The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563.Le Concile de Trente, le Conseil 19e œcuméniques de l'Eglise catholique romaine, a eu lieu à Trente en Italie du Nord entre 1545 et 1563.It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation.Il a marqué un tournant majeur dans les efforts de l'église catholique pour répondre au défi de la Réforme protestante et a formé un élément clé de la Contre-Réforme. The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism.La nécessité d'un tel conseil avait longtemps été perçue par certains dirigeants de l'église, mais les premières tentatives pour l'organiser sont opposés par François Ier de France, qui craignaient qu'elle permettrait de renforcer l'empereur romain Charles V, et par les mêmes papes, qui craignaient une reprise des Conciliarisme.The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV).Le Conseil a finalement rencontré au cours de trois périodes distinctes (1545-1547, 1551-1552, 1562-1563) sous la direction de trois papes différents (Paul III, Jules III, Pie IV).All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564.Tous ses décrets ont été officiellement confirmée par le pape Pie IV en 1564.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese.Dans le même temps, le Conseil a pris des mesures pour réformer de nombreux abus majeurs au sein de l'église qui avait en partie incité la Réforme: décrets ont été émis exigeant une résidence épiscopale et une limitation de la pluralité des bénéfices, et les mouvements ont été initiées à la réforme de certains ordres monastiques et de pourvoir à l'éducation du clergé par la création d'un séminaire dans chaque diocèse.
Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates.Participation au Conseil était souvent relativement maigres, et il a été dominé par les prélats italiens et espagnols.Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all. Plusieurs monarques européens ont conservé leur distance du Conseil de décrets, que partiellement leur application ou, dans le cas des rois français, jamais officiellement les accepter du tout.The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century.Le Concile de Trente a aidé, cependant, de déclencher un mouvement au sein du clergé catholique et les laïcs pour le renouveau et la réforme religieuse très répandue, un mouvement qui a donné des résultats substantiels dans le 17ème siècle.
T. Tackett T. Tackett
Bibliography
Bibliographie
Jedin, Hubert, A History of the Council
of Trent, trans.Jedin, Hubert, Une histoire du Concile de Trente,
trad.by Ernest Graf, 2
vols.par Ernest Graf, 2 vol.(1957-61); McNally, Robert E., Council
of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA,
Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the
Council of Trent (1950).(1957-1961); McNally, Robert E., du Concile de
Trente, les Exercices Spirituels et la Réforme catholique (1970); O'Donohoe, JA,
Législation séminaire tridentin (1957); Schroeder, HJ, Canons et décrets du
Conseil de Trente (1950).
The canons and
decrees of the sacredLes canons et les décrets du sacré
and oecumenical Council of
Trent,et le Conseil œcuménique de Trente,
Ed.Ed.and trans.et trans.
J. Waterworth (London: Dolman,
1848)J. Waterworth (Londres: Dolman, 1848)
Notes and J. Waterworth's PrefaceNotes et préface J. Waterworth l '
The Complete TextLe texte complet
By Session Par session
Bull of IndictionBulle d'indiction
The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation.Le Concile de Trente a été la réponse catholique officielle à la Réforme luthérienne.The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings.Le Concile de Trente n'a pas commencé avant vingt-cinq ans après le rejet symbolique de Martin Luther de l'autorité papale quand il a publiquement brûlé Exsurge Domine (1520), la bulle papale condamnant ses enseignements.This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines.Ce délai fatidique dans l'histoire du christianisme permis la consolidation du protestantisme et de s'assurer que, lorsque le conseil a finalement répondre à définir les doctrines, il le ferait dans la réaction consciente aux doctrines protestantes.Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants.Bien que certains protestants ont assisté au conseil, la majorité des participants étaient motivés par un désir de contrer plutôt que la conciliation, les protestants.Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation.Ainsi, même les historiens catholiques qui soulignent la continuité des définitions doctrinales Trent avec la théologie catholique traditionnelle concéder que Trent n'a pas rétabli l'équilibre médiévale tant que l'évolution d'un nouveau système synthétisant la tradition catholique et la situation altérée historique.The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation.Le nouveau système était rigide et exclusif, mais aussi riche et énergique, en s'appuyant sur le renouveau spirituel et théologique qui ont caractérisé la Contre-Réforme.
Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political.Raisons pour les retards répétés dans la convocation du Conseil ont été principalement, mais pas uniquement, politique.Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake.Même le pape Paul III (1534-1549), qui a été élu sur la compréhension qu'il appellerait un conseil et qui reconnaissent qu'il était désespérément besoin, a été contraint à postponments répétés par une appréciation croissante de la complexité de l'enjeu.So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete.Alors complexe et volumineux a été son ordre du jour que le Conseil a pris dix huit ans, couvrant le règne de cinq papes, à compléter.Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church.Ses séances seuls fallu plus de quatre ans, et il a produit un volume plus important de la législation que la production combinée de tous les dix-huit précédents conseils généraux reconnus par l'Église catholique romaine.
The Council's history has three periods:L'histoire du Conseil a trois périodes:
It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III).Il a été décidé dès le départ pour faire face à la fois des réformes disciplinaires (qui empereur romain germanique, Charles Quint, vu que la première priorité) et la définition du dogme (la principale préoccupation de Paul III).A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops.Un repenti épiscopat a reconnu que la révolte luthérienne a été occasionnée par la «ambition, l'avarice et la cupidité" des évêques. The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests.Le Conseil a donc condamné le pluralisme et l'absentéisme par les évêques et les prêtres. Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable."Clergé étaient «d'éviter même les plus petits défauts, ce qui en eux seraient considérables." Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese.Évêques ont été de fonder des séminaires pour la formation du clergé dans chaque diocèse.In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical.En rien n'a été l'Église catholique romaine plus marqué de façon indélébile par sa crainte du protestantisme que dans la décision du conseil de faire le curriclum dans les nouveaux séminaires scolaires plutôt que biblique.On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence.Sur les indulgences, la question qui a enflammé l'explosion luthérienne, le conseil abolie vendeurs indulgence et a décrété que l'aumône ne devait jamais être la condition nécessaire pour gagner une indulgence.
The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils.L'article sur la justification a été perçue comme la plus difficile des questions doctrinales, en partie parce qu'il n'avait pas été abordée dans les conseils précédents.Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification.Trente-trois canons condamnés erreurs protestantes sur la justification.Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him.La plupart étaient des erreurs détenus par des extrémistes protestants, mais les évêques certainement compris qu'ils avaient condamné la doctrine de Luther que la justice de Christ est extrinsèque à la personne et uniquement justifié qu'on lui impute.The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters.La doctrine tridentine sur la justification a été exprimée en seize chapitres.Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. L'incapacité homme Chapitres 1-9 de stress pour se sauver, mais confirment la nécessité de la coopération de son libre arbitre, y compris sa volonté de recevoir le baptême et commencer une nouvelle vie.Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man."Justification des résultats non seulement dans la rémission des péchés, mais aussi dans «la sanctification et le renouvellement de tout l'homme."Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty. Chapitres 10 à 13 affirment l'augmentation de justifier la grâce à travers l'obéissance aux commandements et à nier que la prédestination au salut peut être connue avec certitude.Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance.Chapitres 14 à 16 déclarent que la grâce est confisqué par aucun péché grevious (et pas seulement infidélité) et doit être récupéré par le sacrement de pénitence.Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace.Le salut est donné à la justifie comme une récompense aussi bien comme un cadeau, puisque, sur la base de son union avec le Christ, il a rempli méritoirement la loi de Dieu par les bonnes œuvres réalisées dans un état de grâce.
In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue.Dans la conviction que l'hérésie luthérienne a été fondée sur un malentendu des sacrements, le Conseil a consacré plus de temps pour eux que toute autre question doctrinale.The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified.Le Conseil a confirmé qu'il ya sept sacrements institués par le Christ (baptême, confirmation, communion, la pénitence, l'onction, les ordres, le mariage) et a condamné ceux qui ont dit que les sacrements ne sont pas nécessaires pour le salut ou que par la foi seule, et sans aucun sacrement, l'homme peut être justifiée.Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them.Sacrements contiennent la grâce qu'ils signifient et lui confèrent ex opere operato, indépendamment des qualités ou des mérites des personnes qui administrent ou qui les reçoivent.The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains.Le Conseil a confirmé la transsubstantiation, que la substance du pain et du vin est changée en corps et sang du Christ tandis que les apparences du pain et du vin demeure.Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion.La doctrine de Luther la présence réelle, la doctrine symboliste de Zwingli, Karlstardt, et Oecolampade et la position médiane de Calvin (présence est réelle, mais spirituelle) ont tous été condamnés; comme l'étaient ceux qui niaient que le Christ tout entier est reçu lorsque le pain est seul pris à communion.The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead.Le conseil a également affirmé que lors de la messe, qui doit être dit en latin, le Fils est offert à nouveau au Père, un sacrifice par lequel Dieu est apaisé, et qui est efficace pour les vivants et les morts.
In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching.Dans son article sur l'Écriture, le Conseil a de nouveau rejeté la doctrine luthérienne. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries.Tradition qui a été dit d'être également foi avec l'Ecriture; l'interprétation correcte de la Bible était l'apanage de l'Église catholique, la Vulgate, devait être utilisé exclusivement dans des lectures publiques et des commentaires doctrinaux.
The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries.Les décrets de Trente grand prestige et a déterminé la croyance et la pratique catholiques pendant quatre siècles.
FS Piggin
FS Piggin
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
G. Alberigo, "The Council of Trent: New
Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau,
Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation;
P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A
History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council
of Trent.G. Alberigo, «Le Concile de Trente: nouvelles vues à l'occasion
de son quatrième centenaire,« Con 7.1:28-48; J. Delumeau, le catholicisme entre
Luther et Voltaire: Une nouvelle vision de la Contre-Réforme; P. Hughes,
L'Eglise en crise: une histoire des Conseils généraux; H. Jedin, Une histoire du
concile de Trente; HJ Schroeder, canons et les décrets du Concile de
Trente.
Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ.La révolte de Martin Luther fut, presque dès le début, une question essentielle, c'est à dire, il a été explicitement dirigée contre revendication essentielle du pape qu'il est le maître de toute l'Église du Christ.He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517).Il avait déjà quitté la foi catholique, dans certains domaines concernant le pardon divin des péchés, par le temps, il fait la célèbre attaque sur indulgences avec laquelle le protestantisme a commencé (1517).Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518).Dans une période de six mois, il était écrit que la première chose nécessaire pour guérir les maux que la religion multiples atteintes était de renverser le système tout entier a accepté de l'enseignement théologique (1518).To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals.Pour le légat pontifical qui maintenant fait appel à lui, au nom d'une loi fondamentale du Pape, de retirer son enseignement sur les indulgences Luther répondit en niant la validité de cette loi, et, dans quelques semaines, en faisant appel du pape qui avait commandé le légat, à l'arrêt de la prochaine session du Conseil général quand il devrait se réunir - un appel interjeté dans les formes légales, et au mépris de la loi papale qui interdisait de tels appels.The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief.Les controverses ont continué sans relâche, et un an plus tard que l'appel (par exemple, en 1519) l'esprit de Luther avait déplacé si loin que maintenant il a nié que les conseils généraux avaient aucune protection spéciale divine qui les a empêchés de l'enseignement erroné lorsqu'il s'agit de décider des questions sur la croyance.
These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520).Ces principes rebelles ont été répertoriés parmi les erreurs pour lesquelles Luther a été condamné par la bulle papale Exsurge Domine (15 Juin 1520).He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings.Il a été donné 60 jours à apparaître publiquement renier ses paroles.Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. Au lieu de cela, il a écrit deux les plus violents - brochures, l'une pour montrer comment les papes avaient systématiquement corrompu tout l'enseignement du Christ pendant mille ans et donc conduit tout le monde s'égare, l'autre dénonçant l'institution papale comme - et extrêmement populaire une raquette de vastes financières qui, pendant des siècles, avait été drainant la vie hors de l'Allemagne.In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome.Dans des phrases passionnées, il a appelé les princes de l'Allemagne pour détruire la papauté, et à se laver les mains dans le sang des imposteurs sacrilège à Rome.As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ.Quant à la bulle Exsurge, Luther a attendu le jour fatal soixantième et ensuite avec une grande quantité de moquerie du public, il le jeta dans le feu de joie allumé sur le fumier ville - et dans les flammes il a jeté, après le taureau, le tout la collecte des papes "lois contraignantes toute l'Église du Christ.
This was spectacular, and symbolical.Cela a été spectaculaire, et symbolique.Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state.Pas pour des siècles il n'y avait eu aucune défiance si grande portée - et avec l'encouragement et la protection de l'Etat.To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism?Pour quels étaient les moyens les papes, en s'appuyant sur une vaste expérience de la crise, maintenant à leur tour et ainsi éviter la destruction générale qui menaçait le catholicisme allemand?There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century.Il pourrait y avoir qu'une seule réponse, puisque ce fut l'ouverture du XVIe siècle.From all quarters came a demand for the classic panacea.De tous côtés venaient une demande pour la panacée classique.The pope must call a General Council.Le pape doit convoquer un concile général. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire.Et enfin, le Conseil général a rencontré, le Concile de Trente - mais pas avant vingt-cinq ans après la défiance grande de l'appel aux princes et au grand feu de Wittenberg.
Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes.Depuis tout ce temps longs le Conseil devait jamais cessé d'être parlé par des catholiques et des par des rebelles, par les princes et par les papes, et depuis qu'il a été au milieu des dissensions colère sur le sujet entre princes catholiques et les papes que les hommes ont été largement formés qui a réellement été le Concile de Trente, de se rappeler quelque chose de ces vingt-cinq ans malheureuse est une première condition de la compréhension de l'histoire du Conseil, de ses échecs que de ses réussites splendides.
The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution.Les peines d'évêques et les papes aussi, contre les hérétiques étaient de simples bruits jusqu'à ce qu'ils soient repris par l'Etat et mis à exécution.Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge.Luther avait assuré que son souverain, l'électeur Frédéric le Sage, ne serait pas exécuter la bulle Exsurge.It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign.Il a cependant été tout autre chose d'être assurés que la phrase resterait lettre morte une fois que le pape avait appelé à l'empereur et les princes d'Allemagne, réunis à la première Diète du règne de l'empereur nouveau.It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years.Il s'est réuni à Worms en Janvier 1521, et dans la manière à la fois contrecarré et soutenu le pape il était curieusement prophétique de l'histoire de l'année à venir.The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther.Les princes accepté la sentence papale, et ils l'ont fait leurs propres en proscrivant Luther.Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit.Quiconque peut, peut le tuer sans crainte du châtiment, comme s'il était un bandit dangereux.But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet.Mais ils ont ignoré la condamnation papale dans cette mesure, qu'ils re-essayé de Luther, c'est-à-dire, ils lui ont donné une audience, sous une conduite sûre, refusant d'écouter les protestations de l'ambassadeur que le pape avait envoyé à l'action directe de l'alimentation.The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church.L'action de cette assemblée solennelle fut donc une grande fi public de la loi papale, une répudiation grave, dans une question plus grave, de la volonté de l'homme que tous ces princes ont reconnu pour être le chef de leur église.
This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years.Ce n'est pas le lieu dans lequel de raconter à nouveau l'histoire bien connue des événements des dix prochaines années.But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council.Mais quelque chose doit être dit, même brièvement, au sujet du retard dans l'application du Pape le seul remède qui pourrait répondre à la situation allemande - le Conseil général.
The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent.L'attitude générale envers le plan d'un conseil général peut se résumer ainsi: l'homme qui fut pape à travers la plus grande partie de la période, Clément VII (1523-1534), était au fond constamment hostile; les cardinaux et autres officiers de son Curie ont été, pour de tout autres raisons, encore plus hostiles, les catholiques allemands étaient avides d'un conseil, mais un conseil dans lequel ils seraient vraiment d'importance, un conseil façonné plutôt après le modèle d'un parlement que Conseils Généraux ont généralement été; l'Eglise catholique rois qui entrent dans l'histoire sont de Charles Ier d'Espagne (tout récemment devenu l'empereur Charles V), le champion du long de la vie de l'idée du conseil, et François Ier de France, son amère adversaire.And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes.Et l'histoire de l'Europe pendant la cruciale 25 années, de 1520 à 1545, est un peu plus l'histoire du duel entre ces deux princes.In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost.Dans leurs guerres VII Clément, aussi souvent qu'il a osé, se rallièrent au Roi de France, pour des raisons purement politiques - il a été, invariablement, le côté qui a perdu.
The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one.Le problème vient du conseil à ce qu'un Conseil général était absolument nécessaire, et que, pour des raisons politiques, il était tout simplement pas possible de convoquer un.Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like.D'où, inévitablement, de la part de Charles V, et des princes allemands, une succession de régimes de ramener les luthériens (pour cela, dans les premières années, est ce que l'on espérait le Conseil permettrait d'atteindre) par des négociations, de conférences, conseils locaux, conseils informels, etc.All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany.Tous ces échoué et, dans le long terme, ces entreprises complique le problème de la réconciliation ou de soumission, tandis que le refus du Saint-Siège vraiment à prendre des mesures progressivement détruits toute confiance en son intégrité parmi les princes catholiques d'Allemagne.To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany.Pour une telle profondeur, en effet, avait le prestige de Rome coulé que lorsque le successeur de ce timoré, hésitant, et trop mondaine pape a annoncé, dans les premières heures de son règne, qu'il a proposé de convoquer un conseil général, le Nouvelles agités pas une ride parmi les réformateurs catholiques d'Allemagne.
This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible.Cette deuxième pape était Paul III (1534-1549) et, finalement, il a vécu pour voir le conseil qu'il avait rêvé de rencontrer à Trente, mais après les vicissitudes amer - pour certains dont l'histoire doit tenir ses propres échecs personnels responsables. The catalogue of these events needs to be set down.Le catalogue de ces événements doit être réglée vers le bas.
By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521).Au moment de l'élection de Paul III (Octobre 13, 1534) la situation en Allemagne avait radicalement changé depuis Léon X avait d'abord confronté au problème de la Diète de Worms (1521).The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced.Le mouvement luthérien était passé depuis longtemps de la scène où il a été question de prédicateurs et d'écrivains et les masses elles influencées.The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south.L'Etat a maintenant le contrôle de celui-ci, une demi-douzaine princes en Allemagne centrale et un certain nombre de grandes villes nord et sud.In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor.Dans tous ces lieux les partisans de la nouvelle religion et les prédicateurs ont été organisées dans les églises, installé dans les bâtiments qui avait été catholique, le monachisme avait été aboli et les propriétés des moines pris en charge par l'Etat, le clergé qui souhaitaient avait épousé, avec l'approbation de l'État, la masse était partout interdite et les nouveaux rites rendue obligatoire, et ces états luthériens ont été regroupés dans une alliance militaire redoutable, si puissante qu'elle avait pu (à un moment où une invasion turque menacées) à ignorer les convocation de la Diète à se dissoudre et soumettre, et en outre il avait gagné pour le nouveau statut de leur secte dans ces régions un acquiescement provisoires de l'empereur.
One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Une racine de troubles Clément VII avait été son ambition de renforcer l'emprise de sa famille - les Médicis - comme les chefs de ce qui avait été la république de Florence.With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe.Avec Paul III il y avait le souci de famille comme, pour voir son fils, Pierluigi, établies entre les familles régnantes d'Europe.In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany.En fin de compte le pape a réussi, lui donnant en fief les duchés de Parme et de Plaisance, taillé des États de l'Église, et d'épouser le fils de Pierluigi - Ottavio - à une fille naturelle de Charles V. Les affaires complexes de forcer son progéniture dans le cercle enchanté de la royauté par la naissance, les négociations avec Charles par exemple sur la reconnaissance de la nouvelle duchés, fonctionne comme un poison subtil dans ce qui était, en dépit de la mondanité la Renaissance très évident de ce grand pape, la politique de son leader règne, la vocation de ce conseil qui serait la réforme de la vie de l'Eglise et de guérir les divisions en Allemagne.
Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it.Premier obstacle Paul III avait ses cardinaux, qui ont voté à l'unanimité contre le projet de convoquer un conseil, quand il l'a proposé.After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend.Après une étude exhaustive de la situation en Allemagne - une affaire où il avait tout à apprendre - il envoya nonces à tous les cours d'Europe, pour les luthériens, ainsi, avec des invitations à y participer.The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults.Le roi français a été défavorable, les protestants allemands ont refusé d'insultes.In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537. Dans ces négociations, toute une année passa, et puis, 2 Juin 1536, l'annonce officielle a été faite: le conseil se réunirait à Mantoue, le 23 mai 1537.What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely.Ce qui a suivi, cependant, a été toute une série de reports qui a finalement amené les catholiques d'Allemagne à l'impression que le nouveau pape était aussi sournois que l'ancienne; reports premier à Novembre 1537, puis à mai 1538, puis à avril 1539, puis un report indéfiniment.
The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth.Les raisons invoquées sont assez réel, le refus constant du roi des Français à coopérer (c'est à dire, en pratique, l'impossibilité de tout évêque français ou cardinales de prendre part au conseil), le renouvellement de la guerre entre la France et l'empereur, et ainsi de suite.But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place.Mais il est venu à croire que la véritable cause était que le pape vraiment préféré que le Conseil ne devrait jamais avoir lieu.
Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors.En fait, comme les années passaient, Paul III est venu à comprendre que la tâche devant le conseil était beaucoup plus complexe que ce qu'il avait conçu, ou ses conseillers officiels.As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem.Comme ce fut le cas avec le Concile Vatican II, trois cents ans plus tard, le monde officiel a commencé par simplifier le problème. The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned.Les hérésies, pensait-on, pourrait être simplement traités en recréant les différents décrets qui, à leur première apparition, des siècles avant, ils avaient été condamnés.There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action.Il y aurait, bien sûr, pas besoin de discuter de ces sujets brûlant comme la réforme de la Curie Romana - qui n'était pas l'affaire de tout le conseil, mais une question d'une action personnelle du pape. The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced.La réforme de la vie catholique, à nouveau, appelé à aucune recherche grand; les anciennes lois étaient adéquates, si seulement ils étaient appliquées.The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks.Le conseil, une fois qu'il a rencontré, serait d'accomplir sa tâche dans une affaire de semaines.Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils. En fait, le temps de travail du Concile de Trente - d'anticiper l'histoire - a été au montant de quatre ans et demi, le travail constant dur des évêques et des théologiens qui ont assisté à une messe serait de produire des décrets et des canons dépassant en volume l'ensemble de la législation de tous les dix-huit précédents Conseils Généraux.
What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany.Quelle a été aussi progressivement pris en sur Paul III était que le type de conseil qu'il avait à l'esprit - la traditionnelle réunion des évêques - ne fut pas du tout ce que Charles V a été pensée de, ni les catholiques d'Allemagne.Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda?Était le Conseil vient de commencer avec une nouvelle crise religieuse, avec tous ces champions du conseil exigeant un mot à dire dans la façon de mener ses activités, dans ce qui devrait apparaître sur son ordre du jour?The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council.Les critiques catholiques de l'abus intolérables - pour laquelle la Curie romaine était généralement tenu responsable - devrait maintenant être entendue, au sein du Conseil.Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries.Cri insistant Luther, qu'il n'y aurait jamais de la réforme tant que Rome contrôlée du conseil, a trouvé écho dans les pensées secrètes d'un grand nombre d'adversaires catholiques de Luther.
And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. Et la réalisation des conciles de Constance et de Bâle, à ces sessions depuis officiellement ignoré, est venu dans l'esprit de plus d'un réformateur catholique comme l'instrument évident de faire hors de l'amélioration souhaitée.The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration.Les actes de ces conseils, l'évêque catholique de tout coeur de Vienne (par exemple) ont écrit à Rome, étaient indispensables comme un guide pour le conseil en cours d'examen.German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils.Évêques allemands, en soutenant le désir du pape pour un conseil, prenaient pour acquis que tout comme ils désiré qu'il devrait se réunir en Allemagne, alors il suivrait le schéma classique de ces deux conseils allemands.How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority?Comment était le pape à accepter cette position, et ne pas risquer d'emblée une nouvelle polémique dommageable sur la nature de sa propre autorité?a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous.une controverse qui pourrait envoyer des milliers de catholiques en Allemagne, et non pas, en effet, dans le corps, mais dans le schisme luthérien pas moins désastreux.Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted.Puis il ya eu des catholiques qui, pendant des années, avait été de penser que si la puissance de la Curie à l'octroi des dérogations ont été contrôlés, la législation de réforme serait lettre morte depuis le jour où il a été promulguée.
"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent."Le pape n'est pas simplement avoir de mauvais rêves quand il a vu ces dangers». [1] Et c'est ainsi qu'il hésite, maintes et maintes fois, et même quand il n'a pas hésité, il a échoué à être insistante.With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought.Avec tous ses dons - et avec le mérite de la grande réforme qu'il avait réalisé dans sa vie personnelle - Paul III était loin de cet état idéal où le surnaturel contrôle chaque acte et chaque pensée.He was not a saint.Il n'était pas un saint.And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2]Et comme son grand serviteur cardinal Girolamo Morone une fois qu'il a exprimé, «Celui qui fait des affaires de Dieu ne doit pas être exclusivement actionné par des considérations humaines». [2]
The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us."L'empereur maintenant conquis le pape pour tenter ce une autre méthode, tant vantée pourrait faire pour apporter la paix à l'Allemagne, la méthode de négociation pacifique entre les théologiens des deux partis, avec retrouvailles (peut-être) comme le fruit d'une «meilleure compréhension de ce c'est ce qui nous divise ».For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation.Pendant de nombreuses années certains catholiques avaient été leader demandant que cette manière a promis de meilleurs résultats, certains d'entre eux influencés en partie - que ce soit carrément déclaré - par l'illusion fatale que les différences entre l'Eglise et des organes luthérienne n'équivalait pas à une réelle séparation.This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow.Cet aveuglement apparemment incroyable avait une source dans la superficialités dangereuse d'Erasmus, qui, par exemple, ne voyait pas pourquoi toutes les différences qui comptait des hommes à condition d'accord pour accepter Christ, et qui ne pouvaient pas comprendre pourquoi l'une des parties n'accepte pas comme une déclaration suffisante de la mystère eucharistique de l'ambiguïté sans examen que le Christ est présent ici en quelque sorte.The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics.Le «épouvantable» la confusion intellectuelle dont Jedin [3] parle en effet, par ce temps, une caractéristique majeure de l'âge chez les catholiques.
Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies.Qu'on se souvienne aussi que dans les vingt années écoulées depuis les directions un peu élémentaire de l'Exsurge taureau, Rome n'avait pas dit un mot sur les divergences.Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed.Luthéranisme avait, depuis, développé toutes ses doctrines, et une foule variée d'écrivains catholiques, chacun selon ses lumières et son tempérament, avait, en critiquant l'hérésiarque, a offert sa propre solution pour les problèmes nouveaux théologiques qu'il a posées.For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war.Pour les princes catholiques et leurs conseillers politiques de la "conférence" méthode offrait cet avantage que l'une des affaires officielles, comme le Conseil général doit aboutir à des définitions claires de la doctrine; dans les phrases, c'est-à-dire, et une citation à accepter ou de prendre ces la punition appropriée; en une forte résistance, et-qui sait - dans la guerre civile?.And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates!Et cela avec François Ier désir de renouveler la guerre contre Charles, et l'allié français, le Turc, déjà aux portes! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little.De la position critique de l'empereur, dans le monde des armées, de la gravité du risque de la défaite catholique, les belligérants dans le Sacré Collège et de la Curie savait que trop peu.Paul III never lost sight of all this.Paul III jamais perdu de vue tout cela. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision.Sa connaissance a été une des raisons de sa réticence à agir avec décision.
The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. La ligne des hautes eaux du mouvement retrouvailles grâce à une négociation a été la conférence tenue à Ratisbonne, à l'été 1541 sur lequel les historiens discutent encore.This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years.Cette histoire est d'intérêt parce qu'il fait beaucoup pour expliquer ce qui, à première vue, est tout à fait incompréhensible, à savoir., Que près de trente ans passèrent avant que le conseil s'est réuni une nécessité vitale, et aussi parce qu'elle révèle la nature d'une grave faiblesse qui a freiné les champions catholique en ces années décisives.
To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin.À Ratisbonne, où la plupart des princes d'Allemagne ont participé et l'empereur lui-même, il y eut deux des principaux réformateurs, Philippe Melanchthon et Martin Bucer, le dernier-nommée apportant avec lui un réformateur de la deuxième génération qui va bientôt éclipser l'influence tout le reste, le jeune Jean Calvin. The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life.Le pape a envoyé, comme légat, le Vénitien Contarini Gaspar, théologien et homme d'Etat, la plus grande figure de la Curie avait connu depuis des générations, et un homme de sainte vie.If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened.Si Contarini, un adversaire constant de solutions extrêmes, est allé à Ratisbonne encore vraiment croire que le désaccord sur l'essentiel n'était pas si grave que beaucoup croyaient, il fut bientôt éclairé.Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance.Bien il réussit une apparente harmonie momentanée sur la question de la justification, il n'y avait pas résoudre les contradictions rencontrées, il plane sur les doctrines de l'Eucharistie et du sacrement de Pénitence.The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent.La conférence a complètement échoué, et quand Paul III a annoncé que la préparation du Conseil général serait repris l'empereur n'a pas la dissidence.The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. La conférence avait eu ce résultat utile: il a démontré à la «pratique» des esprits de la vérité dont la théologie controversée de vingt ans n'avait jamais insisté, que le catholicisme et les théologies nouvelles étaient contradictoires, et impossibles à concilier.
The bull convoking the council is dated May 22, 1542.Le taureau convoquer le conseil est daté du 22 mai 1542.It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany.C'est pour répondre à Novembre 1 à la suite, à la ville épiscopale de Trente, la première ville hors de l'Italie sur la grande route le long de laquelle un millier d'années et plus le trafic avait voyagé entre Rome et en Allemagne.Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince.Trent est une ville de l'empire, une ville allemande où l'évêque était aussi le prince régnant.Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol.Quatre-vingt miles au nord, sur la même route, est d'Innsbruck, la capitale de Charles V comme comte de Tyrol.
The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2.Les trois légats nommés pour présider arrivé à Trente le Novembre 2.They found scarcely a single bishop awaiting them.Ils ont trouvé à peine un seul évêque qui les attend.In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen.En Janvier 1543, la représentants de l'empereur est arrivé, et très lentement évêques venus au - très lentement, pour en mai il n'y avait pas plus d'une douzaine.The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire.Le fait est que, quatre mois avant la convocation de taureau Paul III, la guerre tant attendue avait éclaté entre la France et l'empire.Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country.François Ier avait explicitement refusé d'approuver le conseil, et avait interdit les cent évêques de France à quitter le pays.The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. L'empereur, grâce à la fureur par la neutralité déterminée du pape dans la guerre, avait pris un cours similaire, sauf en ce qui toute participation des évêques, non seulement de l'Espagne, mais de son royaume des Deux-Siciles (110 évêques), de la Pays-Bas, l'Autriche et la Hongrie, et offrant une excuse pour tous les évêques de l'empire.A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending?Un Conseil général, à un moment où les trois quarts des évêques du monde ont été violemment empêchés d'assister?By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again.En Juillet 1543 il n'y avait qu'une seule chose à faire, de suspendre le conseil encore une fois.
How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent.Comment, sur la paix entre les souverains rivaux (Septembre 1544), François Ier a retiré son interdiction, tandis que Charles a été réconcilié avec le pape, et comment la prochaine il survint la peine de nouvelles sur les investissements du fils du pape avec les duchés de Parme et de Piacenza - toutes ces questions très pertinentes doivent être étudiées par ailleurs [4] Mais en Novembre 1544 Paul III révoqué la suspension du conseil, et le 13 Mars 1545, les légats fois de plus fait leur entrée dans Trent..
The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them.Le conseil a été solennellement ouvert il ya le Décembre 13, avec 31 évêques présents et quarante-huit théologiens et des canonistes, des experts techniques, convoqué pour les aider.
It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress.Il sera peut-être aider le lecteur si, avant la tentative est faite pour transmettre ce qui est contenu dans la loi de Trente - elle égale en volume à ce présent travail - il est déclaré, une fois pour toutes, que les diverses difficultés politiques qui avaient retardé la réunion du conseil pendant tant d'années n'a jamais cessé de le harceler pendant sa progression entier.Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten.Ici, bien sûr, poser la cause des deux longues suspensions de laquelle le conseil a souffert - l'un des quatre ans et un sur dix.The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563Le Conseil de l'histoire a, en fait, trois chapitres: séances 1-10, Décembre 13, 1545, au 2 Juin, 1547; séances de 11 à 16, 1 er mai 1551, au 28 avril 1552; séances 17-25, Janvier 17 1562, à Décembre 4, 1563
What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life.Ce que je propose de faire maintenant est d'expliquer comment le conseil lui-même organisé, comment les évêques et les techniciens ont fait leur travail, puis de montrer, par quelques exemples, le ton du traitement par le Conseil de la double tâche devant elle, à savoir., le retraitement des croyances en opposition les nouvelles théologies, et la reformation de la vie catholique.
The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates.La direction du Conseil a été dans les mains des trois cardinaux-légats.Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years.Parmi ces l'aîné, Gian Maria del Monte, un homme de cinquante-huit ans, avait été au service de la curie papale depuis plus de trente ans.He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical.Il était estimé l'un de ses principaux canonistes et avait une vaste expérience de l'administration, civile et ecclésiastique. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men.Il était l'homme pratique du trio, de sang-froid, ferme, et un bon manager des hommes.The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution.Le deuxième rang, Marcello Cervini, a été un autre type tout à fait, surtout un théologien et un homme de la vie rigide austère, consacrée avec passion à l'extirpation des abus qui avaient presque devenu une institution ecclésiastique.He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign.Il n'était pas vraiment une curialist du tout, et était venu à la connaissance de Paul III en tant que précepteur du pape deux petits-fils que le vieillard avait fait cardinaux, à l'âge de quinze ans, dans les premières semaines de son règne.The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year.Le légat troisième était le solitaire cardinal anglais, Reginald Pole, le proche parent du roi Henri VIII, et un exilé pour sa foi bien des années.His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him.Sa mère, et d'autres relations, avait quelques années avant été exécuté par le roi, et le cardinal était constamment en danger de la bravos italienne dont Henry embauché pour l'assassiner.
Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner.Pole, à quarante-cinq ans, a été à peu près contemporaine Cervini, un érudit d'abord, l'humaniste chrétien en effet, et appris dans les Pères, dans le nouveau style Renaissance.With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation.Avec son grand ami Contarini, qu'une mort prématurée avait enlevé en 1542, il a été considéré par tous comme l'incarnation même de la Réforme catholique.It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations.Il est tombé à lui pour écrire le discours d'ouverture des légats au Conseil - une admission franche que c'était le péché commis principalement que la religion avait apporté à ce passage, et un plaidoyer passionné pour la sincérité dans les délibérations.One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author.Celui qui était présent a enregistré que le secrétaire du conseil de lire le discours, les évêques instinctivement à chercher au pôle, en reconnaissant de son ton et le contenu qui était son auteur réel.Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5]Paul III aurait pu donner aucune signe plus clair de son propre sincérité que dans cette association de Cervini et Pole dans la direction de la tant attendue du Conseil. [5]
As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote.Quant à la procédure, les évêques ont décidé que les évêques ne et les généraux des ordres religieux devraient avoir le droit à un vote.The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms.La question de savoir si pour traiter les questions doctrinales première (comme le besoin pape, à la colère de Charles V) ou les réformes, ils se sont installés en traitant les deux simultanément - avec chaque décret sur une doctrine remise en cause par les réformateurs il serait promulguée une loi définitive sur les réformes. After some experiments the following system of work was adopted.Après quelques expériences, le système suivant de travail a été adopté.The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience.Les techniciens seraient débattre du projet de décret avec les évêques d'aider en tant que public.This was the meeting called the "particular congregation" of the council.Ce fut la réunion appelée la «congrégation particulière» du conseil.Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text.Suivant les évêques, réunis seuls, discuté de la question sous la présidence des légats - la "congrégation générale" - et est venu à une conclusion définitive sur le texte.Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition.Puis, dans une assemblée publique convoquée une "session", un vote ouvert a été prise et le décret lu que la définition du Conseil.In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore.Dans le premier chapitre de l'histoire du Conseil des séances publiques ont eu lieu dans la cathédrale de Trente, plus tard dans l'église de Santa Maria Maggiore. The particular congregations were held in various mansions of the little city.Les congrégations particulières ont eu lieu dans diverses demeures de la petite ville.Of the twenty-five public sessions between 1545 and 1563, seventeen were devoted to definition of doctrine and the promulgation of reform laws.Parmi les vingt-public cinq entre 1545 et 1563, dix-sept ont été consacrées à la définition de la doctrine et la promulgation des lois de réforme.The rest were ceremonial occasions for the transacting of the inevitable legal formalities--the opening of the council, the various suspensions, and reopenings, and so forth.Le reste a été l'occasion de cérémonies pour les transactions des formalités juridiques inévitables - l'ouverture du concile, les suspensions diverses, et réouvertures, et ainsi de suite.
The technical work done by the bishops, the theologians, and the canonists was of a very high order, and the work was done thoroughly.Le travail technique effectué par les évêques, les théologiens et les canonistes était d'un ordre très élevé, et le travail a été fait à fond.It took, for example, seven months to hammer out the decree on the key doctrine of Justification, forty-four particular congregations and sixty-one general congregations.Il a fallu, par exemple, sept mois pour forger le décret sur la clé de la doctrine de la Justification, 44 congrégations particulières et 61 congrégations générales.The decrees about belief especially are evidence of the theological revival that had begun with the emergence of the great figure of Cajetan, and is marked by the teaching of Francis de Vittoria and Soto-- the last named of whom actually took part in the council.Les décrets sur la croyance en particulier sont une preuve du renouveau théologique qui avait commencé avec l'émergence de la grande figure de Cajetan, et est marquée par l'enseignement de François de Vittoria et Soto - la dernière nommée de laquelle ont effectivement pris part au conseil.The language of the decrees, again, is that of men influenced by the new classical learning of the Renaissance--as is that other literary monument of the council, the so-called Catechism of the Council of Trent.La langue des décrets, à nouveau, c'est que des hommes influencés par l'apprentissage de nouveaux classiques de la Renaissance - comme ce monument littéraire, d'autres du conseil, le Catéchisme dite du Concile de Trente.And all in all, the theological achievement of Trent is a memorial to the small band of competent writers who, from Luther's first adventure, had never ceased to examine critically and to expose the weaknesses and the mischievousness of his theology.Et dans l'ensemble, la réalisation de théologie de Trente est un mémorial pour le petit groupe de rédacteurs compétents qui, depuis la première aventure de Luther, n'avait jamais cessé d'examiner de manière critique et d'exposer les faiblesses et l'espièglerie de sa théologie.
It was a small band also who, at Trent, whether of the theologians or of bishops, brought about this great result.Il était un petit groupe aussi qui, à Trente, si des théologiens ou des évêques, a propos de cette superbe résultat.The modern French historian who, to a statement similar to this, appends the word heureusement was not merely cynical.L'historien français moderne qui, à une déclaration semblable à ceci, ajoute la parole était heureusement pas simplement cynique.The comparatively small number of bishops made for manageable discussions.Le nombre relativement faible des évêques a fait pour les discussions gérable.When, three hundred years later, there appeared at the Vatican Council some seven hundred or so bishops and, in the early days, the drafts of decrees prepared proved inadequate, and debates dragged on endlessly, a prelate who knew his history said, feelingly, "If the Fathers of Trent could rise from their graves, they would disown us." Lorsque, trois cents ans plus tard, il semblait au Concile du Vatican quelque sept cents ou deux évêques et, dans les premiers jours, les projets de décrets préparés sont révélées insuffisantes, et des débats sans fin sur la traînée, un prélat qui connaissait son histoire dit, avec émotion, «Si les Pères de Trente pourrait passer de leurs tombes, ils nous renier."The number of bishops present at the Tridentine sessions varied greatly.Le nombre d'évêques présents à la session tridentine variait considérablement.At the opening of the council there were, besides the legates, 32.A l'ouverture du concile, il y avait, outre les légats, 32.During the remainder of this first (1545-47) period the numbers gradually increased to 68.Pendant le reste de cette première (1545-1547) période le nombre a progressivement augmenté à 68.In the two sessions of the second (1551-52) period there were 44 and 51, respectively.Au cours des deux sessions de la seconde (1551-1552) période il y avait 44 et 51, respectivement.The third (1562-63) period began with 105, and rose to 228 at the session of November 11, 1563.La troisième (1562-1563) période a commencé avec 105, et a augmenté à 228 à la session du 11 Novembre 1563.At the closing session there were 176.Lors de la séance de clôture, il y avait 176.As well as the bishops, there were also present the generals of five religious orders, who were full members of the council, with the right to speak and to vote.Ainsi que les évêques, il y avait aussi présents les généraux de cinq ordres religieux, qui étaient membres à part entière du conseil, avec le droit de parole et de vote.Two of these played a principal role in the council, the Augustinian Girolamo Seripando[6] in the Paul III period of the council, and the Jesuit, Diego Lainez in the two closing years.Deux de ces joué un rôle principal dans le conseil, l'augustin Girolamo Seripando [6] dans la période de Paul III du Conseil, et le jésuite, Diego Lainez dans les deux années de fermeture.
Throughout the council, the great majority of the bishops were from Italian sees--which does not imply that they were all equally at the disposal of the Curia Romana. Tout au long du conseil, la grande majorité des évêques ont été de l'italien voit - ce qui n'implique pas qu'ils étaient tous également à la disposition de l'Romana Curia.The Italy of the sixteenth century was not, of course, a single unified national state. L'Italie du XVIe siècle ne fut pas, bien sûr, un seul Etat national unifié.In central Italy--one sixth of the whole Italian territory--the pope was the sovereign.Dans le centre de l'Italie - un sixième de l'ensemble du territoire italien - le pape était le souverain.To the south and in Sicily and Sardinia, it was Charles V (as King of Naples) who ruled, and he also ruled the Duchy of Milan in the north.Vers le sud et en Sicile et en Sardaigne, il était Charles V (comme roi de Naples) qui a gouverné, et il a également dirigé le duché de Milan, dans le nord.Whether the 110 bishops of the kingdom of Naples were likely to favour papal policies against those of their king needs no telling.Que les 110 évêques du royaume de Naples ont été de nature à favoriser des politiques papale contre ceux de leur roi n'a pas besoin de raconter.To the east of Milan lay the Venetian Republic, one of the most powerful states in Europe which, notoriously and for generations, had taken its own line in ecclesiastical affairs.A l'est de Milan jeter la République de Venise, l'un des Etats les plus puissants en Europe, qui, notoirement et depuis des générations, avait pris sa propre ligne dans les affaires ecclésiastiques.In a list of 270 bishops present, at one time or another, during the third period of the council, 187 are set down as "Italians," 31 are Spaniards, 26 French, with no more than 2 from Germany.Dans une liste de 270 évêques présents, à un moment ou un autre, pendant la troisième période du concile, 187 sont fixés comme «Italiens», 31 sont des Espagnols, 26 Français, avec pas plus de deux en provenance d'Allemagne.
The various orders of friars played a great part in the council, furnishing the bulk of the theological experts, and--many others of them--sitting as bishops.Les divers ordres de moines ont joué un grand rôle dans le conseil, l'ameublement de la majeure partie des experts en théologie, et - beaucoup d'autres d'entre eux - assis comme évêques.There were no fewer than 23 Dominican bishops at the council, for instance, and a total of 28 Dominican theologians besides.Il ya eu pas moins de 23 évêques Dominican au conseil, par exemple, et un total de 28 théologiens Dominican encore.It was at Trent that St. Thomas Aquinas first really came into his own as the doctor communis among the theologians.Il était à Trent que saint Thomas d'Aquin d'abord vraiment venu dans son propre médecin de l'communis parmi les théologiens.
The prestige of the Council of Trent was to approach the fabulous in the ensuing centuries.Le prestige du Concile de Trente a été d'aborder le fabuleux dans les siècles suivants.And not surprisingly.Et il n'est pas surprenant.In answer to the challenge of the reformers it had surveyed anew the greater part of the Christian belief and had reaffirmed it, always with an especial explicitness about the points where Luther and the rest had gone astray.En réponse au défi des réformateurs qu'il avait interrogés à nouveau la plus grande partie de la croyance chrétienne et l'avait réaffirmé, toujours avec une explicitation particulière sur les points où Luther et le reste s'était égaré.It had looked directly in the face the dreadful disorders that had for centuries disfigured the practice of religion, and had laid the axe to the root of the tree.Il avait regardé directement dans le visage des troubles terribles qui avaient défiguré pendant des siècles la pratique de la religion, et avait jeté la hache à la racine de l'arbre.It had no less boldly innovated in the remedies it provided.Il n'avait pas moins d'audace innové dans les remèdes qu'il fourni.The decrees of Trent "remain to this very day, the most noble part of all the Church's legislation," a modern authority can say.[7] All this is what every man knows about the Council of Trent.Les décrets de Trente "restent à ce jour, la partie la plus noble de toutes les lois Église,« une autorité moderne peut dire. [7] Tout ceci est ce que chaque homme sait au sujet du Concile de Trente.It remains for us to examine, a little more in detail, what those scores of pages of reform decrees contain.Il nous reste à examiner, un peu plus en détail, ce que sont ces dizaines de pages de la réforme des décrets contiennent.Perhaps the summary will be less deadly if it follows the simple historical fact that the council abolished altogether many practices hitherto lawful, and introduced much that was new, and that it hoped to secure the future observance of what it now decreed by the related legal devices of a new kind of power for the diocesan bishop and of penalties for wrongdoing that would work automatically.Peut-être le résumé sera moins mortelle si elle suit le simple fait historique que le Conseil abolie pratiques totalement nombreuses jusqu'ici légitimes, et introduit beaucoup de nouvelles qui a été, et qu'il espérait obtenir le respect futur de ce qu'il a décrété aujourd'hui par les dispositifs juridiques connexes d'un nouveau genre de puissance pour l'évêque diocésain et de sanctions pour faute qui pourrait fonctionner automatiquement.The summary list of the achievements that follows is not, of course, complete, and it does not follow the chronological order of the sessions.La liste sommaire des réalisations qui suit n'est pas, bien sûr, complet, et il ne suit pas l'ordre chronologique des séances.
Of all the chronic scandals of the fourteen to the sixteenth centuries none had given rise to more continuous resentment than the papal licences to ecclesiastics to hold more than one see, or abbey, or parish simultaneously--scandals connected with what is called compendiously, the benefice system.De tous les scandales chroniques sur les quatorze de la qu'aucune XVIe siècles a donné naissance à un ressentiment plus continue que les licences papale aux ecclésiastiques de tenir plus d'un voir, ou abbaye, ou paroisse simultanément - scandales liés à ce qu'on appelle de façon concise, la système de bénéfice.Trent utterly forbade this practice--even where the beneficiaries were cardinals--and the council ordered all existing pluralists to surrender all but one of the benefices they held.Trente totalement interdit cette pratique - même si les bénéficiaires ont été cardinaux - et le Conseil a ordonné à tous les pluralistes existantes pour remettre tous mais l'un des bénéfices qu'ils détenaient. It abolished, also, all expectatives, that is to say, all grants of posts when they next fell vacant; and, with these, "coadjutorships with the right of succession," the practice whereby the benefice-holder secured, in his own lifetime, the nomination of his successor (a relative usually) to whom, when something better for himself turned up, he could surrender the parish, or canonry, or see.Il a aboli, aussi, toutes les expectatives, c'est-à-dire, toutes les subventions des messages lors de leur prochaine devenu vacant, et, avec eux, "coadjutorships avec le droit de succession," la pratique selon laquelle le bénéfice porte-sécurisés, dans sa propre vie , la nomination de son successeur (un parent généralement) à qui, quand quelque chose de mieux pour lui-même transformé en place, il pourrait rendre la paroisse, ou canonicat, ou voir.The choice of coadjutors to sees was strictly reserved henceforth to the pope.Le choix des coadjuteurs aux voit était strictement réservé dorénavant au pape.Meanwhile the third chronic benefice scandal was checked--the absentee priest or abbot or bishop, who never even saw his flock but merely drew the profits while a hireling tended them at a salary.En attendant le scandale bénéfice troisième chronique a été vérifié - le prêtre absent ou abbé ou évêque, qui n'ont jamais même vu son troupeau, mais simplement attiré les profits tout en un mercenaire entre eux avaient tendance à un salaire.
Dealing with which the council roundly says, "The law about residence has become in practice a dead letter."Faire face à laquelle le Conseil affirme sans ambages: «La loi sur le séjour est devenu dans la pratique, lettre morte."The new method of dealing with this old trouble was to forbid all licences allowing clerics with a cure of souls to reside away from their posts, to set out in detail the limits of the temporary leave annually allowed them, and to provide an automatic penalty of loss of right to the income--so that the delinquent who managed to get the income was, in effect, stealing it and bound to restitution.La nouvelle méthode de traiter ce trouble était vieille d'interdire toutes les licences permettant religieux avec une cure d'âmes à résider loin de leur poste, de définir en détail les limites de l'autorisation temporaire chaque année leur a permis, et de fournir une pénalité automatique de la perte du droit au revenu - de sorte que le délinquant qui a réussi à obtenir le revenu a été, en effet, il vole et lié à la restitution.No more were there to be sees where, like Milan, no archbishop had resided for a hundred years.Pas plus étaient là pour être voit où, comme Milan, aucun archevêque avait résidé pendant une centaine d'années.
Other dispensations, to the profit of the benefice-hunting cleric, which were now abolished were the permissions which enabled newly appointed bishops to delay their consecration all but indefinitely, so that boys could be appointed to sees, draw their revenues (or their parents draw them in their stead), and, when arrived at an age to be ordained and consecrated, could remain in their semi-lay state until, succeeding to some lay dignity, they chose to resign an abbey or see, marry and found a family.Autres dérogations, au profit du clerc bénéfice-chasse, qui sont désormais abolis étaient les autorisations qui lui a permis évêques nouvellement nommés à retarder leur consécration ensemble, mais indéfiniment, de sorte que les garçons pourraient être désignés pour le voit, tirent leurs revenus (ou leurs parents tirage entre eux à leur place), et, quand nous sommes arrivés à un âge d'être ordonné et consacré, pourrait rester dans leur demi-lay Etat jusqu'à ce que, succédant à une certaine dignité laïcs, ils ont choisi de démissionner ou d'une abbaye voir, marier et de fonder une famille.No one, henceforward, is to be appointed to a see who has not been in Holy Orders for at least six months, and he must be consecrated within six months, or the appointment lapses.Personne, désormais, est d'être nommé à un savoir qui n'a pas été en Ordres pendant au moins six mois, et il doit être consacrée dans les six mois, ou les défaillances rendez-vous.For lesser clerics, the dispensation, so often given, to delay receiving the orders which were the very condition of holding the post was likewise abolished; and also licences to be ordained by whatever bishop the cleric chose.Pour moins clercs, la dispense, si souvent donnée, de retarder la réception des ordres qui ont été la condition même de la tenue du poste a été aboli même, et également des licences à être ordonné évêque par tout le clerc a choisi.Bishops were now told that it was their duty to ordain personally all the clerics destined to work in their own particular sees.Évêques ont dit maintenant qu'il était de leur devoir d'ordonner personnellement tous les clercs destinés à travailler dans leurs propres notamment voit.The benefice-holder not yet ordained must go for ordination to the bishop of the diocese where his benefice lay.Le bénéfice du titulaire n'est pas encore ordonné doit aller de l'ordination de l'évêque du diocèse où son bénéfice laïcs.
Money--the cleric's need and desire for more and more of it--was certainly one main cause of the religious malaise whence Luther's chance came.L'argent - il faut le clerc et le désir de plus en plus de celui-ci - a certainement été une des causes principales de la chance de malaise religieux où Luther est venu. Trent cut away two perennial sources of trouble by abolishing, under most stringent automatic penalties, the custom by which bishops, making the visitation of their dioceses, either levied a tax on the parishes visited, or were given tributes of affection, free gifts, etc., in the shape of money, and otherwise.Trente coupé deux sources pérennes d'ennuis en abolissant, sous les plus strictes sanctions automatiques, la coutume par laquelle les évêques, ce qui rend la visite de leurs diocèses, soit prélevée une taxe sur les paroisses visitées, ou ont été donnés hommages d'affection, de cadeaux gratuits, etc ., sous la forme d'argent, et autrement.And it abolished similar age-long customs for the benefit of the bishop at ordinations.Et il a aboli similaires séculaire de douane pour le bénéfice de l'évêque à des ordinations.Finally the council remembered Luther, and how his revolution had started, in 1517, with a declaration against Indulgences which stressed the scandals deriving from the connection between these and the Christian duty to give alms to pious causes.Enfin, le Conseil rappelle Luther, et comment sa révolution avait commencé, en 1517, avec une déclaration contre les indulgences, qui a insisté sur les scandales découlant de la connexion entre ces derniers et le devoir chrétien de donner l'aumône à des causes pieuses.The council speaks of these abuses as the occasion of heretical blasphemies, and of the wickedness of the alms collectors' practices being the source of great mischief to the ordinary Catholic.Le Concile parle de ces abus que l'occasion de blasphèmes hérétiques, et de la méchanceté des pratiques les collecteurs des aumônes »étant la source de grands maux à l'ordinaire catholique.
The very office-- name and thing--of clerical "alms-collector" (questor in Latin) is therefore abolished, the council bluntly stating that after two centuries of lawmaking there seemed to be no hope of their amendment.Le bureau très - nom et la chose - du bureau «aumône collector" (questeur en latin) est donc abolie, le conseil carrément indiquant que, après deux siècles de légiférer il semblait y avoir aucun espoir de leur amendement.The duty of announcing Indulgences was reserved henceforward to the bishop of the diocese, and, for the future, the giving of an alms was never to be the necessary condition for the gaining of an Indulgence.Le devoir des Indulgences annonçant était réservée désormais à l'évêque du diocèse, et, pour l'avenir, le don d'une aumône n'a jamais été d'être la condition nécessaire pour l'obtention d'une indulgence.
Finally, in the matter of marriage, the council restricted the force of the law which forbade marriage between in-laws (so to call them) related through sinful sex relations,[8] between those related through a brother or sister's solemn espousals (sponsalia), or by the spiritual relationship set up through the sacrament of baptism--the council frankly admitted that the number of these prohibitions had become an occasion of sin to very many, of invalid marriages, for example, contracted in ignorance, which the partners refused to abandon, and which could not be broken off without danger of further sin.Enfin, en matière de mariage, le Conseil restreint de la force de la loi qui interdit les mariages entre beaux-parents (si l'on peut les appeler) liés par des relations sexuelles coupables, [8] entre ceux qui sont liés par un frère ou fiançailles solennelles sœur (sponsalia ), ou par la relation spirituelle mis en place par le sacrement de baptême - le conseil a franchement admis que le nombre de ces interdictions est devenu une occasion de péché à de très nombreux, des mariages invalides, par exemple, contracté dans l'ignorance, où les partenaires refusé d'abandonner, et qui ne pouvait être rompu sans danger du péché encore. The council also abolished secret marriages--marriages where none need be present but the man and woman who contracted the marriage.Le conseil a également aboli les mariages secrets - mariages où aucun besoin d'être présents, mais l'homme et la femme qui a contracté le mariage.Such marriages--provided the parties were really free to marry--were true marriages.Ces mariages - à condition que les parties étaient vraiment libres de se marier - étaient vrais mariages.
But since the fact of the marrying could not be proved by independent testimony, and since the mutual contradiction of the two partners (should one of them choose to abandon the other) was not capable of resolution, these secret marriages were a chronic source of trouble.Mais puisque le fait de la marier ne pouvait pas être prouvé par un témoignage indépendant, et depuis la contradiction mutuelle des deux partenaires (l'un d'eux doit choisir d'abandonner l'autre) n'a pas été capable d'une résolution, ces mariages secrets étaient une source d'ennuis chroniques .The Church, says the council's decree (Tametsi, November 11, 1563), "has ever held the practice in detestation, and strictly forbidden it."L'Église, dit le décret du conseil (Tametsi, Novembre 11, 1563), "n'a jamais eu lieu la pratique en horreur, et c'est strictement interdit».To contract a marriage in this way was, generally speaking, a grave sin.Pour contracter un mariage de cette manière a été, en général, un grave péché.Those married in this clandestine fashion were, once the fact was discovered or admitted, condemned to a public penance in reparation of the scandal, and compelled to renew their matrimonial pledges in due form in the parish church.Ceux mariés dans cette façon clandestine ont été, une fois le fait a été découvert ou admis, condamné à une pénitence publique, en réparation du scandale, et obligé de renouveler leurs engagements matrimoniaux et due forme dans l'église paroissiale.The council's proposal, to decree that clandestine marriages were, by the fact, not marriages at all, met with strong opposition.La proposition du Conseil, de décréter que les mariages clandestins ont été, par le fait, pas du tout les mariages, a rencontré une forte opposition.All, of course, acknowledged the terrible evil they had caused from time immemorial, but many bishops doubted whether the Church had the power to make the declaration which, for the future, nullified all marriages but those contracted before three witnesses, one of whom must be the parish priest (parochus, ie, "pastor" in the modern American parlance) or a priest licensed by him or by the bishop.[9]Tous, bien sûr, a reconnu le terrible mal qu'ils ont causé depuis des temps immémoriaux, mais de nombreux évêques douté si l'Eglise avait le pouvoir de faire la déclaration qui, pour l'avenir, annulé tous les mariages, mais ceux contractés devant trois témoins, dont l'un doit être le prêtre de la paroisse (parochus, c'est à dire, «pasteur» dans le jargon américain moderne) ou un prêtre autorisé par lui ou par l'évêque. [9]
The reader will perceive, behind the objection, the shade of a doctrinal controversy about the power of the Church of Christ with reference to the matter and form of the sacraments.Le lecteur s'apercevra, derrière l'opposition, à l'ombre d'une controverse doctrinale sur la puissance de l'Église du Christ en référence à la matière et la forme des sacrements.To avoid the chance of a debate about this, the council dealt with the practical problem only, and it is among the disciplinary reforms, and not among the decrees on doctrine, that the great change was placed.Pour éviter le risque d'un débat à ce sujet, le Conseil s'est penché sur le problème pratique seulement, et il est parmi les réformes disciplinaires, et non parmi les décrets sur la doctrine, que le grand changement a été placé.At the same time the council refused to declare null for the future marriages of young people made without the consent of their parents.Dans le même temps, le Conseil a refusé de déclarer nulle pour les futurs mariages des jeunes faite sans le consentement de leurs parents."Had there been no other reason for calling this council," said a bishop who took part in it,[10] "this task alone, the condemnation of furtive marriages, would have justified its being summoned, for there was not a corner of the world that this plague had not infected, the occasion, for generations, of an infinity of wicked deeds."[11]"S'il n'y avait pas d'autre raison pour appeler ce conseil», a déclaré un évêque qui a pris part à elle, [10] «cette tâche seul, la condamnation des mariages furtif, aurait justifié son être convoqué, car il n'y avait pas un coin de le monde que ce fléau avait pas infecté, à l'occasion, pour les générations, d'une infinité de mauvaises actions ». [11]
The bishop's arm as a reformer is strengthened, time and again, in the Tridentine reforms, by the clause that he acts "as delegated for this by the Holy See."Le bras de l'évêque comme un réformateur est renforcé, encore et encore, dans les réformes tridentin, par la clause qu'il agit "comme délégué à cette fin par le Saint-Siège."This in such matters as these: the visitation of all chapters within his diocese, of all monasteries which are held "in commendam,"[12] and of all "pious places," ie, places of pilgrimage, shrines, and so forth; for the examination of all dispensations sent through him, from Rome, to his subjects (and henceforth it is always to the petitioner's bishop that dispensations will be sent), of all Roman permissions to change the terms of wills; the examination and correction of all notaries, a race whose costly incompetence is frequently complained of; the correction of all secular clerics who live in his diocese, and of all regulars there who are not living within a monastery; for the summary, out- of-hand correction of notorious and defiant concubinary clerics, and for the suppression of all abuses and superstitions centering round the mass.Ce dans des questions comme celles-ci: la visite de tous les chapitres dans son diocèse, de tous les monastères qui ont lieu «en commende», [12] et de tous les «lieux pieux», c'est-lieux de pèlerinage, des sanctuaires, et ainsi de suite; pour l'examen de toutes les dispensations envoyé par lui, de Rome, à ses sujets (et désormais il est toujours à l'évêque de la requérante que des dérogations seront envoyés), de toutes les autorisations romaines de changer les termes du testament; l'examen et la correction de toutes les notaires, une race dont l'incompétence est souvent coûteuse de la plainte; la correction de tous les clercs séculiers qui vivent dans son diocèse, et de tous les habitués de là-bas qui ne vivent pas dans un monastère; pour le résumé, hors de la main la correction de notoire et défiante ecclésiastiques concubin, et pour la suppression de tous les abus et les superstitions de centrage autour du masse.
In all these cases the bishop's sentence takes effect immediately.Dans tous ces cas la peine de l'évêque prend effet immédiatement.He is given the like power to unite neighbouring parishes, and to divide parishes that are, geographically, too large, and this whether the priests are willing or not, and he may finance the new from the revenues of the old as he judges best.Il est donné le pouvoir, comme pour unir les paroisses voisines, et de diviser les paroisses qui sont, géographiquement, trop grand, et cela si les prêtres sont prêts ou non, et il peut financer la nouvelle à partir des recettes de l'ancien qu'il juge la meilleure.Where the priest is too ignorant to preach, the bishop may provide him with a better instructed curate, fix his salary and compel the parish priest to pay it.Lorsque le prêtre est trop ignorant pour prêcher, l'évêque peut lui fournir un curé mieux instruits, fixer son salaire et d'obliger le curé de la payer.Dilapidated churches are a frequent subject of comment in all medieval church records.Églises délabrées sont un sujet fréquent de commentaires dans tous les registres de l'église médiévale.The bishop's powers "as delegated," etc., make it possible to compel the repair of churches, ie, to compel those to whom the parish revenues are paid to finance the repairs, even the repairs of monastic churches where the superior of the local abbot is negligent in this duty.Les pouvoirs de l'évêque », comme déléguée», etc, permettent de contraindre la réparation des églises, c'est à dire, pour contraindre ceux à qui le chiffre d'affaires paroissiales sont payés pour financer les réparations, même les réparations des églises monastiques où la supériorité de la section locale abbé est négligente dans ce devoir. Finally, he may use the same power to finance, out of the revenues of the cathedral chapter, the new public lectureship of Sacred Scripture which he is ordered to institute in his see-city, the Scripture teaching in the diocesan "high school," and the diocesan seminary which he is now ordered to found.Enfin, il peut utiliser le même pouvoir de la finance, sur les revenus du chapitre de la cathédrale, le nouvel établissement public chargé de cours de l'Ecriture Sainte dont il est ordonné à l'institut dans son voyez-ville, l'enseignement Ecriture dans le diocèse «secondaire», et le séminaire diocésain où il est désormais condamné à trouver.One sometimes hears the nonsense that never have bishops really been bishops since the Council of Trent.On entend parfois l'absurdité qui n'ont jamais vraiment été des évêques évêques depuis le Concile de Trente.Actually, with Trent there came to an end, once and for all, that reign of the exemptions from episcopal authority which had plunged the Church into an anarchy that had well nigh destroyed her religious life, so that Pole, as legate at the council, could speak of "the almost ruined Church."En fait, avec Trent il venu à une fin, une fois pour toutes, que le règne de l'exemption de l'autorité épiscopale qui avait plongé l'Eglise dans une anarchie qui avait ainsi presque détruit sa vie religieuse, de sorte que Polonais, comme légat auprès du Conseil, pourrait parler de «l'Eglise a presque ruiné."
There are three phrases that continually recur in this new legislation, tamquam delegatus, deinceps (ie, henceforward), and ipso iure, a phrase of the same force as our own common expression, English now as well as Latin, ipso facto--the fact here, being the law in which the phrase appears.Il ya trois phrases qui ne cessent de se reproduire dans cette nouvelle législation, tamquam delegatus, deinceps (ie, désormais), et ipso jure, une phrase de la même force que notre expression propre commun, l'anglais aujourd'hui, ainsi que le latin, ipso facto - le fait ici, étant la loi dans lequel la phrase apparaît.This is the magical automatic penalty.C'est la peine la magie automatique.The law issues an order, and states a penalty, and the delinquent incurs the penalty immediately he breaks the law, sometimes a spiritual penalty such as excommunication, sometimes the loss of a title to income.Les questions de droit de l'ordre, et les états d'une pénalité, et le délinquant encourt la peine immédiatement, il enfreint la loi, parfois une pénalité spirituelles comme l'excommunication, parfois la perte d'un titre à revenu.Some of these penalties we have met already, incidentally, on our voyage through the forest.Certains de ces pénalités que nous avons déjà rencontré, incidemment, sur notre voyage à travers la forêt.Here are more specimens.Voici d'autres spécimens.It is the bishop who is the subject chiefly affected.C'est l'évêque qui est le sujet principalement affectés.The bishops at Trent are legislating about their own order; they are reforming bishops, securing to the best of their powers that "Never again," etc., etc. It is with laws providing against the catastrophe of bad bishops that the council's reforms, indeed, begin; to which the blunt honest words of Pole's keynote speech, at the opening of the council, all but compelled them.Les évêques sont à Trent légiférer au sujet de leur propre ordre, ils ont entrepris de réformer les évêques, la sécurisation, au mieux de leurs pouvoirs que «jamais plus», etc, etc Il est des lois contre la catastrophe fournissant des mauvais évêques que les réformes du Conseil, en effet, commence, à laquelle les mots contondants honnête de discours Pôle, à l'ouverture du concile, mais les contraint tous.
"Let us come to what are called abuses.... It will be found that it is our ambition, our avarice, our cupidity that have wrought all these evils on the people of God."«Venons-en à ce qu'on appelle les abus .... Il se trouve que c'est notre ambition, notre avarice, notre cupidité qui ont forgé tous ces maux sur le peuple de Dieu."Trent may indeed have been the glorious triumph of orthodoxy over the new heresies, but we shall fail wholly to understand the real changes it brought about, unless we see also in the council the repentant episcopate, sitting in sackcloth and ashes.Trent peut en effet avoir été le triomphe glorieux de l'orthodoxie sur les nouvelles hérésies, mais nous échouerons en totalité pour comprendre les réels changements qu'elle provoqué, à moins que nous voyons aussi dans le conseil de l'épiscopat repentant, en prenant le sac et la cendre."Before the tribunal of God's mercy we, the shepherds, should make ourselves responsible for all the evils now burdening the flock of Christ ... not in generosity but in justice....""Avant que le tribunal de la miséricorde de Dieu, nous, les bergers, devrait nous rendre responsables de tous les maux désormais peser sur le troupeau du Christ ... pas dans la générosité, mais dans la justice ...."So Pole, once more.Alors pôle, une fois de plus.
These reforming bishops, then, use the device of the "automatic" penalty so that the absentee bishop loses the right to his income, and the pluralist is deprived of sees he will not resign; that the concubinary prelate who defies the warnings of the provincial council loses his see; that the bishop becomes (in law) a thief who accepts gifts from those he ordains or from the parishes and other churches where he is making the visitation; and that the metropolitan is deprived of his right to officiate who fails to report to Rome the fact of a defiantly absentee suffragan.Ces évêques réformer, alors, utiliser le dispositif de la «automatique» la pénalité ainsi que l'évêque absent perd le droit de son revenu, et le pluralisme est privé de voit qu'il ne démissionnera pas, que le prélat concubin qui défie les avertissements de la province Conseil perd sa voir; que l'évêque devient (en droit) d'un voleur qui accepte les dons de ceux qu'il ordonne ou des paroisses et autres églises, où il fait la visite, et que le métropolitain est privé de son droit d'officier qui ne rapport à Rome du fait d'un défi suffragants absentéistes.It is in the same way, too, that the pluralist of lesser degree is reached, and the non- preaching parish priest is fined.Il est de la même manière, aussi, que le pluralisme de la moindre degré est atteint, et le prêtre non prédication paroissiale est condamné à une amende.
The simplest remedy for whatever has been amiss in these matters is to appoint to the office none but good men, competently endowed with the needed natural gifts and technical training.Le remède le plus simple pour tout ce qui a été mal en ces matières est de nommer à la poste, mais aucun des hommes bons, compétente dotée des dons naturels et nécessaires de formation technique.And on this subject the council has much to say, about preliminary enquiries before the appointments are made.Et à ce sujet le conseil a beaucoup à dire, sur les enquêtes préliminaires, avant les nominations sont faites.Ultimately the responsibility lies with that supreme authority whose bulls are the essential element in all these appointments.Finalement, la responsabilité incombe à cette autorité suprême dont les taureaux sont l'élément essentiel de toutes ces nominations.The council ventures to hint at negligence here as the chief source of the evils.Le Conseil des entreprises de faire allusion à une négligence ici comme la principale source des maux."In the last place, this holy synod, troubled by the number of these most serious evils, cannot refrain from putting on record, that nothing is more necessary for the Church of God than that the most blessed pope of Rome, who by his office is bound to the care of the whole Church, should give this particular matter his closest attention, [namely] to associate with himself, as cardinals, only men of exceptional character and gifts, and to appoint as diocesan bishops the very best and most suitable; and this all the more because our Lord, Jesus Christ, will require at his hands the blood of those sheep of Christ who have perished through the wicked misgovernment of neglectful bishops unmindful of their duty."[13]«En dernier lieu, ce saint Concile, troublé par le nombre de ces maux les plus graves, ne peut s'empêcher de mettre sur dossier, que rien n'est plus nécessaire pour l'Église de Dieu que celle de la plupart des bienheureux Pape de Rome, qui, par son bureau est lié à la prise en charge de toute l'Église, doit accorder à cette question en particulier ses plus proches d'attention, [à savoir] de s'associer avec lui-même, que les cardinaux, seuls les hommes d'un caractère exceptionnel et de cadeaux, et de nommer les évêques diocésains le meilleur et le plus approprié , et ce d'autant plus que notre Seigneur Jésus-Christ, il faudra à ses mains le sang de ces moutons du Christ qui ont péri par la mauvaise administration des évêques négligents méchants oublieux de leur devoir »[13].
Both cardinals and bishops are explicitly warned that the natural affection of a man for his kinsfolk breeds nepotism, that this affection can be "a seeding-plot of many evils in the Church."Les deux cardinaux et évêques sont explicitement averti que l'affection naturelle d'un homme pour sa parenté races népotisme, que cette affection peut être «un ensemencement en parcelles de nombreux maux dans l'Eglise."So the council forbids these personages to provide for their relations out of church revenues.Alors le conseil interdit ces personnages pour subvenir à leurs relations sur des revenus de l'église.If they are poor folk, they may, of course, be succoured like other poor folk.Si ce sont des gens pauvres, ils peuvent, bien sûr, être secouru, comme d'autres pauvres gens.And one of the most obnoxious troubles of the past centuries is faced when the council begs bishops to be moderate in the use of excommunication, "for experience teaches that if this penalty is inflicted rashly, and for slight offences, it provokes contempt, not fear, and works harm to the offender rather than good"--excommunication being, in the mind of the Church, not a vindictive act but medicinal, something done to bring a man to his senses.Et l'un des troubles les plus odieux des siècles passés est confronté lorsque le Conseil supplie les évêques à être modéré dans l'usage de l'excommunication, «l'expérience enseigne que si cette pénalité est infligée inconsidérément, et pour des infractions légères, il provoque le mépris, la peur n'est pas , et travaille mal à l'accusé plutôt que de bien »- l'excommunication étant, dans l'esprit de l'Église, pas un acte vindicatif, mais médicinales, quelque chose de fait pour amener un homme à ses sens.Bishops are warned especially not to allow themselves, in this matter, to be made the tools of the state, excommunicating according to the wish of the prince.Les évêques sont avertis de ne surtout pas se permettre, dans cette affaire, à faire les outils de l'Etat, excommuniant selon le souhait du prince.
Two more items in this lengthy selection and we have done; one of them about the layman--a rare subject for direct notice in these Canon Law sections.Deux articles plus longs dans cette sélection et nous avons fait l'un d'eux sur le profane - un sujet rare pour avis direct dans ces sections Droit Canon.The subject is duels, the use of which, as an acknowledged social convention among the nobles--and what a curse it was to be down to the mid- nineteenth century!--is now first establishing itself.Le sujet est des duels, dont l'utilisation, comme une convention sociale reconnue parmi les nobles - et quelle malédiction il devait être vers le milieu du XIXe siècle - est désormais d'abord se créer.The council's principle is that the man who kills another in a duel is a murderer.Le principe du conseil est que l'homme qui tue un autre dans un duel est un meurtrier.The man killed dies with the stigma that his last intention, too, was murder.L'homme tué meurt avec le stigmate que son intention dernière, elle aussi, a été assassiner.The seconds are accessories to murder, and the friends of the parties who assemble to see the duel are approvers.Les secondes sont les accessoires pour assassiner, et les amis des parties qui se réunissent pour voir le duel sont approbateurs.All, then, are henceforward punished by ipso facto penalties: the principals and the seconds are excommunicated, and incur the legal penalty of "perpetual infamy"--never again will a court of law consider their testimony in any case before it; they rank as professional criminals, and are all to be held as murderers.Tous, alors, sont désormais punis par des sanctions ipso facto: les directeurs et les secondes sont excommuniés, et encourir la peine juridique de «l'infamie perpétuelle» - jamais plus une cour de justice considèrent leur témoignage en tout cas avant elle; ils classent comme des criminels professionnels, et sont tous d'être tenu comme des assassins.If one of the party is killed in the duel he is not to be given Christian burial.Si l'une des parties est tué dans le duel, il ne doit pas être donnée sépulture chrétienne.All who encourage the duel, and the spectators, are also, by the fact, excommunicated.Tous ceux qui encouragent le duel, et les spectateurs, sont aussi, par le fait, excommunié.Rulers, whatever their rank (and the emperor is explicitly mentioned), who make provision for the fighting of duels-- providing a kind of official duelling ground (for example) are ipso facto excommunicated, and lose all their jurisdiction over the place where this is situated, if it is a fief of the Church; if it is held by a lay prince, the place reverts to the suzerain.Les gouvernants, quelle que soit leur rang (et l'empereur est mentionné explicitement), qui font provision pour les combats de duels - fournissant une sorte de terrain de duel officiel (par exemple) sont ipso facto excommuniés, et perdent tout leur juridiction sur le lieu où cette est situé, si elle est un fief de l'Eglise, si elle est tenue par un prince laïque, la place revient au suzerain.
"With regard to the ordination of priests, Holy Father, no care whatever is taken," the cardinalitial committee on reform had reported to Paul III, eight years before the council met."En ce qui concerne l'ordination des prêtres, le Saint-Père, aucun soin tout ce qui est pris,« le comité sur la réforme cardinalice avait signalé à Paul III, huit ans avant que le Conseil a rencontré."The most ignorant of men," they said, "and sprung from the dregs of society, and even themselves depraved, mere youths, are everywhere admitted to holy orders."«Le plus ignorant des hommes,» disaient-ils, "et jailli de la lie de la société, et même se dépravés, les jeunes simples, sont partout admise aux ordres sacrés."We touch on one of the great mysteries of medieval Catholicism, not that there were bad priests, but that the Church never faced the problem of training and educating the rank and file of the parochial clergy--and this in the centuries which saw the rise of such remarkable formative institutions as the monastic orders and the orders of friars.Nous touchons à l'un des grands mystères du catholicisme médiéval, non pas qu'il y avait de mauvais prêtres, mais que l'Église n'a jamais affronté le problème de la formation et la sensibilisation du personnel subalterne de l'clergé paroissial - et ce dans les siècles qui ont vu la montée de ces remarquables institutions formatrices que les ordres monastiques et les ordres des frères.Here, more than in any other point, with Trent a new age begins.Ici, plus que dans tout autre point, avec Trent une nouvelle ère commence."Youth, unless rightly trained, sinks to the pursuit of the lustful pleasures of the world," say the venerable Fathers of the council.«Les jeunes, moins formés à juste titre, des éviers à la poursuite des plaisirs lubriques du monde», disent les vénérables Pères du concile."Unless a boy has been formed in habits of prayer and religion from his tenderest years, before the habits of adult vice can take root, he will never perfectly persevere in ecclesiastical discipline, unless by some very great and more than ordinary grace from God."«Si un garçon a été formé dans les habitudes de prière et de la religion de ses plus tendres années, avant que les habitudes de vice adulte peut prendre racine, il ne sera jamais parfaitement persévérer dans la discipline ecclésiastique, sauf par quelques très grandes et plus que la grâce de Dieu ordinaires. "So the council now decrees that every bishop shall set up a special college where picked boys shall live and be given a religious training, be taught to live the clerical life.Ainsi, le Conseil décrète maintenant que chaque évêque met en place un collège spécial où les garçons cueillies doivent vivre et recevoir une formation religieuse, être enseigné à vivre la vie cléricale.
These are to be boys who give promise of perseverance in the Church's service, poor boys preferably.Ce sont les garçons qui à donner promesse de persévérance dans le service de l'Église, de préférence des garçons pauvres.They must be twelve years old at least, and able to read and write well, and of legitimate birth.Ils doivent être âgé de douze ans au moins, et capable de bien lire et écrire, et de naissance légitime.This college "will become a permanently fruitful seed-bed (seminarium) of ministers of God."Ce collège "va devenir une manière permanente fructueuse lit de semences (seminarium) des ministres de Dieu."
The council, in this aside, has given the new institution the name it will henceforward always bear--the seminary.Le Conseil, dans ce côté, a donné à la nouvelle institution le nom qu'il sera dorénavant toujours garder - le séminaire. The programme of studies is next set out, and the way of life: daily mass, monthly confession, Holy Communion as often as the boy's confessor judges.Le programme d'études est à côté énoncées, et le mode de vie: messe quotidienne, la confession mensuelle, la Sainte Communion aussi souvent que les juges confesseur du jeune garçon. On Sundays, and at the great feasts, the seminarians will assist at the services in the cathedral, hard by which the college is to be placed, or in other churches in the town.Le dimanche, et à des grandes fêtes, les séminaristes vont assister à des services dans la cathédrale, dur par laquelle le collège est d'être placé, ou dans d'autres églises dans la ville.Unsuitable boys, the incorrigible above all and the troublemakers, are to be sent away.Garçons inadaptés, l'incorrigible dessus tout et les fauteurs de troubles, doivent être renvoyés.As the years pass, they receive minor orders and go on to their professional studies, Holy Scripture, ecclesiastical treatises, the administration of the sacraments (especially the hearing of confessions), the Church's ritual.Comme les années passent, ils reçoivent les ordres mineurs et aller à leurs études professionnelles, l'Ecriture Sainte, des traités ecclésiastiques, l'administration des sacrements (en particulier l'audition d'aveux), le rituel de l'Église.They will receive Holy Communion more frequently once they are in minor orders, and will begin to be associated with the practical work of the parish clergy.Ils recevront la Sainte Communion plus souvent une fois qu'ils sont dans les ordres mineurs, et va commencer à être associés aux travaux pratiques du clergé paroissial.Once they receive the subdiaconate they are to communicate every week.Une fois qu'ils reçoivent le sous-diaconat, ils sont à communiquer chaque semaine.
For this first of the major orders they must be twenty-one years of age completed, for the diaconate twenty-two, for the priesthood twenty-four.Pour ce premier des ordres majeurs, ils doivent être de vingt-un ans complétée, pour le diaconat vingt-deux, pour le sacerdoce vingt-quatre.The foundation of these new colleges the bishops are to take in hand quam primum--at the earliest opportunity. La fondation de ces nouveaux collèges, les évêques sont à prendre en main quam primum - le plus tôt possible.
The remainder of this very long decree is taken up with rules about the choice of teachers, and their needed academic qualifications.Le reste de ce décret très long est repris avec des règles sur le choix des enseignants, et leur besoin de qualifications académiques.As to finance, the bishop is given exceptionally wide powers to call upon all the ecclesiastical revenues of his diocese, of the regulars (even the exempt) as well as the diocesan clergy, the mendicant orders alone excepted.Quant à la finance, l'évêque est doté de pouvoirs exceptionnellement étendus de faire appel à tous les revenus ecclésiastiques de son diocèse, des habitués (même les exonéré) ainsi que le clergé diocésain, les ordres mendiants seuls exceptés.Special provision is made for the diocese that is too poor or too small to provide its own seminary. Dispositions particulières sont prévues pour le diocèse qui est trop pauvre ou trop petit pour fournir à ses propre séminaire.
These clergy, thus carefully trained, and now duly ordered, how are they to live?Ces membres du clergé, ainsi soigneusement formés, et maintenant dûment ordonnée, comment sont-ils pour vivre?The sixteenth-century parish rarely needed more than one priest to attend to it--so numerous were the parish churches, even in the cities.[14] In most churches there were chapels built by pious men of means, where mass was daily offered for the repose of the souls of themselves and their family--the chantries.La paroisse du XVIe siècle que rarement besoin de plus d'un prêtre pour assister à elle -. Si nombreux étaient les églises paroissiales, même dans les villes [14] Dans la plupart des églises, il y avait des chapelles construites par des hommes pieux de moyens, où la messe était quotidiens offerts pour le repos de l'âme d'eux-mêmes et leur famille - les chantreries.The funds left were sufficient to keep the priest appointed to the duty--this was his benefice.Les fonds ont été laissés suffisante pour maintenir le prêtre désigné pour le devoir - ce fut son bénéfice.Very often also he served as schoolmaster.Très souvent aussi il a servi comme instituteur.Now one of the trials of the pious man down to the end of the Middle Ages had been the sight of the horde of beggar-priests--priests without any benefice at all, driven to live by their wits out of the general benevolence of the laity.Maintenant l'un des procès de l'homme pieux jusqu'à la fin du Moyen Age avait été la vue de la horde de mendiants-prêtres - prêtres sans aucun bénéfice à tous, poussés à vivre d'expédients de la bienveillance générale de l' laïcs.As well as founding the seminary system, Trent forbade bishops to ordain candidates who could never be of service, and also all who were not able, at their ordination, to bring legal proof that they were in peaceful possession of a benefice the income of which was enough to support them.Ainsi que la fondation du système séminaire, Trent interdit d'ordonner des évêques candidats qui ne pourraient jamais être de service, et aussi tous ceux qui n'étaient pas en mesure, lors de leur ordination, d'apporter la preuve légale qu'ils étaient en possession paisible d'un bénéfice dont le revenu était suffisant pour les soutenir.Even good, suitable candidates are not to be ordained, says the new law, if they are lacking here.Même les bons, les candidats ne sont pas adaptés pour être ordonné, dit la nouvelle loi, si elles manquent ici.This benefice, if it is the only one the priest possesses, he is never allowed to resign without expressly stating that it is the benefice by title of which he was ordained.Ce bénéfice, si elle est la seule du prêtre possède, il n'est jamais permis de démissionner sans stipulant expressément que c'est le bénéfice par titre de laquelle il a été ordonné.
The sixteen dogmatic decrees of the council, for all their terse style, would run to some sixty pages of this size even in a terse translation.Les dogmatiques seize décrets du Conseil, pour toutes leur style laconique, serait courir à une soixantaine de pages de cette taille, même dans une traduction laconique. Little more can be done than to list them, and for the student of history especially, to point out the excellent starting point they are for the study of the Catholic religion as it was in the early sixteenth century, and of the theological case between the Church and the reformers.Un peu plus peut être fait que de les énumérer, et pour l'étudiant de l'histoire en particulier, de souligner l'excellent point de départ, ils sont à l'étude de la religion catholique comme il était dans le début du XVIe siècle, et de l'affaire théologique entre les Eglise et les réformateurs.It is a statement of that case as simple and as clear as it is authoritative.C'est une déclaration de cette affaire aussi simple et aussi claire qu'elle est autoritaire.These decrees are, in form, miniature theological treatises, and they are carefully not written in the technical language theologians use.Ces décrets sont en forme, mini-traités de théologie, et ils sont soigneusement pas écrites dans le langage des théologiens usage technique.To each decree there is a list of canons annexed, statements, that is to say, of some point of the reformed teaching which is contrary to the teaching set forth in the decree and therefore condemned.Pour chaque décret il ya une liste des chanoines annexé, les états, c'est-à-dire, de certains points de l'enseignement réformé qui est contraire à l'enseignement énoncées dans le décret et donc condamné.
Here, in chronological order, is the list of the dogmatic decrees, with the dates of the sessions when they were passed, and a note of the number of the canons attached to them and of the length (in printed pages) of the decrees:Ici, dans l'ordre chronologique, est la liste des décrets dogmatiques, avec les dates des sessions où ils étaient passés, et une note du nombre des chanoines attachés à eux et de la longueur (en pages imprimées) des décrets:
DoctrineDoctrine | SessionSession | Date Date de | CanonsCanons | DecreesDécrets |
---|---|---|---|---|
The Holy ScripturesLes Saintes Ecritures | 4 4 | 8th Apr 15468 avril 1546 | None Aucun | 1 1 |
Original SinOriginal Sin | 5 5 | 7th Jun 15467 juin 1546 | 5 5 | 4 4 |
Justification Justification | 6 6 | 13th Jan 154713 janvier 1547 | 33 33 | 16 16 |
The Sacraments in GeneralLes sacrements en général | 7 7 | 3rd Mar 15473 mars 1547 | 13 13 | 1 1 |
BaptismBaptême | 7 7 | 3rd Mar 15473 mars 1547 | 14 14 | None Aucun |
Confirmation Confirmation | 7 7 | 3rd Mar 15473 mars 1547 | 3 3 | None Aucun |
The Holy Eucharist II [15]La Sainte Eucharistie II [15] | 13 13 | 11th Oct 155111 octobre 1551 | 11 11 | 8 8 |
PenancePénitence | 14 14 | 15th Nov 155115 novembre 1551 | 15 15 | 15 15 |
Extreme UnctionExtrême onction | 14 14 | 4th Nov 15514 novembre 1551 | 4 4 | 3 3 |
The Holy Eucharist II [16]La Sainte Eucharistie II [16] | 21 21 | 16th Jun 156216 juin 1562 | 4 4 | 3 3 |
The Holy Eucharist II[17]La Sainte Eucharistie II [17] | 22 22 | 9th Sep 15629 septembre 1562 | 9 9 | 4 4 |
Holy OrdersOrdres | 23 23 | 15th Jul 156315 juillet 1563 | 8 8 | 3 3 |
MarriageMariage | 24 24 | 11th Nov 156311 novembre 1563 | 12 12 | 1 1 |
Purgatory Purgatoire | 25 25 | 4th Dec 15634 décembre 1563 | None Aucun | 1 1 |
Cults: Saints Relics ImagesCultes: Saints Reliques Images | 25 25 | 4th Dec 15634 décembre 1563 | None Aucun | 3 3 |
Indulgences Indulgences | 25 25 | 4th Dec 15634 décembre 1563 | None Aucun | 1 1 |
It will be observed that more than half of the text of the decrees is given to the doctrine of the sacraments.On notera que plus de la moitié du texte des décrets est donnée à la doctrine des sacrements.This, indeed, ever since Luther's famous tract, The Babylonian Captivity of the Church (1520) had been the main point of the Protestant assault, in this sense, that what was challenged here was what every man could appreciate immediately, namely, the actual practice of the religion instituted by Christ our Lord.C'est, en effet, depuis que les voies célèbres de Luther, la captivité babylonienne de l'Eglise (1520) avait été le principal point de l'assaut protestant, en ce sens, que ce qui était contesté en l'espèce a été ce que chaque homme a pu apprécier immédiatement, à savoir la réelle pratique de la religion instituée par le Christ notre Seigneur.All could see here the difference between the old and the new, where only a select few were in a position to judge the implications of the new key-doctrine that Justification is through faith alone.Toutes pourrait voir ici la différence entre l'ancien et le nouveau, où seuls quelques privilégiés ont été en mesure de juger les implications de la nouvelle clé la doctrine que la justification est par la foi seule.With this heresy the Council dealt very faithfully, in a single decree of sixteen chapters that takes up one- quarter of the whole text.Avec cette hérésie le Conseil a traité très fidèlement, en un seul décret de seize chapitres qui prend un quart de l'ensemble du texte.
Trent, it is sometimes said, put an end once and for all to the indefiniteness and confusion of thought among Catholics--to their comparative freedom to believe pretty much what they liked, in one version of the criticism.Trent, il est dit parfois, de mettre un terme une fois pour toutes à l'imprécision et la confusion de pensée parmi les catholiques - à leur liberté comparée à croire à peu près ce qu'ils ont aimé, dans une version de la critique.But this matter of terminating differences, when true at all, is true only with a great reservation. Mais cette question des différences de terminaison, quand tout vrai, c'est vrai qu'avec une réservation grands.The confusion, or division of opinion, was not about traditional doctrine but about the problems raised by the new theories, differences in part related to the practical problem how best to deal with the points raised by Luther, and how to reconcile the Lutherans by so stating the tradition that it would satisfy them also.La confusion, ou la division de l'opinion, n'était pas sur la doctrine traditionnelle, mais sur les problèmes soulevés par les nouvelles théories, les différences en partie liée à un problème pratique la meilleure façon de traiter les points soulevés par Luther, et comment concilier les luthériens par tant indiquant la tradition qu'il serait de les satisfaire aussi.The idea that the Catholic unity in the fundamentals of belief about grace, original sin, justification, and the sacraments is the fruit of the Tridentine restatement of Catholic doctrine, is too grotesque for patience to bear.L'idée que l'unité catholique dans les fondements de la croyance sur la grâce, le péché originel, la justification et les sacrements sont le fruit de la réaffirmation de la doctrine catholique tridentine, est trop grotesque pour la patience à supporter.Nowhere does the council say--in effect--so far some Catholics have believed it is X, others that it is Y. but from henceforth, all shall believe it is Y. It is, on the contrary, forever using such phrases as, "following the teaching of the Fathers we define...."Nulle part le Conseil dire - en effet - pour l'instant certains catholiques ont cru qu'il est X, d'autres qu'il est Y. mais dorénavant, tous croiront qu'il est Y. Il est, au contraire, jamais en utilisant des phrases telles que », suivant l'enseignement des Pères, nous définissons ...." Where is the doctrinal definition of this council, for comment on which the theological lecturer will not turn for guidance to St. Thomas, to say nothing of one or other of the Fathers?Où est la définition doctrinale de ce conseil, aux fins de commentaires sur lequel le professeur de théologie ne tournera pas d'orientation à Saint-Thomas, pour ne rien dire de l'un ou l'autre des Pères?
Trent is a witness to the age-long tradition, to the Apostolic tradition, as truly as Nicaea twelve hundred years before or the Vatican Council three hundred years later.Trent est un témoin de la tradition séculaire, à la tradition apostolique, aussi vrai que Nicée douze cents ans avant le Concile Vatican II ou trois siècles plus tard.It never does more than state, with the peculiar authority and explicitness of a General Council, what the body of the teaching theologians had been agreed on for centuries and the Church as a whole had implicitly accepted and practiced.Il ne fait jamais plus de l'Etat, avec l'autorité particulière et explicite d'un Conseil général, ce que le corps de l'enseignement des théologiens avait été convenu depuis des siècles et l'Eglise dans son ensemble avait implicitement accepté et pratiqué.As to questions which do not touch the substance of a particular doctrine, but regard methods of explaining and defending it, questions of its history, its relation to other doctrines, questions arising from the various ways in which different ages have set it out, the council decides nothing.Quant aux questions qui ne touchent pas le fond d'une doctrine particulière, mais qui concerne les méthodes d'expliquer et de défendre, les questions de son histoire, sa relation à d'autres doctrines, les questions découlant des diverses façons dont les différents âges ont énoncées, la Conseil ne décide rien.From the learned warfare of the Catholic theologians about such matters, it carefully distinguishes its own role, which is not theological scholarship but the preservation of the traditional belief, and the exposure, and condemnation therefore, of whatever contradicts this.De la guerre a appris des théologiens catholiques au sujet de telles questions, il distingue soigneusement son propre rôle, qui n'est pas de bourses d'études théologiques, mais la préservation de la croyance traditionnelle, et l'exposition, et la condamnation par conséquent, de tout ce qui contredit cela.
As to the theological views put forward in the council, and rejected, in, eg, the long discussions that preceded the decree on Justification, when what was called the theory of the double Justification was proposed as an orthodox solution that might reconcile Lutheranism and Catholicism--how new such ideas were among Catholic theologians is illustrated, it may be suggested, from the fact that when the leading theologian of the age, Cajetan, was dealing, in 1507,[18] with St. Thomas' refutation (two centuries in advance) of Luther's basic theory, he has no comment to make about this that would suggest that anywhere among theologians was there any division of opinion on the essence of the question.Comme les points de vue théologiques mis en avant dans le conseil, et rejeté, dans, par exemple, les longues discussions qui ont précédé le décret sur la justification, quand ce qu'on a appelé la théorie de la double justification a été proposée comme une solution orthodoxe qui pourrait concilier le luthéranisme et le catholicisme - comment les nouvelles idées ont été parmi les théologiens catholiques est illustré, il peut être suggéré, par le fait que lorsque l'éminent théologien de l'âge, Cajetan, avait été chargé, en 1507, [18] avec une réfutation St. Thomas (deux siècles à l'avance) de la théorie de base de Luther, il n'a pas d'observation à formuler sur ce qui suggérerait que partout parmi les théologiens était là toute divergence d'opinion sur l'essence de la question.
The decrees restate the whole doctrine; they are not merely a contradiction of the reformers' innovations.Les décrets retraiter toute la doctrine, ils ne sont pas simplement une contradiction d'innovations des réformateurs. The canons attached to the decrees are short summary condemnations of heresies that contradict the doctrine set out in the decree, and not of the new, contemporary heresies only.Les chanoines attachés à des décrets sont condamnations bref résumé des hérésies qui contredisent la doctrine énoncée dans le décret, et non de la nouvelle, les hérésies contemporaines uniquement.Thus, along with the Lutheran theories about Original Sin, there are also condemned (yet once again) the heresies of Pelagius.Ainsi, avec les théories luthériennes sur le péché originel, il ya également condamné (encore une fois de plus) les hérésies de Pélage. To show something of the council's teaching, the canons on the key doctrines of Justification, the Sacraments in General, and the Holy Eucharist will now be summarised.Pour montrer quelque chose de l'enseignement du Concile, les canons sur les principales doctrines de la justification, les sacrements en général, et la Sainte Eucharistie sera désormais résumées.
In the matter of Justification, a doctrine which now makes its first appearance--in its own right--at a General Council, these new errors are condemned:[19] the theory that man is passive, like a stone, under the influence of grace; that since Adam's fall there is no real freedom in the human will, this last idea being an invention brought into the Church by the devil; that the good works done by man before he is justified are sins meriting damnation; that nothing but faith is requisite to achieve Justification; that man can be justified otherwise than through the justice of Christ;[20] that man is justified by the imputation only, of the justice of Christ--Justification being no more than God showing favour to a man; that the faith without which man cannot be justified is the trustful confidence that the divine mercy has forgiven his sins for Christ's sake; that it is a condition for a man's sins being forgiven that he believes, without any hesitation, that his sins have been forgiven; that no one is justified unless he believes he is justified, this belief being what brings about absolution and justification; the justified man is bound to believe, as of faith, that he is numbered among those predestined [to eternal life]; that all men except these are, by the Divine Power, predestined to evil; to believe is the only thing commanded in the Gospel, all the rest being neither commanded nor forbidden, the Ten Commandments having nothing to do with being a Christian;En matière de justification, une doctrine qui fait désormais sa première apparition - dans son propre droit - à un Conseil général, ces nouvelles erreurs sont condamnés [19]: la théorie que l'homme est passif, comme une pierre, sous l'influence de grâce, que depuis la chute d'Adam il n'ya pas de vraie liberté dans la volonté humaine, cette dernière idée étant une invention apporté à l'Église par le diable, que les œuvres accomplies par l'homme avant qu'il ne soit justifié sont des péchés qui méritent la damnation, que rien, mais la foi est nécessaire pour obtenir la justification; que l'homme peut être justifiée autrement que par la justice du Christ [20]; que l'homme est justifié par la seule imputation, de la justice de Christ - Justification être pas plus que Dieu témoigne de la faveur à un homme ; que la foi sans laquelle l'homme ne peut être justifiée, c'est la confiance naïve que la miséricorde divine a pardonné ses péchés pour l'amour du Christ, qu'il est une condition pour les péchés d'un homme d'être pardonné qu'il croit que, sans la moindre hésitation, que ses péchés ont été pardonnés; que personne n'est justifiée que si il croit qu'il est justifié, cette croyance étant ce qui engendre l'absolution et la justification, l'homme justifié est obligé de croire, comme de la foi, qu'il est compté parmi ceux prédestinés [à la vie éternelle], que tous les hommes, sauf ceux-ci sont, par la puissance divine, prédestiné au mal; de croire qu'elle est la seule chose ordonné dans l'Évangile, tout le reste n'étant ni commandé ni interdite, les Dix Commandements qui n'ont rien à voir avec être un chrétien;
Christ our Lord was sent as a Redeemer to save, not as lawgiver to be obeyed; man, once justified, cannot sin or fall from grace; there is only one sin that is mortal, the sin of not believing, and through no other sin can grace once attained be lost.Christ notre Seigneur a été envoyé comme Rédempteur, pour sauver, non pas comme Législateur pour être obéi, l'homme, une fois justifiée, ne peut pas pécher ou de chute de la grâce, il n'ya qu'un seul péché qui est mortel, le péché de ne pas croire, et par aucun autre péché peut une fois atteint la grâce d'être perdues.
This is not a complete account of what the thirty-three canons about Justification contain.Ce n'est pas un compte rendu complet de ce que les canons 33 sur la justification contiennent.It omits some more subtle statements that would call for a lengthy explanation, and it omits canons which state, not a theory the reformers put out, but Catholic doctrine which they deny.Il omet certaines déclarations plus subtils qui exigerait une longue explication, et il omet chanoines qui stipulent, et non pas une théorie des réformateurs éteint, mais la doctrine catholique dont ils nient.
As to the new theories about the kind of thing sacraments are, the canons[21] condemn those who say: that there are more or less than seven sacraments instituted by Christ our Lord--baptism, confirmation, the Eucharist, penance, extreme unction, order, marriage--or that any one of these is not truly a sacrament in the full sense of the word; that these sacraments only differ from the sacraments of the Jewish dispensation as one ritual from another; that the sacraments are not a necessity of salvation, but that through faith alone, and without the sacraments at all, man can obtain from God the grace of Justification; that the sacraments were instituted for the purpose of nourishing only faith; that the sacraments do not contain and confer the grace which they signify--as though they were but outward signs of the grace or justice received through faith, badges of Christian profession that mark off the believer from the infidel; that the sacraments do not themselves confer grace by the very activity of the sacrament (ex opere operato), but that only faith in the divine promises is sufficient to obtain grace; that all Christians have the power to administer all the sacraments; that any pastor of the Church can change the received and approved rites used by the Church in the solemn administration of the sacraments.Quant aux nouvelles théories sur le genre de chose sont les sacrements, les canons [21] condamnent ceux qui disent: qu'il ya plus ou moins de sept sacrements institués par le Christ notre Seigneur - baptême, confirmation, l'eucharistie, la pénitence, l'extrême-onction , l'ordre, le mariage - ou que l'un quelconque de ces n'est pas vraiment un sacrement au sens plein du mot, que ces sacrements ne diffèrent que par les sacrements de la dispensation juive comme un rituel d'un autre, que les sacrements ne sont pas une nécessité du salut, mais que par la foi seule, et sans les sacrements à tous, l'homme peut obtenir de Dieu la grâce de la justification, que les sacrements ont été institués dans le but de la foi seulement nourrissante; que les sacrements ne contiennent pas et confère la grâce qui ils signifient - comme s'ils n'étaient que des signes extérieurs de la grâce ou la justice a reçu par la foi, des insignes de la profession chrétienne qui délimitent le croyant de l'infidèle, que les sacrements ne se conférer la grâce par l'activité même du sacrement (ex opere operato), mais que seule la foi dans les promesses divines est suffisante pour obtenir la grâce, que tous les chrétiens ont le pouvoir d'administrer tous les sacrements; que tout pasteur de l'Eglise peut changer les rites reçus et approuvés utilisées par l'Eglise dans la solennelle l'administration des sacrements.
As to the doctrine called the Real Presence,[22] the council condemns: those who, denying that Jesus Christ, God and Man, is truly, really, substantially present in the sacrament of the Holy Eucharist, hold instead that He is only present as in a sign or image or manifestation of power (in virtute); those who say that the substance of the bread and the wine remains along with the body and blood of Christ, denying that marvellous and unique changing of the whole substance of the bread into the Body [of Christ] and the whole substance of the wine into [His] Blood, while the appearance of bread and wine still remain--the change which the Catholic Church most suitably calls Transubstantiation; those who say that the Body and Blood of Christ is not there following upon the consecration (peracta consecratione), but only while the sacrament is in use, while it is being received, that is to say, but not before this or after this, and that in what is left over of the consecrated hosts or particles after communion has been administered, the true Body of the Lord does not remain; who say that the main fruit, or the sole fruit, of this sacrament is the forgiveness of sins; or that Christ the only begotten son of God is not to be adored in this sacrament with the externals of the reverence called latria,[23] and that those who do so adore Him in this sacrament are idolaters; that Christ is shown forth in this sacrament to be received [by the communicant] in a spiritual manner, and not also sacramentally and really; that only faith is sufficient preparation for receiving this most holy sacrament.Quant à la doctrine appelée la Présence réelle, [22] Le Conseil condamne: ceux qui, niant que Jésus-Christ, Dieu et homme, est vraiment, réellement, substantiellement présent dans le sacrement de l'Eucharistie, maintenez plutôt qu'il n'est présent que comme dans un signe ou d'une image ou une manifestation de puissance (en virtute); ceux qui disent que la substance du pain et du vin demeure avec le corps et sang du Christ, niant que changer merveilleuse et unique de toute la substance du pain dans le Corps [du Christ] et toute la substance du vin en [son] sang, tandis que l'apparence du pain et du vin demeurent - le changement que l'Église catholique appelle transsubstantiation plus convenablement, ceux qui disent que le Corps et le Sang du Christ n'est pas là la suite de la consécration (peracta consecratione), mais seulement pendant que le sacrement est en usage, alors qu'il est reçu, c'est à dire, mais pas avant ou après cela, et que dans ce qui reste de la les hosties consacrées ou des particules après la communion a été administré, le vrai corps du Seigneur ne demeure pas, qui disent que le fruit principal ou le seul fruit de ce sacrement est la rémission des péchés, ou que le Christ, le Fils unique de Dieu n'est pas d'être adoré dans ce sacrement avec les apparences de la révérence appelé latrie, [23] et que ceux qui le font adorer dans ce sacrement sont idolâtres; que le Christ est manifesté en ce sacrement d'être reçu [par le communiant ] d'une manière spirituelle, et non pas aussi sacramentellement et vraiment; que seule la foi est une préparation suffisante pour recevoir ce très saint Sacrement.
The Council denies[24] that there is a divine command that all shall receive Holy Communion under both the forms, ie, of wine as well as of bread, and that it is a necessary sacrament for little children It condemns those who deny that the whole Christ is received when Holy Communion is received under the form of bread alone.Le Conseil refuse [24] qu'il ya un commandement divin que tous doivent recevoir la sainte Communion sous les deux formes, à savoir, de vin ainsi que de pain, et qu'il est un sacrement nécessaire pour les petits enfants Il condamne ceux qui nient que le Christ tout entier est reçu lorsque la Sainte Communion est reçue sous la forme de pain seulement.
There remain the canons attached to the decree about the sacrifice called the Mass,[25] clear statements in everyday language.Il reste les chanoines attachés à l'arrêté sur le sacrifice de la messe appelé [25], des déclarations claires dans le langage courant.The Council condemns those who say: there is not offered in the Mass a true and proper sacrifice to God; nothing more is meant by this word "offered" than that Christ is given to us to be eaten; Christ by the words Do this in commemoration of Me,[26] did not constitute the apostles priests, or ordain them, so that they and other priests should offer His body and blood; the sacrifice of the Mass is a sacrifice of praise and thanksgiving only, or a mere commemoration of the sacrifice offered on the Cross, but not a sacrifice whereby God is appeased; [the sacrifice] profits only those who receive [Holy Communion]; Mass should not be offered for the living and the dead, or for sins, penalties, satisfactions, and other necessities; a blasphemy is inflicted, through the sacrifice of the Mass, on the most holy sacrifice wrought by Christ on the Cross; the Mass takes away from the sacrifice on the Cross; the Canon[27] of the Mass is full of errors and should be done away with; the masses where none but the celebrating priest receive Holy Communion are unlawful and should be abrogated.Le Conseil condamne ceux qui disent: il n'est pas offert dans la Messe un sacrifice vrai et propre à Dieu, plus rien ne l'on entend par ce mot «offert» que le Christ nous est donné pour être mangé, le Christ par les mots Faites ceci en commémoration de moi, [26] ne constituent pas des prêtres apôtres, ou les ordonner, afin qu'ils et les autres prêtres devraient offrir son corps et le sang, le sacrifice de la Messe est un sacrifice de louange et de reconnaissance seulement, ou une simple commémoration du le sacrifice offert sur la Croix, mais pas un sacrifice par lequel Dieu est apaisé; [le sacrifice] ne profite qu'à ceux qui reçoivent [la sainte communion]; masse ne doit pas être offert pour les vivants et les morts, ou pour les péchés, les peines, les satisfactions, et autres nécessités; un blasphème est infligée, par le sacrifice de la messe, sur le très saint sacrifice accompli par le Christ sur la Croix; la messe enlève du sacrifice sur la Croix; le Canon [27] de la messe est pleine de des erreurs et doivent être supprimés; les masses, mais où aucun prêtre célébrant recevoir la Sainte Communion sont illégaux et devraient être abrogées.
It has been a simpler task to tell the story of what the council accomplished, without any reference to the contemporary events of those eighteen years, 1545-63.Il a été une tâche plus simple de raconter l'histoire de ce que le Conseil accompli, sans aucune référence à des événements contemporains de ces dix-huit ans, de 1545 à 1563.But, without requiring anything like the history of those years, the reader is entitled to ask, Why was the council twice interrupted, and for so long a period?Mais, sans exiger quelque chose comme l'histoire de ces années, le lecteur est en droit de demander, pourquoi le Conseil à deux reprises interrompue, et pour une si longue période?In 1547 the cause was the outbreak of the plague at Trent.En 1547, la cause a été le déclenchement de la peste à Trente.The council hastily voted an adjournment to Bologna (March 10) to the fury of Charles V (who took for granted that the plague was mere excuse) and to the embarrassment of Paul III, who realised he would be held responsible for what was, in fact, in no way his doing.Le conseil a voté à la hâte un ajournement à Bologne (Mars 10) à la fureur de Charles V (qui a pris pour acquis que la peste était simple excuse) et à l'embarras de Paul III, qui a réalisé qu'il serait tenu pour responsable de ce qui était, en fait, en aucun cas son fait.Several sessions were held at Bologna in 1547, a mere marking of time.Plusieurs séances ont eu lieu à Bologne en 1547, un simple marquage des temps.Meanwhile the emperor carried his attack on the pope to the uttermost limits--ordering his own bishops not to leave Trent, proclaiming that this handful was the real council and the majority at Bologna a mere conventicle.Pendant ce temps l'empereur portait son attaque contre le pape au extrêmes limites - ordonnant à ses propres évêques de ne pas laisser Trent, en proclamant que cette poignée a été le véritable Conseil et la majorité à Bologne un conventicule simples.
This crisis had come, in fact, at a moment when the political relations of emperor and pope were at their worst.Cette crise était venue, en fait, à un moment où les relations politiques de l'empereur et le pape étaient à leur pire.The opening of the council in 1545 had found them allies in Charles' often-delayed, but now about to be executed, war against the German Protestant league.L'ouverture du concile en 1545 avait trouvé des alliés dans les Charles, souvent retardé, mais maintenant en passe d'être exécuté, la guerre contre la ligue protestante allemande. But by the time of Alva's crushing defeat of the princes at Muhlberg (April 24, 1547) relations between the chiefs were strained.Mais au moment de la défaite du duc d'Albe des princes à Muhlberg (24 avril 1547) les relations entre les chefs étaient tendues. The pope's unsatisfactory son, Pierluigi, whom he had invested with the duchies of Parma and Piacenza, against the emperor's will (and possibly against his rights) in 1545, was a thorn in the emperor's side.Insatisfaisante fils du pape, Pierluigi, qu'il avait investi avec les duchés de Parme et Plaisance, contre la volonté de l'empereur (et éventuellement contre ses droits) en 1545, était une épine dans le pied de l'empereur.The imperial viceroy in Milan arranged the duke's assassination (September 10).Le vice-roi impérial à Milan organisé l'assassinat du duc (Septembre 10). Was Charles V privy to this? Était-Charles V au courant de cela?It is hardly likely, but he had assented to the plan to expel Pierluigi by force (May 31).Il est peu probable, mais il avait sanctionné le plan d'expulser par la force, Pierluigi (31 mai).This crime was committed in the early weeks of the Bologna period of the council.Ce crime a été commis dans les premières semaines de la période de Bologne du conseil.Charles, by virtue of Muhlberg, was master of Germany as no emperor had been for hundreds of years.Charles, en vertu de Muhlberg, était le maître de l'Allemagne comme aucun empereur avait été pendant des centaines d'années.A brittle glory it was to prove, but the threat of this prince, already ruler of half of Italy, to the independence of the pope was real indeed.Une gloire cassant, il était de prouver, mais la menace de ce prince, déjà chef de la moitié de l'Italie, à l'indépendance du pape était réel effet.And the emperor used his mastery to impose on Catholic and Protestant, in Germany, a religious settlement of his own, the so-called Interim.Et l'empereur utilisé sa maîtrise d'imposer aux catholiques et protestants, en Allemagne, une colonie religieuse de sa part, l'intérimaire dite.Was Charles now going to prove himself a Spanish Henry VIII?Était-Charles allons maintenant prouver qu'il est un espagnol Henri VIII?The old pope found somewhere a reserve of patience, and the explosion never happened.Le vieux pape trouvé quelque part une réserve de patience, et l'explosion n'est jamais arrivé. The bishops went home from Bologna, and from Trent, and then in November 1549 the pope died.Les évêques rentré chez lui de Bologne, et de la Trent, puis en Novembre 1549 le pape est mort.
There followed the long dramatic ten weeks' conclave of 1549-50, in which Pole almost became pope, and from which the senior president at Trent, Del Monte, emerged as Pope Julius III.Il s'en est suivi sur le long conclave dramatiques dix semaines de 1549-1550, dans lequel pôle est presque devenu pape, et à partir de laquelle le président senior chez Trent, Del Monte, a émergé comme le pape Jules III.And now began the old weary business of persuading Charles to cooperate in the reassembly of the council, and the French king too.Et maintenant commencé les affaires anciennes las de persuader Charles de coopérer dans le remontage du conseil, et le roi français aussi.Charles had a new point to urge--the reassembled council should be a new council altogether; the Protestants would be pleased if all the matters defined at Trent were treated anew as open questions.Charles avait un nouveau point d'exhorter - le conseil devrait être remonté d'un conseil entièrement nouveau; les protestants serait heureux si toutes les questions définies à Trent ont été traités à nouveau comme des questions ouvertes.The French king, Henry II, whose reign[28] had barely begun utterly refused to have anything to do with the council.Le roi français, Henri II, dont le règne [28] avait à peine commencé totalement refusé d'avoir quelque chose à voir avec le conseil. He was, in fact, on the verge of war with the pope, the casus belli being the revolt of Paul II 's grandsons against the new pope.Il était, en fait, sur le bord de la guerre avec le pape, le casus belli étant la révolte des petits-fils Paul II contre le nouveau pape.The French king had taken up their cause.Le roi français avaient pris leur cause. Julius III, as more than one incident at Trent, especially with Charles V's bullying commissioners, had shown, had one of the great tempers of the day.Jules III, que plus d'un incident à Trente, en particulier avec les commissaires à l'intimidation de Charles Quint, avait montré, avait l'un des grands tempéraments de la journée.But somehow he managed to stifle it, and despite some bad blunders and vacillation he managed to get the council on its feet again in 1551.Mais de toute façon il a réussi à l'étouffer, et malgré quelques maladresses et les hésitations mauvaise, il a réussi à obtenir du Conseil sur ses pieds à nouveau en 1551.It was in this period that the Protestants accepted the invitation to come to the council--an incident which merely showed beyond all doubt that the new doctrines were not reconcilable with the old.C'est dans cette période que les protestants ont accepté l'invitation à venir au Conseil - un incident qui a simplement démontré au-delà de tout doute que les nouvelles doctrines ne sont pas conciliables avec l'ancienne.
And now in Germany the war with the Protestant League took up once more.Et maintenant, en Allemagne, la guerre avec les protestants Ligue a pris une fois de plus.This time it was the emperor who was defeated and his army destroyed, in southern Germany. Cette fois, c'était l'empereur qui fut vaincu et son armée détruite, dans le sud de l'Allemagne.he pursuit was so hot that Charles himself narrowly escaped capture, and as he made his way over the mountains to a precarious safety at Innsbruck, the bishops of the council decided it was high time they, too, moved south.Il poursuite était si chaud que Charles se échappé de justesse à la capture, et comme il a fait son chemin sur les montagnes à une sécurité précaire à Innsbruck, les évêques du concile a décidé qu'il était grand temps, elles aussi, vers le sud.So ended the Julian period of the Council of Trent.Ainsi se termine la période de Julian de l'Concile de Trente.
Julius III died in 1555, to be succeeded by his one-time colleague at Trent, Cervini, whose reign lasted but a short three weeks.Jules III mourut en 1555, pour être remplacé par son ancien collègue à Trente, Cervini, dont le règne ne dura que trois courtes semaines.Then came Gian Pietro Caraffa--Paul IV--a hale old man of seventy-nine, the grimmest reformer who ever sat in St. Peter's chair.Puis vint Gian Pietro Caraffa - Paul IV - un hale vieillard de soixante-neuf, le plus terrible réformateur qui jamais assis dans la chaise de Saint Pierre.As a young bishop, forty years earlier, he had sat in the all but futile Fifth Council of the Lateran.Comme un jeune évêque, quarante ans plus tôt, il avait siégé au sein du Conseil tout sauf futiles Cinquième du Latran.Perhaps it was here that he developed his strong belief that little good came of councils.Peut-être que c'est ici qu'il a développé sa conviction que peu de bien venu de conseils. He had other methods, and for heretics they were simple enough--the stake.Il avait d'autres méthodes, et pour les hérétiques, ils ont été assez simple - le bûcher.Paul IV's four years of government in Rome was a reign of terror for evildoers and lawbreakers of every sort, clerical as well as lay.Paul IV, quatre ans de gouvernement à Rome fut un règne de terreur pour les malfaiteurs et les contrevenants de toutes sortes, de bureau ainsi que laïcs.
His death was followed by a conclave that lasted four months.Sa mort a été suivie par un conclave qui a duré quatre mois.From it came forth a pope as great a contrast to this passionate, unbalanced Neapolitan as could be imagined, Gian Angelo de' Medici, a Milanese, who took the name Pius IV.De là est sorti un pape aussi grand contraste avec ce passionné, déséquilibré napolitaine que l'on puisse imaginer, Médicis Gian Angelo de ', un Milanais, qui prit le nom de Pie IV.He was by training a lawyer, and by his career a professional administrator, who had governed one city after another for Clement VII and Paul III; and for his moderation he had found it prudent to leave Rome, in the days of Paul IV. Il a été par la formation d'un avocat, et par sa carrière un administrateur professionnel, qui avait gouverné une ville après l'autre pour Clément VII et Paul III, et pour sa modération, il avait jugé prudent de quitter Rome, au temps de Paul IV.His election had produced the ideal character for the delicate business of reconciling to Rome the various Catholic princes recently alienated--particularly the Hapsburgs for whom Paul IV had had an unconcealed personal hatred.Son élection avait produit le personnage idéal pour les affaires délicates de concilier à Rome les princes catholiques de divers récemment aliéné - en particulier les Habsbourg pour lesquels Paul IV avait eu une haine non dissimulée personnelles.
Charles V had died a few months only before Paul IV.Charles V était mort quelques mois seulement avant Paul IV.In the empire his brother, Ferdinand I, had replaced him; in the rest of his dominions his son, Philip II.Dans l'empire de son frère, Ferdinand Ier, l'avait remplacé, dans le reste de ses possessions, son fils, Philippe II.In France too there was a new ruler since June 1559, when Henry II was killed in a tournament--his fifteen-year-old son, Francis II.En France aussi il y avait un nouveau chef depuis Juin 1559, quand Henri II fut tué dans un tournoi - ses quinze ans, son fils, François II.This boy, whose wife was Mary, Queen of Scots, lasted barely a year and a half, and the sovereign with whom Pius IV had to treat was this boy's mother, Catherine de' Medici, the queen-regent for his still younger successor.Ce garçon, dont l'épouse était Marie, Reine des Ecossais, a duré à peine un an et demi, et le souverain avec lequel Pie IV avait à traiter était la mère de ce garçon, Catherine de Médicis, la reine régente pour son successeur encore plus jeune.Add that in England the short-lived Catholic restoration of Mary Tudor had just ended, and that Pius IV faced the fait accompli of a restoration of the entire Protestant regime, with Catholicism proscribed utterly in legislation that culminated in the death penalty, and with all the bishops the new queen's prisoners. Ajouter qu'en Angleterre, la restauration de courte durée catholique de Marie Tudor vient de s'achever, et que Pie IV face au fait accompli d'une restauration de l'ensemble du régime protestante, avec le catholicisme proscrit totalement dans la législation qui a abouti à la peine de mort, et avec tous les évêques de la nouvelle reine des prisonniers.The queen was, of course, Elizabeth.La reine était, bien sûr, Elizabeth.
I. Given this unusual array of talent among the leading princes, and the fact that all the old preposessions of those who were Catholics still survived-- the instinct to take control of the religious crisis into their own hands, to settle the problems of their own realms, for example, by a national council not under papal influence--given all this, the fact that Pius IV succeeded in reassembling the council, at Trent, within little more than two years would suggest that he is a more important figure than has usually been recognised.I. Compte tenu de ce tableau inhabituel de talents parmi les princes de premier plan, et le fait que tous les anciens preposessions de ceux qui étaient catholiques survivait encore - l'instinct de prendre le contrôle de la crise religieuse dans leurs propres mains, pour régler les problèmes de leur propres royaumes, par exemple, par un conseil national n'est pas sous l'influence papale - compte tenu de tout cela, le fait que Pie IV a réussi à remonter le Conseil, à Trente, dans un peu plus de deux ans suggère qu'il est un personnage plus important que a généralement été reconnu.
With patience and prudence and a constantly firm purpose, he guided the council through what proved to be the major part of its work, and through a continuity of passionate discussions where Spanish and French bishops, as well as Italian, had to be considered and managed.Avec patience et de prudence et un but en permanence ferme, il a guidé le Conseil dans ce qui s'est avéré être la majeure partie de ses travaux, et à travers une continuité de discussions passionnées où les évêques espagnols et français, ainsi que l'italien, devait être considérée et gérée .The most dangerous moments were when the Spaniards strove for a decision that the personal obligation of the bishop to live in his diocese was an obligation of divine law, and not merely of synodal legislation.Les moments les plus dangereux ont été quand les Espagnols s'efforçaient d'une décision que l'obligation personnelle de l'évêque de vivre dans son diocèse était une obligation de droit divin, et non pas simplement de la législation synodale.The danger was that this excellent idea masked a point of theology, and was meant to lead to a discussion of the loaded question, Is the pope the superior of the General Council or its servant?Le danger est que cette excellente idée masquée d'un point de théologie, et avait pour but de conduire à une discussion sur la question piège, est le pape le supérieur du Conseil général ou son serviteur?the question that had racked the Church of the previous century, and for a renewal of which the Church of the sixteenth century was by no means yet sufficiently healthy. la question qui avait accumulé de l'Eglise du siècle précédent, et pour un renouvellement de laquelle l'Eglise du XVIe siècle ne fut pas encore suffisamment en bonne santé.That the premature discussion of this particular application of the defined doctrine of the papal supremacy was averted was due, in especial manner, to the great cardinal whom Pius IV sent to preside at the last months of the council, Girolamo Morone.Que la discussion prématurée de cette application particulière de la doctrine définie de la suprématie papale a été évitée était due, d'une manière particulière, au grand cardinal que Pie IV a envoyé pour présider les derniers mois de l'Morone conseil, Girolamo.
The great council[29] ended with what jubilation about the work done may be imagined.Le grand conseil [29] s'est terminée avec quelle jubilation sur le travail effectué peut être imaginée.The pope by a special bull confirmed all it had decreed, and by a second bull forthwith abolished all privileges and exemptions previously accorded by his predecessors which went contrary to the decrees; and to settle authoritatively all questions arising out of the interpretation of the decrees he created a permanent commission of cardinals, the Congregation of the Council of Trent, a body which developed into a kind of permanent Ministry of the Interior of the Catholic Church, and which functions to this day as one of the most important instruments of the government of the Church.Le pape par une bulle spéciale confirme tout ce qu'il avait décrété, et par un second taureau immédiatement supprimé tous les privilèges et exemptions accordés antérieurement par ses prédécesseurs, qui est allé contraires aux décrets, et de régler avec autorité toutes les questions découlant de l'interprétation des décrets, il créé une commission permanente de cardinaux, la Congrégation du Concile de Trente, un organisme qui a développé en une sorte de ministère de l'Intérieur permanente de l'Eglise catholique, et qui fonctionne à ce jour comme l'un des instruments les plus importants du gouvernement de l'Eglise.The matter of providing the revised edition of the official Latin translation of the Bible, a revised Breviary and Missal, a Catechism and an Index of books dangerous to Faith and Morals, the council had left to the pope.La question de fournir l'édition révisée de la traduction latine officielle de la Bible, un bréviaire révisé et missel, un catéchisme et un Index des livres dangereux pour la foi et la morale, le conseil avait laissé au pape.
It was the immediate successor of Pius IV who saw to all these, except the new Bible.Il a été le successeur immédiat de Pie IV, qui a vu de tout cela, sauf la nouvelle Bible.This successor was the Dominican, Michele Ghislieri, known to history as Pius V (1566 72), in whom the aspirations of good men for centuries were realised, a living saint ruling the Church.Ce successeur a été la République dominicaine, Michele Ghislieri, connu dans l'histoire comme Pie V (1566 72), dans lequel les aspirations des gens de bien des siècles ont été réalisés, un saint vivant au pouvoir de l'Église.Of all the services rendered by St. Pius V (he was canonised by Clement XI in 1712) none was greater than this, that in his ruling of the Church he was as scrupulously obedient to the laws of Trent as he had been obedient to the Dominican constitutions during his long life as a friar.De tous les services rendus par saint Pie V (il fut canonisé par Clément XI en 1712) n'en était plus grande que cela, que dans sa décision de l'Eglise, il a été aussi scrupuleusement obéissant aux lois de Trente, comme il avait été obéissant à la constitutions Dominican au cours de sa longue vie comme un frère.He set an example which none of his successors could ever ignore; and perhaps nowhere more powerfully than in what he did with the task from which the council, in its last moments, shrank--the reformation of the Catholic Princes, ie, the defence of the rights of religion against the encroachment of the Catholic state.Il a mis un exemple qui aucun de ses successeurs ne pourrait jamais ignorer; et peut-être nulle part plus puissamment que dans ce qu'il a fait avec la tâche à partir de laquelle le Conseil, dans ses derniers moments, a reculé - la réforme des princes catholiques, c'est à dire, la défense des droits de la religion contre l'empiétement de l'Etat catholique.But to say more about this would be to write the tragic history of the seventeenth and eighteenth centuries, of a fight where there were defeats, but no surrenders.Mais pour en dire plus à ce sujet serait d'écrire l'histoire tragique de la XVIIe et XVIIIe siècles, d'un combat où il y avait des défaites, mais pas de redditions.The ideal of the example set by St. Pius V was at times obscured.L'idéal de l'exemple donné par saint Pie V était parfois masquée.It was never forgotten.Il n'a jamais été oublié.And never, since his time, has there been any such moral falling away--nor anything remotely recalling it- -as what, in almost all his life before his election, he himself had been witness of in the highest place of all.Et jamais, depuis son époque, il n'y a eu aucune morale telle avalée - ni rien distance rappelant qu'elle--que ce que, dans presque toute sa vie avant son élection, il avait lui-même été témoin de la plus haute place de tous.
NOTES NOTES
1. 1.Jedin, A History of the Council of Trent, I, 351.Jedin, Une histoire du Concile de Trente, I, 351.These last two pages of my account are especially indebted to this great book.Ces deux dernières pages de mon compte sont particulièrement redevable à ce grand livre.Cf. Cf.346-54. 346-54.
2. 2.Ibid., 354.Ibid., 354.
3. 3.Op. Op.cit., 369. cit., 369.
4. 4.Pastor, History of the Popes, XII, chaps.Pastor, Histoire des papes, XII, chap. 4, 5; a masterly summary in Jedin, A History of the Council of Trent, 1, 490-544.4, 5; un résumé magistral dans Jedin, Une histoire du Concile de Trente, 1, 490-544.
5. 5.Del Monte is the future pope Julius III (1549-55), Cervini the all too short lived Marcellus II (1555) commemorated in the title of Palestrina's fine mass, and Pole only failed to become pope in 1549 through his refusal to take the least step--he would not even say he was willing--on his own behalf in the conclave.Del Monte est le futur pape Jules III (1549-1555), Cervini la trop courte durée Marcel II (1555) a commémoré dans le titre de masse de particules fines de Palestrina, et Pole seulement échoué à devenir pape en 1549 par son refus de prendre le moins étape - il ne serait pas même dire qu'il était prêt - pour son propre compte dans le conclave.
6. 6.Seripando, created cardinal by Pius IV (1559-65), later served as one of the presidents of the council, 1 562-63.Seripando, créé cardinal par Pie IV (1559-1565), servit plus tard comme l'un des présidents du Conseil, 1 562 à 63.7.7.Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919),1, 87.Maroto, Institutiones Iuris Canonici (1919), 1, 87.
8. 8.As King Henry VIII was "kin" to Anne Boleyn through his sinful association with her older sister, Mary.Comme le roi Henry VIII était «parent» d'Anne Boleyn à travers son association pécheur avec sa sœur aînée, Marie.
9. 9.The new law was passed by 155 votes to 55, GH Joyce, SJ, Christian Marriage (1933), 127. La nouvelle loi a été votée par 155 voix contre 55, GH Joyce, SJ, Christian Marriage (1933), 127.
10. 10.Jerome Ragazzoni, coadjutor to the see of Famagusta, preaching the sermon with which the council closed, December 4.Jérôme Ragazzoni, coadjuteur à l'évêché de Famagouste, prêchant le sermon avec laquelle le conseil fermée, Décembre 4.
11. 11.These summaries, as has been said, are only of the principal matters.Ces résumés, comme cela a été dit, ne sont que des questions principales.But among these surely is, also, the change by which the council abolished the age-long right of metropolitans (archbishops) to make the visitation of all the sees of the bishops of their province, the local bishop's jurisdiction suspended the meanwhile, and the archbishop correcting what he found amiss and ordering the penalties this called for.Mais parmi ces est sûrement, aussi, le changement par lequel le conseil a aboli le droit séculaire des métropolites (archevêques) pour faire la visite de tous les sièges des évêques de sa province, la juridiction de l'évêque local a suspendu l'intervalle, et le L'archevêque de corriger ce qu'il a trouvé anormal et ordonnant la présente appelé à des sanctions.
12. 12.A monastery was said to be "in commendam" which was granted as his benefice to a cleric who was not a member of the community or of the order or even of any religious order.Un monastère a été dit d'être «en commende» qui a été accordé que son bénéfice à un clerc qui n'était pas un membre de la communauté ou de l'ordre ou même de tout ordre religieux.These commendatory abbots, who were not bound to reside at the monastery, were sometimes not even in major orders.Ces abbés commendataires, qui ne sont pas tenus de résider à l'abbaye, sont parfois même pas dans les ordres majeurs.
13. 13.Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com mota, non potest non commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse necessarium quam ut beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem universae ecclesiae ex munens sui officio debet, eam hic potissimum impendat, ut lectissimos tantum sibi cardinales adsciscat, et bonos maxime atque idoneos pastores singulis ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus noster Iesus Christus de manibus eius sit requisiturus.Postremo eadem sancta synodus, tot gravissimis ecclesiae incommodis com Mota, non potest non commemorare, nihil magis ecclesiae Dei esse quam ut necessarium beatissimus Romanus Pontifex, quam sollicitudinem Universae ecclesiae ex officio munens sui debet, EAM hic Potissimum impendat, ut sibi tantum lectissimos Cardinales adsciscat , et Maxime Bono atque idoneos pastores singulis Ecclesiis praeficiat, idque eo magis, quod Christi ovium sanguinem quae ex-Malo negligentium et sui officii immemorum pastorum regimine peribunt Dominus Iesus Christus noster de requisiturus manibus sit eius.Session 24 (Nov. 11, 1563) De Reformatione, chap.Session 24 (11 novembre, 1563) De reformatione, chap.1, the final paragraph.1, le dernier paragraphe.
14. 14.In London, for example, a city of about 100,000 people at the beginning of the 16th century, there were 93 parish churches alone.A Londres, par exemple, une ville d'environ 100.000 personnes au début du 16ème siècle, il y avait 93 églises paroissiales seul.
15. 15.The doctrine of the Real Presence; the worship of God present in the sacrament, the use of the sacrament.La doctrine de la présence réelle; l'adoration de Dieu présent dans le sacrement, l'utilisation du sacrement.
16. 16.On Communion under both kinds, and the Communion of little children.Sur la communion sous les deux espèces, et la communion des petits enfants.
17. 17.On the Sacrifice of the Mass.Sur le sacrifice de la messe
18. 18.Just ten years before Luther's 95 Theses appeared.Juste dix ans avant Luther 95 thèses apparu.
19. 19.Session 6, January 13, 1547.Séance 6, Janvier 13, 1547.The Latin text of the canons here summarised is in Denzinger, pp. 277-81.Le texte latin des canons ici résumée est dans Denzinger, pp 277-81.With respect to the phrase "all are condemned," which continually recurs in these canons, it is to be observed that the council has in mind Catholics and the ex-Catholics who, abandoning the traditional doctrines, founded the various reformed bodies.En ce qui concerne l'expression «tous sont condamnés», qui revient sans cesse dans ces canons, il est à observer que le Conseil a, dans l'esprit des catholiques et de l'ex-catholiques qui, abandonnant la doctrine traditionnelle, fondée différents organes réformé.The bishops at Trent were not addressing that multitude of later, non-Catholic Christians who, born and bred in these forms of belief, worship God and keep His law after a non-Catholic fashion in all good faith.Les évêques de Trent n'étaient pas aborder cette multitude de plus tard, les chrétiens non catholiques qui, nés et élevés dans ces formes de croyance, de culte de Dieu et de garder sa loi après une façon non-catholiques en toute bonne foi.To these, the personal condemnation was not addressed, although the condemnation of the theories inevitably stands.Pour ces derniers, la condamnation personnelle n'a pas été abordée, bien que la condamnation des théories est inévitable.
20. 20.A heretical caricature of traditional doctrine, found useful in the Reformation propaganda.Un hérétique, caricature de la doctrine traditionnelle, jugée utile dans la propagande Réforme.
21. 21.Session 7, March 3, 1547.Session 7, Mars 3, 1547.Latin text ibid., 281-82.Ibid texte latin., 281-82.
22. 22.Session 13, October 11, 1551.Séance 13, 11 Octobre, 1551.Latin text ibid., 290-91.Ibid texte latin., 290-91.
23. 23.That homage due to God alone, as the Creator of all.C'est un hommage dû à Dieu seul, comme le Créateur de tous.
24. 24.Session 21, June 16, 1562.Séance 21, Juin 16, 1562.Latin text ibid., 310.Ibid texte latin., 310.
25. 25.Session 22, September 9, 1562.Séance 22, Septembre 9, 1562.Latin text ibid., 314-15.Ibid texte latin., 314-15.
26. 26.Luke 22:19.Luc 22:19.
27. 27.The long prayer which is the core of the rite, during which the consecration takes place. La longue prière qui est au cœur du rite, au cours de laquelle la consécration a lieu.
28. 28.Francis I died March 31, 1547.François Ier mourut 31 Mars, 1547.
29. 29.December 4, 1563.4 décembre 1563.
From: THE CHURCH
IN CRISIS: A History of the General Councils: 325-1870De: L'ÉGLISE EN
CRISE: Une histoire des Conseils généraux: 325-1870
CHAPTER 19CHAPITRE 19
Mgr.
Mgr.Philip
HughesPhilip Hughes
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise