Orthodox Church Listing of Synods and CouncilsConciles œcuméniques Orthodoxes se

General InformationInformations générales

Council at Jerusalem (not counted in the Councils) 48-51 ADConseil à Jérusalem (non comptés dans les Conseils) de 48 à 51 après JC
About Judaisers.A propos de judaïsants.Saints James, Peter, Paul, and Barnabas were involved.Saints Jacques, Pierre, Paul et Barnabas ont été impliqués.Described in the Acts of the Apostles [15:6-29].Décrite dans les Actes des Apôtres [15:6-29].Led by Saint James ("the brother of the Lord"), bishop of Jerusalem.Mené par Saint-Jacques (le «frère du Seigneur»), évêque de Jérusalem.Determined that Gentile converts did not have to embrace Judaism to be Christians.Déterminé à ce que païens convertis ne pas avoir à embrasser le judaïsme d'être chrétiens.

Council at Carthage local Council, 251 ADConseil à Carthage locaux du Conseil, 251 après JC
About the lapsed.A propos de la caduque.Novatianism was defended by Navatius, condemned by Saint Cyprian.Novatianisme était défendue par Navatius, condamné par saint Cyprien.Set requirements for readmission to Church of those who had lapsed during persecutions.Fixer des exigences concernant la réadmission à l'Église de ceux qui avait cessé pendant les persécutions.Declared baptisms by heretics were worthless (no "baptisms" outside the Church). Déclarée par les baptêmes hérétiques étaient sans valeur (pas de "baptême" en dehors de l'Église).Required baptism for entry into the Church by those "baptised" by heretics (outside the Church).Requises pour l'entrée dans le baptême de l'Eglise par ces «baptisé» par les hérétiques (en dehors de l'Église).Forbade re-baptism of those who had received Church baptism, then fallen into heresy who sought readmission.Interdit re-baptême de ceux qui avaient reçu le baptême Eglise, puis tombé dans l'hérésie qui cherchaient de réadmission.

252 AD. 252 après JC.Reduced requirements for readmission of lapsed who showed serious penance. Exigences réduites pour la réadmission des écoulé qui a montré la pénitence sérieuse.Repeated decisions regarding baptism of previous year.Répétée des décisions concernant le baptême de l'année précédente.

255 AD. 255 après JC.Repeated decisions regarding baptism of 251 and 252.Répétée des décisions concernant le baptême de 251 et 252.Determined that clerics falling into heresy should be received back into the Church as laymen.Déterminé à ce que les clercs de tomber dans l'hérésie doit être reçu de nouveau dans l'Eglise comme laïques.

256 AD. 256 après JC.Rejected decisions by Pope Stephen regarding "baptism" outside the Church. Rejeté par le pape Étienne décisions concernant les "baptême" en dehors de l'Eglise.Re-affirmed previous decisions regarding baptism.Réaffirmé décisions antérieures concernant le baptême.

256 AD. 256 après JC.Repeated decisions made earlier in year, rejecting Pope Stephen's teaching. Décisions répétées faites plus tôt dans l'année, rejetant l'enseignement pape Etienne.Declared there were no sacraments outside the Church.Déclaré il n'y avait pas les sacrements en dehors de l'Eglise.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Council at Elvira local Council, never accepted by Orthodox 300-306 AD Conseil à Elvira locaux du Conseil, n'a jamais accepté par les orthodoxes 300-306 AD
Imposed celibacy on clergy.Imposé sur le célibat du clergé.Established canon forbidding converts from heresy to ever become clergy.Canon Fondée interdisant convertis de l'hérésie pour un jour devenir membres du clergé.

Council at Ancyra local Council, 314 ADConseil à Ancyre locaux du Conseil, 314 après JC
About the lapsed.A propos de la caduque.First synod following the end of persecutions.Premier synode après la fin des persécutions. Condemned as liars, those who publicly proclaimed adherence to the national religion (paganism) in order to receive an official document that allowed them to avoid persecution.Condamné comme des menteurs, ceux qui ont proclamé publiquement l'adhésion à la religion nationale (le paganisme) afin de recevoir un document officiel qui leur a permis d'éviter la persécution.Established punishments for these lapsed.Peines établies pour ces caduque. Also established punishments for various types of sexual immorality. Également établi des peines pour divers types d'immoralité sexuelle.

Council at Neo-Caesaria local Council, c.Conseil au Néo-Césarée Conseil local, c.315 AD315 AD
Established punishments for various types of sexual immorality.Fondée punitions pour les différents types d'immoralité sexuelle.Established qualifications for clergy.Qualifications établies pour le clergé.

First Council at Nicaea - First Ecumenical (Imperial) Council , 325 AD Premier Conseil de Nicée - premier concile œcuménique (Impérial) du Conseil, 325 après JC
Convened regarding Arianism, Paulianism, defended by Arius, condemned by Saint Athanasius.Convoquée sur l'arianisme, Paulianism, défendue par Arius, condamnée par saint Athanase.Condemned the teaching of Arius who claimed the Lord Jesus Christ was created by God, denying His divinity. Condamné à l'enseignement d'Arius qui affirmait que le Seigneur Jésus-Christ a été créé par Dieu, en niant sa divinité.Virtually all those assembled were horrified upon hearing Arius' teaching, but debate arose over terminology.Pratiquement tous ceux qui sont assemblés ont été horrifiés en apprenant l'enseignement d'Arius, mais le débat est né de la terminologie.Despite resistance because it was an unbiblical word, the Fathers embraced the philosophical term homoousios ('of the same essence') as the only term the Arians were unable to distort into compatibility with their heresy. Malgré la résistance parce qu'il était un mot non biblique, les Pères embrassé le terme homoousios philosophique («de la même essence») comme le seul terme les ariens ont été incapables de fausser en compatibilité avec leur hérésie.Established Symbol of Faith (Nicene Creed) .Symbole de la Foi établie (Credo de Nicée).

Determined formula for determining Pascha (Easter).Formule déterminée pour déterminer Pascha (Pâques).Condemned mandatory celibacy for all ranks of clergy.Condamné le célibat obligatoire pour tous les rangs du clergé.Established regulations on moral issues and church discipline.Règlements établis sur les questions de morale et la discipline ecclésiastique.Required Paulianists to be baptised upon entry to Church, even if baptised by Paulianists.Paulianistes nécessaire d'être baptisé à l'entrée de l'église, même si baptisé par Paulianistes.Determined prayers on Sundays should be offered standing.Déterminé prières le dimanche devrait être offert debout.

Nicene CreedCredo de Nicée

I believe in one God.Je crois en un Dieu unique.The Father Almighty.Le Père Tout-Puissant.Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.Créateur du ciel et la terre, et de toutes choses visibles et invisibles.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only begotten, begotten of the Father before all ages.Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, l'unique, engendré du Père avant tous les siècles.Light of Light; true God of true God; begotten not made; of one essence with the Father, by whom all things were made.Lumière de Lumière, vrai Dieu de vrai Dieu, engendré non pas créé, consubstantiel au Père, par qui toutes choses ont été faites.
Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man.Qui, pour nous hommes et pour notre salut est descendu du ciel et s'est incarné de l'Esprit Saint et la Vierge Marie, et s'est fait homme.
And He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried.Et Il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli.
And the third day He rose again according to the Scriptures.Et le troisième jour Il est ressuscité selon les Écritures.
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father; and he shall come again with glory to judge the living and the dead; whose Kingdom shall have no end.Et est monté aux cieux, est assis à la droite du Père, et il reviendra en gloire pour juger les vivants et les morts; dont le règne n'aura pas de fin.

Synod at Gangra local Council, 340 ADSynode au Conseil local de Gangres, 340 après JC
The synod of Gangra dealt with a local sectarian group.Le synode de Gangres traités avec un groupe local sectaire.The group condemned marriage altogether (rather like the Cathari, several centuries later).Le groupe a condamné le mariage tout à fait (un peu comme les Cathares, plusieurs siècles plus tard).They also condemned eating meat, refused to be obedient to lawful authorities (considered their own authority the only thing to be obeyed), they encouraged women to dress as men (clothes and haircuts), they encouraged parents to abandon their children (to go live the 'pure' life) and children to abandon their parents (for the same reason).Ils ont également condamné la consommation de viande, a refusé d'obéir à l'autorité légitime (considéré comme leur propre autorité la seule chose que d'être obéi), ils ont encouragé les femmes à s'habiller comme les hommes (vêtements et coupes de cheveux), ils ont encouragé les parents à abandonner leurs enfants (pour aller vivre «pur» de vie) et les enfants à abandonner leurs parents (pour la même raison).It was this group that the synod condemned.C'est ce groupe que le synode condamne.The other notable thing the synod did was to condemn fasting on Sundays (which became a major issue later). L'autre chose remarquable le Synode a été de condamner le jeûne le dimanche (qui est devenu un enjeu majeur plus tard).

Council at Antioch local Council, 341 ADConseil à Antioche locaux du Conseil, 341 après JC
Reinforced Nicaea I's ruling on Pascha.Renforcé Nicée I statuer sur Pascha.Established regulations regarding clergy, the organisation of the local churches, church discipline, and use of canonical letters (used by travelling Christians as proof of being Christians in good standing).Règlements établis concernant les membres du clergé, l'organisation des églises locales, la discipline ecclésiastique, et l'utilisation de lettres canoniques (utilisé par les chrétiens comme une preuve voyageant d'être chrétiens en règle).

Council at Sardica 347 ADConseil à Sardique 347 AD
Established canons concerning church order and discipline.Canons établis concernant l'ordre et la discipline église.Reaffirmed the Symbol of Faith from Nicaea I.A réaffirmé le Symbole de la Foi de Nicée I.

Council at Laodicaea local Council, 364 ADConseil à Laodicée locaux du Conseil, 364 après JC
Established canons concerning church order and discipline.Canons établis concernant l'ordre et la discipline église.

First Ecumenical Council at Constantinople - Second Ecumenical (Imperial) Council , 381 ADPremier Conseil œcuménique à Constantinople - Deuxième œcuménique (Impérial) Conseil, 381 après JC
Convened regarding Macedonianism, Apollinarians, Eunomians, Eudoxians, Sabellians, Marcellians, Photinians.Convoqué macédonianisme sujet, Apollinaristes, Eunomiens, Eudoxians, Sabelliens, Marcellians, Photinians.

Macedonius defended the issues, and Saint Gregory the Theologian (aka St Gregory of Nazianzus) and Saint Gregory of Nyssa were champions of Orthodoxy. Macédonius défendu les enjeux, et de Saint Grégoire le Théologien (alias saint Grégoire de Nazianze) et saint Grégoire de Nysse ont été champions de l'orthodoxie.

Condemned Arianism.Condamné arianisme.Condemned Macedonianism which denied divinity of the Holy Spirit.Condamné macédonianisme qui niait la divinité du Saint-Esprit.Defined the Holy Trinity as one God in Three Persons, the Father, the Son, and the Holy Spirit each fully God of the same essence.Définie comme la Sainte Trinité un seul Dieu en trois Personnes, le Père, le Fils et le Saint-Esprit de Dieu à chaque intégralement de la même essence.Expanded Symbol of Faith from Nicaea I into what is now commonly labelled 'Nicene Creed' but is more properly known as the Nicene-Constantinopolitan Creed.Symbole de la Foi élargi de Nicée I en ce qui est désormais communément étiquetés «Credo de Nicée», mais est plus correctement connu comme le Credo de Nicée-Constantinople. As expanded, this Symbol of Faith has remained the basic proclamation of the Christian Faith.Comme élargi, ce symbole de la foi est restée la proclamation de base de la foi chrétienne.Condemned Apollinarianism which taught the Lord Jesus Christ possessed the divine Logos in place of a human mind and was therefore fully divine, but not fully human.Apollinarisme Condamné qui a enseigné le Seigneur Jésus-Christ possédait le Logos divin à la place d'un esprit humain et a donc été pleinement divin, mais pas entièrement humain.Condemned Eunomians (an extreme form of Arianism), the Eudoxians (semi-Arians), the Sabellians (who taught the Father, Son, and Holy Spirit were three modes of manifestation of the one God, denying the distinction of Three Persons), the Marcellians (who taught the Logos was an impersonal divine power that issued from God and entered into a relationship with Jesus to make him the Son of God), and the Photinians (who taught that Jesus was a mere man upon whom the Logos rested).Eunomiens Condemned (une forme extrême de l'arianisme), le Eudoxians (semi-ariens), les Sabelliens (qui a enseigné le Père, le Fils et le Saint Esprit sont trois modes de manifestation de l'unique Dieu, niant la distinction de trois personnes), le Marcellians (qui a enseigné le Logos était un pouvoir divin impersonnel qui a émis de Dieu et est entré dans une relation avec Jésus pour lui faire le Fils de Dieu), et le Photinians (qui enseignait que Jésus était un simple homme sur qui reposaient le Logos).

Ranked relative importance of the five patriarchates with Old Rome first and New Rome (Constantinople) second.Classé importance relative des cinq patriarcats d'Ancienne Rome d'abord et la Nouvelle Rome (Constantinople) secondes.Established regulations for church discipline, including standing during prayer on Sundays and the days of Pentecost.Règlements établis pour la discipline ecclésiastique, notamment la station debout pendant la prière le dimanche et les jours de la Pentecôte.Established manner in which heretics were to be received into the Church.Manière établie dans laquelle les hérétiques devaient être reçus dans l'Eglise.

Addition to the Nicene CreedOutre le Credo de Nicée

And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; Who spoke by the Prophets.Et en l'Esprit Saint, le Seigneur, le Donateur de vie, qui procède du Père, qui avec le Père et le Fils est adoré et glorifié, qui a parlé par les prophètes.
In One Holy, Catholic, and Apostolic Church.Dans une église sainte, catholique et apostolique.
I acknowledge One Baptism for the remission of sins.Je reconnais un seul baptême pour la rémission des péchés.
I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come.J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.Amen.Amen.

Council in Constantinople local Council, 394 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 394 après JC
Established various regulations, including the requirement of at least three bishops to ordain a bishop.Fondée divers règlements, notamment l'exigence d'au moins trois évêques d'ordonner un évêque.

Council at Carthage local Council, 419-424 ADConseil à Carthage locaux du Conseil, 419-424 après JC
Convened regarding Pelagianism and Donatism, which were defended by Pelagius, Celestius, and Donatus.Convoqué au sujet pélagianisme et le donatisme, qui étaient défendus par Pélage, Célestius et Donatus.Orthodoxy was championed by Bishop Aurelius.Orthodoxie a été défendue par l'évêque Aurèle.

Established regulations for clergy, including excommunication for clerics lower than bishop who appealed decisions outside of Africa (specifically mentioning 'across the sea', ie the pope of Rome).Règlements établis pour le clergé, dont l'excommunication pour les clercs inférieurs évêque qui fait appel des décisions en dehors de l'Afrique (mentionnant expressément »à travers la mer», c'est à dire le pape de Rome).Denied jurisdiction of pope of Rome in African church.Refusé juridiction du pape de Rome dans l'église africaine.Enumerated canon of Scripture (OT & NT).Canon énumérés de l'Écriture (OT & NT).Set requirements for Donatists received into the Church, including prohibition of rebaptising those baptised as Donatists.Fixer des exigences pour les donatistes reçus dans l'Eglise, y compris l'interdiction de rebaptiser ceux qui sont baptisés comme les donatistes.

Established canon requiring baptism where proof of previous baptism was not available.Créée le baptême canon nécessitant où la preuve du baptême précédente n'était pas disponible.Condemned beliefs of Pelagians: that Adam was created mortal, that infants need not be baptised because they are not subject to the consequences of Adam's sin, that grace is not needed to avoid sin, and that grace only enables us to recognise sin but does not assist us in avoiding sin.Croyances Condamné des Pélagiens: qu'Adam a été créé mortel, que les bébés ne doivent pas être baptisés parce qu'ils ne sont pas soumises aux conséquences du péché d'Adam, que la grâce n'est pas nécessaire pour éviter le péché, et que la grâce ne permet de reconnaître le péché, mais ne nous aider à éviter le péché.

Council at Ephesus - Third Ecumenical (Imperial) Council , 431 ADConseil à Ephèse - Troisième œcuménique (Impérial) Conseil, 431 après JC
Convened regarding Nestorianism, defended by Nestorius, and condemned by Saint Cyril of AlexandriaConvoqué au sujet nestorianisme, défendue par Nestorius et condamnée par saint Cyrille d'Alexandrie

Condemned Nestorianism which taught a separation between the Lord Jesus Christ's divinity and humanity.Condamné nestorianisme, qui a enseigné une séparation entre la divinité du Seigneur Jésus-Christ et l'humanité. Nestorianism manifested this in the rejection of the traditional term 'Theotokos' (literally, 'God Birth-Giver'), claiming Mary only gave birth to the Lord's humanity and should thus be called 'Christotokos'.Nestorianisme manifesté ce dans le rejet de l'expression traditionnelle «Theotokos» (littéralement, «Dieu Naissance-Donateur»), affirmant que Mary a donné naissance à l'humanité du Seigneur, et devrait donc être appelé «Christotokos».Defined that the Lord Jesus Christ was a single person who was fully God and fully human and that since mother's give birth to persons (not natures), Mary should be known as 'Theotokos', thus insisting on the unity of the two natures in the one person of Christ. Définie que le Seigneur Jésus-Christ était une seule personne qui est pleinement Dieu et pleinement homme et que, puisque la mère donne naissance à des personnes (pas natures), Marie doit être connue comme «Theotokos», insistant ainsi sur l'unité des deux natures dans la une seule personne du Christ.Upheld Christology of Saint Cyril of Alexandria.A confirmé la christologie de saint Cyrille d'Alexandrie.The Symbol of Faith (Nicene-Constantinopolitan Creed) was affirmed and changes to it were forbidden with punishment of deposition for clerics and excommunication for laity prescribed.Symbole de la foi (Credo de Nicée-Constantinople) a été confirmée et les changements qu'il était interdit à la peine de déposition pour les clercs et les laïcs, l'excommunication pour prescrits.Established that the rights of each province should be preserved and inviolate (ie bishops from one province have no rights over other provinces).Établi que les droits de chaque province doit être préservé et inviolable (ie évêques d'une province n'ont pas de droits sur les autres provinces).

Council at Constantinople local, 448 ADConseil à Constantinople locales, 448 après JC
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and condemned by Saint Flavian.Convoqué Eutychianism sujet (monophysisme), qui a été défendue par Eutychès et condamné par Saint Flavien.Eutyches, who rejects the 'union'; of 'two natures' in 'one person' is condemned.Eutychès, qui rejette «l'Union»; de «deux natures» dans «une personne» est condamné.

Council at Ephesus Heretical (known historically as 'Robber Council' 449 AD Conseil à Éphèse hérétique (connue historiquement comme AD 'Robber Conseil 449
After Eutyches appeals to the patriarch of Alexandria (Dioscorus) who exonerates him (although it was against canon law to do so), a council is called which restricts the number of Flavian's supporters allowed to attend whilst augmenting the number of Eutyches' supporters, is chaired by Dioscorus who refuses to allow Flavian to speak in his own defence, refuses to hear Saint Leo of Rome's Tome of Leo (his response to reports of the Synod of 448).Après des appels Eutychès au patriarche d'Alexandrie (Dioscore) qui lui exonère (bien qu'il était contre le droit canon pour le faire), un conseil est appelé, qui restreint le nombre de partisans de Flavien autorisés à assister à tout augmenter le nombre de partisans d'Eutychès, est présidé par Dioscore qui refuse de permettre à Flavien de parler dans sa propre défense, refuse d'entendre saint Léon de Rome Tome de Léo (sa réponse aux rapports du Synode des 448).Eutyches is exonerated, Saint Flavian deposed (and shortly thereafter beaten to death by supporers of Eutyches), all who confess 'two natures' in the Lord Jesus Christ's Person are declared anathema.Eutychès est exonéré, Saint Flavien déposé (et peu après battu à mort par supporers d'Eutychès), tous ceux qui confessent deux natures dans la personne du Seigneur Jésus-Christ sont déclarés anathème.

Council of Chalcedon - Fourth Ecumenical (Imperial) Council , 451 AD Concile de Chalcédoine - quatrième concile œcuménique (Impérial) Conseil, 451 après JC
Convened regarding Eutychianism (Monophysitism), which was defended by Eutyches and Dioscorus, and condemned by Saint Leo (the Great) of Rome.Convoqué Eutychianism sujet (monophysisme), qui a été défendue par Eutychès et Dioscore, et condamné par saint Léon (le Grand) de Rome.Annulled and invalidated 'Robber Council' of 449 in Ephesus.Annulé et invalidé "Robber Conseil de 449 à Ephèse.Condemned Eutyches and Dioscorus.Condamné Eutychès et Dioscore.Affirmed canons of previous three Ecumenical (Imperial) Councils.Affirmé canons de trois précédents œcuménique (Impérial) Conseils.Condemned Monophysitism. Condamné le monophysisme.After examination of the Tome of Leo affirmed it as 'the faith of the Fathers'.Après l'examen de la Tome de Léon il a affirmé que «la foi des Pères».Affirmed completeness of the two natures of the Lord Jesus Christ: divinity and humanity (perfect God and perfect man).Affirmé l'intégralité des deux natures du Seigneur Jésus-Christ: la divinité et l'humanité (Dieu parfait et homme parfait).Condemned Nestorianism and those 'who divide the one and only-begotten Son'. Condamné nestorianisme et de ceux «qui divisent le seul et unique Fils».Condemned simony, reaffirmed prohibitions of bishops acting outside their territory, reaffirmed New Rome (Constantinople) as second in honour (following Old Rome) of the patriarchates.Condamna la simonie, a réaffirmé l'interdiction des évêques agissant en dehors de leur territoire, a réaffirmé la Nouvelle Rome (Constantinople) en tant que deuxième en l'honneur (après Rome antique) des patriarcats.

StatementDéclaration

Therefore, following the Holy Fathers, we all with one accord teach men to acknowledge one and the same Son, our Lord Jesus Christ, at once complete in Godhead and complete in manhood, truly God and truly man, consisting also of a reasonable soul and body; of one substance with the Father as regards his Godhead, and at the same time of one substance with us as regards his manhood; like us in all respects, apart from sin; as regards his Godhead, begotten of the Father before the ages, but yet as regards his manhood begotten, for us men and for our salvation, of Mary the Virgin, the Theotokos, one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, recognised in two natures, without confusion, without change, without division, without separation; the distinction of natures being in no way annulled by the union, but rather the characteristics of each nature being preserved and coming together to form one person and subsistence, not as parted or separated into two persons, but one and the same Son and only-begotten God the Word, Lord Jesus Christ; even as the prophets from earliest times spoke of Him, and our Lord Jesus Christ Himself taught us, and the creed of the Fathers has handed down to us.Par conséquent, suivant les saints Pères, nous sommes tous d'un commun accord enseigner aux hommes à reconnaître un seul et même Fils, notre Seigneur Jésus-Christ, à la fois complète en divinité et complète à l'âge adulte, vraiment Dieu et vraiment homme, composé également d'une âme raisonnable et corps; d'une substance avec le Père en ce qui concerne sa divinité, et dans le même temps d'une substance avec nous en ce qui concerne sa virilité; comme nous à tous égards, à l'exception du péché; en ce qui concerne sa divinité, engendré du Père avant les siècles , mais encore en ce qui concerne sa virilité engendré, pour nous hommes et pour notre salut, de la Vierge Marie, la Theotokos, une seule et même Christ, Fils, Seigneur, Fils unique, reconnu en deux natures, sans confusion, sans changement, sans division, sans séparation, la distinction des natures n'étant nullement annulé par le syndicat, mais plutôt les caractéristiques de chaque nature étant préservée et se rassemblent pour former une seule personne et de subsistance, non pas comme séparés ou séparés en deux personnes, mais un seul et le même Fils et Fils unique de Dieu le Verbe, Seigneur Jésus-Christ; alors même que les prophètes des temps anciens parlaient de lui, et notre Seigneur Jésus-Christ Lui-même nous a enseigné, et la croyance des Pères a légué.

Council of Orange local Council, never accepted in East, 529 ADConseil d'Orange locaux du Conseil, n'a jamais accepté de l'Est, 529 après JC
Convened regarding Pelagianism.Convoquée sur le pélagianisme.Condemned various beliefs of Pelagianism: that humans are unaffected by Adam's sin, that a person's move towards God can begin without grace, that an increase of faith can be attained apart from grace, that salvation can be attained apart from the Holy Spirit, that man's free will can be restored from its destruction apart from baptism, that 'merit' may precede grace, that man can do good and attain salvation without God's help,Condamné diverses croyances du pélagianisme: que les humains ne sont pas affectés par le péché d'Adam, qui se déplacent d'une personne envers Dieu ne peut commencer sans la grâce, que l'augmentation de la foi peut être atteint sans la grâce, que le salut peut être atteint en dehors de l'Esprit Saint, c'est l'homme libre peut être restaurée à partir de sa destruction en dehors du baptême, que le «mérite» peut précéder la grâce, que l'homme peut faire le bien et atteindre le salut, sans l'aide de Dieu,

StatementDéclaration

... ...we must, under the blessing of God, preach and believe as follows.nous devons, sous la bénédiction de Dieu, prêchent et croient comme suit.The sin of the first man has so impaired and weakened free will that no one thereafter can either love God as he ought or believe in God or do good for God's sake, unless the grace of divine mercy has preceded him.Le péché du premier homme a tellement affaiblies et affaibli le libre arbitre que personne ne peut par la suite, soit l'amour de Dieu comme il faut ou croire en Dieu ou en faire le bien pour l'amour de Dieu, à moins que la grâce de la miséricorde divine l'a précédé.... ...

According to the catholic faith we also believe that after grace has been received through baptism, all baptised persons have the ability and responsibility, if they desire to labour faithfully, to perform with the aid and cooperation of Christ what is of essential importance in regard to the salvation of their soul.Selon la foi catholique, nous croyons aussi que, après la grâce a été reçue par le baptême, tous les baptisés ont la capacité et la responsabilité, si elles le désirent de travailler fidèlement, à exécuter avec l'aide et la coopération du Christ ce qui est d'une importance essentielle en ce qui concerne le salut de leur âme.We not only do not believe that any are foreordained to evil by the power of God, but even state with utter abhorrence that if there are those who want to believe so evil a thing, they are anathema.Nous avons non seulement ne croient pas que tout est prédestiné au mal par la puissance de Dieu, mais même avec horreur absolue Etat que si il ya ceux qui veulent croire si mauvais chose, ils sont une abomination.We also believe and confess to our benefit that in every good work it is not we who take the initiative and are then assisted through the mercy of God, but God himself first inspires in us both faith in him and love for him without any previous good works of our own that deserve reward, so that we may both faithfully seek the sacrament of baptism, and after baptism be able by his help to do what is pleasing to him.Nous croyons aussi et confesser à notre avantage que dans toute bonne oeuvre, il n'est pas nous qui prenons l'initiative et sont ensuite aidé par la miséricorde de Dieu, mais Dieu lui-même inspire première fois nous la foi en lui et l'amour pour lui, sans aucune bonne précédentes œuvres de nos propres qui méritent récompense, afin que nous puissions à la fois fidèle chercher le sacrement du baptême, et après le baptême de pouvoir par son aide pour faire ce qui lui est agréable.

The complicated background to Constantinople IILe fond compliqué à Constantinople II
Large areas of the Empire were under the influence of Monophysitism.De vastes régions de l'Empire étaient sous l'influence du monophysisme.The Monophysites strongly rejected Theodore of Mopsuestia, Theodoret of Cyrus, and Ibas of Edessa as Nestorian heretics.Les monophysites fermement rejeté Théodore de Mopsueste, Théodoret de Cyr, et Ibas d'Édesse que nestorien hérétiques.The orthodox emperor, Justinian, seeking to placate the Monophysites, issued an edict condemning the person and writings of Theodore of Mopsuestia, certain writings of Theodoret of Cyrus, and the letter of Ibas to Maris.L'empereur orthodoxe, Justinien, cherchant à apaiser les monophysites, a publié un édit condamnant la personne et les écrits de Théodore de Mopsueste, certains écrits de Théodoret de Cyr, et la lettre d'Ibas à Maris.The Christology of Justinian's edict was perfectly orthodox.La christologie de l'édit de Justinien était parfaitement orthodoxe.

Since the three writers were long dead and their writings had not been condemned by the Council at Chalcedon, there was great reluctance to agree to Justinian's edict.Depuis les trois écrivains étaient morts depuis longtemps et leurs écrits n'avaient pas été condamnés par le Conseil à Chalcédoine, il y avait beaucoup de réticence à accepter l'édit de Justinien.Moreover, there was no heresy arising from these writings and condemning them was to side with the Monophysites who were opposed to Chalcedon.Par ailleurs, il n'y avait pas d'hérésie découlant de ces écrits et en condamnant eux était à côté avec les monophysites qui étaient opposés à Chalcédoine.After not a little coercion, the bishops in the East did agree with Justinian and condemned the three writers.Après la coercition n'est pas un peu, les évêques de l'Est ne suis d'accord avec Justinien et a condamné les trois écrivains.

Pope Vigilus was unwilling to accept Justinian's edict for the same reasons it had been resisted in the East.Le pape Vigile était réticent à accepter l'édit de Justinien pour les mêmes raisons qu'il a été résisté à l'Est.Justinian summoned Vigilus to Constantinople.Justinien convoqué Vigile à Constantinople. Due to learning more about the writings condemned by Justinian's edict and/or persuasion/coercion of Justinian, Vigilus agreed to accept the edict. Grâce à en apprendre davantage sur les écrits condamnés par l'édit de Justinien et / ou de la persuasion / coercition de Justinien, Vigile a décidé d'accepter l'édit.This about-face prompted a synod in North Africa to excommunicate Vigilus, for the metropolitanates of Milan and Aquileia to break communion with Rome, and for criticisms to be issued by the bishops of Gaul.Cette volte-face invité un synode en Afrique du Nord d'excommunier Vigile, pour les métropoles de Milan et d'Aquilée à briser la communion avec Rome, et pour les critiques devant être émis par les évêques de la Gaule.Faced with such strong opposition in the West, Vigilus withdrew his agreement to Justinian's edict.Face à une forte opposition à l'Ouest par exemple, Vigile a retiré son accord à l'édit de Justinien.This second about-face by Vigilus created great confusion and compelled Justinian to call an Ecumenical (Imperial) Council.Cette seconde volte-face de Vigile créé une grande confusion et contraint d'appeler une Justinien œcuménique (Impérial) du Conseil.Initially, Vigilus rejected the legitimacy of the council, but later relented, accepted the condemnation of the three writers, and was reconciled to the Church.Initialement, Vigile rejeté la légitimité du conseil, puis s'est ravisé, a accepté la condamnation des trois écrivains, et se réconcilia avec l'Eglise.

Second Ecumenical Council of Constantinople - Fifth Ecumenical (Imperial) Council , 553 ADSecond Concile œcuménique de Constantinople - Cinquième œcuménique (Impérial) Conseil, 553 après JC
Convened regarding Monophysitism (Nestorianism) and Origenism.Convoquée sur le monophysisme (nestorianisme) et origénisme.Nestorius, Theodore of Mopsuestia, Eutyches, and Origen defended these issues, which were condemned by Emperor (Saint) Justinian (the Great)Nestorius, Théodore de Mopsueste, Eutychès, et Origène défendu ces questions, qui ont été condamnés par l'empereur (Saint) Justinien (le Grand)

Condemned the person and writings of Theodore of Mopsuestia, who had been Nestorius' teacher and declared the Logos to be a different God than the one called Christ and who taught the Lord Jesus Christ was troubled by desires of human flesh and passions of the human soul.Condamné à la personne et les écrits de Théodore de Mopsueste, qui avait été professeur de Nestorius et a déclaré le Logos d'être un Dieu différent de celui qu'on appelle Christ et qui enseigna le Seigneur Jésus-Christ a été troublée par les désirs de la chair humaine et les passions de l'âme humaine .Condemned writings of Thedoret of Cyrus which rejected Saint Cyril of Alexandria's Christology.Condamné écrits des Thedoret de Cyrus qui a rejeté Saint Cyrille d'Alexandrie christologie.Condemned Ibas of Edessa's letter to Maris the Persian for its Nestorian tone. Condamné Ibas d'Édesse de la lettre à Maris le Perse pour son ton nestorienne.Condemned writings of Diodorus of Tarsus as Nestorian.Condamné écrits de Diodore de Tarse comme nestorien.Repeated condemnations from previous councils of Arius, Eunomius, Macedonius, Apollinaris, Nestorius, and Eutyches.Répétées condamnations de précédents conseils d'Arius, Eunome, Macédonius, Apollinaire, Nestorius, Eutychès et de.Condemned Origen, Didymus, and Evagrius for teaching the pre-existence of souls, re-incarnation, the ultimate salvation of demons, that heavenly bodies possessed souls, and other errors.Condamné Origène, Didyme, et Évagre d'enseignement de la pré-existence des âmes, ré-incarnation, le salut ultime de démons, que les corps célestes étaient de ces âmes, et d'autres erreurs.

No canons were produced by this Council.Pas de canons ont été produites par ce Conseil.

Council of Todelo (Spain) heretical, local Council, 589 ADConseil de Todelo (Espagne) hérétique, le Conseil local, 589 après JC
In an effort to combat Arianism in Spain by making the Son like the Father in all things (specifically, being a source of the Holy Spirit's procession although this subordinated the Holy Spirit), added the additional phrase 'and the Son' (the Filioque ) to the Nicene-Constantinoplitan Creed despite declarations of previous Ecumenical (Imperial) Councils that no changes were to be made in perpetuity.Dans un effort pour combattre l'arianisme en Espagne en faisant le Fils comme le Père de toutes choses (plus précisément, d'être une source de la procession du Saint-Esprit, bien que ce subordonné le Saint-Esprit), a ajouté le membre de phrase «et du Fils» (Filioque) le Credo de Nicée-Constantinoplitan malgré les déclarations des Conseils précédents œcuménique (Impérial) qu'aucune modification n'a été faite pour être à perpétuité.It was this belief in a 'double procession' of the Holy Spirit that led to the eventual separation between Orthodoxy in the East and Roman Catholicism in the West.C'est cette croyance en un «double procession» du Saint-Esprit qui a conduit à la séparation éventuelle entre l'orthodoxie à l'Est et le catholicisme romain en Occident.

Third Ecumenical Council of Constantinople - Sixth Ecumenical (Imperial) Council , 680-681 ADTroisième Concile œcuménique de Constantinople - Sixième œcuménique (Impérial) Conseil, 680-681 après JC
Convened regarding Monothelitism, representing Sergius, Pyrrhus, Paul, Peter, Pope Honorius, and Cyrus.Convoqué monothélisme sujet, ce qui représente Sergius, Pyrrhus, Paul, Pierre, le pape Honorius, et Cyrus.

Condemned Monothelitism (a belief that the Lord Jesus Christ had only one will and one energy).Condamné monothélisme (une conviction que le Seigneur Jésus-Christ avait une seule volonté et une énergie).Condemned as Monothelite heretics Sergius, Pyrrhus, Paul, and Peter (Patriarchs of Constantinople); Pope Honorius; Patriarch Cyrus of Alexandria, and others.Condamné comme hérétiques monothélite Sergius, Pyrrhus, Paul et Peter (Patriarches de Constantinople); le pape Honorius; patriarche Cyrus d'Alexandrie, et d'autres.Affirmed that the Lord Jesus Christ, though but one person, after His incarnation possessed two natural wills and two natural energies, just as He possessed two natures.Affirmé que le Seigneur Jésus-Christ, mais une personne si, après son incarnation possédait deux volontés naturelles et deux énergies naturelles, tout comme il possédait deux natures.
No canons were produced by this Council.Pas de canons ont été produites par ce Conseil.

Council in Trullo (Constantinople) - Conclusion of Sixth Council (aka 'Quinsext' to indicate it was a summation of Fifth & Sixth Councils. , 692 AD Concile in Trullo (Constantinople) - Conclusion de la sixième (aka 'Quinsext' pour indiquer qu'il s'agissait d'une somme de conseils cinquième & sixième, 692 après JC.
This Council was held in Constantinople (aka in Trullo , literally, 'under the dome' because of the building used) It was convened due to the lack of canons from Fifth and Sixth Ecumenical Councils, Called by Emperor to promulgate canons necessary to correct issues still outstanding from the previous Councils.Ce Conseil s'est tenu à Constantinople (alias in Trullo, littéralement, «sous la coupole» en raison de la construction utilisée) Il a été convoquée en raison de l'absence de canons à partir des cinquième et sixième conciles œcuméniques, appelé par l'empereur à promulguer les canons nécessaires pour corriger les problèmes encore en suspens des Conseils précédents.Professed faith in all the previous Ecumenical Councils and anathematised those who did not 'hold and embrace' the dogmas promulgated by these Councils.Professé la foi dans tous les précédents Conseils œcuméniques et anathème ceux qui n'ont pas «tenir et embrasser« les dogmes promulgués par ces Conseils.Prohibited ordination of man married more than once or married to previously married woman; deposition of any clergy discovered to be guilty of same or marrying after ordination (although approving marriage before ordination to diaconate or priesthood and ordering that deacons or priests who separated from his wife to be deposed). Coordination interdites d'homme marié plus d'une fois ou marié à une femme précédemment mariée; dépôt de tout le clergé a découvert pour être coupable de la même ou de se marier après l'ordination (bien approuver le mariage avant l'ordination au diaconat ou au presbytérat et ordonnant diacres ou prêtres qui sépare de sa femme d'être déposé).Declared the patriarch of New Rome (Constantinople) should have equal privileges as the patriarch of Old Rome.A déclaré le patriarche de la Nouvelle Rome (Constantinople) doit avoir des privilèges égaux que le patriarche de la vieille Rome.Established monastic regulations.Établi des règles monastiques.Enacted canon permitting only the Liturgy of the Pre-Sanctified (a vespers service where communion is received from that which was previously consecrated) on days of Lent because these are days of fasting (Saturdays, Sundays, and the Feast of the Annunciation excluded).Promulguée canon permettant seulement la liturgie de la pré-sanctifiée (un service de vêpres, où la communion est reçue à partir de ce qui était auparavant consacrée), les jours de carême, car ce sont des jours de jeûne (samedis, dimanches, et la fête de l'Annonciation exclus).Enacted canons regarding fasting (prohibition of fasting on Saturdays or Sundays, except Holy Saturday; prohibition of eggs and cheese).Promulguée chanoines sujet à jeun (interdiction de jeûner le samedi ou le dimanche, sauf le Samedi Saint, l'interdiction des oeufs et du fromage).Enacted canon mandating excommunication for one week for laymen administering the Divine Mysteries when a bishop, priest, or deacon present.Promulguée excommunication canon mandatant pour une semaine pour les laïcs administrant les Mystères divins quand un évêque, prêtre ou diacre présents.Condemned soothsaying, fortune-telling, casting of spells, superstition, etc. Prohibited marriage to heretics.Condamné divination, cartomancie, d'incantation des sorts, la superstition, etc interdit le mariage aux hérétiques.Made assisting in abortion or having abortion equivalent to murder.Fabriqué aider à l'avortement ou d'effet équivalent pour assassiner l'avortement.Established procedures for accepting heretics into the Church.Établi des procédures pour l'acceptation des hérétiques dans l'Église.

Council in Constantinople heretical Council, 754 ADConseil à Constantinople hérétiques Conseil, 754 après JC
After many years of persecution by the Iconoclast Emperor Leo III and his son, the Iconoclast Emperor Constantine V, a council was called to 'determine' if images were proper.Après plusieurs années de persécution par le III Iconoclast empereur Léon et son fils, l'iconoclaste empereur Constantin V, un conseil fut appelé à "déterminer" si les images étaient appropriées. The patriarchates of Rome, Antioch, Alexandria, and Jerusalem refused to participate.Les patriarcats de Rome, Antioche, Alexandrie et Jérusalem ont refusé de participer.The bishops who were compelled to attend, accepted the heresy of Iconoclasm under pressure from the emperor.Les évêques qui étaient obligés d'y assister, a accepté l'hérésie de l'iconoclasme sous la pression de l'empereur.This false council anathematised Saint John of Damascus and Saint Germanus of Constantinople for idolatry of images.Cette fausse Conseil anathème de saint Jean de Damas et de Saint Germain de Constantinople pour l'idolâtrie des images.

Second Ecumenical Council of Nicaea - Seventh Ecumenical (Imperial) Council , 787 ADSecond Concile œcuménique de Nicée - Septième œcuménique (Impérial) Conseil, 787 après JC
Convened regarding Iconoclasm.Convoquée sur l'iconoclasme.The decisions of the council of 754 were never accepted by the faithful and was resisted by the monasteries (despite fierce persecution from the government).Les décisions du conseil des 754 n'ont jamais été acceptés par les fidèles et a résisté par les monastères (malgré la persécution féroce de la part du gouvernement). Upon the death of the Iconoclast Emperor Leo IV (son of Constantine V, grandson of Leo III) and the beginning of the regency of Empress Irene, the reign of Iconoclasm came to an end.A la mort de l'empereur Léon IV Iconoclast (fils de Constantin V, petit-fils de Léon III) et le début de la régence de l'impératrice Irène, le règne de l'iconoclasme a pris fin.This council annulled the council of 754 and condemned Iconoclasm.Ce conseil a annulé le conseil des 754 et a condamné l'iconoclasme.Affirmed veneration (but not adoration, which was for God alone) of images.Vénération affirmé (mais pas l'adoration, qui était à Dieu seul) des images.Germanus and John of Damascus proclaimed saints.Germain et Jean de Damas, a proclamé les saints.Condemned simony.Condamné simonie.Decreed that those secretly keeping Jewish customs (eg keeping the Sabbath) but pretending to be Christians should live as Jews openly, but be excluded from the Church.Décrété que ceux secrètement garder les coutumes juives (par exemple l'observation du Sabbat), mais faire semblant d'être chrétiens doivent vivre en tant que Juifs ouvertement, mais être exclus de l'Eglise.Established monastic regulations.Établi des règles monastiques.

StatementDéclaration

We define that the holy icons, whether in colour, mosaic, or some other material, should be exhibited in the holy churches of God, on the sacred vessels and liturgical vestments, on the walls, furnishings, and in houses and along the roads, namely the icons of our Lord God and Saviour Jesus Christ, that of our Lady the Theotokos, those of the venerable angels and those of all saintly people.On indique que les saintes icônes, que ce soit en couleur, mosaïque, ou autre matière, doit être exposée dans les saintes églises de Dieu, sur les vases sacrés et des ornements liturgiques, sur les murs, le mobilier et dans les maisons et le long des routes, à savoir les icônes de notre Seigneur Dieu et Sauveur Jésus-Christ, celle de notre Dame la Mère de Dieu, ceux des anges vénérable et ceux de toutes les personnes saintes. Whenever these representations are contemplated, they will cause those who look at them to commemorate and love their prototype.Chaque fois que ces représentations sont envisagées, elles causeront ceux qui les regarde de commémorer et de l'amour de leur prototype.We define also that they should be kissed and that they are an object of veneration and honour [ timitiki proskynisis ], but not of real worship [ latreia ], which is reserved for Him Who is the subject of our faith and is proper for the Divine Nature.Nous définissons aussi qu'ils doivent être embrassée et qu'ils sont un objet de vénération et d'honneur [timitiki proskynisis], mais pas de véritable culte [latreia], qui est réservée à celui qui est l'objet de notre foi et c'est bon pour le Divin Nature.The veneration accorded to an icon is in effect transmitted to the prototype; he who venerates the icon, venerated in it the reality for which it stands.La vénération accordée à une icône est en effet transmis au prototype, celui qui vénère l'icône, vénérée en elle la réalité pour laquelle il se trouve.

Council in Frankfurt heretical, local Council, 794 ADConseil à Francfort hérétiques, Conseil local, 794 après JC
Opposed decisions of Nicaea II, denying it had been an ecumenical council. Opposé décisions de Nicée II, en niant qu'il avait été un concile œcuménique.Pope Hadrian condemned for supporting Nicaea II.Pape Hadrien condamné pour soutenir Nicée II.The worship of images, under the terms worship, adoration, and service of any kind, was forbidden.Le culte des images, sous le culte termes, l'adoration, et le service d'aucune sorte, a été interdite.Destruction of images was also opposed, inasmuch as the synod did not condemn depictions as decorations or tools for instructing the illiterate, only the worship or adoration of depictions.Destruction des images était également opposé, dans la mesure où le synode n'a pas condamné les représentations comme décorations ou des outils pour instruire les illettrés, seul le culte ou adoration de représentations.

Council in Aachen heretical, local Council, 809 ADConseil à Aachen hérétiques, Conseil local, 809 après JC
Decreed that belief in the Filioque was necessary for salvation.Décrété que la croyance dans le Filioque était nécessaire au salut.

Council in Constantinople local Council, 861 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 861 après JC
Established regulations for monasticism, including requiring local bishop's permission to build monastery.Règlements établis pour le monachisme, y compris exiger l'autorisation évêque local pour construire monastère.Condemned castration.Condamné castration.Established regulations for clergy.Règlements établis pour le clergé.

Council in Constantinople local Council, 867 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 867 après JC
Tension begun by Frankish missionaries in Bulgaria, acting as Pope Nicholas' emissaries, began to introduce the Symbol of Faith with the addtion of the Filioque .La tension commence par des missionnaires francs en Bulgarie, en agissant comme des émissaires pape Nicolas, a commencé à introduire le symbole de foi avec l'ajout du Filioque.Escalated by desire on part of Rome and Constantinople to have jurisdiction in Bulgaria.Escalated par le désir de la part de Rome et de Constantinople à avoir compétence en Bulgarie.Triggered by Pope Nicholas, who in 865 for the first time put forward the never-before-heard claim that the Pope had authority 'over all the earth, that is, over every Church.'Déclenchée par le pape Nicolas, qui en 865 pour la première fois mis en avant la revendication du jamais entendu dire que le Pape avait autorité »sur toute la terre, qui est, sur chaque Église». This council, convened by Saint Photius and including archbishops of Treves, Cologne and Ravenna from the West, excommunicated and anathematised Pope NicolasCe conseil, convoqué par Saint Photius et archevêques, y compris de Trèves, de Cologne et de Ravenne de l'Ouest, excommunié et le pape Nicolas anathématisés

Council in Constantinople considered a heretical Council by the Orthodox Church, 869-870 ADConseil à Constantinople considéré comme un conseil hérétique par l'Eglise orthodoxe, 869-870 après JC
Only 12 bishops attended at first, and attendance never exceeded 103.Seulement 12 évêques ont participé au premier abord, et la fréquentation n'a jamais dépassé 103.The legates of Pope Adrian II presided.Les légats du pape Adrien II a présidé. Saint Photius had already been condemned, without a hearing, at a Roman synod and Pope Adrian, taking advantage of political changes in Constantinople, pressed for a council.Saint Photius avait déjà été condamné, sans audience, à un synode romain et le pape Adrien, profitant de changements politiques à Constantinople, pressé par un conseil.Saint Photius' defense was cut short, and when he refused to sign his own condemnation, he was excommunicated.La défense de Saint Photius a été écourtée, et quand il a refusé de signer sa propre condamnation, il a été excommunié.The result of these councils was to intensify the bitterness between East and West.Le résultat de ces conseils était d'intensifier l'amertume entre Orient et Occident.Not regarded as 'Ecumenical' by Roman Catholicism until 11th or 12th century, it has never been accepted by Orthodoxy.Non considéré comme «œcuménique» par le catholicisme romain jusqu'au 11ème ou 12ème siècle, il n'a jamais été acceptée par l'orthodoxie.

Fourth Ecumenical Council in Constantinople - Eighth Ecumenical (Imperial) Council 879-880 ADQuatrième Concile œcuménique de Constantinople - Huitième œcuménique (Impérial) 879-880 AD Conseil
Resolved scandals between East and West regarding Bulgaria.Scandales résolus entre Orient et Occident concernant la Bulgarie.Expelled those who did not recognise Nicaea II as Seventh Ecumenical Council.Expulsé ceux qui ne reconnaissent pas Nicée II en septième concile oecuménique.Outlawed and repudiated local councils of Rome and Constantinople against Saint Photius.Proscrit et rejeté les conseils locaux de Rome et de Constantinople contre Saint Photius.Established that the Symbol of Faith from Constantinople I (the Nicene-Constantinopolitan Creed) was to be forever 'un-innovated' and 'immutable'.Établi que le Symbole de la Foi de Constantinople I (le Credo de Nicée-Constantinople) a été d'être à jamais «non innové" et "immuable".Required those excommunicated by Rome to be treated as such by Constantinople and vice-versa.Obligatoires ces excommunié par Rome pour être traités comme tels par Constantinople et vice-versa.(Accepted by all five patriarchates, including Pope John VIII)(Accepté par toutes les cinq patriarcats, y compris le pape Jean VIII)

Council in Constantinople local Council, 1082 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1082 AD
Convened regarding John Italus.Convoqué au sujet Jean Italos.Condemned those who seek to discover exactly how the Word was joined to His human substance; Greek doctrines of the soul, heaven, earth, and creation; the destruction of the soul after death; those who say that creation is eternal or immutable; those who do not accept the miracles of Christ, the Theotokos, and all his saints; those who think Greek philosophy true; that creation is not the result of God's free will; the pre-existence of souls; those who deny that creation is created ex nihilo ; those who say that hell is temporary or that all of creation will be restored; and those who understand the Kingdom of Heaven to be temporary.Condamné ceux qui cherchent à découvrir exactement comment la Parole a été rejoint à sa substance humaine; doctrines grecques de l'âme, ciel, terre, et la création, la destruction de l'âme après la mort; ceux qui disent que la création est éternelle et immuable; ceux qui ne pas accepter les miracles du Christ, la Mère de Dieu, et tous ses saints, ceux qui pensent que la philosophie grecque vrai que la création n'est pas le résultat de la libre volonté de Dieu; la pré-existence des âmes; ceux qui nient que la création est une création ex nihilo ; ceux qui disent que l'enfer est temporaire ou que toute la création sera rétablie, et ceux qui comprennent le Royaume des Cieux à être temporaire.

Synod of Blachernae, in Constantinople local Synod, 1157 ADSynode des Blachernes, à Constantinople Synode locales, 1157 AD
Convened regarding Basilakes and Soterichus.Convoqué au sujet Basilakes et Soterichus.Condemned those who say Christ offered His sacrifice to the Father alone, and not to himself and to the Holy Spirit; those who say the sacrifice of the Divine Liturgy is only figuratively the sacrifice of Christ's body and blood; those who deny that the sacrifice in the Liturgy is one and the same as that of Christ on the cross; those who say men were reconciled to the Son through the incarnation and to the Father through the passion; those who think the deification of Christ's humanity destroyed his human nature; those who deny that his deified human nature is worthy of worship; those who say that, since the human nature of Christ was swallowed up into Divinity, his passion was an illusion; those who say that characteristics of Christ's human nature (creaturehood, circumscription, mortality, and blameless passions) exist only hypothetically, when one considers Christ's human nature in abstraction, and not really and truly.Condamné ceux qui disent le Christ a offert son sacrifice au Père seul, et non à lui-même et pour le Saint-Esprit, ceux qui disent que le sacrifice de la Divine Liturgie est seulement au sens figuré le sacrifice du corps et sang du Christ, ceux qui nient que le sacrifice de la liturgie est un et le même que celui du Christ sur la croix, ceux qui disent que les hommes ont été réconciliés avec le Fils par l'Incarnation et au Père à travers la passion, ceux qui pensent que la déification de l'humanité du Christ a détruit sa nature humaine, ceux qui nier que sa nature déifiée humaine est digne d'adoration; ceux qui disent que, puisque la nature humaine du Christ a été engloutie dans la Divinité, sa passion était une illusion; ceux qui disent que les caractéristiques de la nature humaine du Christ (creaturehood, circonscription, la mortalité, et les passions irréprochables) n'existent que théoriquement, si l'on considère la nature humaine du Christ dans l'abstraction, et de ne pas réellement et véritablement.

Council in Constantinople local Council, 1166 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1166 AD
Convened regarding Constantine the Bulgarian.Convoqué sur Constantin le bulgare.Condemned those who maintain that 'My father is greater than I' refers only to Christ's human nature, taken in abstraction and who explain the statement in various ways, one of which is that the statement refers to the fact that Christ's human nature retained its properties in the hypostatic union.Condamné ceux qui soutiennent que «Mon père est plus grand que moi» se réfère uniquement à la nature humaine du Christ, pris dans l'abstraction et qui explique l'affirmation de différentes façons, dont l'une est que la déclaration fait référence au fait que la nature humaine du Christ conservé ses propriétés dans l'union hypostatique.

Second Council of Lyons Failed 'reunion Council', 1274 ADDeuxième Concile de Lyon Failed 'retrouvailles Conseil, 1274 AD
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and martial aide.Motivé par le désir des papes pour obtenir la reconnaissance de la primauté et par le désir des empereurs de recevoir du matériel et aide martiaux.Emperor Michael basically compelled the few Orthodox bishops in attendance to rubber-stamp papal claims. L'empereur Michel essentiellement contraint les évêques orthodoxes quelques présents pour entériner revendications papales.Rejected throughout the East and regarded as meaningless.Rejeté à travers le Moyen et considéré comme dénué de sens.Emperor Michael's sister stated: 'Better my brother's empire should perish than the purity of the Orthodox faith.'Soeur empereur Michel a déclaré: «Mieux empire de mon frère doit périr que de la pureté de la foi orthodoxe».Repudiated by Michael's successor.Désavoué par le successeur de Michael.

Council at Constantinople local Council, 1285 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1285 AD
Convened regarding the Procession of the Holy Spirit.Convoqué sur la procession de l'Esprit Saint.Clarified the teaching on the Holy Spirit's origin.Clarification de l'enseignement sur l'origine du Saint-Esprit.

StatementDéclaration

It is recognised that the very Paraclete shines and manifests Himself eternally by the intermediary of the Son, as light shines from the sun by the intermediary of rays ...; but that does not mean that He comes into being through the Son or from the Son.Il est reconnu que le Paraclet très brille et se manifeste éternellement par l'intermédiaire du Fils, comme brille la lumière du soleil par l'intermédiaire des rayons ..., mais cela ne signifie pas qu'il se met en place à travers le Fils ou de la Fils.

Council at Constantinople - Ninth Ecumenical (Imperial) Council , 1341, 1349, 1351 ADConseil à Constantinople - Neuvième œcuménique (Impérial) du Conseil, 1341, 1349, 1351 AD
Convened regarding Barlaam the Calabrian and Acindynus.Convoqué au sujet Barlaam le Calabrais et Acindynus.Condemned Barlaam the Calabrian and Acindynus.Condamné Barlaam le Calabrais et Acindynus.Condemned those who think the light of Christ's Transfiguration was an apparition, or the essence of God and those who do not believe the divine light is the uncreated grace and energy of God which proceeds from God's essence; those who do not recognise the undivided distinction between God's essence and his energy; those who deny the energy of God is uncreated; those who say the distinction between energy and essence implies that God is not simple and uncompounded; those claim the term 'Godhead' should only be applied to the essence of God, and not to the divine energy; and those who maintain the Divine Essence can be communicated. Condamné ceux qui pensent que la lumière de la Transfiguration du Christ a été une apparition, ou l'essence de Dieu et ceux qui ne croient pas à la lumière divine est la grâce incréée et l'énergie de Dieu qui procède de l'essence de Dieu, ceux qui ne reconnaissent pas la distinction indivis entre l'essence de Dieu et de son énergie; ceux qui nient l'énergie de Dieu est incréé; ceux qui disent la distinction entre l'énergie et l'essence implique que Dieu n'est pas simple et non composé, ceux réclamation «divinité» du terme ne devrait être appliquée à l'essence de Dieu , et non à l'énergie divine, et ceux qui maintiennent l'essence divine ne peut être communiquée.

Council of Constance Roman Catholic Council, 1414-1418 ADConcile de Constance romaine Conseil catholique, 1414-1418 AD
It deposed John XXIII and Benedict XIII whilst the third pope, Gregory XII, resigned. Il destitué Jean XXIII et Benoît XIII tandis que le troisième pape, Grégoire XII, a démissionné.This settled the division of mutliple claimants to the papacy and cleared the way for the Council's election of Martin V. Taught that a general council was highest authority (higher than pope) and required regular meeting of bishops in general council.Cette réglé la division des demandeurs mutliple à la papauté et ouvert la voie à l'élection du Conseil de Martin V. appris qu'un conseil général était la plus haute autorité (supérieur pape) et requis réunion ordinaire des évêques en concile général.

Council of Basel Roman Catholic Council, 1431 AD ffConseil de Bâle romaine Conseil catholique, 1431 AD FF
Met in accordance with decree of Constance.Met en conformité avec le décret de Constance.Re-affirmed that a general council was superior in authority to a pope.Réaffirmé que le conseil général était une autorité supérieure à un pape.Pope demanded the council be transferred to Ferrara, but only a minority of bishops complied with most continuing to meet in Basel.Le pape exigeait le Conseil sera transféré à Ferrare, mais seule une minorité d'évêques conformé à la plupart continuant à répondre à Bâle.

Council of Ferrara Failed 'reunion Council', 1438 AD; moved to Florence, 1438 - 1443Concile de Ferrare Failed 'retrouvailles Conseil », 1438 AD; s'installe à Florence, de 1438 à 1443
Motivated by a desire of popes to gain recognition of primacy and by a desire of emperors to receive material and military assistance.Motivé par le désir des papes pour obtenir la reconnaissance de la primauté et par le désir des empereurs de recevoir une aide matérielle et militaire.Began in Ferrara, was subsequently transferred to Florence.Commencé à Ferrara, a ensuite été transféré à Florence.Primary focus: Filioque.Objectif principal: Filioque.Ended with most Orthodox bishops accepting addition of Filioque, claims of papal primacy, and accepting Latin notion of Purgatory.S'est terminée avec la plupart des évêques orthodoxes d'accepter plus de Filioque, les revendications de la primauté du pape, et en acceptant la notion latine de purgatoire.Upon return to East, most bishops renounced agreement which had been forced on them by Emperor John.À son retour à l'Est, la plupart des évêques renoncé accord qui avait été imposé par l'empereur Jean.Soundly rejected by Orthodox faithful throughout Roman Empire and Slavic areas.Fermement rejetée par fidèles orthodoxes à travers l'Empire romain et les zones slaves.Officially repudiated by Constantinople Patriarchate in 1472. Served as model for Roman Catholicism's Uniates.Officiellement désavoué par Patriarcat de Constantinople en 1472. Servi de modèle pour le catholicisme romain est uniates.

Ending of Ferrara-Florence in Rome 1443-1444 ADFin de Ferrare-Florence, à Rome 1443-1444 AD
Conclusion of Ferrara-Florence after Orthodox departure (1439)Conclusion de Ferrare-Florence après le départ orthodoxe (1439)

Synod of Jerusalem Pan-Orthodox Council, 1583 ADSynode de Jérusalem pan-orthodoxe du Conseil, 1583 AD
Convened regarding various Roman Catholic beliefs.Convoqué au sujet de divers romaine croyances catholiques.

The 1583 Synod of Jerusalem condemned the following: 1.Le Synode de Jérusalem 1583 a condamné les suivantes: 1.those who do not believe the Holy Spirit proceeds from the Father alone in essence, and from Father and Son in time;ceux qui ne croient pas le Saint-Esprit procède du Père seul en essence, et du Père et du Fils dans le temps;
2.2.those who believe the Lord Jesus Christ used unleavened bread at the Last Supper;ceux qui croient au Seigneur Jésus-Christ a utilisé des pains sans levain à la dernière Cène;
3. 3.those who believe in Purgatory;ceux qui croient au purgatoire;
4.4.those who believe the pope, rather than the Lord Jesus Christ is head of the Church;ceux qui croient que le pape, plutôt que le Seigneur Jésus-Christ est le chef de l'Eglise;
5. 5.those who use the Gregorian calendar and its new Paschalion.ceux qui utilisent le calendrier grégorien et son Paschalion nouvelle.

In addition, this synod re-affirmed adherence to the decisions of Nicaea I (Ecumenical/Imperial #1 (AD 325)).De plus, ce synode a réaffirmé l'adhésion aux décisions de Nicée I (œcuménique / Imperial # 1 (AD 325)).

Council at Iasi (Romania) local Council, 1642 ADConseil à Iasi Conseil (Roumanie) locales, 1642 AD
Re-affirmed as 'genuine parts of scripture': 1 Esdras (3 Esdras in the Vulgate), Tobit, Judith, three books of the Maccabees, Wisdom, Ecclesiasticus (Ben Sira), Baruch and the Letter of Jeremiah.Réaffirmé que «les pièces authentiques de l'Écriture: 1 Esdras (Esdras 3, dans la Vulgate), Tobie, Judith, trois livres des Maccabées, la Sagesse, l'Ecclésiastique (Ben Sira), Baruch et la Lettre de Jérémie.Approved revised version of Confession of Peter of Moghila corrected for its Roman Catholic errors (purgatory, the claim that the change in the eucharistic bread and wine occurs at the 'words of institution'.Approuvé version révisée de la confession de Pierre de Moghila corrigé ses erreurs catholique romaine (le purgatoire, l'affirmation que le changement dans le pain et le vin eucharistiques se produit au «paroles de l'institution».

Council of Jerusalem - Pan-Orthodox Council 1672 ADConcile de Jérusalem - Pan-Orthodoxe Conseil 1672 AD
Convened regarding Cyril Lukaris.Convoqué au sujet de Cyril Lukaris. Condemned Calvinism of Cyril Lukaris.Condamné le calvinisme de Cyril Lukaris.Re-affirmed procession of the Holy Spirit from Father alone.Réaffirmé la procession du Saint-Esprit du Père seul.Condemned 'justification through faith alone'.Condamné «justification par la foi seule».Explicitly listed Wisdom, Judith, Tobit, The History of the Dragon, Susanna, Maccabees, and Sirach as 'genuine parts of Scripture'.Sagesse explicitement énumérés, Judith, Tobie, L'Histoire des Maccabées Dragon, Susanna, et Siracide comme «pièces d'origine de l'Ecriture».Denied unregenerate man is totally depraved.Refusé homme non régénéré est totalement dépravé.

StatementDéclaration

We believe a man to be not simply justified through faith alone, but through faith which works through love, that is to say, through faith and works.Nous croyons qu'un homme soit pas simplement justifié par la foi seule, mais par la foi qui opère par la charité, c'est-à-dire, par la foi et des œuvres. ... ...

But we regard works not as witnesses certifying our calling, but as being fruits in themselves, through which faith becomes efficacious, and as in themselves meriting, through the Divine promises, that each of the faithful may receive what is done through his own body, whether it is good or bad.Mais nous considérons que la certification ne travaille pas témoins de notre vocation, mais comme étant les fruits en eux-mêmes, à travers laquelle la foi ne devient efficace, et comme en eux-mêmes méritant, à travers les promesses divines, que chaque fidèle peut recevoir ce qui est fait à travers son propre corps, si elle est bonne ou mauvaise.

Council at Constantinople local Council, 1755 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1755 AD
Convened regarding Baptism.Convoquée sur le baptême.Decreed that all Westerners -- Latin or Protestant -- had invalid sacraments and were only to be admitted into the Orthodox Church through Baptism.A décrété que tous les Occidentaux - le latin ou protestants - a sacrements invalides et ne devaient être admis dans l'Eglise orthodoxe par le baptême.

Council at Constantinople local Council, 1772 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1772 AD
Convened regarding Purgatory.Convoqué au sujet du Purgatoire.Condemned the innovation of purgatory.Condamné l'innovation du purgatoire.

StatementDéclaration

We the godly, following the truth and turning away from such innovations, confess and accept two places for the souls of the dead, paradise and hell, for the righteous and sinners, as the holy Scripture teaches us.Nous, les pieux, suivant la vérité et de se détourner de telles innovations, confesser et recevoir deux places pour les âmes des morts, le paradis et l'enfer, pour les justes et les pécheurs, comme l'Ecriture sainte nous enseigne.We do not accept a third place, a purgatory, by any means, since neither Scripture nor the holy Fathers have taught us any such thing.Nous n'acceptons pas une troisième place, un purgatoire, par tous moyens, puisque ni l'Ecriture, ni les saints Pères nous ont enseigné une telle chose.However, we believe these two places have many abodes ...Cependant, nous croyons que ces deux endroits ont de nombreuses demeures ...
None of the teachers of the Church have handed down or taught such a purgatory, but they all speak of one single place of punishment, hades, just as they teach about one luminous and bright place, paradise.Aucun des enseignants de l'Eglise ont rendu ou enseigné une telle purgatoire, mais ils parlent tous d'un seul lieu de punition, Hadès, tout comme ils enseignent un endroit lumineux et brillant, le paradis.But both the souls of the holy and the righteous go indisputably to paradise and those of the sinners go to hades, of whom the profane and those who have sinned unforgivably are punished forever and those who have offended forgivably and moderately hope to gain freedom through the unspeakable mercy of God. Mais les âmes des saints et les justes vont incontestablement au paradis et ceux des pécheurs aller à Hadès, dont le profane et ceux qui ont péché impardonnable sont punis pour toujours et ceux qui ont offensé forgivably et modérément l'espoir de gagner la liberté à travers le merci indicible de Dieu.For on behalf of such souls, that is of the moderately and forgivably sinful, there are in the Church prayers, supplications, liturgies, as well as memorial services and almsgiving, that those souls may receive favour and comfort.Pour le compte de ces âmes, qui est de l'modérément et forgivably pécheur, il ya dans la prière l'Eglise, des supplications, des liturgies, ainsi que des services commémoratifs et l'aumône, que ces âmes peuvent recevoir favorables et de confort.Thus when the Church prays for the souls of those who are lying asleep, we hope there will be comfort for them from God, but not through fire and purgatory, but through divine love for mankind, whereby the infinite goodness of God is seen. Ainsi, lorsque l'Eglise prie pour les âmes de ceux qui sont endormie, nous espérons qu'il y aura un confort pour eux auprès de Dieu, mais pas par le feu et le purgatoire, mais par l'amour divin pour l'humanité, où la bonté infinie de Dieu est vu.

Council at Constantinople local Council, 1819 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1819 AD
Endorsed the teaching of the Kollyvades monks (frequent communion, the empirical experience of hesychasm against metaphysical speculations and rationalism, etc.) Approuvé à l'enseignement des moines Kollyvades (la communion fréquente, l'expérience empirique de l'hésychasme contre les spéculations métaphysiques et le rationalisme, etc)

Council at Constantinople local Council, 1872 ADConseil à Constantinople locaux du Conseil, 1872 AD
Convened regarding Phyletism.Convoqué au sujet phylétisme.Condemned Phyletism, the heresy that the organisation of the Church should be along racial (ethnic) lines in the same geographical area.Phylétisme Condemned, l'hérésie que l'organisation de l'Eglise devrait être d'ordre racial (ethnique) des lignes dans la même zone géographique.

Council at Constantinople Inter-Orthodox Congress, 1923 ADConseil à Constantinople inter-orthodoxe du Congrès, 1923 AD
Authorised local churches to use the Revised Julian calendar whilst maintaining the traditional Paschalion.Autorisé églises locales d'utiliser le calendrier julien révisé, tout en maintenant l'Paschalion traditionnels.

Information provided by TR ValentineInformations fournies par TR-Valentin



Also, see:Aussi, voir:
Roman Catholic Church Listing of CouncilsEglise catholique romaine liste de conseils

Nicene Creed (Symbol of Faith)Symbole de Nicée (Symbole de la Foi)

Athanasian CreedSymbole d'Athanase
Apostles' CreedApôtres' Creed

Council of BaselConseil de Bâle
Council of ChalcedonConcile de Chalcédoine
Council of ConstanceConcile de Constance
Councils of ConstantinopleConseils de Constantinople
Council of EphesusConcile d'Éphèse
Council of Ferrara-FlorenceConseil de Ferrare-Florence
Councils of NicaeaConseils de Nicée
Photius Photius


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html