VerseVerset | English TranslationTraduction anglais | Jewish Transliterated textJuifs texte translittérés | Jewish Bereshit Hebrew textBereshit juifs texte hébreu | Jewish Bereshit Hebrew textBereshit juifs texte hébreu |
---|---|---|---|---|
1:101:01 | In the beginning God created heaven and earthAu commencement, Dieu créa le ciel et la terre | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et hachamayim ha'arets ve'et. | ![]() |
![]() |
1:201:02 | The earth was without form and empty, with darkness
La terre était sans forme et vide, les ténèbres
on the face of the depths, but God's spiritsur le visage de la profondeur, mais l'esprit de Dieu moved on the water's surface.déplacé sur la surface de l'eau. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech
al-Peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim.tehom veruach Elohim merachefet al-Peney hamayim. | ||
1:301:03 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence.Dieu dit: «Il doit être léger, et la lumière est venue dans l'existence. | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or.Vayomer Elohim Yehi ou vayehi ou. | ||
1:401:04 | God saw that the light was good, and God divided
Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu
sépara between the light and the darkness.entre la lumière et les ténèbres. |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim
beyn ha'or uveyn hachoshech.ha'or uveyn hachoshech. |
![]() |
![]() |
1:501:05 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
Dieu nommé «jour», la lumière et l'obscurité Il a
nommé 'Night.'«Nuit».It was evening and it was morning, one day.C'était le soir et il fut matin, un jour. |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
Vayikra Elohim la-ou Yom velachoshech kara
Laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad.vayehi-Erev Yom vayehi-voker echad. | ||
1:601:06 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
Dieu dit: «Il doit y avoir un ciel au milieu de
la water, and it shall divide between water and water.'l'eau, et il doit diviser entre l'eau et l'eau. " |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhiVayomer Elohim Yehi rakia betoch hamayim vyhi mavdil beyn mayim lamayim.mavdil beyn mayim lamayim. | ||
| ||||
1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi).01h01 (traduction suppléant) Au début
de la création de Dieu du ciel et de terre, la terre était sans forme et
vide (Rachi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there D'autres encore combinent les trois premiers versets: «Au commencement de la création de Dieu .... quand la terre était sans forme et vide .... Dieu dit: Qu'il y be light.la lumière soit.(Bereshith Rabbah).(Bereshith Rabba). | ||||
1:2 (God's spirit) (God's wind)01h02 (l'esprit de Dieu) (vent de Dieu) | ||||
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.'1:6 (ciel) Rakia en hébreu, littéralement «répandre» ou «étendue».Usually translated as 'firmament.'Habituellement traduit par «firmament». | ||||
| ||||
1:701:07 | God [thus] made the sky, and it separated the water
Dieu [ce qui] a fait le ciel, et il sépara les
eaux below the sky from the water above the sky.sous le ciel de l'eau au-dessus du ciel. It remained that way.Il est resté de cette façon. |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayimVaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'alAsher mitachat larakia uveyn hamayim Asher me'al larakia vayehi-chen.larakia vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:801:08 | God named the sky 'Heaven.'Dieu nommé
«Ciel». Le cielIt was evening and
itC'était le soir et il was morning, a second day.eut un matin: deuxième jour. |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erevVayikra Elohim la-rakia chamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni.vayehi-voker yom sheni. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 01h07 (il séparées) ou «Il a divisé» (Septante). | ||||
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.'01h07 (Il est resté de cette manière) Habituellement traduit par «Il était tellement."or 'It happened.'ou "C'est arrivé." | ||||
| ||||
1:901:09 | God said, 'The waters under the heaven shall beDieu dit: «Les eaux sous le ciel sera gathered to one place, and dry land shallréunis en un seul lieu, et la terre ferme sera be seen.'être vu. "It happened.C'est arrivé. |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachatVayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'ehhachamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen.hayabashah vayehi chen. |
![]() |
![]() |
1:1001:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
Dieu nommé «Terre», la terre sèche et les
rassemblements of water, He named 'Seas.'d'eau, il a nommé «mers». God saw that it was good.Dieu vit que cela était bon. |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikvehVayikra Elohim erets layabashah ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov.hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. | ||
1:1101:11 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
Dieu dit: «La terre produisit de la verdure
envoie. Seedbearing plants and fruit trees that produce theirPlantes et d'arbres fruitiers Seedbearing qui produisent leurs own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.'propres types de fruits avec des graines doit être sur la terre. " It happened.C'est arrivé. |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Vayomer Elohim tadshe ha'arets Deshe esev
Mazria zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-voSTE Zera pri Oseh péri lemino Asher zar'o-vo al-ha'arets vayehi-chen.Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
1:1201:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearingLa terre produisit de la verdure envoyé, en gardant les
plantes their own kinds of seeds, and trees producingleurs propres types de graines, et des arbres produisant fruits containing their own kinds of seeds.fruits contenant leurs propres types de graines.God Dieu saw that it was good.vit que cela était bon. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Vatotse ha'arets Deshe esev Mazria Zera
leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehuve'ets Oseh pri Asher zar'o-vo leminehu vayar Elohim ki-tov.vayar Elohim ki-tov. |
![]() |
![]() |
1:1301:13 | It was evening and it was morning, a third day.C'était le soir et il fut matin, un troisième jour. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.Vayehi-Erev Yom vayehi-voker shlishi. | ![]() |
![]() |
| ||||
1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24.01h12 (arbres produisant des fruits ...) ou (espèces spécifiques d'arbres qui produisent des fruits avec des graines.) Voir la Genèse 1:21, 1:24. | ||||
| ||||
1:1401:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
Dieu dit: «Il doit y avoir des lumières dans le
ciel sky to divide between day and night.le ciel pour diviser entre le jour et la nuit.They shallIls sont serve as omens [and define] festivals,servir de présages [et définir] les festivals, days and years.jours et des années. |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayimVayomer Elohim Yehi meorot birekia hachamayim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayulehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim.leotot ulemoadim uleyamim veshanim. |
![]() |
![]() |
1:1501:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
Ils doivent être des lumières dans le ciel céleste, pour
briller on the earth.'sur la terre. "It happened.C'est arrivé. |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'irVehayu li-meorot birekia hachamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen.Al-ha'arets vayehi-chen. | ||
1:1601:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
Dieu [ce qui] a fait les deux grandes lumières, la plus
grande light to rule the day, and the smaller lightluminaire pour présider au jour, et la petite lumière to rule the night.puissance de la nuit. [He also made] the stars.[Il a également fait] les étoiles. |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolimVaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaoret-le-hamaor hagadol memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.'01h14 (ciel céleste) Littéralement «le firmament du ciel». | ||||
| ||||
1:1701:17 | God placed them in the heavenly sky to shine onDieu les plaça dans le ciel céleste à briller sur
the earth,la terre, |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'irVayiten Otam Elohim birekia hachamayim leha'ir al-ha'arets.Al-ha'arets. |
![]() |
![]() |
1:1801:18 | to rule by day and by night, and to divide between
pour présider au jour et par nuit, et à répartir entre
les the light and the darkness.la lumière et les ténèbres.God saw that itDieu vit que cela was good.était bon. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'orVelimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov.uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. | ||
1:1901:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. C'était le soir et il fut matin, un quatrième jour. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.Vayehi-Erev Yom vayehi-voker revi'i. | ||
1:2001:20 | God said, 'The water shall teem with swarms ofDieu dit: «L'eau doit regorgent de essaims de living creatures.créatures vivantes. Flying creatures shall fly overCréatures volantes doivent survoler the land, on the face of the heavenly sky.'la terre, sur la face du ciel céleste. " |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sheretsVayomer Elohim yishretsu sherets hamayim nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peneynefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-Peney rekia hashamayim.Rekia hachamayim. |
![]() |
![]() |
1:2101:21 | God [thus] created the great sea monsters, along
Dieu [ce qui] a créé les grands monstres marins, le
long with every particular species of living thingavec chaque espèce particulière d'êtres vivants that crawls, with which the waters teem, and everyce qui rampe, avec laquelle les eaux grouillent, et chaque particular species of winged flying creature.espèce particulière de créature volante ailée. God saw that it was good.Dieu vit que cela était bon. |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kolVayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayimnefesh hachayah haromeset Asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehule-minehem ve'et kol-du Kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov.vayar Elohim ki-tov. |
![]() |
![]() |
1:2201:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
Dieu les bénit, en disant: «Soyez féconds et
devenez many, and fill the waters of the seas.nombreux, et remplissez les eaux des mers.Let theLaissez les flying creatures multiply on the land.'créatures volantes se multiplient sur la terre. " |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'uVayevarech Otam Elohim Lemor pérou urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.et-hamayim bayamim veha'of ba'arets yirev. | ||
1:2301:23 | It was evening and it was morning, a fifth day.C'était le soir et il fut matin, un cinquième jour. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.Vayehi-Erev Yom vayehi-voker chamishi. | ![]() |
![]() |
| ||||
1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;."Baleines", 01h21 (monstres marins) ou 'dragons'. Taninim en hébreu;.The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate.Le Midrash déclare qu'elle fait allusion à une paire de créatures de la mer particulièrement élevé, le Léviathan et sa femelle. | ||||
| ||||
1:2401:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
Dieu dit: «La terre fera paraître en
particulier species of living creatures, particularespèces d'êtres vivants, notamment species of livestock, land animals, and beastsespèces de bétail, les animaux terrestres, et des bêtes of the earth.'de la terre. "It happened.C'est arrivé. |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayahVayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-eretsleminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen.leminah vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:2501:25 | God [thus] made particular species of beasts ofDieu [ce qui] a fait des espèces particulières de bêtes
de the earth, particular species of livestock,la terre, notamment les espèces de bétail, and particular species of animals that walket des espèces particulières d'animaux qui marchent the land.la terre.God saw that it was good.Dieu vit que cela était bon. |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'etVaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamahhabehemah leminah ve'et kol-Remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov.leminehu vayar Elohim ki-tov. | ||
| ||||
1:24 (land animals) (Ramban).01h24 (animaux terrestres) (Ramban).Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew.Autres traduire ce que «reptiles». Remes en hébreu. | ||||
| ||||
1:2601:26 | God said, 'Let us make man with our image andDieu dit: «Faisons l'homme à notre image et likeness.ressemblance. Let him dominate the fish of theQu'il dominer les poissons de la sea, the birds of the sky, the livestockmer, les oiseaux du ciel, le bétail animals, and all the earth - and every landanimaux, et toute la terre - et tous les terrains animal that walks the earth.'animal qui marche sur la terre. " |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenuVayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'ofkidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'aretshachamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets.uvechol-haremes haromes al-ha'arets. |
![]() |
![]() |
1:2701:27 | God [thus] created man with His image.Dieu [ainsi] a créé l'homme à son image.In
Dans the image of God, He created him, male andl'image de Dieu, Il le créa, mâle et female He created them.femme il les créa. |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselemVayivra Elohim et-ha'adam betsalmo Betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam.Elohim bara oto Zachar unekevah bara Otam. | ||
| ||||
1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban).1:26 (Faisons) Dieu a parlé à toutes les forces de la création de ce qu'il avait amené à l'existence (cf. Targoum Yonathan; Ramban).Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Maintenant que tous les ingrédients de la création avait été essentiellement terminée, tous participeront à la création de l'homme, la couronne de la création.Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra).D'autres interprètent «nous» dans le sens majestueux, et de traduire le verset: "Je vais rendre l'homme à Mon image» (Emunoth veDeyoth 02h09; Ibn Ezra). | ||||
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation.01h26 (avec notre image et ressemblance) L'homme est ainsi un microcosme de toutes les forces de la création.A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1).Une grande partie de la Kabbale traite d'expliquer exactement comment cela est si (voir Nefesh Hachaim 1:1).Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1).Par ailleurs, de toute la création, que l'homme ressemble à Dieu d'avoir le libre arbitre (Maimonide, Yad, Techouva 5:1).Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi).D'autres expliquent «l'image» et la «ressemblance» ici pour se référer à une sorte d'archétype conceptuel, modèle, ou un plan que Dieu avait déjà fait pour l'homme (Rachi).This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ).Ce «modèle» est considéré comme l'homme primitif »(Adam Kadmon). | ||||
| ||||
1:2801:28 | God blessed them.Dieu les
bénit.God said to them,
'Be fertileDieu leur dit: «Soyez
féconds and become many.et devenez nombreux.Fill the land and conquerRemplissez la terre et la conquête it. elle.Dominate the fish of the sea, the birdsDominez les poissons de la mer, les oiseaux of the sky, and every beast that walks the land.du ciel, et tout animal qui marche sur la terre. |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
Vayevarech Otam Elohim Vayomer Lahem Elohim
pérou urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha ureduurevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayahbidegat Hayam uve'of hachamayim uvechol-chayah haromeset al-ha'arets.haromeset al-ha'arets. |
![]() |
![]() |
| ||||
1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ).01h28 (Soyez féconds ...) Certains disent que c'est un commandement (cf. Chinukh), tandis que d'autres soutiennent que c'est une bénédiction (voir Tosafoth, Yevamoth 65b, sv Velo; Marchaa, Sanhédrin 59b, sv VeHarey). | ||||
| ||||
1:2901:29 | God said, 'Behold, I have given you everyDieu dit: «Voici, je vous ai donné toute seedbearing plant on the face of the earth,seedbearing plante sur le visage de la terre, and every tree that has seedbearing fruit.et tout arbre qui a seedbearing fruits.It Il shall be to you for food.doit être à vous pour la nourriture. |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esevVayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev zorea zera asher al-peney kol-ha'aretsZorea Zera Asher al-Peney-kol ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zoreave'et-kol-ha'ets asher-bo Feri-ets Zorea zara lachem yihyeh le-ochlah.Zara lachem yihyeh le-ochlah. |
![]() |
![]() |
1:3001:30 | For every beast of the field, every bird of thePour toutes les bêtes des champs, tous les oiseaux du
sky, and everything that walks the land, that hasciel, et tout ce qui marche la terre, qui a in it a living soul, all plant vegetation shall been elle une âme vivante, toute la végétation des plantes doit être food.' la nourriture. "It remained that way.Il est resté de cette façon. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayimUlechol-chayat ha'arets ulechol de hachamayim ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefeshulechol ROMES al-ha'arets asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlahchayah et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen.vayehi-chen. |
![]() |
![]() |
1:3101:31 | God saw all that he had made, and behold, it was
Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, il a
été very good.très bon.It was evening and it wasC'était le soir et il a été morning, the sixth day.matin, le sixième jour. |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayar Elohim et-kol-Asher asah vehineh-tov
me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.vayehi-Erev Yom vayehi-voker hashishi. |
![]() |
![]() |
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise