Tertullian Tertulliense

General InformationInformations générales

Quintus Septimius Florens Tertullianus, b.Quintus Septimius Florens Tertullien, b. Carthage, c.155, d.Carthage, C.155, d.after 220, was one of the greatest Western theologians and writers of Christian antiquity.après 220, fut l'un des plus grands théologiens occidentaux et écrivains de l'antiquité chrétienne.Through his writings a witness to the doctrine and discipline of the early church in belief and worship is preserved.Grâce à ses écrits un témoignage de la doctrine et la discipline de l'église au début de croyance et de culte est préservée.

An advocate in the law courts in Rome, Tertullian converted (c.193) to Christianity.Un avocat dans les tribunaux de Rome, Tertullien convertis (c.193) au christianisme.About 207 he broke with the church and joined the Montanists (see Montanism) in Africa.A propos de 207, il rompt avec l'église et rejoint les montanistes (voir montanisme) en Afrique.Soon after, however, he broke with them and formed his own party, known as the Tertullianists.Peu après, cependant, il rompit avec eux et a formé son propre parti, connu sous le nom Tertullianists.

An extremist by nature, he had gone through a period of licentiousness during his early years, but later he advocated a severe asceticism and discipline that his followers found hard to emulate.Un extrémiste de nature, il avait traversé une période de libertinage pendant ses premières années, mais plus tard, il a préconisé une ascèse sévère et la discipline que ses disciples eurent du mal à émuler.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Tertullian was a man of fiery temperament, great talent, and unrelenting purpose.Tertullien était un homme de tempérament de feu, un grand talent, et le but implacable.He wrote with brilliant rhetoric and biting satire.Il écrivait avec une brillante rhétorique et la satire mordante.His passion for truth led him into polemics with his enemies: in turn pagans, Jews, heretics, and Catholics.Sa passion pour la vérité le conduisit dans une polémique avec ses ennemis: dans les païens leur tour, les juifs, les hérétiques et les catholiques.His admiration for Christian heroism under persecution seems to have been the strongest factor in his conversion.Son admiration pour l'héroïsme chrétien sous la persécution semble avoir été le principal facteur dans sa conversion.

Tertullian's writings, notably Apologeticum, De praescriptione haereticorum, and De carne Christi, had a lasting effect on Christian thought, especially through those who, like Cyprian of Carthage, always regarded him as a "master."Écrits de Tertullien, Apologétique, notamment, De Praescriptione haereticorum, et De carne Christi, a eu un effet durable sur la pensée chrétienne, en particulier par ceux qui, comme Cyprien de Carthage, toujours considéré comme un «maître».He also greatly influenced the development of Western thought and the creation of Christian ecclesiastical Latin.Il a aussi grandement influencé le développement de la pensée occidentale et la création de Christian latin ecclésiastique.

Agnes CunninghamAgnes Cunningham

Bibliography Bibliographie
Barnes, TD, Tertullian: A Historical and Literary Study (1971); Sider, RD, Ancient Rhetoric and the Art of Tertullian (1971).Barnes, TD, Tertullien: Une étude historique et littéraire (1971); Sider, RD, la rhétorique antique et l'art de Tertullien (1971).


Tertullian Tertullien

General InformationInformations générales

Tertullian (160?-220?) was the first important Christian ecclesiastical writer in Latin, whose work is remarkable for its blunt sarcasm, epigrammatic phrasing, aggressive partisan spirit, and skillful - though sometimes specious - reasoning.Tertullien (? 160 -220) a été le premier auteur chrétien importants ecclésiastiques en latin, dont le travail est remarquable pour son sarcasme émoussé, phrasé épigrammatique, agressifs esprit partisan, et habile - bien que parfois spécieuse - raisonnement.Tertullian was born Quintus Septimius Florens Tertullianus in Carthage, the son of a Roman centurion. Tertullien était né Quintus Septimius Florens Tertullien de Carthage, le fils d'un centurion romain.He trained for a career in law and practiced his profession in Rome.Il a été formé pour une carrière en droit et en pratique sa profession à Rome.Sometime between 190 and 195, while still in Rome, he became a convert to the Christian faith, and it is evident that he visited Greece and possibly Asia Minor.Quelque part entre 190 et 195, tout en restant à Rome, il se convertit à la foi chrétienne, et il est évident qu'il a visité la Grèce et, éventuellement, l'Asie Mineure.In 197 he returned to Carthage, where he married and became a presbyter of the church.En 197 il est retourné à Carthage, où il s'est marié et est devenu un prêtre de l'église.About 207 he aligned himself with Montanism, a sect that encouraged prophesying and espoused a rigorous form of asceticism.A propos de 207, il s'est aligné avec le montanisme, une secte qui a encouragé prophétiser et épousé une forme rigoureuse de l'ascétisme.The Montanists, increasingly in conflict with church authorities, were finally declared heretical.Les montanistes, de plus en plus en conflit avec les autorités ecclésiastiques, ont finalement été déclaré hérétique.

A zealous champion of Christianity, Tertullian wrote many theological treatises, of which 31 have survived.Un champion zélé du christianisme, Tertullien a écrit de nombreux traités théologiques, dont 31 ont survécu.In his various works he strove either to defend Christianity, to refute heresy, or to argue some practical point of morality or church discipline.Dans ses différents travaux, il s'est efforcé de défendre le christianisme soit, pour réfuter l'hérésie, ou de faire valoir un certain point la pratique de la discipline morale ou de l'église.His views on ethics and discipline, rigorously ascetic from the first, became progressively more harsh in his later works.Ses vues sur l'éthique et la discipline, rigueur ascétique de la première, est devenue progressivement plus sévère dans ses œuvres ultérieures.After espousing Montanist doctrines, he was a severe critic of orthodox Christians, whom he accused of moral laxity.Après épousant des doctrines montanistes, il a été un critique sévère de chrétiens orthodoxes, qu'il accuse de laxisme moral.

Tertullian profoundly influenced the later church fathers, especially Saint Cyprian - and through them, all Christian theologians of the West.Tertullien a profondément influencé Pères de l'Église plus tard, en particulier saint Cyprien - et à travers eux, tous les théologiens chrétiens de l'Occident.Many of his works are accepted as orthodox by the Roman Catholic church and are included in the recognized body of patristic literature.Beaucoup de ses œuvres sont acceptées comme orthodoxes par l'église catholique romaine et sont inclus dans l'organisme reconnu de la littérature patristique.

Tertullian's writings demonstrate a profound knowledge of Greek and Latin literature, both pagan and Christian.Écrits de Tertullien démontrer une connaissance profonde de la littérature grecque et latine, païenne et chrétienne. He was the first writer in Latin to formulate Christian theological concepts, such as the nature of the Trinity.Il fut le premier écrivain en Amérique latine à formuler des concepts théologiques chrétiennes, telles que la nature de la Trinité. Having no models to follow, he developed a terminology derived from many sources, chiefly Greek and the legal vocabulary of Rome.N'ayant pas de modèles à suivre, il a développé une terminologie dérivée de plusieurs sources, principalement grecque et le vocabulaire juridique de Rome.His legal turn of mind imprinted on this newly minted theological language of the West a juridical character that has never been erased.Son tour d'esprit juridiques imprimées sur ce nouvellement créé, le langage théologique de l'Occident un caractère juridique qui n'a jamais été effacé.

The most famous work by Tertullian is Apologeticus (197?), an impassioned defense of Christians against pagan charges of immorality, economic worthlessness, and political subversion.L'œuvre la plus célèbre de Tertullien est Apologétique (197?), Une défense passionnée des chrétiens contre les accusations d'immoralité païenne, d'inutilité économique, et de la subversion politique.Of his doctrinal treatises refuting heresy, the most important is De Praescriptione Hereticorum (On the Claims of Heretics), in which he argued that the church alone has the authority to declare what is and is not orthodox Christianity.De ses traités doctrinaux réfuter l'hérésie, le plus important est de De Praescriptione Hereticorum (sur les revendications des hérétiques), dans lequel il affirmait que l'Église seule a le pouvoir de déclarer ce qui est et n'est pas le christianisme orthodoxe.In other writings he strongly disapproved of second marriages, exhorted Christians not to attend public shows, and favored simplicity of dress and strict fasts.Dans d'autres écrits il a fortement désapprouvé les deuxièmes mariages, les chrétiens exhortés à ne pas assister à des spectacles publics, et la simplicité privilégié de jeûnes robe et stricte.Like all Montanists, Tertullian held that Christians should welcome persecution, not flee from it.Comme tous les montanistes, Tertullien a jugé que les chrétiens devraient accueillir la persécution, ne pas fuir.Christian historians value many of his writings, especially De Baptismo (On Baptism) and De Oratione (On Prayer), for the light they throw on contemporary religious practices.Historiens chrétiens valeur plusieurs de ses écrits, surtout De Baptismo (Sur le baptême) et De Oratione (Sur la prière), pour la lumière qu'ils jettent sur les formes contemporaines de pratiques religieuses.


Tertullian (ca. 155-220)Tertullien (155-220 environ)

Advanced InformationInformations avancées

Tertullian was an early Latin father of the church.Tertullien était un père au début de l'église latine.He was born Quintus Septimus Florens Tertullianus at Carthage in modern Tunisia.Il est né Quintus Septimus Florens Tertullien à Carthage en Tunisie moderne.The son of pagan parents, he was sent to Rome to study law.Le fils de parents païens, il fut envoyé à Rome pour étudier le droit.There he was converted to Christianity and rejected his licentious mode of life.Là, il s'est converti au christianisme et a rejeté son mode de vie libertin.Returning to Carthage, he gave himself passionately to the propagation and defense of the gospel.De retour à Carthage, il se donnait avec passion à la propagation et la défense de l'Évangile.Ultimately disenchanted with the laxity of the Roman Church, he broke away and espoused the rigorous asceticism and enthusiasm of Montanism.Finalement déçus par le laxisme de l'Église romaine, il se détache et épousé la ascèse rigoureuse et l'enthousiasme du montanisme.

A man of vast erudition, he employed the classical rhetorical arts and freely cited Greek and Latin authors, although he disclaimed a reliance on Greek philosphy.Un homme d'une vaste érudition, il a employé les arts classiques de rhétorique et librement cité auteurs grecs et latins, bien qu'il décliné un dépendance philosophie grecque.Increasingly he wrote in the Latin vernacular and became the first great Latin church father.De plus en plus il écrit dans la langue vernaculaire latine et devint le premier grand père église latine.He set the concepts of Scripture in new language, and much of his terminology became normative in the theological discussions of the Western church.Il a établi les concepts de l'Écriture dans la langue nouvelle, et beaucoup de sa terminologie est devenue normative dans les discussions théologiques de l'Église d'Occident.He was peculiarly apt at pithy sayings, the most famous of which is, "The blood of Christians is the seed of the church."Il était particulièrement apte à dictons lapidaire, la plus célèbre qui est, "Le sang des chrétiens est la semence de l'église."It was Tertullian who coined the term "Trinity".Il a été Tertullien qui a inventé le terme "Trinité".His postulation that the God-head was "one substance consisting in three persons" helped spare the West much of the bitter Christological controversy that raged in the Eastern church.Son postulat que le Dieu-tête a été "une substance constituée de trois personnes" détachées aidé l'Occident une grande partie de la controverse christologique qui a fait rage amère dans l'Église orientale.

His view of original sin was also to influence Western theology profoundly.Son point de vue du péché originel a été aussi à influencer profondément la théologie occidentale.Probably because of his early Stoic training, Tertullian held that the soul was actually material and that both body and soul were procreated simultaneously by an individual's parents.Probablement en raison de sa formation au début stoïcien, Tertullien a jugé que l'âme était en fait du matériel et que les deux corps et l'âme ont été procréés simultanément par les parents d'un individu.The inclination to sin was thus transmitted from Adam to successive generations of progeny.L'inclination au péché a donc été transmis à partir d'Adam aux générations successives de descendants.

There are thirty-odd extant treatises by Tertullian.Il ya une trentaine de traités existants par Tertullien.His Apology, addressed to Roman magistrates, defends Christians against slanderous charges and demands for them the same due process of law afforded to other citizens of the empire.Son Apologie, adressée aux magistrats romains, chrétiens défend contre les accusations calomnieuses et les demandes pour eux le même processus en raison du droit accordé aux autres citoyens de l'empire.Other works deal with pratical aspects of Christian living, vindications of Montanism, the failings of early Catholicism, and polemic arguments against the heathen and heretics. Autre face travaille avec les aspects de la vie chrétienne pratical, justifications du montanisme, les défaillances du début du catholicisme, et les arguments polémique contre les païens et les hérétiques.These latter writings contained powerful and innovative expressions of Christian dogma that came to be regarded as definitive for orthodoxy.Ces derniers écrits contenaient des expressions puissantes et innovantes du dogme chrétien qui est venu à être considéré comme définitif pour l'orthodoxie.His Against Praxeas was famed in particular for its affirmation that Jesus Christ had two natures joined in one person.Son contre Praxéas était célèbre notamment pour son affirmation que Jésus-Christ avait deux natures rejoint en une seule personne.

RC Kroeger and CC KroegerRC Kroeger et CC Kroeger
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
TD Barnes, Tertullian: A Historical and Literary Study; GL Bray, Holiness and the Will of God: Perspectives on the Theology of Tertullian; J. Morgan, The Importance of Tertullian in the Development of Christian Dogma; RA Norris, Jr., God and World in Early Christian Though; RE Roberts, The Theology of Tertullian; C. de L. Shoritt, The Influence of Philosophy on the Mind of Tertullian; J. Quasten, Patrology, II, 246-319; BB Warfield, Studies in Tertullian and Augustine; ANF,III,IV.TD Barnes, Tertullien: Une étude historique et littéraire; GL Bray, la sainteté et la Volonté de Dieu: Perspectives sur la théologie de Tertullien; J. Morgan, L'importance de Tertullien dans le développement du dogme chrétien; RA Norris, Jr., Dieu et World in Early Christian Bien; RE Roberts, La Théologie de Tertullien; C. de L. Shoritt, L'influence de la philosophie sur l'esprit de Tertullien; J. Quasten, Patrologie, II, 246-319; BB Warfield, Studies in Tertullien et Augustine; ANF, III, IV.


Tertullian Tertullien

Catholic InformationInformation catholique

(QUINTUS SEPTIMIUS FLORENS TERTULLIANUS).(QUINTUS Septime FLORENS Tertullien).

Ecclesiastical writer in the second and third centuries, b.Écrivain ecclésiastique dans les deuxième et troisième siècles, b.probably about 160 at Carthage, being the son of a centurion in the proconsular service.probablement environ 160 à Carthage, étant le fils d'un centurion proconsulaire dans le service.He was evidently by profession an advocate in the law-courts, and he shows a close acquaintance with the procedure and terms of Roman law, though it is doubtful whether he is to be identified with a jurist Tertullian who is cited in the Pandects. Il était évidemment de profession d'avocat dans les tribunaux-, et il montre une connaissance étroite avec la procédure et les modalités du droit romain, mais il est douteux qu'il doit être identifié avec un juriste qui Tertullien est cité dans les Pandectes.He knew Greek as well as Latin, and wrote works in Greek which have not come down to us.Il connaissait le grec ainsi que le latin, et écrivit des ouvrages en grec, qui ne sont pas venus jusqu'à nous.A pagan until middle life, he had shared the pagan prejudices against Christianity, and had indulged like others in shameful pleasures.Un païen jusqu'au milieu de vie, il avait partagé les préjugés païens contre le christianisme, et se livrait à des plaisirs comme les autres honteux.His conversion was not later than the year 197, and may have been earlier.Sa conversion ne fut pas plus tard que l'an 197, et peut avoir été plus tôt.He embraced the Faith with all the ardour of his impetuous nature.Il embrassa la foi avec toute l'ardeur de sa nature impétueuse.He became a priest, no doubt of the Church of Carthage.Il est devenu un prêtre, sans aucun doute de l'Eglise de Carthage.Monceaux, followed by d'Ales, considers that his earlier writings were composed while he was yet a layman, and if this be so, then his ordination was about 200. Monceaux, suivie d'Alès, considère que ses premiers écrits ont été composés pendant qu'il était encore un laïc, et s'il en est ainsi, alors son ordination était d'environ 200.His extant writings range in date from the apologetics of 197 to the attack on a bishop who is probably Pope Callistus (after 218).Ses écrits existants s'échelonnent de l'apologétique de 197 à l'attaque d'un évêque qui est probablement le pape Calixte (après 218). It was after the year 206 that he joined the Montanist sect, and he seems to have definitively separated from the Church about 211 (Harnack) or 213 (Monceaux).C'est après l'an 206 qu'il avait rejoint la secte montaniste, et il semble avoir définitivement séparé de l'Eglise sur 211 (Harnack) ou 213 (Monceaux).After writing more virulently against the Church than even against heathen and persecutors, he separated from the Montanists and founded a sect of his own.Après avoir écrit plus virulente contre l'Eglise que de même contre païens et persécuteurs, il se sépare de l'montanistes et a fondé une secte de la sienne.The remnant of the Tertullianists was reconciled to the Church by St. Augustine.Le reste de l'Tertullianists a été réconcilié avec l'Eglise par saint Augustin.A number of the works of Tertullian are on special points of belief or discipline.Un certain nombre d'œuvres de Tertullien sont sur des points particuliers de la croyance ou de la discipline.According to St. Jerome he lived to extreme old age.Selon saint Jérôme, il a vécu jusqu'à l'extrême vieillesse.

The year 197 saw the publication of a short address by Tertullian, "To the Martyrs", and of his great apologetic works, the "Ad nationes" and the "Apologeticus".L'année 197 a vu la publication d'une brève allocution par Tertullien, «aux martyrs», et de ses grandes œuvres apologétiques, le «Ad Nationes» et la «Apologétique».The former has been considered a finished sketch for the latter; but it is more true to say that the second work has a different purpose, though a great deal of the same matter occurs in both, the same arguments being displayed in the same manner, with the same examples and even the same phrases.Le premier a été considéré comme un croquis terminé pour le second, mais il est plus vrai de dire que le second ouvrage a un but différent, même si une grande partie de la même affaire survient dans les deux, les mêmes arguments étant affiché de la même manière, avec les mêmes exemples et même les mêmes phrases.The appeal to the nations suffers from its transmission in a single codex, in which omissions of a word or several words or whole lines are to be deplored.L'appel aux nations souffre de sa transmission dans un seul codex, dans lequel les omissions d'un mot ou plusieurs mots ou des lignes entières sont à déplorer.Tertullian's style is difficult enough without such super added causes of obscurity.Le style de Tertullien est déjà assez difficile sans un tel super-cause ajoute de l'obscurité.But the text of the "Ad nationes" must have been always rougher than that of the "Apologeticus", which is a more careful as well as a more perfect work, and contains more matter because of its better arrangement; for it is just the same length as the two books "Ad nationes".Mais le texte de la "nationes annonce" doit avoir été toujours plus rude que celui de la «Apologétique», qui est un plus prudents aussi bien comme une œuvre plus parfaite, et contient plus de matière en raison de son meilleur arrangement, car il est juste le même longueur que les deux livres «Ad Nationes".

The "Ad nationes" has for its entire object the refutation of calumnies against Christians. Le «Ad Nationes» a pour objet toute la réfutation des calomnies contre les chrétiens.In the first place they are proved to repose on unreasoning hatred only; the procedure of trial is illogical; the offence is nothing but the name of Christian, which ought rather to be a title of honour; no proof is forthcoming of any crimes, only rumour; the first persecutor was Nero, the worst of emperors.En premier lieu, ils sont prouvées se reposer sur la haine irraisonnée que, la procédure d'essai est illogique; l'infraction n'est rien, mais le nom de chrétien, qui devrait plutôt être un titre d'honneur; aucune preuve n'est pas apportée d'un crime, que rumeurs, le premier persécuteur était Néron, la pire des empereurs.Secondly, the individual charges are met; Tertullian challenges the reader to believe in anything so contrary to nature as the accusations of infanticide and incest.Deuxièmement, les charges individuelles sont respectées; Tertullien interpelle le lecteur à croire en quelque chose d'aussi contraire à la nature que les accusations d'infanticide et d'inceste.Christians are not the causes of earthquakes and floods and famine, for these happened long before Christianity.Chrétiens ne sont pas les causes des tremblements de terre et les inondations et la famine, pour ces arrivé longtemps avant le christianisme.The pagans despise their own gods, banish them, forbid their worship, mock them on the stage; the poets tell horrid stories of them; they were in reality only men, and bad men.Les païens méprisent leurs propres dieux, les bannir, interdire leur culte, se moquer d'eux sur la scène; les poètes racontent des histoires horribles d'entre eux, ils ont été en réalité que les hommes, et les hommes mauvais.You say we worship an ass's head, he goes on, but you worship all kinds of animals; your gods are images made on a cross framework, so you worship crosses.Vous dites que nous adorons une tête d'âne, il se passe, mais vous adorez toutes sortes d'animaux; vos dieux sont des images faites sur un cadre de fond, de sorte que vous adorez croix.You say we worship the sun; so do you.Vous dites que nous adorons le soleil, donc ne vous.A certain Jew hawked about a caricature of a creature half ass, half goat, as our god; but you actually adore half-animals.Un certain Juif colporte une caricature d'un âne moitié créature, mi-bouc, comme notre Dieu, mais vous avez réellement adorer demi-animaux.As for infanticide, you expose your own children and kill the unborn.Quant à l'infanticide, vous exposez vos propres enfants et de tuer l'enfant à naître.Your promiscuous lust causes you to be in danger of the incest of which you accuse us. Votre soif promiscuité provoque-vous d'être en danger de l'inceste dont vous nous accusez.We do not swear by the genius of Caesar, but we are loyal, for we pray for him, whereas you revolt.Nous ne jurent que par le génie de César, mais nous sommes fidèles, pour nous prions pour lui, alors que vous vous révoltez.Caesar does not want to be a god; he prefers to be alive.César ne veut pas être un dieu, il préfère être en vie.You say it is through obstinacy that we despise death; but of old such contempt of death was esteemed heroic virtue.Vous dites que c'est grâce à l'obstination que l'on méprise la mort, mais de mépris de la mort de ces anciens était estimé vertu héroïque.Many among you brave death for gain or wagers; but we, because we believe in judgment. Beaucoup d'entre vous la mort courageuse de gain ou de paris, mais nous, car nous croyons dans le jugement.Finally, do us justice; examine our case, and change your minds.Enfin, nous faire justice; examiner notre cas, et de changer votre esprit.The second book consists entirely in an attack on the gods of the pagans; they are marshalled in classes after Varro.Le deuxième livre est entièrement constitué dans une attaque contre les dieux des païens, ils sont mobilisées dans les classes après Varron.It was not, urges the apologist, owing to these multitudinous gods that the empire grew.Ce n'était pas, exhorte l'apologiste, à cause de ces dieux innombrables que l'empire a grandi.

Out of this fierce appeal and indictment was developed the grander "Apologeticus", addressed to the rulers of the empire and the administrators of justice.Sur cet appel féroce et d'accusation a été développée plus grandiose de la «Apologétique», adressé aux dirigeants de l'empire et les administrateurs de la justice.The former work attacked popular prejudices; the new one is an imitation of the Greek Apologies, and was intended as an attempt to secure an amelioration in the treatment of Christians by alteration of the law or its administration.Les travaux antérieurs ont attaqué les préjugés populaires, la nouvelle est une imitation de la Excuses grec, et a été conçu comme une tentative d'obtenir une amélioration dans le traitement des chrétiens par l'altération de la loi ou de son administration.Tertullian cannot restrain his invective; yet he wishes to be conciliating, and it breaks out in spite of his argument, instead of being its essence as before.Tertullien ne peut retenir ses invectives; pourtant il veut être conciliant, et il éclate en dépit de son argumentation, au lieu d'être son essence comme avant. He begins again by an appeal to reason.Il commence à nouveau par un appel à la raison.There are no witnesses, he urges, to prove our crimes; Trajan ordered Pliny not to seek us out, but yet to punish us if we were known; - what a paralogism!Il n'ya pas de témoins, il exhorte, à prouver nos crimes; Trajan ordonna Pline ne pas nous chercher, mais encore à nous punir si nous étions connus; - ce un paralogisme!The actual procedure is yet more strange.La procédure actuelle est encore plus étrange.Instead of being tortured until was confess, we are tortured until we deny.Au lieu d'être torturé jusqu'à ce n'était avouer, nous sommes torturé jusqu'à nous nier.So far the "Ad Nationes" is merely developed and strengthened.Jusqu'à présent, les «Ad Nationes» est simplement développée et renforcée.Then, after a condensed summary of the second book as to the heathen gods, Tertullian begins in chapter xvii an exposition of the belief of Christians in one God, the Creator, invisible, infinite, to whom the soul of man, which by nature is inclined to Christianity, bears witness.Puis, après un résumé condensé du second livre, que les dieux païens, Tertullien commence au chapitre XVII un exposé de la croyance des chrétiens en un seul Dieu, le Créateur, invisible, infini, à qui l'âme de l'homme, qui est par nature enclins au christianisme, en témoigne.The floods and the fires have been His messengers.Les inondations et les incendies ont été en Ses messagers.We have a testimony, he adds, from our sacred books, which are older than all your gods.Nous avons un témoignage, il ajoute, à partir de nos livres sacrés, qui sont plus anciens que tous vos dieux.Fulfilled prophecy is the proof that they are divine.L'accomplissement des prophéties est la preuve qu'ils sont divins.It is then explained that Christ is God, the Word of God born of a virgin; His two comings, His miracles, passion, resurrection, and forty days with the disciples, are recounted.Il est ensuite expliqué que le Christ est Dieu, la Parole de Dieu né d'une vierge; ses allées deux, ses miracles, sa passion, la résurrection, et quarante jours avec les disciples, sont racontés.The disciples spread His doctrine throughout the world; Nero sowed it with blood at Rome.Les disciples répandre sa doctrine dans le monde entier; Néron qu'il a semé avec du sang à Rome.When tortured the Christian cries, "We worship God through Christ".Lorsque les cris torturée chrétienne: «Nous adorons Dieu par le Christ».The demons confess Him and they stir men up against us.Les démons lui confesser et ils soulèvent des hommes contre nous.Next, loyalty to Ceasar is discussed at greater length than before.Ensuite, la fidélité à César est discuté plus longuement qu'auparavant.When the populace rises, how easily the Christians could take vengeance: "We are but of yesterday, yet we fill your cities, islands, forts, towns, councils, even camps, tribes, decuries, the palace, the senate, the forum; we have left you the temples alone".Quand la populace monte, comment les chrétiens pouvaient facilement se venger: "Nous sommes d'hier, mais nous remplissons vos villes, îles, forts, villes, communes, même les camps, les tribus, décuries, le palais, le sénat, le forum; nous avons quitté les temples que vous seul ».We might migrate, and leave you in shame and in desolation.Nous pourrions migrer, et vous laisser dans la honte et dans la désolation.We ought at least to be tolerated; for what are we?Nous devrions au moins être tolérée, car à quoi sommes-nous?- a body compacted by community of religion, of discipline, and of hope.- Un corps compacté par la communauté de religion, de la discipline, et d'espoir.We meet together to pray, even for the emperors and authorities, to hear readings from the holy books and exhortations.Nous nous réunissons pour prier, même pour les empereurs et les autorités, d'entendre des lectures de livres saints et les exhortations.We judge and separate those who fall into crime.Nous jugeons et séparer ceux qui tombent dans la criminalité.We have elders of proved virtue to preside.Nous avons des anciens de la vertu prouvé à présider. Our common fund is replenished by voluntary donations each month, and is expended not on gluttony but on the poor and suffering.Nos fonds commun est alimenté par des dons volontaires chaque mois, et est dépensée non pas sur la gourmandise, mais sur les pauvres et la souffrance.This charity is quoted against us as a disgrace; see, it is said, how they love one another.Cette charité est cité contre nous comme une disgrâce; voir, dit-on, comment ils s'aiment.We call ourselves brethren; you also are our brethren by nature, but bad brethren.Nous nous appelons frères, vous aussi vous êtes nos frères par la nature, mais frères, mauvais. We are accused of every calamity.On nous accuse de toutes les calamités.Yet we live with you; we avoid no profession, but those of assassins, sorcerers, and such like.Pourtant, nous vivons avec vous, nous éviter aucune profession, mais celles des assassins, sorciers et autres choses semblables.You spare the philosophers, though their conduct is less admirable than ours.Vous épargner les philosophes, même si leur conduite est moins admirable que la nôtre.They confess that our teaching is older than theirs, for nothing is older than truth.Ils confessent que notre enseignement est plus ancienne que la leur, car rien n'est plus vieux que la vérité.The resurrection at which you jeer has many parallels in nature.La résurrection à laquelle vous raillent a de nombreux parallèles dans la nature.You think us fools; and we rejoice to suffer for this.Vous pensez que nous les imbéciles, et nous nous réjouissons de souffrir pour cela.We conquer by our death.Nous conquérir par notre mort.Inquire into the cause of our constancy.Renseignez-vous sur la cause de notre constance.We believe this martyrdom to be the remission of all offences, and that he who is condemned before your tribunal is absolved before God.Nous croyons que ce martyre à la rémission de toutes les infractions, et que celui qui est condamné devant votre tribunal est absous devant Dieu.

