilst it survives in the other three which have nothing else to distinguish them.Dans les explications de ce qu'il est supposé que les quatre autres chutes coïncidé avec Ses rencontres avec sa mère, Simon de Cyrène, Véronique, et les femmes de Jérusalem, et que dans ces quatre la mention de la chute a abandonné alors qu'il survit dans la trois autres qui n'ont rien d'autre à les distinguer.A few medieval writers take the meeting with Simon and the women of Jerusalem to have been simultaneous, but the majority represent them as separate events.Quelques auteurs médiévaux prendre la rencontre avec Simon et les femmes de Jérusalem d'avoir été simultanée, mais la majorité les représenter comme des événements séparés.The Veronica incident does not occur in many of the earlier accounts, whilst almost all of those that do mention it place it as having happened just before reaching Mount Calvary, instead of earlier in the journey as in our present arrangement. L'incident Veronica ne se produit pas dans beaucoup de comptes plus tôt, alors que presque tous ceux qui ne mentionnent il le place comme étant survenu juste avant d'atteindre le mont Calvaire, non plus tôt dans le voyage que dans notre arrangement actuel.An interesting variation is found in the special set of eleven stations ordered in 1799 for use in the diocese of Vienne.Une variante intéressante se trouve dans la série spéciale de onze stations commandé en 1799 pour une utilisation dans le diocèse de Vienne.It is as follows:Il est comme suit:

the Agony in the Garden;l'agonie dans le Jardin;

the betrayal by Judas;la trahison de Judas;

the scourging;la flagellation;

the crowning with thorns;le couronnement d'épines;

Christ condemned to death;Le Christ condamné à mort;

He meets Simon of Cyrene;Il rencontre Simon de Cyrène;

the women of Jerusalem;les femmes de Jérusalem;

He tastes the gall;Il goûte le fiel;

He is nailed to the cross;Il est cloué à la croix;

His death on the cross; andSa mort sur la croix, et

His body is taken down from the cross.Son corps est descendu de la croix.

It will be noticed that only five of these correspond exactly with our Stations.On remarquera que seuls cinq de ces correspondre exactement à nos stations. The others, though comprising the chief events of the Passion, are not strictly incidents of the Via Dolorosa itself.Les autres, bien que comprenant les principaux événements de la Passion, les incidents ne sont pas strictement de la Via Dolorosa lui-même.

Another variation that occurs in different churches relates to the side of the church on which the Stations begin.Une autre variation qui se produit dans différentes églises se rapporte à la face de l'église sur laquelle les stations de commencer.The Gospel side is perhaps the more usual.Le côté de l'Évangile est sans doute le plus habituel.In reply to a question the Sacred Congregation of Indulgences, in 1837, said that, although nothing was ordered on this point, beginning on the Gospel side seemed to be the more appropriate.En réponse à une question de la Sacrée Congrégation des Indulgences, en 1837, a déclaré que, bien que rien n'a été ordonnée sur ce point, en commençant sur le côté de l'Évangile semblait être la plus appropriée.In deciding the matter, however, the arrangement and form of a church may make it more convenient to go the other way.En décidant de la question, cependant, la disposition et la forme d'une église, il peut être plus commode d'aller dans l'autre sens.The position of the figures in the tableaux, too, may sometimes determine the direction of the route, for it seems more in accordance with the spirit of the devotion that the procession, in passing from station to station, should follow Christ rather than meet Him.La position des chiffres dans les tableaux, aussi, peut parfois déterminer la direction de la route, car il semble plus conforme à l'esprit de la dévotion que le cortège, en passant d'une station à l', devrait suivre le Christ plutôt que de le rencontrer .

The erection of the Stations in churches did not become at all common until towards the end of the seventeenth century, and the popularity of the practice seems to have been chiefly due to the indulgences attached.L'érection des stations dans les églises ne sont pas devenus communs à tous jusqu'à ce que vers la fin du XVIIe siècle, et la popularité de la pratique semble avoir été principalement due à la indulgences attachées.The custom originated with the Franciscans, but its special connection with that order has now disappeared.La coutume a avec les Franciscains, mais son lien spécial avec cet ordre a aujourd'hui disparu.It has already been said that numerous indulgences were formerly attached to the holy places at Jerusalem.Il a déjà été dit que de nombreuses indulgences étaient autrefois attachés aux lieux saints à Jérusalem.Realizing that few persons, comparatively, were able to gain these by means of a personal pilgrimage to the Holy Land, Innocent XI, in 1686, granted to the Franciscans, in answer to their petition, the right to erect the Stations in all their churches, and declared that all the indulgences that had ever been given for devoutly visiting the actual scenes of Christ's Passion, could thenceforth be gained by Franciscans and all others affiliated to their order if they made the Way of the Cross in their own churches in the accustomed manner.Réalisant que peu de personnes, comparativement, ont pu accéder à ceux-ci par l'intermédiaire d'un pèlerinage personnel à la Terre Sainte, Innocent XI, en 1686, accordé aux franciscains, en réponse à leur pétition, le droit d'ériger des stations dans toutes leurs églises , et a déclaré que toutes les indulgences qui ait jamais été donnée pour dévotement visiter les scènes réelles de la Passion du Christ, peut désormais être acquise par les franciscains et tous les autres affiliés à leur ordre si ils ont fait le Chemin de Croix dans leurs propres églises dans l'habitude manière.Innocent XII confirmed the privilege in 1694 and Benedict XIII in 1726 extended it to all the faithful.Innocent XII a confirmé le privilège en 1694 et Benoît XIII en 1726 l'a étendu à tous les fidèles.In 1731 Clement XII still further extended it by permitting the indulgenced Stations to all churches, provided that they were erected by a Franciscan father with the sanction of the ordinary.En 1731, Clément XII encore a étendu en autorisant les stations indulgencié à toutes les églises, à condition qu'ils ont été érigés par un père franciscain avec la sanction de l'ordinaire.At the same time he definitely fixed the number of Stations at fourteen.Dans le même temps, il définitivement fixé le nombre de stations à quatorze ans.Benedict XIV in 1742 exhorted all priests to enrich their churches with so great a treasure, and there are few churches now without the Stations.Benoît XIV en 1742 a exhorté tous les prêtres afin d'enrichir leurs églises avec un si grand trésor, et il ya peu d'églises aujourd'hui, sans les stations.In 1857 the bishops of England received faculties from the Holy See to erect Stations themselves, with the indulgences attached, wherever there were no Franciscans available, and in 1862 this last restriction was removed and the bishops were empowered to erect the Stations themselves, either personally or by delegate, anywhere within their jurisdiction.En 1857, les évêques d'Angleterre a reçu les facultés du Saint-Siège à ériger des stations elles-mêmes, avec les indulgences attachées, où il n'y avait pas Franciscains disponibles, et en 1862 cette dernière restriction a été supprimée et les évêques ont été habilitées à ériger des stations, soit personnellement, ou par délégué, partout au sein de leur juridiction.These faculties are quinquennial.Ces facultés sont quinquennaux.There is some uncertainty as to what are the precise indulgences belonging to the stations.Il ya une certaine incertitude quant à ce que sont les indulgences précise appartenant à des stations.It is agreed that all that have ever been granted to the faithful for visiting the holy places in person can now be gained by making the Via Crucis in any church where the Stations have been erected in due form, but the Instructions of the Sacred Congregation, approved by Clement XII in 1731, prohibit priests and others from specifying what or how many indulgences may be gained.Il est convenu que tout ce qui n'a jamais été accordée aux fidèles pour visiter les lieux saints en personne peut maintenant être acquise en faisant de la Via Crucis dans n'importe quelle église, où les stations ont été érigées en bonne et due forme, mais les instructions de la Sacrée Congrégation, approuvé par Clément XII en 1731, d'interdire les prêtres et d'autres de préciser ce ou combien indulgences peuvent être gagnées.In 1773 Clement XIV attached the same indulgence, under certain conditions, to crucifixes duly blessed for the purpose, for the use of the sick, those at sea or in prison, and others lawfully hindered from making the Stations in a church.En 1773, Clément XIV attachée l'indulgence même, sous certaines conditions, aux crucifix dûment béni pour le but, à l'usage des malades, ceux en mer ou en prison, et d'autres légalement empêché de faire les stations dans une église.The conditions are that, whilst holding the crucifix in their hands, they must say the "Pater" and "Ave" fourteen times, then the "Pater", "Ave", and "Gloria" five times, and the same again once each for the pope's intentions.Les conditions sont que, tout en tenant le crucifix dans leurs mains, ils doivent dire le "Pater" et "Ave" quatorze fois, puis le «Pater», «Ave», et «Gloria» cinq fois, et le même une fois par pour les intentions du pape.If one person hold the crucifix, a number present may gain the indulgences provided the other conditions are fulfilled by all.Si une personne tenir le crucifix, un nombre actuel peut gagner des indulgences à condition que les autres conditions sont remplies par tous.Such crucifixes cannot be sold, lent, or given away, without losing the indulgence.Ces crucifix ne peuvent pas être vendus, prêtés ou donnés, sans perdre l'indulgence.The following are the principal regulations universally in force at the present time with regard to the Stations:Voici les principaux règlements universellement en vigueur à l'heure actuelle à l'égard des stations:

If a pastor or a superior of a convent, hospital, etc., wishes to have the Stations erected in their places he must ask permission of the bishop.Si un pasteur ou d'un supérieur d'un couvent, hôpital, etc, souhaite avoir des stations érigées dans leurs lieux, il doit demander la permission de l'évêque.If there are Franciscan Fathers in the same town or city, their superior must be asked to bless the Stations or delegate some priest either of his own monastery or a secular priest.Si il ya des Pères Franciscains dans la même ville, leur supérieur doit être demandé de bénir les stations ou déléguer quelque prêtre ou l'autre de son propre monastère ou d'un prêtre séculier.If there are no Franciscan Fathers in that place the bishops who have obtained from the Holy See the extraordinary of Form C can delegate any priest to erect the Stations.S'il n'ya pas de Pères Franciscains en ce lieu les évêques qui ont obtenu du Saint-Siège l'extraordinaire du formulaire C peut déléguer un prêtre pour ériger les stations.This delegation of a certain priest for the blessing of the Stations must necessarily be done in writing.Cette délégation d'un prêtre pour la bénédiction des stations doit nécessairement être faite par écrit.The pastor of such a church, or the superior of such a hospital, convent, etc., should take care to sign the document the bishop or the superior of the monastery sends, so that he may thereby express his consent to have the Stations erected in their place, for the bishop's and the respective pastor's or superior's consent must be had before the Stations are blessed, otherwise the blessing is null and void;Le pasteur d'une telle église, ou le supérieur d'un tel hôpital, couvent, etc, doivent prendre soin de signer le document de l'évêque ou le supérieur du monastère envoie, de sorte qu'il peut alors exprimer son consentement à avoir érigé des stations à leur place, pour l'évêque et le pasteur respectifs ou le consentement du supérieur doit être tenu avant les stations sont bénis, sinon la bénédiction est nulle et non avenue;

Pictures or tableaux of the various Stations are not necessary.Images ou tableaux des différentes stations ne sont pas nécessaires.It is to the cross placed over them that the indulgence is attached.Il est à la croix placée sur eux que l'indulgence est attachée.These crosses must be of wood; no other material will do.Ces croisements doivent être en bois; aucun autre matériau ne fera l'affaire.If only painted on the wall the erection is null (Cong. Ind., 1837, 1838, 1845);Si seulement peinte sur le mur de l'érection est nulle (Cong. Ind, 1837, 1838, 1845);

If, for restoring the church, for placing them in a more convenient position, or for any other reasonable cause, the crosses are moved, this may be done without the indulgence being lost (1845).Si, pour la restauration de l'église, pour les placer dans une position plus commode, ou pour toute autre cause raisonnable, les croix sont déplacés, cela peut être fait sans l'indulgence se perdre (1845). If any of the crosses, for some reason, have to be replaced, no fresh blessing is required, unless more than half of them are so replaced (1839).Si l'une des croix, pour une raison quelconque, doivent être remplacés, aucune bénédiction frais est requis, sauf si plus de la moitié d'entre eux sont ainsi remplacés (1839).

There should if possible be a separate meditation on each of the fourteen incidents of the Via Crucis, not a general meditation on the Passion nor on other incidents not included in the Stations.Il devrait être si possible une méditation séparée sur chacun des quatorze incidents de la Via Crucis, pas une méditation générale sur la Passion, ni sur d'autres incidents non inclus dans les stations.No particular prayers are ordered;Pas de prières particulières sont ordonnées;

The distance required between the Stations is not defined.La distance requise entre les stations n'est pas défini.Even when only the clergy move from one Station to another the faithful can still gain the indulgence without moving;Même si seulement le clergé se déplacer d'un poste à l'autre les fidèles peuvent encore obtenir l'indulgence sans bouger;

It is necessary to make all the Stations uninterruptedly (SCI, 22 January, 1858).Il est nécessaire de faire toutes les stations sans interruption (SCI, 22 Janvier, 1858).Hearing Mass or going to Confession or Communion between Stations is not considered an interruption.Audition de masse ou d'aller à la confession ou la communion entre les stations n'est pas considérée comme une interruption. According to many the Stations may be made more than once on the same day, the indulgence may be gained each time; but this is by no means certain (SCI, 10 Sept., 1883).Selon de nombreux les stations peuvent être faites plus d'une fois le même jour, l'indulgence peut être gagné à chaque fois, mais ce n'est pas du tout certain (SCI, 10 sept., 1883).Confession and Communion on the day of making the Stations are not necessary provided the person making them is in a state of grace;Confession et la communion le jour de rendre les stations ne sont pas nécessaires à condition que la personne effectuant eux est dans un état de grâce;

Ordinarily the Stations should be erected within a church or public oratory. Ordinairement, les stations doivent être érigés à l'intérieur d'une église ou un oratoire public.If the Via Crucis goes outside, eg, in a cemetery or cloister, it should if possible begin and end in the church.Si la Via Crucis va à l'extérieur, par exemple, dans un cimetière ou du cloître, elle devrait si possible commencer et se terminer dans l'église.

In conclusion it may be safely asserted that there is no devotion more richly endowed with indulgences than the Way of the Cross, and none which enables us more literally to obey Christ's injunction to take up our cross and follow Him.En conclusion, il peut être en toute sécurité a affirmé qu'il n'y a pas de dévotion plus richement dotée d'indulgences que le Chemin de Croix, et aucun qui nous permet plus d'obéir à une injonction littéralement Christ à prendre notre croix et le suivre.A perusal of the prayers usually given for this devotion in any manual will show what abundant spiritual graces, apart from the indulgences, may be obtained through a right use of them, and the fact that the Stations may be made either publicly or privately in any church renders the devotion specially suitable for all. Une lecture des prières habituellement donnée pour cette dévotion dans tout manuel montrera ce abondantes grâces spirituelles, en dehors des indulgences, peut être obtenu grâce à un bon usage d'eux, et le fait que les stations peuvent être faites soit publique ou privée dans tous les Eglise rend la dévotion spécialement adapté à tous.One of the most popularly attended Ways of the Cross at the present day is that in the Colosseum at Rome, where every Friday the devotion of the Stations is conducted publicly by a Franciscan Father.Un des moyens les plus couramment assisté de la Croix à l'heure actuelle, c'est que dans le Colisée à Rome, où chaque vendredi la dévotion des stations est effectué publiquement par un père franciscain.

Publication information Written by G. Cyprian Alston.Publication d'informations écrites par G. Cyprien Alston.Transcribed by Marie Jutras. Transcrit par Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume XV.L'Encyclopédie catholique, tome XV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, Octobre 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Editor's NoteNote de l'éditeur

It is to be recommended to also read some other scholarly presentations in BELIEVE, specifically about Cross , Crucifixion , Semi-Sabbatarianism , Gethsemane , Words on the Cross .Il est à recommander de lire également quelques présentations d'autres savants dans CROIRE, spécifiquement sur ​​la Croix , Crucifixion , semi-Sabbatarianisme , Gethsémani , Paroles sur la Croix .

We specifically note that the articles above all indicate that the Stations of the Cross were all apparently developed during the Middle Ages, around 70 generations after Jesus lived.Nous avons spécifiquement noter que les articles ci-dessus indiquent tous que le Chemin de Croix étaient tous apparemment développé durant le Moyen Age, autour de 70 générations après Jésus a vécu.The scholars who wrote those various other articles note that some minor details seem to be slightly incorrect.Les savants qui ont écrit ces articles divers autres noter que quelques détails mineurs semblent être légèrement incorrecte.

One that seems to be nearly universal among Christians is that Jesus carried an ENTIRE crucifix.Un qui semble être presque universelle parmi les chrétiens, c'est que Jésus a porté un crucifix ENTIER.The scholars have determined, from many sources, that that was nearly certainly not the case.Les chercheurs ont déterminé, à partir de nombreuses sources, que c'était presque certainement pas le cas.(1) The Romans had performed tens of thousands of crucifixions over the previous 70 years, and they had come to realize that it was too inconvenient to them to have to wait for a hole to be dug, and then also a tall and heavy vertical post tilted up and lowered down into it, and then the hole filled back in. Many years earlier, they had discovered that it was far faster to LEAVE vertical posts in place AND HAVE THE ACCUSED CARRY THE CROSSBAR to the crucifixion site.(1) Les Romains avaient exécuté des dizaines de milliers de crucifixions au cours des 70 années précédentes, et ils avaient fini par comprendre que c'était trop gênant pour eux d'avoir à attendre un trou à creuser, et puis aussi une verticale de hauteur et lourds après incliné vers le haut puis descendues en elle, et puis le trou rempli de retour po Bien des années auparavant, ils avaient découvert qu'il était beaucoup plus rapide à laisser des postes verticaux en place et que l'accusé CARRY la barre transversale sur le site crucifixion.(2) A complete Crucifix could not have fit through some narrow and low passageways along the Via Doloroso.(2) Un crucifix complète n'aurait pas pu avoir accès par des passages étroits et bas le long de la Via Doloroso.(3) The vertical post certainly weighed about as much as a modern railroad tie.(3) Le poteau vertical certainement pesé environ autant qu'une cravate ferroviaire moderne. Try picking up a modern railroad tie to carry it, or even see if you can lift up just one end of it to be able to drag it!Essayez de ramasser une cravate ferroviaire moderne pour le porter, ou même de voir si vous pouvez soulever juste un bout à être en mesure de le faire glisser!Unless you are extremely muscular, you nearly certainly cannot.Sauf si vous êtes extrêmement musclé, vous avez failli ne peut certainement pas.

(4) Most of the crucifix uprights that have ever been found have had a horizontal notch in them, where the crossbar could quickly and easily be inserted or placed.(4) La plupart des montants crucifix qui n'ont jamais été trouvées ont eu une entaille horizontale en eux, où la barre transversale pourrait rapidement et facilement être inséré ou placé.From the Roman soldiers point-of-view, this was obviously far more efficient, considering that they did thousands of crucifixions (but all the rest of them were on criminals, and only Ours was on a Pure Soul Who was absolutely Innocent.)De la romaine soldats de point de vue, cela était évidemment beaucoup plus efficace, considérant qu'ils n'ont milliers de crucifixions (mais tout le reste d'entre eux étaient des criminels, et que le nôtre était une âme pure qui était absolument innocent.)

There are assorted other reasons why scholars are now certain that Jesus only carried the crossbar of the Cross, but even that was extremely heavy and bulky, certainly weighing more than He did.Il ya un assortiment d'autres raisons universitaires sont maintenant certain que Jésus seul effectué sur la barre transversale de la croix, mais même cela était extrêmement lourd et encombrant, et certainement pesant plus que lui.It was a ferocious chore to carry the crossbar.Il était une corvée féroces pour mener la barre transversale.But the Stations paintings of Him carrying the entire Cross are so emotionally powerful that the full-cross idea has become universal, even though it is certainly not correct.Mais les peintures Stations de lui portant la croix entière sont si puissants émotionnellement que l'idée de plein croix est devenue universelle, même si elle n'est certainement pas correcte.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html