- Council at
Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 ADConseil à
Jérusalem (non comptés dans les Conseils) de 48 à 51 après JC
- About
Judaisers.A propos de judaïsants.Saints James, Peter, Paul, and
Barnabas were involved.Saints Jacques, Pierre, Paul et Barnabas ont
été impliqués.Described in the Acts of the Apostles
[15:6-29].Décrite dans les Actes des Apôtres [15:6-29].Led by Saint James ("the brother of
the Lord"), bishop of Jerusalem.Mené par Saint-Jacques (le «frère du
Seigneur»), évêque de Jérusalem.Determined that Gentile converts did
not have to embrace Judaism to be Christians.Déterminé à ce que païens
convertis ne pas avoir à embrasser le judaïsme d'être chrétiens.
- Council at
Carthage local Council, 251 ADConseil à Carthage locaux du
Conseil, 251 après JC
- About the
lapsed.A propos de la caduque.Novatianism was defended by Navatius,
condemned by Saint Cyprian.Novatianisme était défendue par Navatius,
condamné par saint Cyprien.Set requirements for readmission to
Church of those who had lapsed during persecutions.Fixer des exigences
concernant la réadmission à l'Église de ceux qui avait cessé pendant les
persécutions.Declared
baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church).
Déclarée par les baptêmes hérétiques étaient sans valeur (pas de "baptême" en
dehors de l'Église).Required baptism for entry into the
Church by those "baptised" by heretics (outside the Church).Requises
pour l'entrée dans le baptême de l'Eglise par ces «baptisé» par les hérétiques
(en dehors de l'Église).Forbade re-baptism of those who had
received Church baptism, then fallen into heresy who sought
readmission.Interdit re-baptême de ceux qui avaient reçu le baptême
Eglise, puis tombé dans l'hérésie qui cherchaient de réadmission.
252 AD.
252 après JC.Reduced
requirements for readmission of lapsed who showed serious penance.
Exigences réduites pour la réadmission des écoulé qui a montré la pénitence
sérieuse.Repeated
decisions regarding baptism of previous year.Répétée des décisions
concernant le baptême de l'année précédente.
255 AD.
255 après JC.Repeated
decisions regarding baptism of 251 and 252.Répétée des décisions
concernant le baptême de 251 et 252.Determined that clerics falling into
heresy should be received back into the Church as laymen.Déterminé à
ce que les clercs de tomber dans l'hérésie doit être reçu de nouveau dans
l'Eglise comme laïques.
256 AD.
256 après JC.Rejected
decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church.
Rejeté par le pape Étienne décisions concernant les "baptême" en dehors de
l'Eglise.Re-affirmed
previous decisions regarding baptism.Réaffirmé décisions antérieures
concernant le baptême.
256 AD.
256 après JC.Repeated
decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's teaching.
Décisions répétées faites plus tôt dans l'année, rejetant l'enseignement pape
Etienne.Declared there
were no sacraments outside the Church.Déclaré il n'y avait pas les
sacrements en dehors de l'Eglise.
- Council at
Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD
Conseil à Elvira locaux du Conseil, n'a jamais accepté par les
orthodoxes 300-306 AD
- Imposed
celibacy on clergy.Imposé sur le célibat du clergé.Established canon forbidding converts
from heresy to ever become clergy.Canon Fondée interdisant convertis
de l'hérésie pour un jour devenir membres du clergé.
- Council at
Ancyra local Council, 314 ADConseil à Ancyre locaux du
Conseil, 314 après JC
- About the
lapsed.A propos de la caduque.First synod following the end of
persecutions.Premier synode après la fin des persécutions.
Condemned as
liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion
(paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid
persecution.Condamné comme des menteurs, ceux qui ont proclamé
publiquement l'adhésion à la religion nationale (le paganisme) afin de
recevoir un document officiel qui leur a permis d'éviter la
persécution.Established
punishments for these lapsed.Peines établies pour ces caduque.
Also
established punishments for various types of sexual immorality.
Également établi des peines pour divers types d'immoralité sexuelle.
- Council at
Neo-Caesaria local Council, c.Conseil au Néo-Césarée
Conseil local, c.315 AD315 AD
- Established
punishments for various types of sexual immorality.Fondée punitions
pour les différents types d'immoralité sexuelle.Established qualifications for
clergy.Qualifications établies pour le clergé.
- First
Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD
Premier Conseil de Nicée - premier concile œcuménique (Impérial) du
Conseil, 325 après JC
- Convened
regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint
Athanasius.Convoquée sur l'arianisme, Paulianism, défendue par Arius,
condamnée par saint Athanase.Condemned the teaching of Arius who
claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity.
Condamné à l'enseignement d'Arius qui affirmait que le Seigneur Jésus-Christ a
été créé par Dieu, en niant sa divinité.Virtually all those assembled were
horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over
terminology.Pratiquement tous ceux qui sont assemblés ont été
horrifiés en apprenant l'enseignement d'Arius, mais le débat est né de la
terminologie.Despite
resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the
philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term
the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy.
Malgré la résistance parce qu'il était un mot non biblique, les Pères embrassé
le terme homoousios philosophique («de la même essence») comme le seul
terme les ariens ont été incapables de fausser en compatibilité avec leur
hérésie.Established
Symbol of Faith (Nicene Creed) .Symbole de la Foi établie
(Credo de Nicée).
Determined
formula for determining Pascha (Easter).Formule déterminée pour
déterminer Pascha (Pâques).Condemned mandatory celibacy for all
ranks of clergy.Condamné le célibat obligatoire pour tous les rangs du
clergé.Established
regulations on moral issues and church discipline.Règlements établis
sur les questions de morale et la discipline ecclésiastique.Required Paulianists to be baptised
upon entry to Church, even if baptised by Paulianists.Paulianistes
nécessaire d'être baptisé à l'entrée de l'église, même si baptisé par
Paulianistes.Determined
prayers on Sundays should be offered standing.Déterminé prières le
dimanche devrait être offert debout.
Nicene
CreedCredo de Nicée
I believe in one God.Je crois
en un Dieu unique.The Father Almighty.Le Père
Tout-Puissant.Maker of heaven and earth, and of all
things visible and invisible.Créateur du ciel et la terre, et de
toutes choses visibles et invisibles.
And in one Lord Jesus Christ, the Son
of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages.Et
en un seul Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, l'unique, engendré du Père
avant tous les siècles.Light of Light; true God of true God;
begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were
made.Lumière de Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré non pas
créé, consubstantiel au Père, par qui toutes choses ont été faites.
Who for us men
and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy
Spirit and the Virgin Mary, and became man.Qui, pour nous hommes et
pour notre salut est descendu du ciel et s'est incarné de l'Esprit Saint et la
Vierge Marie, et s'est fait homme.
And He was crucified for us under
Pontius Pilate, and suffered, and was buried.Et Il a été crucifié pour
nous sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli.
And the third day He rose again
according to the Scriptures.Et le troisième jour Il est ressuscité
selon les Écritures.
And ascended into heaven, and sits at
the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the
living and the dead; whose Kingdom shall have no end.Et est monté aux
cieux, est assis à la droite du Père, et il reviendra en gloire pour juger les
vivants et les morts; dont le règne n'aura pas de fin.
- Synod at
Gangra local Council, 340 ADSynode au Conseil local de
Gangres, 340 après JC
- The synod of
Gangra dealt with a local sectarian group.Le synode de Gangres traités
avec un groupe local sectaire.The group condemned marriage
altogether (rather like the Cathari, several centuries later).Le
groupe a condamné le mariage tout à fait (un peu comme les Cathares, plusieurs
siècles plus tard).They also condemned eating meat,
refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority
the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes
and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live
the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same
reason).Ils ont également condamné la consommation de viande, a refusé
d'obéir à l'autorité légitime (considéré comme leur propre autorité la seule
chose que d'être obéi), ils ont encouragé les femmes à s'habiller comme les
hommes (vêtements et coupes de cheveux), ils ont encouragé les parents à
abandonner leurs enfants (pour aller vivre «pur» de vie) et les enfants à
abandonner leurs parents (pour la même raison).It was this group that the synod
condemned.C'est ce groupe que le synode condamne.The other notable thing the synod did
was to condemn fasting on Sundays (which became a major issue later).
L'autre chose remarquable le Synode a été de condamner le jeûne le dimanche
(qui est devenu un enjeu majeur plus tard).
- Council at
Antioch local Council, 341 ADConseil à Antioche locaux du
Conseil, 341 après JC
- Reinforced
Nicaea I's ruling on Pascha.Renforcé Nicée I statuer sur
Pascha.Established
regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church
discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as
proof of being Christians in good standing).Règlements établis
concernant les membres du clergé, l'organisation des églises locales, la
discipline ecclésiastique, et l'utilisation de lettres canoniques (utilisé par
les chrétiens comme une preuve voyageant d'être chrétiens en règle).
- Council at
Sardica 347 ADConseil à Sardique 347 AD
- Established
canons concerning church order and discipline.Canons établis
concernant l'ordre et la discipline église.Reaffirmed the Symbol of Faith from
Nicaea I.A réaffirmé le Symbole de la Foi de Nicée I.
- Council at
Laodicaea local Council, 364 ADConseil à Laodicée locaux du
Conseil, 364 après JC
- Established
canons concerning church order and discipline.Canons établis
concernant l'ordre et la discipline église.
- First
Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial)
Council , 381 ADPremier Conseil œcuménique à Constantinople -
Deuxième œcuménique (Impérial) Conseil, 381 après JC
- Convened
regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians,
Marcellians, Photinians.Convoqué macédonianisme sujet, Apollinaristes,
Eunomiens, Eudoxians, Sabelliens, Marcellians, Photinians.
Macedonius
defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of
Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy.
Macédonius défendu les enjeux, et de Saint Grégoire le Théologien (alias saint
Grégoire de Nazianze) et saint Grégoire de Nysse ont été champions de
l'orthodoxie.
Condemned
Arianism.Condamné arianisme.Condemned Macedonianism which denied
divinity of the Holy Spirit.Condamné macédonianisme qui niait la
divinité du Saint-Esprit.Defined the Holy Trinity as one God
in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of
the same essence.Définie comme la Sainte Trinité un seul Dieu en trois
Personnes, le Père, le Fils et le Saint-Esprit de Dieu à chaque intégralement
de la même essence.Expanded Symbol of Faith from Nicaea
I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known
as the Nicene-Constantinopolitan Creed.Symbole de la Foi élargi de
Nicée I en ce qui est désormais communément étiquetés «Credo de Nicée», mais
est plus correctement connu comme le Credo de Nicée-Constantinople.
As expanded,
this Symbol of Faith has remained the basic proclamation of the Christian
Faith.Comme élargi, ce symbole de la foi est restée la proclamation de
base de la foi chrétienne.Condemned Apollinarianism which
taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos in place of a human
mind and was therefore fully divine, but not fully human.Apollinarisme
Condamné qui a enseigné le Seigneur Jésus-Christ possédait le Logos divin à la
place d'un esprit humain et a donc été pleinement divin, mais pas entièrement
humain.Condemned
Eunomians (an extreme form of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the
Sabellians (who taught the Father, Son, and Holy Spirit were three modes of
manifestation of the one God, denying the distinction of Three Persons), the
Marcellians (who taught the Logos was an impersonal divine power that issued
from God and entered into a relationship with Jesus to make him the Son of
God), and the Photinians (who taught that Jesus was a mere man upon whom the
Logos rested).Eunomiens Condemned (une forme extrême de l'arianisme),
le Eudoxians (semi-ariens), les Sabelliens (qui a enseigné le Père, le Fils et
le Saint Esprit sont trois modes de manifestation de l'unique Dieu, niant la
distinction de trois personnes), le Marcellians (qui a enseigné le Logos était
un pouvoir divin impersonnel qui a émis de Dieu et est entré dans une relation
avec Jésus pour lui faire le Fils de Dieu), et le Photinians (qui enseignait
que Jésus était un simple homme sur qui reposaient le Logos).
Ranked relative
importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome
(Constantinople) second.Classé importance relative des cinq
patriarcats d'Ancienne Rome d'abord et la Nouvelle Rome (Constantinople)
secondes.Established
regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays
and the days of Pentecost.Règlements établis pour la discipline
ecclésiastique, notamment la station debout pendant la prière le dimanche et
les jours de la Pentecôte.Established manner in which heretics
were to be received into the Church.Manière établie dans laquelle les
hérétiques devaient être reçus dans l'Eglise.
Addition to the
Nicene CreedOutre le Credo de Nicée
And in the Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets.Et en
l'Esprit Saint, le Seigneur, le Donateur de vie, qui procède du Père, qui avec
le Père et le Fils est adoré et glorifié, qui a parlé par les
prophètes.
In One Holy, Catholic, and Apostolic
Church.Dans une église sainte, catholique et apostolique.
I acknowledge
One Baptism for the remission of sins.Je reconnais un seul baptême
pour la rémission des péchés.
I look for the resurrection of the
dead, and the life of the world to come.J'attends la résurrection des
morts, et la vie du monde à venir.Amen.Amen.
- Council in
Constantinople local Council, 394 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 394 après JC
- Established
various regulations, including the requirement of at least three bishops to
ordain a bishop.Fondée divers règlements, notamment l'exigence d'au
moins trois évêques d'ordonner un évêque.
- Council at
Carthage local Council, 419-424 ADConseil à Carthage locaux
du Conseil, 419-424 après JC
- Convened
regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius,
Celestius, and Donatus.Convoqué au sujet pélagianisme et le donatisme,
qui étaient défendus par Pélage, Célestius et Donatus.Orthodoxy was championed by Bishop
Aurelius.Orthodoxie a été défendue par l'évêque Aurèle.
Established
regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than
bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning
'across the sea', ie the pope of Rome).Règlements établis pour
le clergé, dont l'excommunication pour les clercs inférieurs évêque qui fait
appel des décisions en dehors de l'Afrique (mentionnant expressément »à
travers la mer», c'est à dire le pape de Rome).Denied jurisdiction of pope of Rome
in African church.Refusé juridiction du pape de Rome dans l'église
africaine.Enumerated
canon of Scripture (OT & NT).Canon énumérés de l'Écriture (OT
& NT).Set
requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of
rebaptising those baptised as Donatists.Fixer des exigences pour les
donatistes reçus dans l'Eglise, y compris l'interdiction de rebaptiser ceux
qui sont baptisés comme les donatistes.
Established
canon requiring baptism where proof of previous baptism was not
available.Créée le baptême canon nécessitant où la preuve du baptême
précédente n'était pas disponible.Condemned beliefs of Pelagians: that
Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are
not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to
avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist
us in avoiding sin.Croyances Condamné des Pélagiens: qu'Adam a été
créé mortel, que les bébés ne doivent pas être baptisés parce qu'ils ne sont
pas soumises aux conséquences du péché d'Adam, que la grâce n'est pas
nécessaire pour éviter le péché, et que la grâce ne permet de reconnaître le
péché, mais ne nous aider à éviter le péché.
- Council at
Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 ADConseil à
Ephèse - Troisième œcuménique (Impérial) Conseil, 431 après JC
- Convened
regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of
AlexandriaConvoqué au sujet nestorianisme, défendue par Nestorius et
condamnée par saint Cyrille d'Alexandrie
Condemned
Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's
divinity and humanity.Condamné nestorianisme, qui a enseigné une
séparation entre la divinité du Seigneur Jésus-Christ et l'humanité.
Nestorianism
manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos'
(literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's
humanity and should thus be called 'Christotokos'.Nestorianisme
manifesté ce dans le rejet de l'expression traditionnelle «Theotokos»
(littéralement, «Dieu Naissance-Donateur»), affirmant que Mary a donné
naissance à l'humanité du Seigneur, et devrait donc être appelé
«Christotokos».Defined that the Lord Jesus Christ
was a single person who was fully God and fully human and that since mother's
give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus
insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ.
Définie que le Seigneur Jésus-Christ était une seule personne qui est
pleinement Dieu et pleinement homme et que, puisque la mère donne naissance à
des personnes (pas natures), Marie doit être connue comme «Theotokos»,
insistant ainsi sur l'unité des deux natures dans la une seule personne du
Christ.Upheld
Christology of Saint Cyril of Alexandria.A confirmé la christologie de
saint Cyrille d'Alexandrie.The Symbol of Faith
(Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were
forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for
laity prescribed.Symbole de la foi (Credo de Nicée-Constantinople) a
été confirmée et les changements qu'il était interdit à la peine de déposition
pour les clercs et les laïcs, l'excommunication pour prescrits.Established that the rights of each
province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have
no rights over other provinces).Établi que les droits de chaque
province doit être préservé et inviolable (ie évêques d'une province n'ont pas
de droits sur les autres provinces).
- Council at
Constantinople local, 448 ADConseil à Constantinople
locales, 448 après JC
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
condemned by Saint Flavian.Convoqué Eutychianism sujet (monophysisme),
qui a été défendue par Eutychès et condamné par Saint Flavien.Eutyches, who rejects the 'union'; of
'two natures' in 'one person' is condemned.Eutychès, qui rejette
«l'Union»; de «deux natures» dans «une personne» est condamné.
- Council at
Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD
Conseil à Éphèse hérétique (connue historiquement comme AD 'Robber
Conseil 449
- After Eutyches
appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him
(although it was against canon law to do so), a council is called which
restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst
augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who
refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint
Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of
448).Après des appels Eutychès au patriarche d'Alexandrie (Dioscore)
qui lui exonère (bien qu'il était contre le droit canon pour le faire), un
conseil est appelé, qui restreint le nombre de partisans de Flavien autorisés
à assister à tout augmenter le nombre de partisans d'Eutychès, est présidé par
Dioscore qui refuse de permettre à Flavien de parler dans sa propre défense,
refuse d'entendre saint Léon de Rome Tome de Léo (sa réponse aux
rapports du Synode des 448).Eutyches is exonerated, Saint Flavian
deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all
who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared
anathema.Eutychès est exonéré, Saint Flavien déposé (et peu après
battu à mort par supporers d'Eutychès), tous ceux qui confessent deux natures
dans la personne du Seigneur Jésus-Christ sont déclarés anathème.
- Council of
Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD
Concile de Chalcédoine - quatrième concile œcuménique (Impérial)
Conseil, 451 après JC
- Convened
regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and
Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome.Convoqué
Eutychianism sujet (monophysisme), qui a été défendue par Eutychès et
Dioscore, et condamné par saint Léon (le Grand) de Rome.Annulled and invalidated 'Robber
Council' of 449 in Ephesus.Annulé et invalidé "Robber Conseil de 449 à
Ephèse.Condemned
Eutyches and Dioscorus.Condamné Eutychès et Dioscore.Affirmed canons of previous three
Ecumenical (Imperial) Councils.Affirmé canons de trois précédents
œcuménique (Impérial) Conseils.Condemned Monophysitism.
Condamné le monophysisme.After examination of the Tome of
Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'.Après l'examen de la
Tome de Léon il a affirmé que «la foi des Pères».Affirmed completeness of the two
natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and
perfect man).Affirmé l'intégralité des deux natures du Seigneur
Jésus-Christ: la divinité et l'humanité (Dieu parfait et homme
parfait).Condemned
Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'.
Condamné nestorianisme et de ceux «qui divisent le seul et unique
Fils».Condemned
simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory,
reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome)
of the patriarchates.Condamna la simonie, a réaffirmé l'interdiction
des évêques agissant en dehors de leur territoire, a réaffirmé la Nouvelle
Rome (Constantinople) en tant que deuxième en l'honneur (après Rome antique)
des patriarcats.
StatementDéclaration
Therefore,
following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge
one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and
complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable
soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at
the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all
respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father
before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for
our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ,
Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion,
without change, without division, without separation; the distinction of
natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics
of each nature being preserved and coming together to form one person and
subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same
Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets
from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us,
and the creed of the Fathers has handed down to us.Par conséquent,
suivant les saints Pères, nous sommes tous d'un commun accord enseigner aux
hommes à reconnaître un seul et même Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, à la
fois complète en divinité et complète à l'âge adulte, vraiment Dieu et
vraiment homme, composé également d'une âme raisonnable et corps; d'une
substance avec le Père en ce qui concerne sa divinité, et dans le même temps
d'une substance avec nous en ce qui concerne sa virilité; comme nous à tous
égards, à l'exception du péché; en ce qui concerne sa divinité, engendré du
Père avant les siècles , mais encore en ce qui concerne sa virilité engendré,
pour nous hommes et pour notre salut, de la Vierge Marie, la Theotokos, une
seule et même Christ, Fils, Seigneur, Fils unique, reconnu en deux natures,
sans confusion, sans changement, sans division, sans séparation, la
distinction des natures n'étant nullement annulé par le syndicat, mais plutôt
les caractéristiques de chaque nature étant préservée et se rassemblent pour
former une seule personne et de subsistance, non pas comme séparés ou séparés
en deux personnes, mais un seul et le même Fils et Fils unique de Dieu le
Verbe, Seigneur Jésus-Christ; alors même que les prophètes des temps anciens
parlaient de lui, et notre Seigneur Jésus-Christ Lui-même nous a enseigné, et
la croyance des Pères a légué.
- Council of
Orange local Council, never accepted in East, 529 ADConseil
d'Orange locaux du Conseil, n'a jamais accepté de l'Est, 529 après
JC
- Convened
regarding Pelagianism.Convoquée sur le pélagianisme.Condemned various beliefs of
Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move
towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained
apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit,
that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism,
that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation
without God's help,Condamné diverses croyances du pélagianisme: que
les humains ne sont pas affectés par le péché d'Adam, qui se déplacent d'une
personne envers Dieu ne peut commencer sans la grâce, que l'augmentation de la
foi peut être atteint sans la grâce, que le salut peut être atteint en dehors
de l'Esprit Saint, c'est l'homme libre peut être restaurée à partir de sa
destruction en dehors du baptême, que le «mérite» peut précéder la grâce, que
l'homme peut faire le bien et atteindre le salut, sans l'aide de Dieu,
StatementDéclaration
...
...we must, under
the blessing of God, preach and believe as follows.nous devons, sous
la bénédiction de Dieu, prêchent et croient comme suit.The sin of the first man has so
impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as
he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of
divine mercy has preceded him.Le péché du premier homme a tellement
affaiblies et affaibli le libre arbitre que personne ne peut par la suite,
soit l'amour de Dieu comme il faut ou croire en Dieu ou en faire le bien pour
l'amour de Dieu, à moins que la grâce de la miséricorde divine l'a
précédé....
...
According to
the catholic faith we also believe that after grace has been received through
baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they
desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ
what is of essential importance in regard to the salvation of their
soul.Selon la foi catholique, nous croyons aussi que, après la grâce a
été reçue par le baptême, tous les baptisés ont la capacité et la
responsabilité, si elles le désirent de travailler fidèlement, à exécuter avec
l'aide et la coopération du Christ ce qui est d'une importance essentielle en
ce qui concerne le salut de leur âme.We not only do not believe that any
are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter
abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they
are anathema.Nous avons non seulement ne croient pas que tout est
prédestiné au mal par la puissance de Dieu, mais même avec horreur absolue
Etat que si il ya ceux qui veulent croire si mauvais chose, ils sont une
abomination.We also believe
and confess to our benefit that in every good work it is not we who take the
initiative and are then assisted through the mercy of God, but God himself
first inspires in us both faith in him and love for him without any previous
good works of our own that deserve reward, so that we may both faithfully seek
the sacrament of baptism, and after baptism be able by his help to do what is
pleasing to him.Nous croyons aussi et confesser à notre avantage que
dans toute bonne oeuvre, il n'est pas nous qui prenons l'initiative et sont
ensuite aidé par la miséricorde de Dieu, mais Dieu lui-même inspire première
fois nous la foi en lui et l'amour pour lui, sans aucune bonne précédentes
œuvres de nos propres qui méritent récompense, afin que nous puissions à la
fois fidèle chercher le sacrement du baptême, et après le baptême de pouvoir
par son aide pour faire ce qui lui est agréable.
- The complicated
background to Constantinople IILe fond compliqué à Constantinople
II
- Large areas of
the Empire were under the influence of Monophysitism.De vastes régions
de l'Empire étaient sous l'influence du monophysisme.The Monophysites strongly rejected
Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian
heretics.Les monophysites fermement rejeté Théodore de Mopsueste,
Théodoret de Cyr, et Ibas d'Édesse que nestorien hérétiques.The orthodox emperor, Justinian,
seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and
writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus,
and the letter of Ibas to Maris.L'empereur orthodoxe, Justinien,
cherchant à apaiser les monophysites, a publié un édit condamnant la personne
et les écrits de Théodore de Mopsueste, certains écrits de Théodoret de Cyr,
et la lettre d'Ibas à Maris.The Christology of Justinian's edict
was perfectly orthodox.La christologie de l'édit de Justinien était
parfaitement orthodoxe.
Since the three
writers were long dead and their writings had not been condemned by the
Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's
edict.Depuis les trois écrivains étaient morts depuis longtemps et
leurs écrits n'avaient pas été condamnés par le Conseil à Chalcédoine, il y
avait beaucoup de réticence à accepter l'édit de Justinien.Moreover, there was no heresy arising
from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who
were opposed to Chalcedon.Par ailleurs, il n'y avait pas d'hérésie
découlant de ces écrits et en condamnant eux était à côté avec les
monophysites qui étaient opposés à Chalcédoine.After not a little coercion, the
bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three
writers.Après la coercition n'est pas un peu, les évêques de l'Est ne
suis d'accord avec Justinien et a condamné les trois écrivains.
Pope Vigilus
was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been
resisted in the East.Le pape Vigile était réticent à accepter l'édit
de Justinien pour les mêmes raisons qu'il a été résisté à l'Est.Justinian summoned Vigilus to
Constantinople.Justinien convoqué Vigile à Constantinople.
Due to learning
more about the writings condemned by Justinian's edict and/or
persuasion/coercion of Justinian, Vigilus agreed to accept the edict.
Grâce à en apprendre davantage sur les écrits condamnés par l'édit de
Justinien et / ou de la persuasion / coercition de Justinien, Vigile a décidé
d'accepter l'édit.This about-face prompted a synod in
North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and
Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the
bishops of Gaul.Cette volte-face invité un synode en Afrique du Nord
d'excommunier Vigile, pour les métropoles de Milan et d'Aquilée à briser la
communion avec Rome, et pour les critiques devant être émis par les évêques de
la Gaule.Faced with such
strong opposition in the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's
edict.Face à une forte opposition à l'Ouest par exemple, Vigile a
retiré son accord à l'édit de Justinien.This second about-face by Vigilus
created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical
(Imperial) Council.Cette seconde volte-face de Vigile créé une grande
confusion et contraint d'appeler une Justinien œcuménique (Impérial) du
Conseil.Initially,
Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted
the condemnation of the three writers, and was reconciled to the
Church.Initialement, Vigile rejeté la légitimité du conseil, puis
s'est ravisé, a accepté la condamnation des trois écrivains, et se réconcilia
avec l'Eglise.
- Second
Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council
, 553 ADSecond Concile œcuménique de Constantinople - Cinquième
œcuménique (Impérial) Conseil, 553 après JC
- Convened
regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism.Convoquée sur le
monophysisme (nestorianisme) et origénisme.Nestorius, Theodore of Mopsuestia,
Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor
(Saint) Justinian (the Great)Nestorius, Théodore de Mopsueste,
Eutychès, et Origène défendu ces questions, qui ont été condamnés par
l'empereur (Saint) Justinien (le Grand)
Condemned the
person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher
and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and
who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and
passions of the human soul.Condamné à la personne et les écrits de
Théodore de Mopsueste, qui avait été professeur de Nestorius et a déclaré le
Logos d'être un Dieu différent de celui qu'on appelle Christ et qui enseigna
le Seigneur Jésus-Christ a été troublée par les désirs de la chair humaine et
les passions de l'âme humaine .Condemned writings of Thedoret of
Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology.Condamné
écrits des Thedoret de Cyrus qui a rejeté Saint Cyrille d'Alexandrie
christologie.Condemned Ibas
of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone.
Condamné Ibas d'Édesse de la lettre à Maris le Perse pour son ton
nestorienne.Condemned
writings of Diodorus of Tarsus as Nestorian.Condamné écrits de Diodore
de Tarse comme nestorien.Repeated condemnations from previous
councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and
Eutyches.Répétées condamnations de précédents conseils d'Arius,
Eunome, Macédonius, Apollinaire, Nestorius, Eutychès et de.Condemned Origen, Didymus, and
Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate
salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other
errors.Condamné Origène, Didyme, et Évagre d'enseignement de la
pré-existence des âmes, ré-incarnation, le salut ultime de démons, que les
corps célestes étaient de ces âmes, et d'autres erreurs.
No canons were
produced by this Council.Pas de canons ont été produites par ce
Conseil.
- Council of
Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 ADConseil de
Todelo (Espagne) hérétique, le Conseil local, 589 après JC
- In an effort to
combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things
(specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this
subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the
Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations
of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in
perpetuity.Dans un effort pour combattre l'arianisme en Espagne en
faisant le Fils comme le Père de toutes choses (plus précisément, d'être une
source de la procession du Saint-Esprit, bien que ce subordonné le
Saint-Esprit), a ajouté le membre de phrase «et du Fils» (Filioque) le
Credo de Nicée-Constantinoplitan malgré les déclarations des Conseils
précédents œcuménique (Impérial) qu'aucune modification n'a été faite pour
être à perpétuité.It was this belief in a 'double
procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between
Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West.C'est cette
croyance en un «double procession» du Saint-Esprit qui a conduit à la
séparation éventuelle entre l'orthodoxie à l'Est et le catholicisme romain en
Occident.
- Third
Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council
, 680-681 ADTroisième Concile œcuménique de Constantinople -
Sixième œcuménique (Impérial) Conseil, 680-681 après JC
- Convened
regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope
Honorius, and Cyrus.Convoqué monothélisme sujet, ce qui représente
Sergius, Pyrrhus, Paul, Pierre, le pape Honorius, et Cyrus.
Condemned
Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one
energy).Condamné monothélisme (une conviction que le Seigneur
Jésus-Christ avait une seule volonté et une énergie).Condemned as Monothelite heretics
Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope
Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others.Condamné comme
hérétiques monothélite Sergius, Pyrrhus, Paul et Peter (Patriarches de
Constantinople); le pape Honorius; patriarche Cyrus d'Alexandrie, et
d'autres.Affirmed that
the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed
two natural wills and two natural energies, just as He possessed two
natures.Affirmé que le Seigneur Jésus-Christ, mais une personne si,
après son incarnation possédait deux volontés naturelles et deux énergies
naturelles, tout comme il possédait deux natures.
No canons were produced by this
Council.Pas de canons ont été produites par ce Conseil.
- Council in
Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to
indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD
Concile in Trullo (Constantinople) - Conclusion de la sixième (aka
'Quinsext' pour indiquer qu'il s'agissait d'une somme de conseils cinquième
& sixième, 692 après JC.
- This Council
was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome'
because of the building used) It was convened due to the lack of canons from
Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons
necessary to correct issues still outstanding from the previous
Councils.Ce Conseil s'est tenu à Constantinople (alias in
Trullo, littéralement, «sous la coupole» en raison de la construction
utilisée) Il a été convoquée en raison de l'absence de canons à partir des
cinquième et sixième conciles œcuméniques, appelé par l'empereur à promulguer
les canons nécessaires pour corriger les problèmes encore en suspens des
Conseils précédents.Professed faith in all the previous
Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the
dogmas promulgated by these Councils.Professé la foi dans tous les
précédents Conseils œcuméniques et anathème ceux qui n'ont pas «tenir et
embrasser« les dogmes promulgués par ces Conseils.Prohibited ordination of man married
more than once or married to previously married woman; deposition of any
clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although
approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering
that deacons or priests who separated from his wife to be deposed).
Coordination interdites d'homme marié plus d'une fois ou marié à une femme
précédemment mariée; dépôt de tout le clergé a découvert pour être coupable de
la même ou de se marier après l'ordination (bien approuver le mariage avant
l'ordination au diaconat ou au presbytérat et ordonnant diacres ou prêtres qui
sépare de sa femme d'être déposé).Declared the patriarch of New Rome
(Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old
Rome.A déclaré le patriarche de la Nouvelle Rome (Constantinople) doit
avoir des privilèges égaux que le patriarche de la vieille Rome.Established monastic
regulations.Établi des règles monastiques.Enacted canon permitting only the
Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received
from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are
days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation
excluded).Promulguée canon permettant seulement la liturgie de la
pré-sanctifiée (un service de vêpres, où la communion est reçue à partir de ce
qui était auparavant consacrée), les jours de carême, car ce sont des jours de
jeûne (samedis, dimanches, et la fête de l'Annonciation exclus).Enacted canons regarding fasting
(prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday;
prohibition of eggs and cheese).Promulguée chanoines sujet à jeun
(interdiction de jeûner le samedi ou le dimanche, sauf le Samedi Saint,
l'interdiction des oeufs et du fromage).Enacted canon mandating
excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries
when a bishop, priest, or deacon present.Promulguée excommunication
canon mandatant pour une semaine pour les laïcs administrant les Mystères
divins quand un évêque, prêtre ou diacre présents.Condemned soothsaying,
fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to
heretics.Condamné divination, cartomancie, d'incantation des sorts, la
superstition, etc interdit le mariage aux hérétiques.Made assisting in abortion or having
abortion equivalent to murder.Fabriqué aider à l'avortement ou d'effet
équivalent pour assassiner l'avortement.Established procedures for accepting
heretics into the Church.Établi des procédures pour l'acceptation des
hérétiques dans l'Église.
- Council in
Constantinople heretical Council, 754 ADConseil à
Constantinople hérétiques Conseil, 754 après JC
- After many
years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the
Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if
images were proper.Après plusieurs années de persécution par le III
Iconoclast empereur Léon et son fils, l'iconoclaste empereur Constantin V, un
conseil fut appelé à "déterminer" si les images étaient appropriées.
The
patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to
participate.Les patriarcats de Rome, Antioche, Alexandrie et Jérusalem
ont refusé de participer.The bishops who were compelled to
attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the
emperor.Les évêques qui étaient obligés d'y assister, a accepté
l'hérésie de l'iconoclasme sous la pression de l'empereur.This false council anathematised
Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of
images.Cette fausse Conseil anathème de saint Jean de Damas et de
Saint Germain de Constantinople pour l'idolâtrie des images.
- Second
Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787
ADSecond Concile œcuménique de Nicée - Septième œcuménique
(Impérial) Conseil, 787 après JC
- Convened
regarding Iconoclasm.Convoquée sur l'iconoclasme.The decisions of the council of 754
were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries
(despite fierce persecution from the government).Les décisions du
conseil des 754 n'ont jamais été acceptés par les fidèles et a résisté par les
monastères (malgré la persécution féroce de la part du gouvernement).
Upon the death
of the Iconoclast Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III)
and the beginning of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm
came to an end.A la mort de l'empereur Léon IV Iconoclast (fils de
Constantin V, petit-fils de Léon III) et le début de la régence de
l'impératrice Irène, le règne de l'iconoclasme a pris fin.This council annulled the council of
754 and condemned Iconoclasm.Ce conseil a annulé le conseil des 754 et
a condamné l'iconoclasme.Affirmed veneration (but not
adoration, which was for God alone) of images.Vénération affirmé (mais
pas l'adoration, qui était à Dieu seul) des images.Germanus and John of Damascus
proclaimed saints.Germain et Jean de Damas, a proclamé les
saints.Condemned
simony.Condamné simonie.Decreed that those secretly keeping
Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should
live as Jews openly, but be excluded from the Church.Décrété que ceux
secrètement garder les coutumes juives (par exemple l'observation du Sabbat),
mais faire semblant d'être chrétiens doivent vivre en tant que Juifs
ouvertement, mais être exclus de l'Eglise.Established monastic
regulations.Établi des règles monastiques.
StatementDéclaration
We define that
the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be
exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical
vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads,
namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady
the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly
people.On indique que les saintes icônes, que ce soit en couleur,
mosaïque, ou autre matière, doit être exposée dans les saintes églises de
Dieu, sur les vases sacrés et des ornements liturgiques, sur les murs, le
mobilier et dans les maisons et le long des routes, à savoir les icônes de
notre Seigneur Dieu et Sauveur Jésus-Christ, celle de notre Dame la Mère de
Dieu, ceux des anges vénérable et ceux de toutes les personnes saintes.
Whenever these
representations are contemplated, they will cause those who look at them to
commemorate and love their prototype.Chaque fois que ces
représentations sont envisagées, elles causeront ceux qui les regarde de
commémorer et de l'amour de leur prototype.We define also that they should be
kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki
proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is
reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine
Nature.Nous définissons aussi qu'ils doivent être embrassée et qu'ils
sont un objet de vénération et d'honneur [timitiki proskynisis], mais
pas de véritable culte [latreia], qui est réservée à celui qui est
l'objet de notre foi et c'est bon pour le Divin Nature.The veneration accorded to an icon is
in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated
in it the reality for which it stands.La vénération accordée à une
icône est en effet transmis au prototype, celui qui vénère l'icône, vénérée en
elle la réalité pour laquelle il se trouve.
- Council in
Frankfurt heretical, local Council, 794 ADConseil à
Francfort hérétiques, Conseil local, 794 après JC
- Opposed
decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council.
Opposé décisions de Nicée II, en niant qu'il avait été un concile
œcuménique.Pope Hadrian
condemned for supporting Nicaea II.Pape Hadrien condamné pour soutenir
Nicée II.The worship of
images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was
forbidden.Le culte des images, sous le culte termes, l'adoration, et
le service d'aucune sorte, a été interdite.Destruction of images was also
opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or
tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of
depictions.Destruction des images était également opposé, dans la
mesure où le synode n'a pas condamné les représentations comme décorations ou
des outils pour instruire les illettrés, seul le culte ou adoration de
représentations.
- Council in
Aachen heretical, local Council, 809 ADConseil à Aachen
hérétiques, Conseil local, 809 après JC
- Decreed that
belief in the Filioque was necessary for salvation.Décrété que la
croyance dans le Filioque était nécessaire au salut.
- Council in
Constantinople local Council, 861 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 861 après JC
- Established
regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to
build monastery.Règlements établis pour le monachisme, y compris
exiger l'autorisation évêque local pour construire monastère.Condemned castration.Condamné
castration.Established
regulations for clergy.Règlements établis pour le clergé.
- Council in
Constantinople local Council, 867 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 867 après JC
- Tension begun
by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries,
began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque
.La tension commence par des missionnaires francs en Bulgarie, en
agissant comme des émissaires pape Nicolas, a commencé à introduire le symbole
de foi avec l'ajout du Filioque.Escalated by desire on part of Rome
and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria.Escalated par le
désir de la part de Rome et de Constantinople à avoir compétence en
Bulgarie.Triggered by
Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the
never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that
is, over every Church.'Déclenchée par le pape Nicolas, qui en 865 pour
la première fois mis en avant la revendication du jamais entendu dire que le
Pape avait autorité »sur toute la terre, qui est, sur chaque Église».
This council,
convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and
Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope NicolasCe
conseil, convoqué par Saint Photius et archevêques, y compris de Trèves, de
Cologne et de Ravenne de l'Ouest, excommunié et le pape Nicolas
anathématisés
- Council in
Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church,
869-870 ADConseil à Constantinople considéré comme un conseil
hérétique par l'Eglise orthodoxe, 869-870 après JC
- Only 12 bishops
attended at first, and attendance never exceeded 103.Seulement 12
évêques ont participé au premier abord, et la fréquentation n'a jamais dépassé
103.The legates of
Pope Adrian II presided.Les légats du pape Adrien II a présidé.
Saint Photius
had already been condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope
Adrian, taking advantage of political changes in Constantinople, pressed for a
council.Saint Photius avait déjà été condamné, sans audience, à un
synode romain et le pape Adrien, profitant de changements politiques à
Constantinople, pressé par un conseil.Saint Photius' defense was cut short,
and when he refused to sign his own condemnation, he was
excommunicated.La défense de Saint Photius a été écourtée, et quand il
a refusé de signer sa propre condamnation, il a été excommunié.The result of these councils was to
intensify the bitterness between East and West.Le résultat de ces
conseils était d'intensifier l'amertume entre Orient et Occident.Not regarded as 'Ecumenical' by Roman
Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by
Orthodoxy.Non considéré comme «œcuménique» par le catholicisme romain
jusqu'au 11ème ou 12ème siècle, il n'a jamais été acceptée par
l'orthodoxie.
- Fourth
Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial)
Council 879-880 ADQuatrième Concile œcuménique de
Constantinople - Huitième œcuménique (Impérial) 879-880 AD
Conseil
- Resolved
scandals between East and West regarding Bulgaria.Scandales résolus
entre Orient et Occident concernant la Bulgarie.Expelled those who did not recognise
Nicaea II as Seventh Ecumenical Council.Expulsé ceux qui ne
reconnaissent pas Nicée II en septième concile oecuménique.Outlawed and repudiated local
councils of Rome and Constantinople against Saint Photius.Proscrit et
rejeté les conseils locaux de Rome et de Constantinople contre Saint
Photius.Established
that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan
Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'.Établi que le
Symbole de la Foi de Constantinople I (le Credo de Nicée-Constantinople) a été
d'être à jamais «non innové" et "immuable".Required those excommunicated by Rome
to be treated as such by Constantinople and vice-versa.Obligatoires
ces excommunié par Rome pour être traités comme tels par Constantinople et
vice-versa.(Accepted by
all five patriarchates, including Pope John VIII)(Accepté par toutes
les cinq patriarcats, y compris le pape Jean VIII)
- Council in
Constantinople local Council, 1082 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1082 AD
- Convened
regarding John Italus.Convoqué au sujet Jean Italos.Condemned those who seek to discover
exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the
soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death;
those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept
the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think
Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the
pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex
nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will
be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be
temporary.Condamné ceux qui cherchent à découvrir exactement comment
la Parole a été rejoint à sa substance humaine; doctrines grecques de l'âme,
ciel, terre, et la création, la destruction de l'âme après la mort; ceux qui
disent que la création est éternelle et immuable; ceux qui ne pas accepter les
miracles du Christ, la Mère de Dieu, et tous ses saints, ceux qui pensent que
la philosophie grecque vrai que la création n'est pas le résultat de la libre
volonté de Dieu; la pré-existence des âmes; ceux qui nient que la création est
une création ex nihilo ; ceux qui disent que l'enfer est temporaire ou
que toute la création sera rétablie, et ceux qui comprennent le Royaume des
Cieux à être temporaire.
- Synod of
Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 ADSynode des
Blachernes, à Constantinople Synode locales, 1157 AD
- Convened
regarding Basilakes and Soterichus.Convoqué au sujet Basilakes et
Soterichus.Condemned those
who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself
and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is
only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny
that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the
cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation
and to the Father through the passion; those who think the deification of
Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified
human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature
of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those
who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood,
circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically,
when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and
truly.Condamné ceux qui disent le Christ a offert son sacrifice au
Père seul, et non à lui-même et pour le Saint-Esprit, ceux qui disent que le
sacrifice de la Divine Liturgie est seulement au sens figuré le sacrifice du
corps et sang du Christ, ceux qui nient que le sacrifice de la liturgie est un
et le même que celui du Christ sur la croix, ceux qui disent que les hommes
ont été réconciliés avec le Fils par l'Incarnation et au Père à travers la
passion, ceux qui pensent que la déification de l'humanité du Christ a détruit
sa nature humaine, ceux qui nier que sa nature déifiée humaine est digne
d'adoration; ceux qui disent que, puisque la nature humaine du Christ a été
engloutie dans la Divinité, sa passion était une illusion; ceux qui disent que
les caractéristiques de la nature humaine du Christ (creaturehood,
circonscription, la mortalité, et les passions irréprochables) n'existent que
théoriquement, si l'on considère la nature humaine du Christ dans
l'abstraction, et de ne pas réellement et véritablement.
- Council in
Constantinople local Council, 1166 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1166 AD
- Convened
regarding Constantine the Bulgarian.Convoqué sur Constantin le
bulgare.Condemned those
who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human
nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways,
one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human
nature retained its properties in the hypostatic union.Condamné ceux
qui soutiennent que «Mon père est plus grand que moi» se réfère uniquement à
la nature humaine du Christ, pris dans l'abstraction et qui explique
l'affirmation de différentes façons, dont l'une est que la déclaration fait
référence au fait que la nature humaine du Christ conservé ses propriétés dans
l'union hypostatique.
- Second
Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 ADDeuxième
Concile de Lyon Failed 'retrouvailles Conseil, 1274 AD
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and martial aide.Motivé par le désir des papes pour
obtenir la reconnaissance de la primauté et par le désir des empereurs de
recevoir du matériel et aide martiaux.Emperor Michael basically compelled
the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims.
L'empereur Michel essentiellement contraint les évêques orthodoxes quelques
présents pour entériner revendications papales.Rejected throughout the East and
regarded as meaningless.Rejeté à travers le Moyen et considéré comme
dénué de sens.Emperor Michael's sister stated:
'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox
faith.'Soeur empereur Michel a déclaré: «Mieux empire de mon frère
doit périr que de la pureté de la foi orthodoxe».Repudiated by Michael's
successor.Désavoué par le successeur de Michael.
- Council at
Constantinople local Council, 1285 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1285 AD
- Convened
regarding the Procession of the Holy Spirit.Convoqué sur la procession
de l'Esprit Saint.Clarified the teaching on the Holy
Spirit's origin.Clarification de l'enseignement sur l'origine du
Saint-Esprit.
StatementDéclaration
It is
recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by
the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary
of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son
or from the Son.Il est reconnu que le Paraclet très brille et se
manifeste éternellement par l'intermédiaire du Fils, comme brille la lumière
du soleil par l'intermédiaire des rayons ..., mais cela ne signifie pas qu'il
se met en place à travers le Fils ou de la Fils.
- Council at
Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351
ADConseil à Constantinople - Neuvième œcuménique (Impérial) du
Conseil, 1341, 1349, 1351 AD
- Convened
regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus.Convoqué au sujet
Barlaam le Calabrais et Acindynus.Condemned Barlaam the Calabrian and
Acindynus.Condamné Barlaam le Calabrais et Acindynus.Condemned those who think the light
of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those
who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God
which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided
distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of
God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence
implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term
'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine
energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated.
Condamné ceux qui pensent que la lumière de la Transfiguration du Christ a été
une apparition, ou l'essence de Dieu et ceux qui ne croient pas à la lumière
divine est la grâce incréée et l'énergie de Dieu qui procède de l'essence de
Dieu, ceux qui ne reconnaissent pas la distinction indivis entre l'essence de
Dieu et de son énergie; ceux qui nient l'énergie de Dieu est incréé; ceux qui
disent la distinction entre l'énergie et l'essence implique que Dieu n'est pas
simple et non composé, ceux réclamation «divinité» du terme ne devrait être
appliquée à l'essence de Dieu , et non à l'énergie divine, et ceux qui
maintiennent l'essence divine ne peut être communiquée.
- Council of
Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 ADConcile de
Constance romaine Conseil catholique, 1414-1418 AD
- It deposed John
XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned.
Il destitué Jean XXIII et Benoît XIII tandis que le troisième pape, Grégoire
XII, a démissionné.This settled the division of mutliple
claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of
Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than
pope) and required regular meeting of bishops in general council.Cette
réglé la division des demandeurs mutliple à la papauté et ouvert la voie à
l'élection du Conseil de Martin V. appris qu'un conseil général était la plus
haute autorité (supérieur pape) et requis réunion ordinaire des évêques en
concile général.
- Council of
Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ffConseil de Bâle
romaine Conseil catholique, 1431 AD FF
- Met in
accordance with decree of Constance.Met en conformité avec le décret
de Constance.Re-affirmed
that a general council was superior in authority to a pope.Réaffirmé
que le conseil général était une autorité supérieure à un pape.Pope demanded the council be
transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most
continuing to meet in Basel.Le pape exigeait le Conseil sera transféré
à Ferrare, mais seule une minorité d'évêques conformé à la plupart continuant
à répondre à Bâle.
- Council of
Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 -
1443Concile de Ferrare Failed 'retrouvailles Conseil », 1438
AD; s'installe à Florence, de 1438 à 1443
- Motivated by a
desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to
receive material and military assistance.Motivé par le désir des papes
pour obtenir la reconnaissance de la primauté et par le désir des empereurs de
recevoir une aide matérielle et militaire.Began in Ferrara, was subsequently
transferred to Florence.Commencé à Ferrara, a ensuite été transféré à
Florence.Primary focus:
Filioque.Objectif principal: Filioque.Ended with most Orthodox bishops
accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin
notion of Purgatory.S'est terminée avec la plupart des évêques
orthodoxes d'accepter plus de Filioque, les revendications de la primauté du
pape, et en acceptant la notion latine de purgatoire.Upon return to East, most bishops
renounced agreement which had been forced on them by Emperor John.À
son retour à l'Est, la plupart des évêques renoncé accord qui avait été imposé
par l'empereur Jean.Soundly rejected by Orthodox faithful
throughout Roman Empire and Slavic areas.Fermement rejetée par fidèles
orthodoxes à travers l'Empire romain et les zones slaves.Officially repudiated by
Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman
Catholicism's Uniates.Officiellement désavoué par Patriarcat de
Constantinople en 1472. Servi de modèle pour le catholicisme romain est
uniates.
- Ending of
Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 ADFin de Ferrare-Florence, à
Rome 1443-1444 AD
- Conclusion of
Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439)Conclusion de
Ferrare-Florence après le départ orthodoxe (1439)
- Synod of
Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 ADSynode de Jérusalem
pan-orthodoxe du Conseil, 1583 AD
- Convened
regarding various Roman Catholic beliefs.Convoqué au sujet de divers
romaine croyances catholiques.
The 1583 Synod
of Jerusalem condemned the following: 1.Le Synode de Jérusalem 1583 a
condamné les suivantes: 1.those who do not believe the Holy
Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in
time;ceux qui ne croient pas le Saint-Esprit procède du Père seul en
essence, et du Père et du Fils dans le temps;
2.2.those who believe the Lord Jesus
Christ used unleavened bread at the Last Supper;ceux qui croient au
Seigneur Jésus-Christ a utilisé des pains sans levain à la dernière
Cène;
3.
3.those who
believe in Purgatory;ceux qui croient au purgatoire;
4.4.those who believe the pope, rather
than the Lord Jesus Christ is head of the Church;ceux qui croient que
le pape, plutôt que le Seigneur Jésus-Christ est le chef de l'Eglise;
5.
5.those who use
the Gregorian calendar and its new Paschalion.ceux qui utilisent le
calendrier grégorien et son Paschalion nouvelle.
In addition,
this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I
(Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)).De plus, ce synode a réaffirmé
l'adhésion aux décisions de Nicée I (œcuménique / Imperial # 1 (AD
325)).
- Council at
Iasi (Romania) local Council, 1642 ADConseil à Iasi Conseil
(Roumanie) locales, 1642 AD
- Re-affirmed as
'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit,
Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira),
Baruch and the Letter of Jeremiah.Réaffirmé que «les pièces
authentiques de l'Écriture: 1 Esdras (Esdras 3, dans la Vulgate), Tobie,
Judith, trois livres des Maccabées, la Sagesse, l'Ecclésiastique (Ben Sira),
Baruch et la Lettre de Jérémie.Approved revised version of
Confession of Peter of Moghila corrected for its Roman Catholic errors
(purgatory, the claim that the change in the eucharistic bread and wine occurs
at the 'words of institution'.Approuvé version révisée de la
confession de Pierre de Moghila corrigé ses erreurs catholique romaine
(le purgatoire, l'affirmation que le changement dans le pain et le vin
eucharistiques se produit au «paroles de l'institution».
- Council of
Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 ADConcile de Jérusalem -
Pan-Orthodoxe Conseil 1672 AD
- Convened
regarding Cyril Lukaris.Convoqué au sujet de Cyril Lukaris.
Condemned
Calvinism of Cyril Lukaris.Condamné le calvinisme de Cyril
Lukaris.Re-affirmed
procession of the Holy Spirit from Father alone.Réaffirmé la
procession du Saint-Esprit du Père seul.Condemned 'justification through
faith alone'.Condamné «justification par la foi seule».Explicitly listed Wisdom, Judith,
Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine
parts of Scripture'.Sagesse explicitement énumérés, Judith, Tobie,
L'Histoire des Maccabées Dragon, Susanna, et Siracide comme «pièces d'origine
de l'Ecriture».Denied unregenerate man is totally
depraved.Refusé homme non régénéré est totalement dépravé.
StatementDéclaration
We believe a
man to be not simply justified through faith alone, but through faith which
works through love, that is to say, through faith and works.Nous
croyons qu'un homme soit pas simplement justifié par la foi seule, mais par la
foi qui opère par la charité, c'est-à-dire, par la foi et des œuvres.
...
...
But we regard
works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in
themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves
meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive
what is done through his own body, whether it is good or bad.Mais nous
considérons que la certification ne travaille pas témoins de notre vocation,
mais comme étant les fruits en eux-mêmes, à travers laquelle la foi ne devient
efficace, et comme en eux-mêmes méritant, à travers les promesses divines, que
chaque fidèle peut recevoir ce qui est fait à travers son propre corps, si
elle est bonne ou mauvaise.
- Council at
Constantinople local Council, 1755 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1755 AD
- Convened
regarding Baptism.Convoquée sur le baptême.Decreed that all Westerners -- Latin
or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the
Orthodox Church through Baptism.A décrété que tous les Occidentaux -
le latin ou protestants - a sacrements invalides et ne devaient être admis
dans l'Eglise orthodoxe par le baptême.
- Council at
Constantinople local Council, 1772 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1772 AD
- Convened
regarding Purgatory.Convoqué au sujet du Purgatoire.Condemned the innovation of
purgatory.Condamné l'innovation du purgatoire.
StatementDéclaration
We the godly,
following the truth and turning away from such innovations, confess and accept
two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and
sinners, as the holy Scripture teaches us.Nous, les pieux, suivant la
vérité et de se détourner de telles innovations, confesser et recevoir deux
places pour les âmes des morts, le paradis et l'enfer, pour les justes et les
pécheurs, comme l'Ecriture sainte nous enseigne.We do not accept a third place, a
purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have
taught us any such thing.Nous n'acceptons pas une troisième place, un
purgatoire, par tous moyens, puisque ni l'Ecriture, ni les saints Pères nous
ont enseigné une telle chose.However, we believe these two places
have many abodes ...Cependant, nous croyons que ces deux endroits ont
de nombreuses demeures ...
None of the teachers of the Church
have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single
place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright
place, paradise.Aucun des enseignants de l'Eglise ont rendu ou
enseigné une telle purgatoire, mais ils parlent tous d'un seul lieu de
punition, Hadès, tout comme ils enseignent un endroit lumineux et brillant, le
paradis.But both the
souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of
the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned
unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and
moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God.
Mais les âmes des saints et les justes vont incontestablement au paradis et
ceux des pécheurs aller à Hadès, dont le profane et ceux qui ont péché
impardonnable sont punis pour toujours et ceux qui ont offensé forgivably et
modérément l'espoir de gagner la liberté à travers le merci indicible de
Dieu.For on behalf
of such souls, that is of the moderately and forgivably sinful, there are in
the Church prayers, supplications, liturgies, as well as memorial services and
almsgiving, that those souls may receive favour and comfort.Pour le
compte de ces âmes, qui est de l'modérément et forgivably pécheur, il ya dans
la prière l'Eglise, des supplications, des liturgies, ainsi que des services
commémoratifs et l'aumône, que ces âmes peuvent recevoir favorables et de
confort.Thus when the
Church prays for the souls of those who are lying asleep, we hope there will
be comfort for them from God, but not through fire and purgatory, but through
divine love for mankind, whereby the infinite goodness of God is seen.
Ainsi, lorsque l'Eglise prie pour les âmes de ceux qui sont endormie, nous
espérons qu'il y aura un confort pour eux auprès de Dieu, mais pas par le feu
et le purgatoire, mais par l'amour divin pour l'humanité, où la bonté infinie
de Dieu est vu.
- Council at
Constantinople local Council, 1819 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1819 AD
- Endorsed the
teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience
of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.)
Approuvé à l'enseignement des moines Kollyvades (la communion fréquente,
l'expérience empirique de l'hésychasme contre les spéculations métaphysiques
et le rationalisme, etc)
- Council at
Constantinople local Council, 1872 ADConseil à
Constantinople locaux du Conseil, 1872 AD
- Convened
regarding Phyletism.Convoqué au sujet phylétisme.Condemned Phyletism, the heresy that
the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the
same geographical area.Phylétisme Condemned, l'hérésie que
l'organisation de l'Eglise devrait être d'ordre racial (ethnique) des lignes
dans la même zone géographique.
- Council at
Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 ADConseil à
Constantinople inter-orthodoxe du Congrès, 1923 AD
- Authorised
local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the
traditional Paschalion.Autorisé églises locales d'utiliser le
calendrier julien révisé, tout en maintenant l'Paschalion
traditionnels.