These points are all urged with infinite wit and pungency.Ces points sont tous exhorté avec infiniment d'esprit et piquant.The faults are obvious.Les défauts sont évidents.The effect on the pagans may have been rather to irritate than to convince.L'effet sur les païens peuvent avoir été plutôt à irriter que de convaincre.The very brevity results in obscurity.Les résultats brièveté même dans l'obscurité.But every lover of eloquence, and there were many in those days, will have relished with the pleasure of an epicure the feast of ingenious pleading and recondite learning.Mais tous les amoureux de l'éloquence, et ils étaient nombreux en ces jours, aura savouré le plaisir d'un gourmet de la fête de plaider ingénieux et d'apprentissage abstruses.The rapier thrusts are so swift, we can hardly realize their deadliness before they are renewed in showers, with sometimes a blow as of a bludgeon to vary the effect.Les axes sont rapière si rapide, on peut difficilement réaliser leur meurtrier avant qu'ils ne soient renouvelés dans les douches, avec parfois un coup comme d'une massue pour faire varier l'effet.The style is compressed like that of Tacitus, but the metrical closes are observed with care, against the rule of Tacitus; and that wonderful maker of phrases is outdone by his Christian successor in gemlike sentences which will be quoted while the world lasts.Le style est compressé comme celle de Tacite, mais la ferme métriques sont observées avec soin, contre la règle de Tacite, et que fabricant de merveilleux de phrases est surpassé par son successeur Christian dans des phrases pierre précieuse qui sera cité alors que le monde durera.Who does not know the anima naturaliter Christiana (soul by nature Christian); the Vide, inquiunt, ut invicem se diligant (see they exclaim, how they love one another), and the Semen est sanguis Christianorum (The blood of Christians is seed)?Qui ne connaît pas l'anima Christiana naturaliter (l'âme, par nature, chrétienne), le Vide, inquiunt, ut invicem soi diligant (voir s'exclament-ils, comment ils s'aiment), et le sperme est sanguis Christianorum (Le sang des chrétiens est une semence) ?It was probably about the same time that Tertullian developed his thesis of the "Testimony of the Soul" to the existence of one God, in his little book with this title.Il a probablement été la même époque que Tertullien a développé sa thèse de la «Témoignage de l'âme" de l'existence d'un seul Dieu, dans son petit livre avec ce titre.With his usual eloquence he enlarges on the idea that common speech bids us use expressions such as "God grant", or "If God will", "God bless", "God sees", "May God repay".Avec son éloquence habituelle, il développe l'idée que les soumissions discours commun entre nous utilisent des expressions telles que «Dieu veuille», ou «Si Dieu", "Dieu bénisse», «Dieu voit», «Que Dieu récompense".The soul testifies also to devils, to just vengeance, and to its own immortality.L'âme témoigne également de démons, d'une juste vengeance, et de sa propre immortalité.Two or three years later (about 200) Tertullian assaulted heresy in a treatise even more brilliant, which, unlike the "Apologeticus", is not for his own day only but for all time.Deux ou trois ans plus tard (environ 200) Tertullien agressé hérésie dans un traité encore plus brillante, qui, contrairement à la «Apologétique», n'est pas pour son propre jour seulement, mais pour tous les temps.It is called "Liber de praescriptione haereticorum".Il est appelé «Liber de Praescriptione haereticorum".Prescription now means the right obtained to something by long usage.Prescription signifie maintenant obtenu le droit à quelque chose par un long usage. In Roman law the signification was wider; it meant the cutting short of a question by the refusal to hear the adversary's arguments, on the ground of an anterior point which must cut away the ground under his feet.Dans le droit romain était la signification plus large, elle signifiait la coupe courte d'une question posée par le refus d'entendre les arguments de l'adversaire, sur le terrain d'un point antérieur qui doit couper le sol sous ses pieds.So Tertullian deals with heresies: it is of no use to listen to their arguments or refute them, for we have a number of antecendent proofs that they cannot deserve a hearing.Ainsi Tertullien traite avec les hérésies: il ne sert à rien d'écouter leurs arguments ou les réfuter, car nous avons un certain nombre de preuves antecendent qu'ils ne peuvent pas mériter une audience.Heresies, he begins, must not astonish us, for they were prophesied.Hérésies, il commence, il ne faut pas nous étonner, car ils étaient prophétisé.Heretics urge the text, "Seek and ye shall find", but this was not said to Christians; we have a rule of faith to be accepted without question.Hérétiques exhortons le texte, «Cherchez et vous trouverez», mais cela n'a pas été dit aux chrétiens, nous avons une règle de foi pour être acceptée sans question."Let curiosity give place to faith and vain glory make way for salvation", so Tertullian parodies a line of Cicero's.«Que la curiosité donner lieu à la gloire vaine foi et faire de la place pour le salut», de sorte parodies Tertullien une ligne de Cicéron.The heretics argue out of Scripture; but, first, we are forbidden to consort with a heretic after one rebuke has been delivered, and secondly, disputation results only in blasphemy on the one side and indignation on the other, while the listener goes away more puzzled than he came.Les hérétiques prétendent sortir de l'Écriture, mais, d'abord, il nous est interdit de frayer avec un hérétique après une réprimande a été livré, et d'autre part, les résultats dispute seulement dans le blasphème, d'un côté et l'indignation de l'autre, tandis que l'auditeur va loin plus perplexe que lui est venu.The real question is, "To whom does the Faith belong? Whose are the Scriptures? By whom, through whom, when and to whom has been handed down the discipline by which we are Christians? The answer is plain: Christ sent His apostles, who founded churches in each city, from which the others have borrowed the tradition of the Faith and the seed of doctrine and daily borrow in order to become churches; so that they also are Apostolic in that they are the offspring of the Apostolic churches. All are that one Church which the Apostles founded, so long as peace and intercommunion are observed [dum est illis communicatio pacis et appellatio fraternitatis et contesseratio hospitalitatis]. Therefore the testimony to the truth is this: We communicate with the apostolic Churches".La vraie question est, «À qui appartiennent la foi Qui sont les Ecritures Par qui, par qui, quand et à qui a été transmis à la discipline par laquelle nous sommes chrétiens La réponse est simple:??? Le Christ a envoyé ses apôtres, qui ont fondé des églises dans chaque ville, à partir de laquelle les autres ont emprunté à la tradition de la Foi et la semence de la doctrine et quotidienne emprunter pour devenir des Eglises, de sorte qu'ils sont aussi apostolique en ce sens qu'ils sont les descendants des églises apostoliques Tous. sont que l'une Eglise qui a fondé les Apôtres, tant que la paix et l'intercommunion sont observées [dum HNE illis communicatio pacis et appellatio fraternitatis et contesseratio hospitalitatis] Par conséquent, le témoignage à la vérité est la suivante:. Nous communiquons avec les Églises apostoliques ».The heretics will reply that the Apostles did not know all the truth.Les hérétiques répondra que les apôtres ne savaient pas toute la vérité.Could anything be unknown to Peter, who was called the rock on which the Church was to be built?Peut-on être inconnu à Peter, qui a été appelé le rocher sur lequel l'Eglise devait être construite?or to John, who lay on the Lord's breast?ou à Jean, qui était couché sur le sein du Seigneur?But they will say, the churches have erred.Mais ils disent, les églises ont commis une erreur.Some indeed went wrong, and were corrected by the Apostle; though for others he had nothing but praise.Certains en effet qui a mal tourné, et ont été corrigées par l'Apôtre; mais pour les autres, il n'avait que des éloges."But let us admit that all have erred:- is it credible that all these great churches should have strayed into the same faith"?«Mais admettons que tous ont commis une erreur: - est-il crédible que toutes ces grandes églises devraient avoir égaré dans la même foi»? Admitting this absurdity, then all the baptisms, spiritual gifts, miracles, martyrdoms, were in vain until Marcion and Valentinus appeared at last!Admettre cette absurdité, alors tous les baptêmes, les dons spirituels, les miracles, martyres, ont été vaines jusqu'à ce Marcion et de Valentin parut enfin!Truth will be younger than error; for both these heresiarchs are of yesterday, and were still Catholics at Rome in the episcopate of Eleutherius (this name is a slip or a false reading).La vérité sera plus jeune que l'erreur, car ces deux hérésiarques sont d'hier, et qui étaient encore catholiques à Rome dans l'épiscopat d'Eleuthère (ce nom est un lapsus ou une fausse lecture).Anyhow the heresies are at best novelties, and have no continuity with the teaching of Christ.Quoi qu'il en soit les hérésies sont au mieux des nouveautés, et n'ont pas de continuité avec l'enseignement du Christ.Perhaps some heretics may claim Apostolic antiquity: we reply: Let them publish the origins of their churches and unroll the catalogue of their bishops till now from the Apostles or from some bishop appointed by the Apostles, as the Smyrnaeans count from Polycarp and John, and the Romans from Clement and Peter; let heretics invent something to match this.Peut-être certains hérétiques peuvent réclamer l'antiquité apostolique: nous répondons: Laissez les publier sur les origines de leurs églises et déroulez le catalogue de leurs évêques jusqu'à présent par les apôtres ou par quelque évêque nommé par les apôtres, comme le nombre de Smyrniotes de Polycarpe et Jean, et les Romains de Clément et Pierre; laissez hérétiques inventer quelque chose pour correspondre à cela.Why, their errors were denounced by the Apostles long ago.Pourquoi, leurs erreurs ont été dénoncées par les apôtres il ya longtemps.Finally (36), he names some Apostolic churches, pointing above all to Rome, whose witness is nearest at hand, - happy Church, in which the Apostles poured out their whole teaching with their blood, where Peter suffered a death like his Master's, where Paul was crowned with an end like the Baptist's, where John was plunged into fiery oil without hurt!Enfin (36), il cite les noms des églises apostoliques, pointant surtout à Rome, dont le témoignage le plus proche se trouve à la main, - Eglise heureuse, dans laquelle les apôtres versé leur enseigner l'ensemble de leur sang, où Pierre a subi une mort comme son Maître, où Paul a été couronnée par une fin comme le baptiste, où John a été plongé dans l'huile ardente, sans faire de mal!The Roman Rule of Faith is summarized, no doubt from the old Roman Creed, the same as our present Apostles' Creed but for a few small additions in the latter; much the same summary was given in chapter xiii, and is found also in "De virginibus velandis" (chapter I).La Règle de la foi romaine est résumée, sans doute à partir du Credo romain, le même que notre Credo apôtres présents ", mais pour quelques ajouts dans le second, beaucoup le même résumé a été donné dans le chapitre XIII, et se retrouve aussi dans" De virginibus velandis »(chapitre I). Tertullian evidently avoids giving the exact words, which would be taught only to catechumens shortly before baptism.Tertullien évite évidemment de donner les mots exacts, ce qui serait enseignée seulement aux catéchumènes, peu avant le baptême.The whole luminous argument is founded on the first chapters of St. Irenæus's third book, but its forceful exposition is not more Tertullian's own than its exhaustive and compelling logic. Toute l'argumentation lumineuse est fondée sur les premiers chapitres de la troisième livre saint Irénée, mais son exposition n'est pas plus puissante de Tertullien que de sa logique exhaustive et convaincante.Never did he show himself less violent and less obscure.Jamais il ne se montrer moins violent et moins obscur.The appeal to the Apostolic churches was unanswerable in his day; the rest of his argument is still valid.L'appel aux églises apostoliques était sans réplique à son époque, le reste de son argumentation est toujours valide.

A series of short works addressed to catechumens belong also to Tertullian's Catholic days, and fall between 200 and 206.Une série de courtes pièces adressées aux catéchumènes appartiennent également à jour catholiques de Tertullien, et se situent entre 200 et 206."De spectaculis" explains and probably exaggerates the impossibility for a Christian to attend any heathen shows, even races or theatrical performances, without either wounding his faith by participation in idolatry or arousing his passions."De Spectaculis" explique et exagère probablement l'impossibilité pour un chrétien d'assister à une montre païens, même des courses ou des représentations théâtrales, sans que ni sa foi en blessant par la participation à l'idolâtrie ou éveiller ses passions."De idololatria" is by some placed at a later date, but it is anyhow closely connected with the former work."De idololatria» est placé par certains à une date ultérieure, mais il est de toute façon étroitement liée à l'ancien travail.It explains that the making of idols is forbidden, and similarly astrology, selling of incense, etc. A schoolmaster cannot elude contamination.Il explique que la fabrication des idoles est interdit, et de même l'astrologie, la vente d'encens, etc Un maître d'école ne peut pas éluder la contamination.A Christian cannot be a soldier. Un chrétien ne peut pas être soldat.To the question, "How am I then to live?", Tertullian replies that faith fears not famine; for the Faith we must give up our life, how much more our living?A la question: «Comment suis-je donc à vivre?", Répond Tertullien que la foi ne craint pas la famine, car la foi nous devons renoncer à notre vie, combien plus notre vie? "De baptismo" is an instruction on the necessity of baptism and on its effects; it is directed against a female teacher of error belonging to the sect of Gaius (perhaps the Anti-Montanist)."De baptismo" est une instruction sur la nécessité du baptême et sur ses effets; elle est dirigée contre une enseignante d'erreur appartenant à la secte de Gaius (peut-être l'anti-montaniste).We learn that baptism was conferred regularly by the bishop, but with his consent could be administered by priests, deacons, or even laymen.Nous apprenons que le baptême a été conféré régulièrement par l'évêque, mais avec son consentement pourrait être administré par des prêtres, des diacres, ou même des laïcs.The proper times were Easter and Pentecost.Les temps étaient bon Pâques et la Pentecôte.Preparation was made by fasting, vigils, and prayers.Préparation a été faite par le jeûne, des veilles et des prières.Confirmation was conferred immediately after by unction and laying on of hands. Confirmation a été conféré par l'onction immédiatement après et l'imposition des mains."De paenitentia" will be mentioned later."De paenitentia" sera mentionné plus tard."De oratione" contains aan exposition of the Lord's Prayer, totius evangelii breviarium."De Oratione" contient aan exposition de la prière du Seigneur, totius Evangelii Breviarium."De cultu feminarum" is an instruction on modesty and plainness in dress; Tertullian enjoys detailing the extravagances of female toilet and ridiculing them."De cultu feminarum" est une instruction sur la modestie et de simplicité dans la robe; Tertullien jouit détaillant les extravagances de toilette féminine et les ridiculiser. Besides these didactic works to catechumens, Tertullian wrote at the same period two books, "Ad uxorem", in the former of which he begs his wife not to marry again after his death, as it is not proper for a Christian, while in the second book he enjoins upon her at least to marry a Christian if she does marry, for pagans must not be consorted with.Outre ces didactiques travaille aux catéchumènes, Tertullien écrivait à la même période de deux livres, «Ad uxorem», dans l'ancienne dont il supplie sa femme de ne pas se remarier après sa mort, car il n'est pas approprié pour un chrétien, alors que dans le deuxième livre, il enjoint à elle au moins à épouser une chrétienne si elle ne se marient, pour les païens ne doit pas être frayé avec.A little book on patience is touching, for the writer admits that it is an impudence in him to discourse on a virtue in which he is so conspicuously lacking.Un petit livre sur la patience est touchante, pour l'écrivain admet que c'est une impudence en lui pour le discours sur une vertu dans laquelle il est si ostensiblement défaut.A book against the Jews contains some curious chronology, used to prove the fulfilment of Daniel's prophecy of the seventy weeks.Un livre contre les Juifs contient une chronologie curieux, utilisée pour prouver l'accomplissement de la prophétie de Daniel de soixante-dix semaines.The latter half of the book is nearly identical with part of the third book against Marcion.La seconde moitié du livre est presque identique avec une partie du troisième livre contre Marcion.It would seem that Tertullian used over again what he had written in the earliest form of that work, which dates from this time.Il semblerait que Tertullien utilise à nouveau ce qu'il avait écrit dans la première forme de ce travail, qui date de cette époque."Adversus Hermogenem" is against a certain Hermogenes, a painter (of idols?) who taught that God created the world out of pre-existing matter.«Adversus Hermogenem" est contre une certaine Hermogène, un peintre (des idoles?) Qui enseignait que Dieu a créé le monde de la matière préexistante.Tertullian reduces his view ad absurdum, and establishes the creation out of nothing both from Scripture and reason.Tertullien réduit son ad absurdum de vue, et établit la création à partir de rien tant de l'Écriture et la raison.

The next period of Tertullian's literary activity shows distinct evidence of Montanist opinions, but he has not yet openly broken with the Church, which had not as yet condemned the new prophecy.La prochaine période d'activité littéraire de Tertullien montre des preuves distinctes d'opinions montaniste, mais il n'a pas encore rompu ouvertement avec l'Église, qui n'avait pas encore condamné la nouvelle prophétie.Montanus and the prophetesses Priscilla and Maximilla had been long dead when Tertullian was converted to belief in their inspiration.Montanus et les prophétesses Priscilla et Maximilla était mort depuis longtemps quand Tertullien a été converti à la croyance dans leur inspiration.He held the words of Montanus to be really those of the Paraclete, and he characteristically exaggerated their import.Il a occupé les mots de Montanus d'être vraiment ceux du Paraclet, et il caractéristiquement exagéré leur importation.We find him henceforth lapsing into rigorism, and condemning absolutely second marriage and forgiveness of certain sins, and insisting on new fasts.Nous le trouvons dorénavant tomber dans rigorisme, et condamnant le mariage absolument deuxième et le pardon des péchés de certains, et en insistant sur les jeûnes de nouvelles.His teaching had always been excessive in its severity; now he positively revels in harshness.Son enseignement a toujours été excessive dans sa sévérité, et maintenant il se complaît dans la rudesse de façon positive.Harnack and d'Alès look upon "De Virginibus velandis" as the first work of this time, though it has been placed later by Monceaux and others on account of its irritated tone.Alès Harnack et d'regarder "velandis De Virginibus" comme le premier travail de cette époque, mais il a été placé plus tard par Monceaux et d'autres en raison de son ton irrité.We learn that Carthage was divided by a dispute whether virgins should be veiled; Tertullian and the pro-Montanist party stood for the affirmative.Nous apprenons que Carthage a été divisé par un conflit si vierges doivent être voilées; Tertullien et le parti pro-montaniste était pour l'affirmative.The book had been preceded by a Greek writing on the same subject.Le livre avait été précédée par une écriture grecque sur le même sujet.Tertullian declares that the Rule of Faith is unchangeable, but discipline is progressive.Tertullien déclare que la règle de foi est immuable, mais la discipline est progressif. He quotes a dream in favour of the veil.Il cite un rêve en faveur de la voile.The date may be about 206.La date peut être d'environ 206.Shortly afterwards Tertullian published his largest extant work, five books against Marcion.Peu de temps après Tertullien a publié ses plus grands travaux existants, cinq livres contre Marcion.A first draft had been written much earlier; a second recension had been published, when yet unfinished, without the writer's consent; the first book of the final edition was finished in the fifteenth year of Severus, 207.Un premier projet avait été écrit beaucoup plus tôt; une recension seconde avait été publié, alors encore inachevée, sans le consentement de l'auteur; le premier livre de la dernière édition a été achevée en la quinzième année de Sévère, 207. The last book may be a few years later.Le dernier livre peut être quelques années plus tard.This controversy is most important for our knowledge of Marcion's doctrine.Cette controverse est plus important pour notre connaissance de la doctrine de Marcion.The refutation of it out of his own New Testament, which consisted of St. Luke's Gospel and St. Paul's Epistles, enables us to reconstitute much of the heretic's Scripture text.La réfutation de l'hors de sa propre Nouveau Testament, qui se composait de l'Évangile de saint Luc et les épîtres de saint Paul, nous permet de reconstituer une grande partie de texte de l'Écriture l'hérétique.The result may be seen in Zahn's, "Geschichte des NT Kanons", II, 455-524.Le résultat peut être vu dans Zahn, "Geschichte des NT Kanons», II, 455-524.A work against the Valentinians followed.Une œuvre contre les Valentiniens ont suivi.It is mainly based on the first book of St. Irenæus.Il est principalement basé sur le premier livre de Saint-Irénée.In 209 the little book "De pallio" appeared.En 209 le petit livre "De pallia» est apparu.Tertullian had excited remark by adopting the Greek pallium, the recognized dress of philosophers, and he defends his conduct in a witty pamphlet.Tertullien avait excité remarque en adoptant les grecs pallium, la robe des philosophes reconnus, et il défend sa conduite dans une brochure pleine d'esprit. A long book, "De anima", gives Tertullian's psychology.Un long livre, "De anima", donne la psychologie de Tertullien.He well describes the unity of the soul; he teaches that it is spiritual, but immateriality in the fullest sense he admits for nothing that exists, - even God is corpus.Il décrit ainsi l'unité de l'âme, il enseigne qu'il est spirituel, mais l'immatérialité dans le plein sens qu'il admet pour rien ce qui existe, - même Dieu est corpus.Two works are against the docetism of the Gnostics, "De carne Christi" and "De resurrectione carnis".Deux oeuvres sont contre le docétisme des gnostiques ", De carne Christi" et "De resurrectione carnis».Here he emphasizes the reality of Christ's Body and His virgin-birth, and teaches a corporal resurrection. Ici, il met l'accent sur la réalité du Corps du Christ et de sa fille vierge à la naissance, et enseigne une résurrection corporelle.But he seems to deny the virginity of Mary, the Mother of Christ, in partu, though he affirms it ante partum. Mais il semble nier la virginité de Marie, la Mère du Christ, dans partu, mais il affirme qu'il partum ante.He addressed to a convert who was a widower an exhortation to avoid second marriage, which is equivalent to fornication.Il s'est adressé à une conversion qui était veuf d'une exhortation à éviter un deuxième mariage, ce qui équivaut à la fornication.This work, "De exhortatione castitatis", implies that the writer is not yet separated from the Church.Ce travail, "De exhortatione castitatis", implique que l'écrivain n'est pas encore séparé de l'Eglise.The same excessive rigour appears in the "De corona", in which Tertullian defends a soldier who had refused to wear a chaplet on his head when he received the donative granted to the army on the accession of Caracalla and Geta in 211.La même rigueur excessive apparaît dans la «couronne de», dans laquelle Tertullien défend un soldat qui avait refusé de porter un chapelet sur sa tête quand il a reçu le don accordé à l'armée de l'adhésion de Caracalla et Geta en 211.The man had been degraded and imprisoned.L'homme avait été dégradé et emprisonné.Many Christians thought his action extravagant, and refused to regard him as a martyr.Beaucoup de chrétiens pensé son action extravagante, et a refusé de le considérer comme un martyr.Tertullian not only declares that to wear the crown would have been idolatry, but argues that no Christian can be a soldier without compromising his faith.Tertullien déclare que non seulement de porter la couronne aurait été l'idolâtrie, mais soutient qu'aucun chrétien ne peut être un soldat, sans compromettre sa foi.Next in order is the "Scorpiace", or antidote to the bite of the Scorpion, directed against the teaching of the Valentinians that God cannot approve of martyrdom, since He does not want man's death; they even permitted the external act of idolatry. Suivant dans le but est la «Scorpiace", ou antidote à la morsure du scorpion, dirigée contre l'enseignement de la Valentiniens que Dieu ne peut pas approuver du martyre, car il ne veut pas la mort de l'homme, ils ont même permis à l'acte extérieur de l'idolâtrie.Tertullian shows that God desires the courage of the martyrs and their victory over temptation; he proves from Scripture the duty of suffering death for the Faith and the great promises attached to this heroism.Tertullien montre que Dieu désire le courage des martyrs et leur victoire sur la tentation, il prouve par l'Ecriture le devoir de souffrir la mort pour la Foi et les grandes promesses attachées à cet héroïsme.To the year 212 belongs the open letter "Ad scapulam", addressed to the proconsul of Africa who was renewing the persecution, which had ceased since 203.Pour l'année 212 appartient à la lettre ouverte "Ad Scapulam", adressée au proconsul d'Afrique qui a été le renouvellement de la persécution, qui avait cessé depuis 203.He is solemnly warned of the retribution which overtakes persecutors.Il est solennellement mis en garde contre le châtiment qui dépasse persécuteurs. The formal secession of Tertullian from the Church of Carthage seems to have taken place either in 211 or at the end of 212 at latest.La sécession formelle de Tertullien de l'Eglise de Carthage semble avoir eu lieu soit en 211 ou à la fin de 212 au plus tard.The earlier date is fixed by Harnack on account of the close connection between the "De corona" of 211 with the "De fuga", which must, he thinks, have immediately followed the "De corona".La date antérieure fixée par Harnack sur le compte de l'étroite relation entre le «Corona De" de 211 avec le "De Fuga", qui doit, il pense, ont immédiatement suivi la «De corona».It is certain that "De fuga in persecutione" was written after the secession.Il est certain que "De Fuga en persecutione" a été écrit après la sécession.It condemns flight in time of persecution, for God's providence has intended the suffering.Elle condamne de vol en temps de persécution, pour la providence de Dieu a destiné la souffrance.This intolerable doctrine had not been held by Tertullian in his Catholic days.Cette doctrine intolérable n'avait pas été tenu par Tertullien dans son jour catholiques.He now terms the Catholics "Psychici", as opposed to the "spiritual" Montanists.Il nomme désormais les catholiques "Psychici", par opposition à la «spirituel» montanistes.The cause of his schism is not mentioned.La cause de son schisme n'est pas mentionné.It is unlikely that he left the Church by his own act.Il est peu probable qu'il quitte l'Eglise par sa propre loi.Rather it would seem that when the Montanist prophecies were finally disapproved at Rome, the Church of Carthage excommunicated at least the more violent among their adherents.Plutôt, il semblerait que lorsque les prophéties montanistes ont finalement été désapprouvée à Rome, l'Eglise de Carthage excommunié au moins les plus violents parmi leurs adhérents.After "De fuga" come "De monogamia" (in which the wickedness of second marriage is yet more severely censured) and "De jejunio", a defence of the Montanist fasts.Après "De fuga" viens "De Monogamia" (dans lequel la méchanceté du deuxième mariage est encore plus sévèrement censuré) et "De jejunio", une défense de la jeûnes montaniste. A dogmatic work, "Adversus Prazean", is of great importance.Un ouvrage dogmatique, «Adversus Prazean", est d'une grande importance.Praxeas had prevented, according to Tertullian, the recognition of the Montanist prophecy by the pope; Tertullian attacks him as a Monarchian, and develops his own doctrine of the Holy Trinity (see MONARCHIANS and PRAXEAS).Praxéas avait empêché, selon Tertullien, la reconnaissance de la prophétie montaniste par le pape, Tertullien l'attaque comme un Monarchian, et développe sa propre doctrine de la Sainte Trinité (voir Monarchiens et Praxéas).The last remaining work of the passionate schismatic is apparently "De pudicitia", if it is a protest, as is generally held, aagainst a Decree of Pope Callistus, in which the pardon of adulterers and fornicators, after due penance done, was published at the intercession of the martyrs.Les derniers travaux restants de la schismatique passionné est apparemment "De pudicitia", si elle est une protestation, comme cela est généralement tenu, aagainst un décret du pape Calixte, dans laquelle le pardon des adultères et les fornicateurs, après la pénitence due faite, a été publié au l'intercession des martyrs.Monceaux, however, still supports the view which was once commoner than it now is, that the Decree in question was issued by a bishop of Carthage.Monceaux, cependant, soutient toujours le point de vue qui était autrefois fréquente que c'est maintenant, que le décret en question a été délivrée par un évêque de Carthage.In any case Tertullian's attribution of it to a would-be episcopus episcoporum and pontifex maximus merely attests its peremptory character.En tout cas, l'attribution de Tertullien de celui-ci à un soi-disant episcopus episcoporum et pontifex maximus atteste simplement son caractère péremptoire.The identification of this Decree with the far wider relaxation of discipline with which Hippolytus reproaches Callistus is uncertain.L'identification de ce décret à la détente beaucoup plus large de la discipline avec laquelle reproches Hippolyte Calixte est incertain.

The argument of Tertullian must be considered in some detail, since his witness to the ancient system of penance is of first-rate importance.L'argument de Tertullien doit être considéré dans certains détails, puisque son témoignage à l'ancien système de la pénitence est de première importance.As a Catholic, he addressed "De paenitentia" to catechumens as an exhortation to repentance previous to baptism.En tant que catholique, il s'est adressé "De paenitentia" aux catéchumènes comme une exhortation à la repentance avant le baptême. Besides that sacrament he mentions, with an expression of unwillingness, a "last hope", a second plank of salvation, after which there is no other.Outre ce sacrement, il mentionne, avec une expression de refus, un «dernier espoir», une seconde planche de salut, après lequel il n'ya pas d'autres.This is the severe remedy of exomologesis, confession, involving a long penance in sackcloth and ashes for the remission of post-baptismal sin.C'est le remède sévère de exomologèse, la confession, impliquant une longue pénitence sous le sac et la cendre pour la rémission des post-baptismale péché.In the "De pudicitia" the Montanist now declared that there is no forgiveness for the gravest sins, precisely those for which exomologesis is necessary.Dans le champ "De pudicitia« le montaniste maintenant déclaré qu'il n'ya pas de pardon pour les péchés les plus graves, précisément celles pour lesquelles exomologèse est nécessaire. It is said by some modern critics, such as Funk and Turmel among Catholics, that Tertullian did not really change his view on this point the writing of the two treatises.Il est dit par certains critiques modernes, tels que Funk et Turmel parmi les catholiques, que Tertullien n'a pas vraiment changé son point de vue sur ce point l'écriture des deux traités.It is pointed out that in "De paenitentia" there is no mention of the restoration of the penitent to communion; he is to do penance, but with no hope of pardon in this life; no sacrament is administered, and the satisfaction is lifelong.Il est souligné que dans "De paenitentia" il n'ya aucune mention de la restauration du pénitent à la communion, il est à faire pénitence, mais sans espoir de pardon dans cette vie, pas de sacrement est administré, et la satisfaction est la vie.This view is impossible.Cette vue est impossible.Tertullian declares in "De pud." Tertullien déclare dans "De pud."That he has changed his mind and expects to be taunted for his inconsistency.Qu'il a changé d'avis et s'attend à être raillé pour son incohérence.He implies that he used to hold such a relaxation, as the one he is attacking, to be lawful.Il implique qu'il a utilisé pour tenir une telle détente, comme celui qu'il attaque, pour être licite.At any rate in the "De paen."En tout cas dans le "De PAEN».he parallels baptism with exomologesis, and supposes that the latter has the same effect as the former, obviously the forgiveness of sin in this life.Il parallèles baptême avec exomologèse, et suppose que ce dernier a le même effet que l'ancien, bien évidemment le pardon du péché dans cette vie.Communion is never mentioned, since catechumens are addressed; but if exomologesis did not eventually restore all Christian privileges, there could be no reason for fearing that the mention of it should act as an encouragement to sin, for a lifelong penance would hardly be a reassuring prospect.La communion est jamais mentionné, car les catéchumènes sont abordées, mais si exomologèse n'a pas fini de restaurer tous les privilèges chrétiens, il pourrait y avoir aucune raison de craindre que la mention de celui-ci devrait agir comme un encouragement au péché, pour une pénitence vie ne serait guère rassurantes perspective.No length is mentioned, evidently because the duration depended on the nature of the sin and the judgment of the bishop; had death been the term, this would have been emphatically expressed.Aucune longueur est mentionné, évidemment parce que la durée dépendait de la nature du péché et du jugement de l'évêque; avait été la mort du terme, cela aurait été catégoriquement exprimé.Finally.Enfin.And this is conclusive, it could not be insisted on that no second penance was ever allowed, if all penance was lifelong.Et cela est concluant, il pourrait ne pas être insisté sur ce pas de pénitence seconde n'a jamais été autorisée, si tous pénitence a été toute une vie.

For the full understanding of Tertullian's doctrine we must know his division of sin into three classes.Pour la pleine compréhension de la doctrine de Tertullien, nous devons savoir sa division de péché en trois classes.There are first the terrible crimes of idolatry, blasphemy, homicide, adultery, fornication, false witness, fraud (Adv. Marc., IV, ix; in "De Pud." he substitutes apostasy for false witness and adds unnatural vice).Il ya d'abord les crimes terribles de l'idolâtrie, le blasphème, l'homicide, l'adultère, la fornication, de faux témoignage, la fraude (Adv. Marc, IV, IX; ».. De Pud" dans il substitue apostasie pour faux témoignage et ajoute le vice contre nature).As a Montanist he calls these irremissible.En tant que montaniste, il appelle ces irrémissible. Between these and mere venial sins there are modica or media (De Pud.., I), less grave but yet serious sins, which he enumerates in "De Pud.", xix: "Sins of daily committal, to which we are all subject; to whom indeed does it not occur to be angry without cause and after the sun has set, or to give a blow, or easily to curse, or to swear rashly, or break a contract, or lie through shame or necessity? How much we are tempted in business, in duties, in trade, in food, in sight, in hearing! So that, if there were no forgiveness for such things, none could be saved. Therefore there will be forgiveness for these sins by the prayer of Christ to the Father" (De Pud., xix).Entre ces derniers et de simples péchés véniels il ya Modica ou des médias (De Pud .., I), les péchés moins graves mais pourtant graves, dont il énumère dans, xix "De Pud.": "Sins of quotidienne incarcération, à laquelle nous sommes tous sujet;? à qui d'ailleurs qu'elle ne se produit pas d'être en colère sans cause et après le coucher du soleil, ou de donner un coup, ou facilement pour maudire ou jurer inconsidérément, ou rompre un contrat, ou mentir par honte ou par nécessité Comment autant que nous sommes tentés dans les affaires, dans des fonctions, dans le commerce, dans les aliments, en vue, l'ouïe! Alors que, s'il n'y avait pas de pardon pour de telles choses, aucun ne pouvait être sauvé. Par conséquent, il y aura le pardon pour ces péchés par la prière du Christ à son Père »(De Pud., XIX).

Another list (De pud., vii) represents the sins which may constitute a lost sheep, as distinguished from one that is dead: "The faithful is lost if he attend the chariot races, or gladiatorial combats, or the unclean theatre, or athletic shows, or playing, or feasts on some secular solemnity, or if he has exercised an art which in any way serves idolatry, or has lapsed without consideration into some denial or blasphemy".Une autre liste (. De pud, vii) représente les péchés qui peuvent constituer une brebis perdue, par opposition à celui qui est mort: «Le fidèle est perdu s'il assister aux courses de chars, ou combats de gladiateurs, ou le théâtre impur, ou athlétique spectacles, ou jouer, ou sur une certaine solennité des fêtes profanes, ou s'il a exercé un art qui sert en aucune façon l'idolâtrie, ou a expiré sans considération dans certains refus ou blasphème ».For these sins there is forgiveness, though the sinner has strayed from the flock.Pour ces péchés il ya le pardon, mais le pécheur s'est égarée du troupeau.How is forgiveness obtained? Comment est le pardon obtenu?We learn this only incidentally from the words: "That kind of penitence which is subsequent to faith, which can either obtain forgiveness from the bishop for lesser sins, or from God only for those which are irremissible" (ib.,xviii).Nous apprenons ce que d'ailleurs à partir des mots: «Ce genre de pénitence qui est postérieure à la foi, qui peut soit obtenir le pardon de l'évêque pour la moindre péchés, ou de Dieu seulement pour ceux qui sont irrémissible» (ib., XVIII).Thus Tertullian admits the power of the bishop for all but "irremissible" sins.Ainsi Tertullien admet la puissance de l'évêque pour tous, mais «irrémissible» péchés.The absolution which he still acknowledges for frequent sins was obviously not limited to a single occasion, but must have been frequently repeated.L'absolution dont il reconnaît encore pour les péchés fréquents n'était évidemment pas limitée à une seule occasion, mais doit avoir été fréquemment répété.It is not even referred to in "De paen", which deals only with baptism and public penance for the gravest sins.Il n'est pas même évoquée dans «De PAEN», qui ne traite que le baptême et la pénitence publique pour les péchés les plus graves.Again, in "De pud.", Tertullian repudiates his own earlier teaching that the keys were left by Christ through Peter to His Church (Scorpiace, x); he now declares (De pud., xxi) that the gift was to Peter personally, and cannot be claimed by the Church of the Psychici.Encore une fois, dans ". De pud», Tertullien répudie son propre enseignement plus tôt que les clés ont été laissées par le Christ à travers Pierre à son Église (Scorpiace, x), il déclare maintenant (De pud, xxi.) Que le don a été personnellement à Pierre , et ne peut être revendiquée par l'Eglise de la Psychici.The spiritual have the right to forgive, but the Paraclete said: "The Church has the power to forgive sins but I will not do so, lest they sin afresh."Les spirituels ont le droit de pardonner, mais le Paraclet a dit: ". L'Eglise a le pouvoir de pardonner les péchés, mais je ne vais pas le faire, de peur qu'ils le péché à nouveau"

The system of the Church of Carthage in Tertullian's time was therefore manifestly this: Those who committed grievous sins confessed them to the bishop, and he absolved them after due penance enjoined and performed, unless the case was in his judgment so grave that public penance was obligatory.Le système de l'Eglise de Carthage dans le temps de Tertullien était donc manifestement ceci: Ceux qui ont commis les péchés graves confessés à l'évêque, et il les absout après la pénitence due enjoint et effectué, à moins que l'affaire était dans son jugement si grave que la pénitence publique était obligatoires.This public penance was only allowed once; it was for protracted periods, even sometimes until the hour of death, but at the end of it forgiveness and restoration were promised.Cette pénitence publique était possible qu'une seule fois, il a été pendant des périodes prolongées, parfois même jusqu'à l'heure de la mort, mais à la fin de celui-ci pardon et la restauration ont été promis.The term was frequently shortened at the prayer of martyrs.Le terme a été fréquemment raccourci à la prière des martyrs.Of the lost works of Tertullian the most important was the defence of the Montanist manner of prophesying, "De ecstasi", in six books, with a seventh book against Apollonius.Parmi les œuvres perdues de Tertullien le plus important était la défense de la manière montaniste de prophétiser, «De ecstasi", en six livres, avec un septième livre contre Apollonios.To the peculiarities of Tertullian's views which have already been explained must be added some further remarks.Pour les particularités de vues de Tertullien qui ont déjà été expliqué, il faut ajouter quelques remarques supplémentaires.He did not care for philosophy: the philosophers are the "patriarchs of the heretics".Il n'aimait pas la philosophie: les philosophes sont les "patriarches des hérétiques».His notion that all things, pure spirits and even God, must be bodies, is accounted for by his ignorance of philosophical terminology.Sa notion que toutes les choses, de purs esprits, et même Dieu, doivent être des organismes, est représenté par son ignorance de la terminologie philosophique.Yet of the human soul he actually says that it was seen in a vision as tender, light, and of the colour of air! Pourtant, de l'âme humaine, dit-il en réalité qu'il a été vu dans une vision aussi tendre, la lumière, et de la couleur de l'air!All our souls were contained in Adam, and are transmitted to us with the taint of original sin upon them, - an ingenious if gross form of traducianism.Tous nos âmes étaient contenues dans Adam, et nous sont transmises avec la souillure du péché originel sur eux, - une ingénieuse, si la forme brute du traducianisme.His Trinitarian teaching is inconsistent, being an amalgamation of the Roman doctrine with that of St. Justin Martyr.Sa doctrine trinitaire est incompatible, étant une fusion de la doctrine romaine avec celle de saint Justin martyr.Tertullian has the true formula for the Holy Trinity, tres Personae, una Substantia.Tertullien a la vraie formule de la Sainte Trinité, Personae tres, una substantia.The Father, Son, and Holy Ghost are numerically distinct, and each is God; they are of one substance, one state, and one power.Le Père, le Fils et le Saint-Esprit sont numériquement distincts, et chacun est Dieu, ils sont d'une substance, un état, et une seule puissance.So far the doctrine is accurately Nicene.Jusqu'à présent, la doctrine est précisément Nicene.But by the side of this appears the Greek view which was one day to develop into Arianism: that the unity is to be sought not in the Essence but in the origin of the Persons.Mais à côté de ce qui semble le point de vue grec qui fut un jour à développer dans l'arianisme: que l'unité est à rechercher non dans l'essence, mais dans l'origine des personnes.He says that from all eternity there was reason (ratio) in God, and in reason the Word (Sermo), not distinct from God, but in vulva cordis.Il dit que de toute éternité il a raison (ratio) en Dieu, et en raison de la Parole (Sermo), pas distincte de Dieu, mais dans la vulve de CORDIS.For the purpose of creation the Word received a perfect birth as Son.Aux fins de la création de la Parole reçue une naissance parfaite en tant que Fils.There was a time when there was no Son and no sin, when God was neither Father nor Judge.Il fut un temps où il n'y avait pas de fils et pas de péché, quand Dieu a ni père ni juge. In his Christology Tertullian has had no Greek influence, and is purely Roman.Dans sa christologie Tertullien n'a pas eu l'influence grecque, et est purement romaine.Like most Latin Fathers he speaks not of two Natures but of two Substances in one Person, united without confusion, and distinct in their operations.Comme la plupart des Pères latins, il ne parle pas de deux natures, mais de deux substances en une seule Personne, unis sans confusion, et distincts dans leurs opérations.Thus he condemns by anticipation the Nestorian, Monophysite, and Monothelite heresies.Ainsi, il condamne par anticipation les nestoriens, monophysites, et les hérésies monothélite. But he seems to teach that Mary, the Mother of Christ, had other children.Mais il semble enseigner que Marie, la Mère du Christ, avait d'autres enfants.Yet he makes her the second Eve, who by her obedience effaced the disobedience of the first Eve.Pourtant, il fait d'elle la seconde Eve, qui par son obéissance effacé la désobéissance de la première Eve.Tertullian's doctrine of the Holy Eucharist has been much discussed, especially the words: "Acceptum panem et distributum discipulis corpus suum illum fecit, hoc est corpus meum dicendo, id est, figura corporis mei".La doctrine de Tertullien de la Sainte Eucharistie a été beaucoup discutée, en particulier les mots: «panem et Acceptum distributum discipulis corpus suum illum fecit, hoc est corpus meum dicendo, id est, figura corporis mei».A consideration of the context shows only one interpretation to be possible.Un examen du contexte montre une seule interprétation soit possible.Tertullian is proving that Our Lord Himself explained bread in Jer., xi, 19 (mittamus lignum in panem ejus) to refer to His Body, when He said, "This is My Body", that is, that bread was the symbol of His Body.Tertullien est la preuve que Notre Seigneur Lui-même a expliqué le pain dans Jér., Xi, 19 (mittamus lignum au panem ejus) pour se référer à son corps, quand il a dit, "Ceci est mon corps», c'est que le pain était le symbole de son Body.Nothing can be elicited either for or against the Real Presence; for Tertullian does not explain whether the bread is the symbol of the Body present or absent.Rien ne peut être obtenue soit pour ou contre la présence réelle, car Tertullien ne précise pas si le pain est le symbole de l'Organe présent ou absent.The context suggests the former meaning.Le contexte suggère le premier sens.Another passage is: Panem, quo ipsum corpus suum repraesentat.Un autre passage est: Panem, statu ipsum corpus suum repraesentat.This might mean "Bread which stands for His Body", or "Presents, makes present".Cela pourrait signifier «Pain, qui est synonyme de son corps», ou «Présente, rend présent".D'Ales has calculated that the sense of presentation to the imagination occurs seven times in Tertullian, and the similar moral sense (presentation by picture, etc.) occurs twelve times, whereas the sense of physical presentation occurs thirty-three times.D'Alès a calculé que le sens de la présentation à l'imagination se produit sept fois chez Tertullien, et le même sens moral (présentation par image, etc) se produit douze fois, alors que le sens de la présentation physique se produit 33 fois. In the treatise in question against Marcion the physical sense alone is found, and fourteen times.Dans le traité en question, contre Marcion au sens physique seul est trouvé, et quatorze fois.A more direct assertion of the Real Presence is Corpus ejus in pane censetur (De orat., vi).Une affirmation plus directe de la présence réelle est ejus Corpus censetur volet (De orat., Vi).As to the grace given, he has some beautiful expressions, such as: "Itaque petendo panem quotidianum, perpetuitatem postulamus in Christo et individuitatem a corpore ejus" (In petitioning for daily bread, we ask for perpetuity in Christ, and indivisibility from His body. - Ibid.).Quant à la grâce donnée, il a quelques belles expressions, telles que: «Itaque petendo panem quotidianum, perpetuitatem postulamus in Christo et individuitatem une corpore ejus» (Dans une pétition pour le pain quotidien, nous demandons à perpétuité en Christ, et l'indivisibilité de son corps . - Ibid)..A famous passage on the Sacraments of Baptism, Unction, Confirmation, Orders and Eucharist runs: "Caro abluitur ut anima maculetur; caro ungitur ut anima consecretur; caro signatur ut et anima muniatur; caro manus impositione adumbratur ut et anima spiritu illuminetur; caro corpore et sanguine Christi vescitur ut et anima de Deo saginetur" (The flesh is washed, in order that the soul may be cleansed; the flesh is anointed, that the soul may be consecrated; the flesh is signed [with the cross], that the soul, too, may be fortified; the flesh is shadowed with the imposition of hands, that the soul also may be illuminated by the Spirit; the flesh feeds on the body and blood of Christ, that the soul likewise may have its fill of God - "Deres. Carnis.", viii).Un passage célèbre sur les sacrements du Baptême, de l'onction, la Confirmation, Eucharistie Commandes et fonctionne: «Caro maculetur abluitur ANIMA ut; caro consecretur ungitur ANIMA ut; caro Signatur ut muniatur anima et, caro manus impositione adumbratur ut et anima Spiritu illuminetur; caro corpore et optimistes Christi vescitur ut et anima de Deo saginetur "(La chair est lavée, afin que l'âme peut être purifiée, la chair est oint, que l'âme soit consacrée, la chair est signé [avec la croix], que le âme, elle aussi, peut être enrichi, la chair est occulté par l'imposition des mains, que l'âme peut aussi être éclairée par l'Esprit, la chair se nourrit du corps et sang du Christ, que l'âme même peut avoir à sa faim de Dieu - "Deres Carnis..", viii).He testifies to the practice of daily communion, and the preserving of the Holy Eucharist by private persons for this purpose.Il témoigne de la pratique de la communion quotidienne, et la préservation de la Sainte Eucharistie par des personnes privées à cet effet.What will a heathen husband think of that which is taken by his Christian wife before all other food?Quel sera le mari païens pensent de ce qui est pris par son épouse chrétienne avant toute autre nourriture?"If he knows that it is Bread, will he not believe that it is simply what it is called?"»S'il sait que c'est du pain, sera t-il pas croire que c'est simplement ce qu'il est appelé?" This implies not merely the Real Presence, but transubstantiation.Cela implique non seulement la présence réelle, mais la transsubstantiation.The station days were Wednesday and Friday; on what other days besides Holy Mass was offered we do not know. Les jours station ont été mercredi et vendredi; sur ce jour autres que la sainte messe a été offert, nous ne savons pas.Some thought that Holy Communion would break their fast on station days; Tertullian explains: "When you have received and reserved the Body of the Lord, you will have assisted at the Sacrifice and have accomplished the duty of fasting as well" (De oratione, xix). Certains pensaient que la Sainte Communion serait rompre le jeûne le jour de la station; Tertullien explique: «Quand vous avez reçu et s'est réservé le Corps du Seigneur, vous avez assisté au sacrifice et ont accompli le devoir de jeûne ainsi» (De oratione, xix).Tertullian's list of customs observed by Apostolic tradition though not in Scripture (De cor., iii) is famous: the baptismal renunciations and feeding with milk and honey, fasting Communion, offerings for the dead (Masses) on their anniversaries, no fasting or kneeling on the Lord's Day and between Easter and Pentecost, anxiety as to the falling to the ground of any crumb or drop of the Holy Eucharist, the Sign of the Cross made continually during the day.Liste de Tertullien des coutumes observées par la tradition apostolique mais pas dans l'Écriture (. De cor, iii) est célèbre: les renoncements de baptême et de l'alimentation avec du lait et le miel, le jeûne Communion, offrandes pour les morts (messes) sur leurs anniversaires, pas de jeûne ou à genoux le Jour du Seigneur et entre Pâques et la Pentecôte, l'inquiétude quant à la tomber sur le sol de toute miette ou une goutte de la Sainte Eucharistie, le signe de la croix faite continuellement pendant la journée.

Tertullian's canon of the Old Testament included the deuterocanonical books, since he quotes most of them.Canon Tertullien de l'Ancien Testament inclus les livres deutérocanoniques, car il cite plupart d'entre eux.He also cites the Book of Enoch as inspired, and thinks those who rejected it were wrong.Il cite également le Livre d'Hénoch comme inspirés, et pense ceux qui ont rejeté l'avaient tort.He seems also to recognize IV Esdras, and the Sibyl, though he admits that there are many sibylline forgeries.Il semble également reconnaître IV Esdras, et la Sibylle, même s'il admet qu'il ya des contrefaçons de nombreux sibylline. In the New Testament he knows the Four Gospels, Acts, Epistles of St. Paul, I Peter (Ad Ponticos), I John, Jude, Apocalypse.Dans le Nouveau Testament, il connaît les quatre Évangiles, les Actes, Epîtres de saint Paul, je Pierre (Ad Ponticos), I Jean, Jude, Apocalypse.He does not know James and II Peter, but we cannot tell that he did not know II, III John. Il ne sait pas James et Peter II, mais nous ne pouvons pas dire qu'il ne savait pas II, III Jean.He attributes Hebrews to St. Barnabas.Il attribue aux Hébreux Saint-Barnabé.He rejects the "Pastor" of Hermas and says that many councils of the Psychici had also rejected it.Il rejette le «pasteur» de Hermas et dit que de nombreux conseils de l'Psychici avait également rejeté.Tertullian was learned, but careless in his historical statements.Tertullien a été appris, mais négligent dans ses déclarations historiques.He quotes Varro and a medical writer, Soranus of Ephesus, and was evidently well read in pagan literature.Il cite Varron et un écrivain médical, Soranus d'Ephèse, et était évidemment bien lu dans la littérature païenne.He cites Irenaeus, Justin, Miltiades, and Proclus.Il cite Irénée, Justin, Miltiade, et Proclus.He probably knew parts of Clement of Alexandria's writings.Il savait probablement des pièces de Clément d'Alexandrie écrits.He is the first of Latin theological writers.Il est le premier des écrivains latino-théologique.To some extent, how great we cannot tell, he must have invented a theological idiom and have coined new expressions.Dans une certaine mesure, combien seront grandes, nous ne pouvons pas dire, il doit avoir inventé un langage théologique et ont inventé de nouvelles expressions.He is the first witness to the existence of a Latin Bible, though he seems frequently to have translated from the Greek Bible as he wrote.Il est le premier témoin de l'existence d'une Bible latine, bien qu'il semble souvent avoir traduit du grec biblique comme il l'écrit.Zahn has denied that he possessed any Latin translation, but this opinion is commonly rejected, and St. Perpetua certainly had one at Carthage in 203.Zahn a nié qu'il possédait toute traduction latine, mais cette opinion est communément rejetée et sainte Perpétue a certainement eu une à Carthage en 203.

Publication information Written by John Chapman.Publication d'informations écrites par John Chapman.Transcribed by Lucy Tobin. Transcrit par Lucy Tobin.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:Aussi, voir:
Montanism Montanism


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html