In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople.En 398, John a été consacrée comme patriarche de Constantinople.He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms.Il a administré le diocèse avec fidélité et courage, en particulier dans une série de réformes.An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia.Un ascète dans une ère de luxe, John a été incapable d'être asservie à l'empereur Arcadius et sa femme, Eudoxie.His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403.Son manque de tact et de l'idéalisme de l'opposition unie contre lui, et il a été condamné et déposé au synode illégale des Chênes, en 403.After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Après un bref retour à Constantinople, il en colère de l'impératrice à nouveau et a été forcé de quitter la ville en 404.He died on an enforced journey to Pontus.Il est mort dans un voyage appliquées à Pontus.Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western).Jour de fête: 13 novembre (Est); 13 septembre (Ouest).
A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth).Un écrivain de pur style presque attique, John est l'un des plus attrayants de la prédicateurs grecs, et son éloquence lui a valu le nom de Chrysostome (Bouche d'or).Most of his writings are in sermon form.La plupart de ses écrits sont en forme de sermon.Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon.Homélies sur la Genèse de survivre, les Psaumes, Isaïe, Matthieu, Jean, les Romains, aux Galates, 1 et 2 Corinthiens, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, Timothée, Tite, et Philémon.
Ross MackenzieRoss Mackenzie
Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans.Bibliographie: Baur, Chrysostome, Jean Chrysostome et son temps, trad.by M. Gonzaga, 2 vols.par M. Gonzague, 2 vol.(1960-61).(1960-61).
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence).(Chrysostomos, «bouche d'or» ainsi nommée à cause de son éloquence).Doctor of the Church, born at Antioch, c.Docteur de l'Eglise, né à Antioche, c.347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407.347; mort à Commana dans le Pont, 14 Septembre, 407.
John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit.John - dont le nom «Chrysostome» se produit pour la première fois dans la «Constitution» du pape Vigile (cf. PL, LX, 217) en l'an 553 - est généralement considéré comme le médecin le plus éminent de l'Église grecque et le plus grand prêcheur jamais entendu dans une chaire chrétienne.His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was.Ses dons naturels, ainsi que des circonstances extérieures, a aidé à devenir ce qu'il était.
I. LIFEI. LA VIE
(1) Boyhood(1) Boyhood
At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire.Au moment de la naissance de Chrysostome, Antioche était la deuxième ville de la partie orientale de l'Empire romain.During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch.Pendant toute la durée du quatrième siècle luttes religieuses avaient troublé l'empire et avait trouvé leur écho à Antioche.Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus.Les païens, manichéens, les gnostiques, ariens, Apollinaristes, les juifs, fait leurs prosélytes à Antioche, et les catholiques eux-mêmes séparés par le schisme entre les évêques et Mélèce Paulin.Thus Chrysostom's youth fell in troubled times.Ainsi la jeunesse de Chrysostome est tombé dans des temps troublés.His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army.Son père, Secundus, était un officier de haut rang dans l'armée syrienne.On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister.A sa mort peu de temps après la naissance de Jean, Anthousa, son épouse, que vingt ans, a pris seul la charge de ses deux fils, John et sa sœur aînée.Fortunately she was a woman of intelligence and character.Heureusement qu'elle était une femme d'intelligence et de caractère.She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them.Elle a non seulement ordonné à son fils dans la piété, mais aussi l'envoya dans les meilleures écoles d'Antioche, mais à l'égard de la morale et la religion des objections nombreuses pourraient être exhorté à leur encontre.Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome.Outre les conférences de Andragatius, un philosophe n'est pas autrement connu, Chrysostome a suivi aussi celles de Libanios, à la fois l'orateur le plus célèbre de cette période et les adhérents les plus tenaces de la baisse du paganisme de Rome.As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days.Comme nous pouvons le voir dans les derniers écrits de Jean Chrysostome, il atteint alors considérable érudition et la culture grecque classique, à laquelle il ne signifie désavoué dans sa jours plus tard.His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142).Son hostilité présumée à l'apprentissage classique est en réalité, mais une incompréhension de certains passages dans lesquels il défend la philosophia du christianisme contre les mythes des dieux païens, dont les principaux défenseurs de son époque étaient les représentants et les enseignants de l'ellenike Sophia (voir A. Naegele dans "Zeitschrift Byzantin.", XIII, 73-113; Idem, «Chrysostomus und Libanios» dans Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142).
(2) Chrysostom as Lector and Monk(2) Chrysostome comme Lector et Monk
It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius.Ce fut une très tournant décisif dans la vie de Jean Chrysostome, quand il a rencontré un jour (environ 367) de la Mélèce évêque.The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life.Le caractère sérieux, doux, et en gagnant de cet homme captivé Chrysostome dans une telle mesure qu'il commença à se retirer des études classiques et profanes et de se consacrer à une vie ascétique et religieuse.He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius.Il a étudié l'Ecriture Sainte et fréquenté les sermons de Mélèce.About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector.Environ trois ans plus tard, il a reçu le saint baptême et fut ordonné lecteur.But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2).Mais le jeune religieux, saisi par le désir d'une vie plus parfaite, est entré peu après l'une des sociétés ascétiques près d'Antioche, qui était sous la direction spirituelle de Carterius et surtout du fameux Diodore, plus tard évêque de Tarse (voir Palladius, " Dialogus ", v; Sozomenus," Hist eccles », VIII, 2)...Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf.La prière, le travail manuel et l'étude de l'Écriture Sainte ont été ses occupations en chef, et nous pouvons sans risque supposer que son premier jour œuvres littéraires de cette époque, pour presque tous ses écrits antérieurs traitent de sujets ascétiques et monastiques [cf.below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"].ci-dessous écrits Chrysostome: (1) "Opuscuia"].Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch.Quatre ans plus tard, Chrysostome résolus à vivre comme un anachorète dans une des grottes près d'Antioche.He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church.Il y resta deux ans, mais alors que sa santé était assez ruiné par les veilles et les jeûnes indiscrètes au gel et le froid, il a prudemment renvoyé à Antioche pour retrouver sa santé, et a repris son poste de lecteur dans l'église.
(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch(3) Chrysostome comme diacre et prêtre à Antioche
As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period.Comme les sources de la vie de Chrysostome donner une chronologie incomplète, on ne peut que déterminer approximativement la date de cette période Aniochene.Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council.Très probablement au début de 381 Mélèce fait de lui le diacre, juste avant son propre départ pour Constantinople, où il mourut en tant que président du second Concile œcuménique.The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905).Le successeur de Mélèce fut Flavien (concernant dont la succession voir F. Cavallera, «Le Schime d'Antioche», Paris, 1905).Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop.Les liens de sympathie et d'amitié avec son Chrysostome connecté nouvel évêque.As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens.Comme diacre il a dû assister à des fonctions liturgiques, pour s'occuper des malades et des pauvres, et a probablement été chargée également dans une certaine mesure avec les catéchumènes enseignement.At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Dans le même temps, il continue son œuvre littéraire, et on peut supposer qu'il a composé son livre le plus célèbre, "Sur le sacerdoce», vers la fin de cette période (c. 386, voir Socrate, "Hist. Eccl." VI , 3), ou au plus tard au début de son sacerdoce (c. 387, comme Nairn avec de bonnes raisons qu'il met, dans son édition de "De Sacerd.", XII-XV).There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372).Il peut y avoir quelques doutes si elle a été occasionnée par un fait historique réel, à savoir., Que Chrysostome et son ami Basile a été demandé d'accepter évêchés (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense.Tous les premiers biographes grecs ne semblent pas avoir pris en ce sens.In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history.En l'an 386 Chrysostome fut ordonné prêtre par Flavien, et à partir de cette date son importance réelle dans l'histoire ecclésiastique.His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian.Sa tâche principale au cours des douze prochaines années a été celui de la prédication, qu'il avait d'exercer à la place ou avec l'évêque Flavien.But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him.Mais sans doute la plus grande partie de l'instruction populaire et l'éducation religieuse qui lui sont dévolues.The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.).La première occasion notable qui a montré son pouvoir de parler et de sa grande autorité était le carême de 387, quand il a livré ses sermons "sur les statues» (PG, XLVIII, 15, xxx.).The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius.Le peuple d'Antioche, excité par le prélèvement de taxes nouvelles, avait jeté les statues de l'empereur Théodose.In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon.Dans la panique et la peur de la punition qui a suivi, Chrysostome livré une série de vingt ou vingt-un (XIXe n'est probablement pas authentiques) des sermons, plein de vigueur, consolatrice, d'exhortation, tranquillisants, jusqu'à ce que Flavien, l'évêque, ramenée de Constantinople l'empereur pardon.But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture.Mais la prédication de Chrysostome habituelle consistait à expliquer consécutives de la Sainte Ecriture.To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century.Pour que la coutume, malheureusement ne sont plus en usage, nous devons ses commentaires célèbre et magnifique, qui nous offrent un tel trésor inépuisable de savoir dogmatique, morale et historique de la transition du quatrième au cinquième siècle. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Ces années, 386-98, ont été la période de la plus grande productivité théologique de saint Jean Chrysostome, une période qui, seule, lui aurait assuré à jamais une place parmi les premiers docteurs de l'Eglise.A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer.Un signe de ce qui peut être vu dans le fait que dans les années 392 Saint-Jérôme déjà accordé le prédicateur d'Antioche une place parmi ses illustres Viri ("De viris malade.", 129, dans PL, XXIII, 754), se référant expressément à la grande activité et de succès de Chrysostome en tant qu'écrivain théologiques.From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital.De ce fait même, nous pouvons en déduire que pendant ce temps sa renommée s'était répandue au-delà des limites d'Antioche, et qu'il était bien connu dans l'Empire byzantin, notamment dans la capitale.
(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople(4) Saint-Chrysostome comme évêque de Constantinople
In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch.Dans le cours ordinaire des choses Chrysostome aurait pu devenir le successeur de Flavien d'Antioche.But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died.Mais le 27 Septembre 397, Nectaire, évêque de Constantinople, est mort.There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see.Il y avait une rivalité générale dans la capitale, ouvertement ou en secret, pour le siège vacant.After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople.Après quelques mois, il était connu, à la grande déception de ses concurrents, que Areadius empereur, à la suggestion de son ministre Eutrope, avait envoyé au préfet d'Antioche à appeler Jean Chrysostome hors de la ville à l'insu du peuple, et pour lui envoyer directement à Constantinople.In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate.Dans cette manière soudaine Chrysostome fut entraîné vers la capitale, et ordonné évêque de Constantinople le 26 Février, 398, en présence d'une grande assemblée d'évêques, par Théophile, patriarche d'Alexandrie, qui avait été obligée de renoncer à l'idée d'assurer la nomination d'Isidore, son propre candidat.The change for Chrysostom was as great as it was unexpected.Le changement de Chrysostome était aussi grand qu'il était inattendu.His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate.Sa nouvelle position ne fut pas une tâche facile, placé comme il l'était au milieu d'une métropole upstart, la moitié occidentale, orientale et demi, dans le quartier d'un tribunal où le luxe et l'intrigue toujours joué les parties les plus éminents, et à la tête de le clergé composé d'éléments les plus hétérogènes, et même (si elle n'est pas canoniquement, au moins pratiquement) à la tête de tout l'épiscopat byzantin.The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome.Le premier acte du nouvel évêque était d'amener une réconciliation entre Flavien et à Rome.Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life.Constantinople elle-même ne tarda pas à sentir l'impulsion d'une nouvelle vie ecclésiastique.
The necessity for reform was undeniable.La nécessité d'une réforme a été indéniable.Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v).Chrysostome a commencé "balayer les escaliers par le haut» (Pallade, op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk.Il a appelé son oeconomus, et lui a ordonné de réduire les dépenses du ménage épiscopale, il a mis fin à ces banquets fréquents, et a vécu un peu moins strict que celui qu'il avait jadis vécu en tant que prêtre et moine.With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity.En ce qui concerne le clergé, Chrysostome avait d'abord de leur interdire de garder dans leurs maisons syneisactoe, c'est à dire les femmes ménagères qui avait juré virginité.He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal.Il a également poursuivi d'autres qui, par avarice ou de luxe, avait donné le scandale.He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery.Il avait même d'exclure des rangs du clergé des deux diacres, l'un pour assassiner et l'autre pour adultère.Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline.Parmi les moines, aussi, qui étaient très nombreux, même à cette époque à Constantinople, certains ont préféré errer sans but et sans discipline.Chrysostom confined them to their monasteries.Chrysostome confinées à leurs monastères.Finally he took care of the ecclesiastical widows.Enfin, il a pris soin des veuves ecclésiastiques.Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state.Certains d'entre eux vivaient d'une façon mondaine: il les a obligés soit de se remarier, ou d'observer les règles de bienséance exigés par leur état.After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock.Après le clergé, Chrysostome tourna son attention vers son troupeau.As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities.Comme il l'avait fait à Antioche, à Constantinople et donc à plus forte raison, il a souvent prêché contre les extravagances déraisonnables des riches, et surtout contre les atours de ridicule dans l'affaire de robe affectés par les femmes dont l'âge doit avoir les mettre hors telles vanités.Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle.Certains d'entre eux, la Marsa veuves, Castricia, Eugraphia, connu pour ces goûts absurde, appartenait au cercle tribunal. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language.Il semble que les classes supérieures de Constantinople n'avaient pas été habitués à un tel langage.Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved.Sans doute, certains ont estimé le reproche d'être destinés à eux-mêmes, et que l'infraction a été donnée la plus grande à mesure que la réprimande a été le plus mérité.On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI).D'autre part, les gens se montraient ravis avec les sermons de leur nouvel évêque, et fréquemment applaudi dans l'église (Socrate, "Hist. Eccl." VI).They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household.Ils n'ont jamais oublié ses soins pour les pauvres et misérables, et que dans sa première année, il avait construit un grand hôpital avec l'argent qu'il avait économisé dans son ménage.But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes.Mais Chrysostome avait aussi des amis très intimes entre les classes riches et nobles.The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him.Le plus célèbre d'entre eux était Olympias, veuve et diaconesse, une relation de l'empereur Théodose, tandis que dans la Cour elle-même y avait Brison, premier huissier d'Eudoxie, qui Chrysostome aidé à instruire ses chœurs, et toujours entretenu une véritable amitié pour lui.The empress herself was at first most friendly towards the new bishop.L'Impératrice elle-même fut d'abord la plus amicale envers le nouvel évêque.She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8).Elle a suivi les processions religieuses, ont assisté à ses sermons, et présenté chandeliers en argent pour l'utilisation des églises (Socrate, op cit, VI, 8;.... Sozomenus, op cit, VIII, 8).
Unfortunately, the feelings of amity did not last.Malheureusement, les sentiments d'amitié n'a pas duré.At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence.Au Eutrope d'abord, l'ancien esclave, maintenant ministre et consul, a abusé de son influence.He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals.Il prive certaines personnes riches de leurs biens, et poursuivi d'autres qu'il soupçonnait d'être des adversaires de ses rivaux.More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success.Plus d'une fois Chrysostome lui-même allé à la ministre (voir «ad Eutropium Oratio» dans PG, Chrys. Op., III, 392) lui faire des remontrances, et pour l'avertir du résultat de ses propres actes, mais sans succès.Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop.Puis les dames ci-dessus nommés, qui ont immédiatement entouré de l'impératrice, probablement ne cachent pas leur ressentiment contre l'évêque strictes.Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229).Enfin, l'Impératrice elle-même commis une injustice de priver une veuve de son vignoble (Marcus Diac. "Vita Porphyrii», V, non. 37, dans PG, LXV, 1229).Chrysostom interceded for the latter.Chrysostome intercédé pour les seconds.But Eudoxia showed herself offended.Mais Eudoxie se montra offensé.Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe.Désormais il y avait une certaine fraîcheur entre la Cour impériale et le palais épiscopal, qui, de plus en plus petit à petit, conduit à une catastrophe.It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401.Il est impossible de déterminer exactement à quelle époque cette aliénation a commencé, très probablement datée du début de la 401 par an.But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them.Mais avant cet état de choses est devenu connu du grand public il est arrivé des événements de la plus haute importance politique, et Chrysostome, sans l'avoir cherché, a été impliqué.These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas.Ils ont été la chute d'Eutrope et la révolte de Gainas.
In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace.En Janvier, 399, Eutrope, pour une raison ne connaît pas exactement, tomba en disgrâce.Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church.Connaissant les sentiments du peuple et de ses ennemis personnels, il s'enfuit de l'église.As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him.Comme il l'avait lui-même tenté d'abolir l'immunité des asiles ecclésiastiques pas longtemps avant, les gens semblaient peu disposés à l'épargner.But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment.Mais Chrysostome interféré, prononçant son fameux sermon sur Eutrope, et le ministre tombé a été sauvé pour le moment.As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Comme, cependant, il a essayé de s'échapper pendant la nuit, il a été saisi, en exil, et quelque temps plus tard mis à mort.Immediately another more exciting and more dangerous event followed.Immédiatement un autre événement plus excitant et plus dangereux suivis.Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted.Gainas, l'un des généraux impériaux, avait été envoyé pour soumettre Tribigild, qui s'étaient révoltés.In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions.Dans l'été de 399 Gainas Unis ouvertement avec Tribigild, et, pour rétablir la paix, Arcadius dut se soumettre à des conditions les plus humiliantes.Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him.Gainas a été nommé commandant en chef de l'armée impériale, et avait même Aurélien et Saturninus, deux hommes du plus haut rang à Constantinople, livré à lui.It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty.Il semble que Chrysostome a accepté une mission de Gainas, et que, en raison de son intervention, Aurélien et Saturninus ont été épargnés par Gainas, et même mis en liberté.Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers.Peu après, Gainas, qui était arien Goth, a exigé l'une des églises catholiques à Constantinople, pour lui et ses soldats.Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded.Encore une fois Chrysostome fait si énergique d'une opposition qui Gainas cédé.Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Pendant ce temps le peuple de Constantinople était devenu excité, et en une nuit plusieurs milliers de Goths furent tués.Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns.Gainas cependant échappé, a été défait et tué par les Huns.Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire.Telle fut la fin d'ici quelques années des trois consuls de l'Empire byzantin.There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles.Il ne fait aucun doute que l'autorité de Chrysostome avait été considérablement renforcée par la magnanimité et la fermeté de caractère qu'il avait montré lors de tous ces ennuis.It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head.Il peut avoir été présent qui a accentué le jalousie de ceux qui gouvernaient l'empire aujourd'hui - une clique de courtisans, avec l'impératrice à leur tête.These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10).Ils ont été rejoints par de nouveaux alliés issus des rangs ecclésiastiques et dont certains évêques provinciaux - Sévérien de Gabala, Antiochus de Ptolémaïs, et, depuis quelque temps, Acace de Bérée - qui a préféré les attractions de la capitale à la résidence dans leur propre villes (Socrate, op cit, VI, 11;.... Sozomenus, op cit, VIII, 10).The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence.Le plus intriguant d'entre eux était Sévérien, qui se flattait qu'il était le rival de Jean Chrysostome dans l'éloquence.But so far nothing had transpired in public.Mais jusqu'ici, rien n'avait transpiré en public.A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople.Un grand changement s'est produit pendant l'absence de Chrysostome depuis plusieurs mois de Constantinople.This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved.Cette absence a été rendue nécessaire par une affaire ecclésiastique en Asie Mineure, dans lequel il était impliqué.Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony.Suite à l'invitation expresse de plusieurs évêques, Chrysostome, dans les premiers mois de 401, était venu à Ephèse, où il a nommé un nouvel archevêque, et avec le consentement de l'assemblée des évêques déposé six évêques pour simonie.After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople.Après avoir passé la même phrase sur Bishop Gerontius de Nicomédie, il revint à Constantinople.Meanwhile disagreeable things had happened there.Pendant ce temps les choses désagréables qui s'y était passé.Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace.Évêque Sévérien, à qui Chrysostome semble avoir confié l'exécution de certaines fonctions ecclésiastiques, était entré en inimitié ouverte avec Sérapion, l'archidiacre et oeconomus de la cathédrale et le palais épiscopal.Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see.Quelle que soit la vraie raison peut-être été, Chrysostome, trouve le cas si grave qu'il invités Sévérien pour retourner à ses propres voir.It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired.C'est uniquement grâce à l'intervention personnelle d'Eudoxie, dont la confiance Sérapion possédé, qu'il a été autorisé à revenir de Chalcédoine, où il s'était retiré.The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling.La réconciliation qui a suivi a été, au moins de la part de Sévérien, pas un sincère, et le scandale public avait excité beaucoup de mauvaise sensation.The effects soon became visible. Les effets rapidement devenu visible.When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress.Quand, au printemps de 402, l'évêque Porphyre de Gaza (voir Marcus Diac. "Vita Porphyrii», V, éd. Nuth, Bonn, 1897, p. 11-19) est allé à la Cour à Constantinople pour obtenir une faveur pour son diocèse, Chrysostome a répondu qu'il ne pouvait rien pour lui, car il était lui-même en disgrâce avec l'impératrice.Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader.Néanmoins, le parti des mécontents ne sont pas vraiment dangereux, sauf si elles pouvaient trouver quelques éminent chef et sans scrupules.Such a person presented himself sooner than might have been expected.Une telle personne se présente plus tôt que on aurait pu s'attendre.It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria.Ce fut le célèbre Théophile, patriarche d'Alexandrie.He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result.Il est apparu dans des circonstances assez curieux, qui préfigurait en rien le résultat final.Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers".Théophile, vers la fin de l'année 402, a été convoqué par l'empereur de Constantinople à s'excuser devant un synode, sur lequel Chrysostome devrait présider, pour plusieurs accusations, qui ont été portées contre lui par certains moines égyptiens, en particulier par les quatre dits «frères hauteur".The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12).Le patriarche, leur ancien ami, avait soudainement se retourner contre eux, et les avait persécutés comme origénistes (Pallade, «Dialogus», XVI, Socrate, op cit, VI, 7;.... Sozomenus, op cit, VIII, 12) .
However, Theophilus was not easily frightened.Toutefois, Théophile n'était pas facilement effrayés.He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court.Il avait toujours des agents et des amis à Constantinople, et connaissait l'état des choses et des sentiments à la cour.He now resolved to take advantage of them.Il résolut de profiter d'eux.He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists.Il a écrit à la fois à Saint-Épiphane, à Chypre, en lui demandant d'aller à Constantinople et l'emportent sur les Chrysostome à condamner les origénistes.Epiphanius went.Épiphane est allé.But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403.Mais quand il a constaté que Théophile était simplement lui en utilisant pour ses propres fins, il a quitté la capitale, en mourant sur son retour en 403.At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women.A cette époque Chrysostome a prononcé un sermon contre le luxe des femmes vaines.It was reported to the empress as though she had been personally alluded to.Il a été rapporté à l'impératrice, comme si elle avait été personnellement fait allusion. In this way the ground was prepared.De cette façon, le terrain était préparé.Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts.Théophile parut enfin à Constantinople en Juin, 403, et non pas seul, comme il avait été commandé, mais avec vingt-neuf de ses évêques suffragants, et, comme Palladius (ch. viii) nous raconte, avec une bonne dose d'argent et de tous les sortes de cadeaux. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom.Il a pris son logement dans un des palais impériaux, et tenu des conférences avec tous les adversaires de Chrysostome.Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902).Puis il se retira avec ses suffragants et de sept autres évêques d'une villa près de Constantinople, appelé PEV dryn (voir Ubaldi, «La Synodo ad Quercum", Turin, 1902).A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize.Une longue liste d'accusations les plus ridicules a été élaboré contre Chrysostome (voir Photius, «Bibliotheca», 59, dans PG, CIII, 105-113), qui, entouré par 42 archevêques et évêques assemblés pour juger de Théophile, conformément aux les ordres de l'empereur, est désormais sommé de se présenter et de présenter des excuses.Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges.Chrysostome naturellement refusé de reconnaître la légalité d'un synode dans lequel ses ennemis ont été ouverts juges.After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed.Après la troisième sommation Chrysostome, avec le consentement de l'empereur, a été déclaré déchu.In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him.Afin d'éviter les effusions de sang inutiles, il se rendit le troisième jour aux soldats qui l'attendait.But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix).Mais les menaces du peuple excité, et un accident soudain dans le palais impérial, l'impératrice peur (Pallade, «Dialogus», ix).She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall.Elle redoutait quelque punition du ciel pour l'exil de Chrysostome, et a immédiatement ordonné son rappel.After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people.Après quelques hésitations Chrysostome rentra dans la capitale au milieu des grandes réjouissances de la population.Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople.Théophile et son parti se sont sauvés en volant de Constantinople.Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia.Le retour de Chrysostome était en soi une défaite pour Eudoxie.When her alarms had gone, her rancour revived.Lorsque ses alarmes avaient disparu, sa rancune relancé.Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral.Deux mois après, une statue en argent de l'impératrice a été dévoilée sur la place juste avant la cathédrale.The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed.Les célébrations publiques qui ont assisté à cet incident, et a duré plusieurs jours, est devenu si bruyant que les bureaux de l'église ont été perturbés.Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue.Chrysostome se plaint de ce auprès du préfet de la ville, qui a rapporté à Eudoxie que l'évêque avait porté plainte contre elle statue.This was enough to excite the empress beyond all bounds.Ce fut assez pour exciter l'impératrice-delà de toutes limites.She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again.Elle appela Théophile et les autres évêques de revenir et de déposer à nouveau Chrysostome.The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time.Le patriarche prudent, cependant, n'a pas voulu courir le même risque une deuxième fois.He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod).Il n'a écrit à Constantinople que Chrysostome doit être condamné pour avoir réintégré son siège dans l'opposition à un article du synode d'Antioche tenu en l'an 341 (un synode arien).The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment.Les autres évêques n'avaient ni l'autorité ni le courage de donner un jugement formel.All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile.Tout ce qu'ils pouvaient faire était d'exhorter l'empereur de signer un nouveau décret d'exil.A double attempt on Chrysostom's life failed.Une double tentative sur la vie de Chrysostome échoué. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation.La veille de Pâques, 404, lorsque tous les catéchumènes étaient de recevoir le baptême, les adversaires de l'évêque, avec des soldats impériaux, ont envahi le baptistère et dispersé toute la congrégation. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile.À Arcadius dernière a signé le décret, et le 24 Juin, 404, les soldats ont Chrysostome une seconde fois en exil.
(5) Exile and Death(5) L'exil et la mort
They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings.Ils avaient à peine quitté Constantinople quand une énorme conflagration détruit la cathédrale, le sénat, et d'autres bâtiments.The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted.Les disciples de l'évêque en exil ont été accusés du crime et de poursuites.In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus.En Arsace hâte, un vieil homme, a été nommé successeur de Jean Chrysostome, mais fut rapidement remplacé par le Atticus ruse.Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile.Celui qui a refusé d'entrer en communion avec eux a été puni par la confiscation des biens et l'exil.Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians.Chrysostome lui-même a été menée pour Cucuse, un endroit isolé et accidenté sur la frontière orientale de l'Arménie, continuellement exposée aux invasions des Isauriens.In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians.Dans l'année suivante, il avait même de voler pendant un certain temps au château de Arabissus pour se protéger de ces barbares. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Pendant ce temps il a toujours entretenu une correspondance avec ses amis et n'a jamais abandonné l'espoir de retour.When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour.Lorsque les circonstances de sa déposition ont été connus en Occident, le pape et les évêques italiens se sont déclarés en sa faveur.Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home.Empereur Honorius et le pape Innocent j'ai essayé de convoquer un nouveau synode, mais leurs légats furent emprisonnés et envoyés à domicile.The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church.Le pape a rompu toute communion avec les patriarches d'Alexandrie, d'Antioche (où un ennemi de Chrysostome avait réussi Flavien), et de Constantinople, jusqu'à ce que (après la mort de Chrysostome) ont consenti à admettre son nom dans les diptyques de l'Église.Finally all hopes for the exiled bishop had vanished.Enfin, tous les espoirs de l'évêque exilé avait disparu.Apparently he was living too long for his adversaries.Apparemment, il vivait trop longtemps pour ses adversaires.In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus.En été, 407, l'ordre fut donné de le conduire à Pithyus, une place à l'extrême limite de l'empire, près du Caucase.One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings.Un des deux soldats qui avaient pour le conduire lui a causé tous les maux possibles.He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Il a été forcé de faire de longues marches, a été exposé aux rayons du soleil, les pluies et le froid des nuits.His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down.Son corps, déjà affaibli par plusieurs maladies graves, enfin tombé en panne.On 14 September the party were at Comanan in Pontus.Le 14 Septembre ont été le parti au Comanan dans le Pont.In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. Dans la matinée, Chrysostome avait demandé de se reposer là sur le compte de son état de santé.In vain; he was forced to continue his march.En vain, il a été contraint de continuer son mois de mars.Very soon he felt so weak that they had to return to Comana.Très vite, il se sentait si faible qu'ils avaient pour revenir à Comana.Some hours later Chrysostom died.Quelques heures plus tard Chrysostome est mort.His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38).Ses derniers mots furent: Doxa theo Panton eneken (Gloire à Dieu pour toutes choses) (Pallade, XI, 38).He was buried at Comana.Il a été enterré à Comana.On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B).Le 27 Janvier, 438, son corps a été traduit à Constantinople en grande pompe, et ensevelis dans l'église des Apôtres, où Eudoxie avait été enterré dans l'an 404 (voir Socrate, VII, 45;. Constantine Prophyrogen, "Caeremoniale Aul byz. », II, 92, dans PG, CXII, 1204 B).
II. II.THE WRITINGS OF ST.Les écrits de saint.CHRYSOSTOMCHRYSOSTOME
Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church.Chrysostome a mérité une place dans l'histoire ecclésiastique, et non pas simplement comme évêque de Constantinople, mais surtout comme un docteur de l'Église. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings.D'aucun des autres Pères grecs ne nous possédons tant d'écrits.We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters".Nous pouvons les diviser en trois parties, le «opuscules», le «homélies», et les "lettres".(1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity.(1) Le chef de «opuscules» datent tous de l'époque antérieure de son activité littéraire.The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87).Les suivants traitent de sujets monastique: «Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, dans PG, XLVII-LXIII), "ad Adhortatio Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum» (ibid., 277-319) «Adversus oppugnatores vitae monasticae» (ibid., 319-87).Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93).Ceux qui traitent des sujets ascétiques en général sont le traité "De Compunctione" dans deux livres (ibid., 393-423), «ad Adhortatio Stagirium" en trois livres (ibid., 433-94), «Adversus Subintroductas» (ibid. , 495-532), «De Virginitate» (ibid., 533-93), "De Sacerdotio» (ibid., 623-93).(2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies.(2) Parmi les "homélies" nous avons à distinguer les commentaires sur les livres de l'Écriture Sainte, les groupes d'homélies (sermons) sur des sujets particuliers, et un grand nombre d'homélies unique.(a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys.(A) Le chef de «commentaires» sur l'Ancien Testament sont les homélies 67 "sur la Genèse" (avec huit sermons sur la Genèse, qui sont probablement une recension d'abord) (IV, 21 ss., Et ibid., 607 sqq. ); 59 homélies "Sur les Psaumes» (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39 à 498), sur lequel voir Chrys.Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase.Baur, «Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus den zu Psalmen» dans Chrysostomika, fase.i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.).i (Rome, 1908), 235-42, un commentaire sur les premiers chapitres de "Isaias" (VI, 11 ss.).The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful.Les fragments sur Job (XIII, 503-65) sont fausses (voir Haidacher, «Chrysostomus Fragmente" dans Chrysostomika, I, 217 sq); l'authenticité des fragments sur les Proverbes (XIII, 659-740), sur Jeremias et Daniel (VI, 193-246), et le synopsis de l'Ancien et le Nouveau Testament (ibid., 313 sqq.), est douteuse.The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.).Les commentaires en chef sur le Nouveau Testament sont d'abord les quatre-vingt homélies sur "Saint Matthieu" (vers l'an 390; VII), 88 homélies sur le thème "Saint-Jean» (c. 389;. VIII, 23 ss - probablement d'une édition ultérieure), 55 homélies sur le thème "les Actes" (comme préservée par des sténographes, IX, 13 ss.), et des homélies "Sur tous les Épîtres de saint Paul» (IX, 391 ss.).The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391).Les commentaires meilleur et le plus importants sont ceux sur les Psaumes, sur saint Matthieu, et sur l'Épître aux Romains (écrit vers 391).The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor.Les homélies 34 sur l'Épître aux Galates aussi très probablement nous vient de la main d'un éditeur de seconde.(b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514).(B) Parmi les "homélies formant des groupes branchés», nous pouvons mentionner en particulier les homélies cinq «Sur Anna» (IV, 631-76), trois «Le David» (ibid., 675-708), six «Sur Ozias" (VI, 97 à 142), huit «Contre les Juifs» (II, 843-942), douze «De Incomprehensibili Dei Naturae» (ibid., 701-812), et les sept homélies célèbre "Le Saint-Paul» ( III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints.(C) Un grand nombre de "simples homélies« traitent de sujets moraux, avec certaines fêtes ou des saints.(3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile.(3) Les "Lettres" de Jean Chrysostome (environ 238 en nombre:. III, 547 sqq) ont toutes été écrites pendant son exil.Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. D'une valeur particulière quant à leur contenu et la nature intime sont les dix-sept lettres à la Olympias diaconesse.Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text.Parmi les nombreuses «apocryphes» on peut citer la liturgie attribuée à Jean Chrysostome, qui peut-être modifié, mais ne composent pas le texte ancien.The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760).L'Apocryphe plus célèbre est la "Lettre aux C sarius» (III, 755-760).It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries.Il contient un passage sur la sainte Eucharistie qui semble favoriser la théorie du «impanatio", et les disputes à ce sujet se sont poursuivies pendant plus de deux siècles.The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907).Le travail le plus important en Amérique fausse est la «Opus imperfectum", écrit par une Arian dans la première moitié du cinquième siècle (voir Th. Paas, «Das Opus impefectum dans Matthaeum", Tübingen, 1907).
III. III.CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCEImportance théologique Chrysostome
(1) Chrysostom as Orator(1) Jean Chrysostome comme orateur
The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him.Le succès de la prédication de Chrysostome est principalement due à sa facilité naturelle d'une grande liberté, ce qui était extraordinaire, même pour les Grecs, à l'abondance de ses pensées, ainsi que la façon populaire de présenter et de les illustrer, et, last but not least, l'ensemble cœur sérieux et conviction avec laquelle il a livré le message qui lui, avait été donnée à lui.Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Explication spéculative n'a pas attiré son esprit, pas plus qu'ils n'auraient adaptés aux goûts de ses auditeurs.He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them.Il habituellement préféré sujets moraux, et très rarement dans ses sermons a suivi un plan régulier, et il n'a pas soin d'éviter les digressions lorsque toute possibilité qui leur est proposé.In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method.De cette façon, il n'est en aucun cas un modèle pour notre prédication thématiques modernes, qui, cependant, nous pouvons le regretter, a une telle grande partie supplanté l'ancienne méthode homilétique.But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path.Mais les fréquents éclats d'applaudissements parmi ses fidèles peut-être dit Chrysostome qu'il était sur la bonne voie.
(2) Chrysostom as an exegete(2) Chrysostome comme un exégète
As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch.Comme une Chrysostome exégète est de la plus haute importance, car il est le chef et presque le seul représentant réussie des principes de l'école exégétique d'Antioche.Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School.Diodore de Tarse avait initié à la méthode Grammatico-historique de cette école, qui était en forte opposition à l'interprétation excentrique, allégorique et mystique d'Origène et de l'Ecole d'Alexandrie.But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Mais Chrysostome juste titre évité pousser ses principes à cet extrême à laquelle, plus tard, son ami Théodore de Mopsueste, le maître de Nestorius, les porta.He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning.Il n'a même pas exclure toutes les explications allégoriques ou mystiques, mais les limiter aux cas dans lesquels l'auteur inspiré lui-même suggère cette signification.
(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian(3) Chrysostome comme théologien dogmatique
As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies.Comme cela a déjà été dit, Chrysostome n'était pas un esprit spéculatif, et il n'était pas impliqué dans sa vie dans les grandes controverses dogmatiques.Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. Néanmoins, il serait une erreur de sous-estimer les trésors cachés grande théologiques dans ses écrits.From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith.Dès le début, il était considéré par les Grecs et les Latins comme témoin le plus important de la Foi.Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?"Même au Concile d'Ephèse (431) les deux parties, saint Cyrille et d'Antioche, déjà lui invoqué au nom de leurs opinions, et à la septième Conseil oecuménique, quand un passage de saint Jean Chrysostome avaient été lus en faveur de la vénération des images , évêque de Nicomédie Peter cria: «Si Jean Chrysostome parle de la manière de ces images, qui oserait parler contre eux?"which shows clearly the progress his authority had made up to that date.ce qui montre clairement les progrès de son autorité avait fait jusqu'à cette date.
Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith.Curieusement, dans l'Eglise latine, Saint Jean Chrysostome était encore tôt invoqué comme une autorité en matière de foi.The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415).Le premier écrivain qui lui a été cité Pélage, quand il a écrit son livre perdu »De Naturae» contre Saint-Augustin (c. 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65).L'évêque d'Hippone lui-même très peu de temps après (421) prétend Chrysostome pour l'enseignement catholique dans sa controverse avec Julien d'Eclane, qui s'étaient opposés à lui un passage de Chrysostome (de la "Hom. Ad Neophytos", conservé uniquement en latin) être contre le péché originel (voir Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de Saint-Jean Chrys. In the Monde latin" dans la "Revue d'histoire Eccles.", VIII, 1907, 249-65).Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased.Encore une fois, au moment de la Réforme il y eut de longues discussions et âcre de savoir si Chrysostome était protestant ou catholique, et ces polémiques n'ont jamais entièrement cessé.It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope.Il est vrai que Chrysostome a certains passages étranges sur notre-Dame (voir Newman, «Certaines difficultés ressenties par les anglicans dans les enseignements catholiques", Londres, 1876, p. 130 sqq.), Qu'il semble ignorer la confession privée à un prêtre, qu'il n'y ait pas claire et aucun passage direct en faveur de la primauté du pape. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine.Mais il faut se rappeler que tous les passages respectifs contiennent rien de positif contre la doctrine catholique actuelle.On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813).Sur le Chrysostome autre côté reconnaît explicitement comme une règle de tradition de foi (XI, 488), telle que prévue par l'autorité doctrinale de l'Eglise (I, 813).This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170).Cette Eglise, dit-il, n'est que l'un, par l'unité de sa doctrine (V, 244; XI, 554), elle est répandue dans le monde entier, elle est l'Épouse du Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170).As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union.Quant à la christologie, Chrysostome a clairement statué que le Christ est Dieu et homme en une seule personne, mais il n'entre jamais en approfondir l'examen de la manière de cette union.Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist.De grande importance est sa doctrine sur l'Eucharistie.There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.).Il ne peut y avoir le moindre doute qu'il enseigne la Présence réelle, et ses expressions sur le changement opéré par les paroles du prêtre sont équivalentes à la doctrine de la transsubstantiation (voir Naegle, «Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry." 74 carrés).
Publication information Written by Chrysostom Baur.Publication d'informations écrites par Chrysostome Baur.Transcribed by Mike Humphrey. Transcrit par Mike Humphrey.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Une analyse complète et critique de l'énorme littérature sur Chrysostome (à partir du XVIe siècle au XXe) est donnée dans BAUR, S. Jean Chrysostome et de SES oeuvres La DANS L'Histoire litt Raire (Paris et Louvain, 1907), 223-297.
(1) LIFE OF CHRYSOSTOM.(1) VIE DE Chrysostome.
(a) Sources.(A) Sources.-- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b.- Palladius, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, De Vit et conversatione b.Joh. Joh.Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh.Chrysostomi (écrit vers 408; meilleure source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panégyrique de S. Joh.Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist.Chrysostomum (écrit vers 408;... Éd PG, ibidem, XLI-LII); SOCRATES, Hist.Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist.. Eccl, VI, 2-23, et VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); Sozomenus, Hist.eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist.. eccl, VIII, 2-28 (PG, ibid, 1513 sqq..), plus complet que Socrate, à qui il est dépendant; Théodoret, Hist.eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy.. eccl, V, 27-36; PG, LXXXII, 1256 à 1268, pas toujours fiables; Zosime, V, 23-4 (éd. BEKKER, p. 278-80, Bonn 1837.), pas digne de confiance.
(b) Later Authors.(B) Auteurs tard.-- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed.- Théodore de THRIMITUS, (PG, XLVII, col 51-88.), Sans valeur, écrit au sujet de la fin du septième siècle; (pseudo-) Georgius Alexandrinus, éd.SAVILE, Chrys.Savile, Chrys.opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys.Opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8e - 9e siècle); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys.(PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sqq.); Anonymus, (éd. Savile, lc, 293-371..); Métaphraste Syméon, (PG, CXIV, 1045-1209).
(c) Modern Biographies.(C) biographies modernes.-- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise.- Anglais: STEPHENS, Saint Jean Chrysostome, sa vie et son temps, un croquis de l'Eglise et l'Empire au IVe siècle (. Londres, 1871; 2e éd, Londres, 1880), la meilleure biographie en anglais, mais il l'anglicanizes doctrine de saint Jean Chrysostome; BUSH, La vie et l'époque de Chrysostome (Londres, 1885), un traité populaire.French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome .Française: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome.....divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo.Divis e en 12 livres (. Paris, 1664; 3e éd, Paris, 1683), la première biographie scientifique; de Tillemont, Mémoires pour servir à M eccl siastique L'Histoire des Six premiers ministres SI cles, XI, 1 à 405, 547 - 626 (important pour la chronologie); Stilting, De S. Jo.Chrysostomo . Chrysostomo... ..Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution.Commentarius historicus dans Acta SS, IV, septembre, 401-700 (1ère éd, 1753.), Biographie meilleurs scientifiques en latin;. THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872;. 3e éd, Paris, 1889), "plus de romance que l'histoire"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5e éd, Paris, 1905), populaire et doit être lu avec prudence..German: NEANDER, Der hl. Allemand: Neander, Der hl.Joh.Joh.Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols.Chrysostomus und die Kirche, besonders Orients des, en dessen Zeitalter, 2 vol.(Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl.(Berlin, 1821-1822;. 4e éd, Berlin 1858);. Premier volume, traduit en anglais par Stapleton (Londres, 1838), donne un compte rendu de la doctrine de saint Jean Chrysostome avec vue protestante; LUDWIG, Der hl.Joh.Joh.Chrys.Chrys.in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof.dans seinem Verh liniss zum Hof byzantinischen.(Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), scientifique.Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl.Chrysostome comme orateur: ALBERT, S. Jean Chrysostome consi r Comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl.Joh.Joh.Chrys.Chrys.(W rzburg, 1889); cf.(W Würzburg, 1889), cf.WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay.Willey, Chrysostome: l'orateur (Cincinnati, 1908), essai populaire.
(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS.(2) ÉCRITS Chrysostome.
(a) Chronology.(A) Chronologie.-- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys.- Voir Tillemont, Stilting, Montfaucon, Chrys.Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl.Opera omnia, Usener, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; Rauschen, Jahrb Cher der Christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl.Kirche unter dem dem Kaiser Théodose Grossen (Freiburg im Br., 1897.), 251-3, 277-9, 495-9; Batiffol, Revue bibl, VIII, 566-72; Pargoire, Echos d'Orient, III 151 -. 2; E. SCHARTZ, J Dische und chrisl.Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84.Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84.
(b) Authenticity.(B) l'authenticité.-- HAIDACHER, Zeitschr.- HAIDACHER, Zeitschr.fr Kath.fr Kath.Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl.Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl.Joh.Joh.Chrys.Chrys.Buchlein ber Hoffart u.Büchlein bre Hoffart u.Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907).Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907).
(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE.(3) Chrysostome DOCTRINE.
MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Mayerus, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); Häcki, D. Jo.Chrysostomus .Chrysostomus.....a Lutheranismo .une Lutheranismo... ..vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen.vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus dans seinem Verh ltniss zur antiochen.Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl.Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostome, une étude dans l'histoire de l'interprétation biblique (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl.Joh.Joh.Chrys.Chrys.ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl.Schriftinspiration meurent BER (Salzbourg, 1897); CHAPMAN, Saint-Chrysostome sur Saint-Pierre à Dublin Review (1903), 1-27; Naegle, Die Eucharistielehre des hl.Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900).Johannes Chrysostomus, des Docteur Eucharisti (Freiburg im Br.., 1900).
(4) EDITIONS.(4) EDITIONS.
(a) Complete.(A) Compléter.-- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.- Savile (Eton, 1612), 8 volumes (le meilleur texte); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 volumes; de Montfaucon, (Paris, 1718-1738), 13 volumes; Migne, PG,.. XLVII - LXIII.
(b) Partial.(B) partielle.-- FIELD, Homilies in Matth.- FIELD, Homélies dans Matth.(Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII.. (Cambridge, 1839), 3 volumes, le meilleur texte même reproduit dans Migne, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe dans omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-1862), VII.The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906).La dernière édition critique du De Sacerdotio a été édité par NAIRN (Cambridge, 1906).There exist about 54 complete editions (in five languages), 86 percent special editions of De Sacerdotio (in twelve languages), and the whole number of all (complete and special) editions is greatly over 1000.Il existe environ 54 éditions complètes (en cinq langues), 86 pour cent des éditions spéciales de De Sacerdotio (en douze langues), et le nombre entier de toutes les éditions (complète et spéciale) est considérablement plus de 1000.The oldest editions are the Latin; of which forty-six different incunabula editions (before the year 1500) exist.Les plus anciennes éditions sont le latin, dont 46 éditions incunables différentes (avant l'année 1500) existent.See DIODORUS OF TARSUS, METETIUS OF ANTIOCH, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE OF MOPSUESTIA.Voir Diodore de Tarse, METETIUS d'Antioche, origénistes, Palladius, Théodore de Mopsueste.
JewishEncyclopedia.com Patriarch of Constantinople, one of the most celebrated of the Church Fathers, and the most eminent orator of the early Christian period; born in 347 at Antioch; died Sept. 14, 407, near Comana, in Pontus.Patriarche de Constantinople JewishEncyclopedia.com, l'un des plus célèbres Pères de l'Église, et l'orateur le plus éminent de l'époque paléochrétienne, né en 347 à Antioche, mort le 14 septembre 407, près de Comana dans le Pont.Chrysostom originally devoted himself to the law, but soon felt dissatisfied with this vocation, and at the age of twenty-three was made a deacon.Chrysostome se consacre à l'origine de la loi, mais bientôt senti insatisfait de cette vocation, et à l'âge de vingt-trois a été faite un diacre.About fifteen years later (386) he advanced to the rank of presbyter, and in 398 was appointed by the emperor Bishop of Constantinople.Environ quinze ans plus tard (386), il pointe au rang de prêtre, et en 398 a été nommé par l'évêque empereur de Constantinople.Having attacked the empress Eudoxia in his sermons, he was banished (403), but was recalled soon after, upon the unanimous demand of his congregation.Après avoir attaqué l'impératrice Eudoxie dans ses sermons, il a été banni (403), mais a été rappelé peu de temps après, sur la demande unanime de sa congrégation.He repeated his attacks upon the empress, and was again banished in 404, first to Nicæa, then to Cucusus in the desert of the Taurus, and finally to Pityos on the Black Sea; but he died while on the way to the last-named place.Il a répété ses attaques sur l'impératrice, et a de nouveau été banni en 404, d'abord à Nicée, puis à Cucuse dans le désert du Taurus, et enfin à Pityos sur la mer Noire, mais il est mort alors sur le chemin de la dernière-nommée endroit.
The name "Chrysostomus" ("golden-mouthed"; χρυσός "gold," and στόμα "mouth") is a title of honor conferred on this Church father only.Le nom «Chrysostomus» («bouche d'or»; χρυσός «or», et στόμα «bouche») est un titre d'honneur conféré à ce père unique Eglise.It was first used by Isidore of Seville (636), and is significant of the importance of the man, whose sermons, of which one thousand have been preserved, are among the very best products of Christian rhetoric.Il a d'abord été utilisé par Isidore de Séville (636), et il est significatif de l'importance de l'homme, dont les sermons, dont un millier ont été préservés, sont parmi les meilleurs produits de la rhétorique chrétienne.As a teacher of dogmatics and exegesis Chrysostom is not of so much importance, although much space in his works is devoted to these two branches.En tant que professeur de dogmatique et d'exégèse Chrysostome n'est pas tellement d'importance, même si beaucoup d'espace dans ses œuvres est consacrée à ces deux branches.Among his sermons, the "Orationes VIII. Adversus Judæos" (ed. Migne, i. 843-944) deserve special notice, inasmuch as they mark a turning-point in anti-Jewish polemics.Parmi ses sermons, le «Oratio VIII. Adversus Judaeos» (éd. Migne, I. 843-944) méritent une mention spéciale, dans la mesure où ils marquent un tournant dans la polémique anti-juive.While up to that time the Church aspired merely to attack the dogmas of Judaism, and did that in a manner intended only for the learned, with Chrysostom there began the endeavor, which eventually brought so much suffering upon the Jews, to prejudice the whole of Christendom against the latter, and to erect hitherto unknown barriers between Jews and Christians.Alors que jusqu'à cette époque l'Eglise aspirait simplement à attaquer les dogmes du judaïsme, et n'a que de façon destinés uniquement à l'apprit, avec Chrysostome il a commencé l'entreprise, qui a finalement causé tant de souffrances sur les Juifs, pour l'ensemble de préjugés la chrétienté contre les derniers, et d'ériger des obstacles jusqu'ici inconnu entre juifs et chrétiens.
Attack on Jews.Attaque sur les Juifs.
It was the existing friendly intercourse between Jews and Christians which impelled Chrysostom to his furious attacks upon the former.C'était la relation d'amitié qui existent entre les juifs et les chrétiens qui ont poussé Chrysostome à ses attaques furieuses contre l'ancien.Religious motives were not lacking, for many Christians were in the habit of celebrating the Feast of the Blowing of the Shofar, or New-Year, the Day of Atonement, and the Feast of Tabernacles ("Adversus Judæos," i.; ed. Migne, i. 848).Motifs religieux ne manquaient pas, pour beaucoup de chrétiens avaient l'habitude de célébrer la fête de la sonnerie du chofar, ou Nouvel-An, le Jour de l'Expiation, et la Fête des Tabernacles («Adversus Judaeos," i.; éd. Migne, I. 848)."What forgiveness can we expect," he exclaimed, "when we run to their synagogues, merely following an impulse or a habit, and call their physicians and conjurers to our houses?"«Que le pardon peut-on s'attendre", dit-il, «quand nous courons à leurs synagogues, simplement suite à une impulsion ou une habitude, et d'appeler leurs médecins et prestidigitateurs de nos maisons?"(ib. viii.).(Ib. viii.). In another place Chrysostom. Dans un autre endroit Chrysostome.says: "I invoke heaven and earth as witnesses against you if any one of you should go to attend the Feast of the Blowing of the Trumpets, or participate in the fasts, or the observance of the Sabbath, or observe an important or unimportant rite of the Jews, and I will be innocent of your blood" (ib. i. 8; ed. Migne, i. 855).dit: «J'invoque le ciel et la terre en tant que témoins contre vous si un de vous doit aller pour assister à la fête de la des trompettes, ou participer à des jeûnes, ou l'observance du sabbat, ou d'observer un rite important ou pas important des Juifs, et je serai innocent de votre sang »(ib. i. 8; ed. Migne, I. 855). Not only had Chrysostom to combat the pro-Jewish inclinations of the Antiochians in religious matters, but the Jews were held in so much respect at that time, that Christians preferred to bring their lawsuits before Jewish judges, because the form of the Jewish oath seemed to them more impressive and binding than their own (ib. i. 3; ed. Migne, i. 847).Non seulement avait-Chrysostome pour combattre les penchants pro-juif de l'Antiochéens en matière religieuse, mais les Juifs ont eu lieu à tant de respect à cette époque, que les chrétiens préféraient apporter leur procès devant des juges juifs, parce que la formule du serment juif semblait pour les plus impressionnants et contraignant que le leur (ib. i. 3; ed. Migne, I. 847).
Arguments Against Judaism.Arguments contre le judaïsme.
Chrysostom further argues at length in his writings that Judaism has been overcome and displaced by Christianity.Chrysostome affirme en outre longuement dans ses écrits que le judaïsme a été surmontée et les personnes déplacées par le christianisme.He attempts to prove this by showing that the Jewish religion can not exist without a temple and sacrifice and a religious center in Jerusalem, and that none of the later religious institutions can fill the place of the ancient ones.Il tente de le prouver en montrant que la religion juive ne peut pas exister sans un temple et le sacrifice et un centre religieux à Jérusalem, et que aucune des institutions religieuses peuvent remplir plus tard, la place des anciennes.Chrysostom derides the Patriarchs, who, he declares, were no priests, but gave themselves the appearance of such, and merely played their parts like actors. Chrysostome se moque des Patriarches, qui, il déclare, n'étaient pas prêtres, mais se sont donné l'apparence d'un tel, et simplement joué leurs parties comme des acteurs.He adds: "The holy Ark, which the Jews now have in their synagogues, appears to be no better than any wooden box offered for sale in the market" (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 614).Il ajoute: «L'Arche sainte, dont les juifs ont maintenant dans leurs synagogues, ne semble pas mieux que n'importe quelle boîte en bois proposés à la vente sur le marché" (ib. vi 7; éd Migne, I. 614..).
But he is not satisfied with the derision of all things sacred to the Jews.Mais il n'est pas satisfait de la dérision de toutes les choses sacrées pour les Juifs.He tries to convince his hearers that it is the duty of all Christians to hate the Jews (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 854), and declaresit a sin for Christians to treat them with respect.Il tente de convaincre ses auditeurs qu'il est du devoir de tous les chrétiens à la haine des Juifs (ib. vi 7;.. Éd Migne, I. 854), et declaresit un péché pour les chrétiens de les traiter avec respect.In spite of his hatred of the Jews and Judaism, Chrysostom—as, indeed, the whole Antiochian school in their Bible exegesis—shows a dependence upon the Haggadah, which at the time predominated among the Palestinian Jews.En dépit de sa haine des Juifs et le judaïsme, Chrysostome, comme, en effet, toute l'école d'Antioche dans leur Bible exégèse montre une dépendance de la Haggada, qui à l'époque prédominaient parmi les Juifs palestiniens.A few parallels with the Haggadists have been given by Weiss, but they could be easily increased; and even in instances not directly taken from the Haggadah, its influence can be noticed in the writings of Chrysostom.Un peu de parallèles avec le haggadists ont été donnés par Weiss, mais ils pourraient facilement être accru, et même dans les cas ne sont pas directement tirées de la Haggadah, son influence peut être remarqué dans les écrits de Jean Chrysostome.
Kaufmann Kohler, Louis GinzbergKaufmann Kohler, Louis Ginzberg
Bibliography: The best edition of Chrysostom's works is by Montfaucon, 13 vols., in Patrologiœ Cursus Completus, ed.Bibliographie: La meilleure édition des œuvres de Chrysostome est de Montfaucon, 13 volumes, en Patrologiœ Cursus Completus, éd..Migne, Greek series, Paris, 1718-38; Böhringer, Die Kirche Christi und Ihre Zeugen, ix.; Bush, Life and Times of Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, in Ersch and Gruber, Encyc.Migne, série grecque, Paris, 1718-1738; Böhringer, Die Kirche Christi und ihre Zeugen, ix;. Bush, Life and Times du Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner 1859, Cassel, dans Ersch et Gruber, Encycl.xxvii.; Grätz, Gesch.xxvii;. Grätz, Gesch.der Juden, iv.der Juden, iv.356-357; Perles, Chrysostomus and the Jews, in Ben Chananja, iii.356-357; Perles, Chrysostomus et les Juifs, à Ben Chananja, iii.569-571; Weiss, Dor, iii. 569-571; Weiss, Dor, iii.128-129.KLG128-129.KLG
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise