Maundy Thursday or Holy Thursday, is the Thursday before Easter Sunday, observed by Christians in commemoration of Christ's Last Supper (see Eucharist).Jeudi saint ou le Jeudi Saint, est le jeudi précédant le dimanche de Pâques, observé par les chrétiens en commémoration de la Cène du Christ (voir Eucharistie).The name Maundy is derived from mandatum (Latin, "commandment"), the first word of an anthem sung in the liturgical ceremony on that day.Le saint nom est dérivé du mandatum (en latin, «commandement»), le premier mot d'un hymne chanté dans la cérémonie liturgique de ce jour.In Roman Catholic and many Protestant churches, the Eucharist is celebrated in an evening liturgy that includes Holy Communion.Dans catholique romaine et de nombreuses églises protestantes, l'Eucharistie est célébrée dans la liturgie du soir qui comprend la Sainte Communion.During the Roman Catholic liturgy, the ceremony of the washing of the feet, or pedilavium, is performed: the celebrant washes the feet of 12 people to commemorate Christ's washing of his disciples' feet.Pendant la liturgie catholique romaine, la cérémonie du lavement des pieds, ou pedilavium, est réalisée: le célébrant lave les pieds de 12 personnes pour commémorer le lavage du Christ des pieds de ses disciples.In England a custom survives of giving alms ("maundy pennies") to the poor; this recalls an earlier practice in which the sovereign washed the feet of the poor on Maundy Thursday.En Angleterre, une coutume, de donner l'aumône («penny saint») pour les pauvres, ce qui rappelle une pratique antérieure dans laquelle le souverain a lavé les pieds des pauvres le Jeudi Saint.In most European countries, the day is known as Holy Thursday.Dans la plupart des pays européens, le jour est connu comme le Jeudi Saint.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Maundy Thursday is the Thursday of Holy Week, said to be named from the command (Lat. mandatum) Christ gave his followers at the Last Supper that they love one another (John 13:34).Jeudi saint est le jeudi de la Semaine Sainte, a déclaré à être nommé à partir de la commande (mandatum Lat.) Le Christ a donné à ses disciples à la dernière Cène qu'ils s'aiment (Jean 13:34).Possibly the name derives from the Latin mundo, "to wash," referring to Christ's washing the feet of the apostles, an event still commemorated by Christians, including the Church of the Brethren and Roman Catholics.Peut-être le nom dérive du latin mundo », de se laver", se référant au Christ lavant les pieds des apôtres, un événement encore commémoré par les chrétiens, y compris l'Eglise des Frères et des catholiques romains.As the eve of the institution of the Lord's Supper, Maundy Thursday has been kept by Christians from earliest times.Comme la veille de l'institution de la Cène du Seigneur, Jeudi Saint a été conservé par les chrétiens depuis les premiers temps.By the fourth century it was a feast of the Jerusalem church, and in the sixth century in Gaul it was observed as Natalis Calicis ("Birthday of the Chalice").Au quatrième siècle, ce fut une fête de l'église de Jérusalem, et dans le sixième siècle en Gaule, on a observé que Natalis Calicis ("L'anniversaire du Calice»).In medevial England it was known as Chare Thursday (from the scrubbing of the altar) and in Germany as Green Thursday (Grundonnerstag, either from the green vestments then worn or from grunen, "to mourn").En Angleterre, medevial il était connu comme Chare jeudi (de l'épuration de l'autel) et en Allemagne en tant que vert jeudi (Gründonnerstag, soit à partir des vêtements usés ou vert puis du Grünen, «faire le deuil»).The day is associated with Tenebrae, a ceremony of the extinguishing of candles in preparation for Good Friday. Le jour est associé à Tenebrae, une cérémonie de l'extinction des bougies en préparation pour le Vendredi saint.Observed in the Roman Catholic Church, Maundy Thursday appears on the Lutheran, Anglican, and many Reformed liturgical calendars and is almost universally celebrated with the Lord's Supper. Observé dans l'Église catholique romaine, le jeudi saint apparaît sur la luthérienne, anglicane, réformée et de nombreux calendriers liturgiques et il est presque universellement célébré avec la Cène du Seigneur.
CG FryCG
Fry
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
JG Davies, A Select Liturgical Lexicon;
ET Horn, III, The Christian Year; TJ Kleinhans, The Year of the Lord.JG
Davies, un lexique Sélectionnez liturgique; HE Horn, III, l'année chrétienne;
Kleinhans TJ, L'Année du Seigneur.
The feast of Maundy (or Holy) Thursday solemnly commemorates the institution of the Eucharist and is the oldest of the observances peculiar to Holy Week.La fête de saint (ou sainte) jeudi commémore solennellement l'institution de l'Eucharistie et est la plus ancienne des observances propres à la Semaine Sainte. In Rome various accessory ceremonies were early added to this commemoration, namely the consecration of the holy oils and the reconciliation of penitents, ceremonies obviously practical in character and readily explained by the proximity of the Christian Easter and the necessity of preparing for it.A Rome les cérémonies divers accessoires ont été ajoutés au début de cette commémoration, à savoir la consécration des saintes huiles et de la réconciliation des pénitents, les cérémonies de toute évidence un caractère pratique et facilement s'expliquer par la proximité de la Pâques chrétienne et la nécessité de s'y préparer.Holy Thursday could not but be a day of liturgical reunion since, in the cycle of movable feasts, it brings around the anniversary of the institution of the Liturgy.Jeudi saint, mais ne pouvait pas être une journée de retrouvailles liturgiques, car, dans le cycle des fêtes mobiles, il apporte autour de l'anniversaire de l'institution de la Liturgie.On that day, whilst the preparation of candidates was being completed, the Church celebrated the Missa chrismalis of which we have already described the rite (see HOLY OILS) and, moreover, proceeded to the reconciliation of penitents.Ce jour-là, tandis que la préparation des candidats avait été complété, l'Eglise a célébré la Messe chrismalis dont nous avons déjà décrit le rite (voir saintes huiles) et, en outre, procédé à la réconciliation des pénitents.In Rome everything was carried on in daylight, whereas in Africa on Holy Thursday the Eucharist was celebrated after the evening meal, in view of more exact conformity with the circumstances of the Last Supper.A Rome tout était exercée en plein jour, alors qu'en Afrique le jeudi saint de l'Eucharistie a été célébrée après le repas du soir, en vue de la conformité plus exact avec les circonstances de la dernière Cène. Canon 24 of the Council of Carthage dispenses the faithful from fast before communion on Holy Thursday, because, on that day, it was customary take a bath, and the bath and fast were considered incompatible.Canon 24 du Conseil de Carthage dispense les fidèles de jeûner avant la communion, le Jeudi saint, parce que, ce jour-là, il était de coutume de prendre un bain, et la salle de bain et rapides étaient considérées comme incompatibles.St. Augustine, too, speaks of this custom (Ep. cxviii ad Januarium, n. 7); he even says that as certain persons did not fast on that day, the oblation was made twice, morning and evening, and in this way those who did not observe the fast could partake of the Eucharist after the morning meal, whilst those who fasted awaited the evening repast. Saint Augustin, lui aussi, parle de cette coutume (Ep. ad cxviii Januarium, n. 7), il dit même que certaines personnes n'ont pas jeûner ce jour, l'oblation a été faite deux fois, matin et soir, et de cette façon ceux qui n'ont pas observer le jeûne pourrait prendre part à l'Eucharistie, après le repas du matin, tandis que ceux qui ont jeûné attendu le repas du soir.Holy Thursday was taken up with a succession of ceremonies of a joyful character.Jeudi Saint a été prise avec une succession de cérémonies d'un caractère joyeux.the baptism of neophytes, the reconciliation of penitents, the consecration of the holy oils, the washing of the feet, and commemoration of the Blessed Eucharist, and because of all these ceremonies, the day received different names, all of which allude to one or another of solemnities.le baptême de néophytes, la réconciliation des pénitents, la consécration des saintes huiles, le lavement des pieds, et la commémoration de la Sainte Eucharistie, et à cause de toutes ces cérémonies, la journée a reçu des noms différents, qui font allusion à une ou une autre de solennités.Redditio symboli was so called because, before being admitted to baptism, the catechumens had to recite the creed from memory, either in the presence of the bishop or his representative.Redditio symboliquement était ainsi appelé parce que, avant d'être admis au baptême, les catéchumènes ont dû réciter le credo de la mémoire, soit en présence de l'évêque ou son représentant.
Pedilavium (washing of the feet), traces of which are found in the most ancient rites, occurred in many churches on Holy Thursday, the capitilavium (washing of the head) having taken place on Palm Sunday (St. Augustine, "Ep. cxviii, cxix", e. 18).Pedilavium (lavement des pieds), dont les traces se retrouvent dans les rites les plus anciens, a eu lieu dans de nombreuses églises le jeudi saint, le capitilavium (lavage de la tête) ayant eu lieu le dimanche des Rameaux Augustin (Saint », Ep.. Cxviii , cxix ", e. 18).
Exomologesis, and reconciliation of penitents: letter of Pope Innocent I to Decentius of Gubbio, testifies that in Rome it was customary "quinta feria Pascha" to absolve penitents from their mortal and venial sins, except in cases of serious illness which kept them away from church (Labbe, "Concilia" II, col. 1247; St. Ambrose, "Ep. xxxiii ad Marcellinam").Pénitents exomologèse, et le rapprochement de: lettre du Pape Innocent I à Decentius de Gubbio, atteste que, à Rome il était de coutume "quinta feria Pascha" pour absoudre les pénitents de leurs péchés mortels et véniels, sauf en cas de maladie grave qui les maintient loin de église (Labbe, «Concilia», II, col 1247;. saint Ambroise, «. Ep. ad xxxiii Marcellinam»).The penitents heard the Missa pro reconciliatione paenitentium, and absolution was given them before the offertory.Les pénitents entendu la Missa pro reconciliatione paenitentium, et l'absolution leur a été donné avant l'offertoire.The "Sacramentary" of Pope Gelasius contains an Ordo agentibus publicam poenitentiam (Muratori, "Liturgia romana vetus", I, 548-551).Le "Sacramentaire" du pape Gélase contient une Ordo agentibus publicam poenitentiam (Muratori, "Liturgia Romana vetus", I, 548-551).Olei exorcizati confectio.Olei exorcizati confectio.In the fifth century the custom was established of consecrating on Holy Thursday all the chrism necessary for the anointing of the newly baptized.Au cinquième siècle, la coutume a été établi de consacrer le jeudi saint chrême tous les nécessaires pour l'onction des nouveaux baptisés.The "Comes Hieronymi", the Gregorian and Gelasian sacramentaries and the "Missa ambrosiana" of Pamelius, all agree upon the confection of the chrism on that day, as does also the "Ordo romanus I".Le "Comes Hieronymi", les sacramentaires grégorien et gélasien et la "Missa Ambrosiana» de Pamelius, tous d'accord sur la confection du chrême ce jour-là, comme le fait aussi le "Ordo romanus I".
Anniversarium Eucharistiae.Anniversarium Eucharistiae.The nocturnal celebration and the double oblation early became the object of increasing disfavour, until in 692 the Council of Trullo promulgated a formal prohibition.La fête nocturne et l'offrande doubles début est devenu l'objet de disgrâce croissante, jusqu'à ce qu'en 692 du Conseil de Trullo promulgué une interdiction formelle. The Eucharistic celebration then took place in the morning, and the bishop reserved a part of the sacred species for the communion of the morrow, Missa praesanctificatorum (Muratori, "Liturg. rom. Vetus", II, 993).La célébration eucharistique a ensuite eu lieu dans la matinée, et l'évêque a réservé une partie de l'espèce sacrée pour la communion du lendemain, Missa praesanctificatorum (Muratori, «Liturg. Rom. Vetus», II, 993).
Other observances.D'autres célébrations.On Holy Thursday the ringing of bells ceases, the altar is stripped after vespers, and the night office is celebrated under the name of Tenebræ.Le Jeudi Saint de la sonnerie des cloches cesse, l'autel est dépouillé après les vêpres, et l'office de nuit est célébrée sous le nom de Tenebrae.
Publication information Written by H. Leclercq.Publication d'informations écrites par H. Leclercq.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise