King David Roi Davidse

Catholic InformationInformation catholique

In the Bible the name David is borne only by the second king of Israel, the great-grandson of Boaz and Ruth (Ruth 4:18 sqq.).Dans la Bible, le nom est David supportés uniquement par le deuxième roi d'Israël, l'arrière petit-fils de Boaz et Ruth (Ruth 4:18 ss.).He was the youngest of the eight sons of Isai, or Jesse (1 Samuel 16:8; cf. 1 Chronicles 2:13), a small proprietor, of the tribe of Juda, dwelling at Bethlehem, where David was born.Il était le plus jeune des huit fils d'Isaï, ou Jesse (1 Samuel 16:08;. Cf. 1 Chroniques 2:13), un petit propriétaire, de la tribu de Juda, logement à Bethléem, où David est né.Our knowledge of David's life and character is derived exclusively from the pages of Sacred Scripture, viz., 1 Samuel 16; 1 Kings 2; 1 Chronicles 2, 3, 10-29; Ruth 4:18-22, and the titles of many Psalms.Notre connaissance de la vie de David et de caractère est dérivé exclusivement à partir des pages de l'Ecriture Sainte, à savoir, 1 Samuel 16;. 1 Rois 2; 1 Chroniques 2, 3, 10-29; Ruth 4:18-22, et les titres de plusieurs Psaumes.According to the usual chronology, David was born in 1085 and reigned from 1055 to 1015 BC Recent writers have been induced by the Assyrian inscriptions to date his reign from 30 to 50 years later.Selon la chronologie habituelle, David est né en 1085 et régna de 1055 à 1015 avant JC écrivains récents ont été provoqués par les inscriptions assyriennes à jour son règne de 30 à 50 ans plus tard.Within the limits imposed it is impossible to give more than a bare outline of the events of his life and a brief estimate of his character and his significance in the history of the chosen people, as king, psalmist, prophet, and type of the Messias.Dans les limites imposées, il est impossible de donner plus qu'un simple aperçu des événements de sa vie et une estimation sommaire de son caractère et son importance dans l'histoire du peuple élu, en tant que roi, psalmiste, prophète, et le type du Messie .

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The history of David falls naturally into three periods: (1) before his elevation to the throne; (2) his reign, at Hebron over Juda, and at Jerusalem over all Israel, until his sin; (3) his sin and last years.L'histoire de David tombe naturellement en trois périodes: (1) avant son élévation au trône, (2) son règne, à Hébron, sur Juda et à Jérusalem sur tout Israël, jusqu'à ce que son péché; (3) son péché et ces dernières années .He first appears in sacred history as a shepherd lad, tending his father's flocks in the fields near Bethlehem, "ruddy and beautiful to behold and of a comely face".Il apparaît d'abord dans l'histoire sacrée comme un pâtre, soin des troupeaux de son père dans les champs près de Bethléem, "vermeil et beau à voir et d'un visage avenant».Samuel, the Prophet and last of the judges, had been sent to anoint him in place of Saul, whom God had rejected for disobedience.Samuel, le prophète et le dernier des juges, avait été envoyé à l'oindras à la place de Saül, que Dieu avait rejeté à la désobéissance.The relations of David do not seem to have recognized the significance of this unction, which marked him as the successor to the throne after the death of Saul.Les relations de David ne semble pas avoir reconnu l'importance de cette onction, qui l'a marqué comme le successeur au trône après la mort de Saül.

During a period of illness, when the evil spirit troubled Saul, David was brought to court to soothe the king by playing on the harp.Pendant une période de maladie, quand le mauvais esprit troublé Saül, David a été portée devant les tribunaux pour apaiser le roi, en jouant sur la harpe.He earned the gratitude of Saul and was made an armour-bearer, but his stay at court was brief.Il a gagné la gratitude de Saül et a fait un écuyer, mais son séjour à la cour a été brève.Not long afterwards, whilst his three elder brothers were in the field, fighting under Saul against the Philistines, David was sent to the camp with some provisions and presents; there he heard the words in which the giant, Goliath of Geth, defied all Israel to single combat, and he volunteered with God's help to slay the Philistine.Peu de temps après, tandis que ses trois frères aînés étaient dans le domaine, les combats de Saül contre les Philistins, David fut envoyé au camp avec des vivres et des présents; là, il entendit les paroles dans lequel le géant Goliath de Geth, défié tout Israël en combat singulier, et il s'est porté volontaire, avec l'aide de Dieu pour tuer le Philistin.His victory over Goliath brought about the rout of the enemy.Sa victoire sur Goliath provoqué la déroute de l'ennemi.Saul's questions to Abner at this time seem to imply that he had never seen David before, though, as we have seen, David had already been at court.Des questions de Saül à Abner à cette époque semblent impliquer qu'il n'avait jamais vu David avant, si, comme nous l'avons vu, David avait déjà été à la cour.Various conjectures have been made to explain this difficulty.Diverses conjectures ont été faites pour expliquer cette difficulté.As the passage which suggests a contradiction in the Hebrew text is omitted by Septuagint codices, some authors have accepted the Greek text in preference to the Hebrew.Comme le passage qui suggère une contradiction dans le texte hébreu est omise par codex Septante, certains auteurs ont accepté le texte grec, de préférence à l'hébreu.Others suppose that the order of the narratives has become confused in our present Hebrew text.D'autres supposent que l'ordre des récits est devenu confus dans notre texte hébreu actuel.A simpler and more likely solution maintains that on the second occasion Saul asked Abner only about the family of David and about his earlier life.Une solution plus simple et plus probable soutient que la deuxième fois Saül Abner seulement sur la famille de David et sur sa vie antérieure.Previously he had given the matter no attention.Auparavant, il avait donné la matière aucune attention.

David's victory over Goliath won for him the tender friendship of Jonathan, the son of Saul.La victoire de David sur Goliath a gagné pour lui la tendre amitié de Jonathan, le fils de Saül.He obtained a permanent position at court, but his great popularity and the imprudent songs of the women excited the jealousy of the king, who on two occasions attempted to kill him.Il a obtenu un poste permanent à la cour, mais sa grande popularité et les chansons des femmes imprudentes excité la jalousie du roi, qui à deux reprises tenté de le tuer.As captain of a thousand men, he encountered new dangers to win the hand of Merob, Saul's eldest daughter, but, in spite of the king's promise, she was given to Hadriel. En tant que capitaine d'un millier d'hommes, il a rencontré de nouveaux dangers pour gagner la main de Merob, fille aînée de Saül, mais, en dépit de la promesse du roi, elle a été donnée à Hadriel.Michol, Saul's other daughter, loved David, and, in the hope that the latter might be killed by the Philistines, her father promised to give her in marriage, provided David should slay one hundred Philistines.Michol, fille de Saül d'autres, aimaient David, et, dans l'espoir que ce dernier pourrait être tué par les Philistins, son père a promis de lui donner en mariage, à condition David doit tuer un cent Philistins. David succeeded and married Michol.David a réussi et épousé Michol.This success, however, made Saul fear the more and finally induced him to order that David should be killed.Ce succès, cependant, fait peur Saül plus et finalement poussé à l'ordre que David devrait être tué.Through the intervention of Jonathan he was spared for a time, but Saul's hatred finally obliged him to flee from the court.Grâce à l'intervention de Jonathan, il a été épargné pendant un certain temps, mais la haine de Saül, enfin l'obligea à fuir la justice.

First he went to Ramatha and thence, with Samuel, to Naioth.D'abord il est allé à Ramatha et de là, avec Samuel, à Najoth.Saul's further attempts to murder him were frustrated by God's direct interposition.D'autres tentatives de Saül à l'assassiner ont été frustrés par l'interposition directe de Dieu. An interview with Jonathan convinced him that reconciliation with Saul was impossible, and for the rest of the reign he was an exile and an outlaw.Une entrevue avec Jonathan l'a convaincu que la réconciliation avec Saül était impossible, et pour le reste du règne, il fut un exilé et un proscrit.At Nobe, whither he proceeded, David and his companions were harboured by the priest Achimelech, who was afterwards accused of conspiracy and put to death with his fellow-priests.Au Nobe, où il a procédé, David et ses compagnons ont été hébergés par l'Achimelech prêtre, qui fut ensuite accusée de complot et mis à mort avec ses confrères.From Nobe David went to the court of Achis, king of Geth, where he escaped death by feigning madness.De Nobe David est allé à la cour de Achis, roi de Geth, où il a échappé à la mort en feignant la folie.On his return he became the head of a band of about four hundred men, some of them his relations, others distressed debtors and malcontents, who gathered at the cave, or stronghold, of Odollam (QR88-->Adullam).À son retour, il est devenu le chef d'une bande d'environ quatre cents hommes, certains d'entre eux ses relations, les débiteurs en difficulté et d'autres mécontents, qui se sont réunis à la grotte, ou forteresse, des Odollam (QR88 -> Adullam).Not long after their number was reckoned at six hundred.Peu de temps après leur nombre était évalué à six cents.David delivered the city of Ceila from the Philistines, but was again obliged to flee from Saul.David livré la ville de Ceila des Philistins, mais a de nouveau été obligés de fuir Saül.His next abode was the wilderness of Ziph, made memorable by the visit of Jonathan and by the treachery of the Ziphites, who sent word to the king.Sa prochaine demeure fut le désert de Ziph, rendue mémorable par la visite de Jonathan et par la trahison de l'Ziphiens, qui fit dire au roi.David was saved from capture by the recall of Saul to repel an attack of the Philistines.David a été sauvé de la capture par le rappel de Saül pour repousser une attaque des Philistins.In the deserts of Engaddi he was again in great danger, but when Saul was at his mercy, he generously spared his life.Dans les déserts d'Engaddi, il était de nouveau en grand danger, mais lorsque Saül était à sa merci, il a généreusement épargné sa vie.The adventure with Nabal, David's marriage with Abigail, and a second refusal to slay Saul were followed by David's decision to offer his serves to Achis of Geth and thus put an end to Saul's persecution.L'aventure avec Nabal, le mariage de David avec Abigaïl, et un deuxième refus de tuer Saul ont été suivies par la décision de David pour offrir son sert à Achis de Geth et ainsi mettre un terme à la persécution de Saül.As a vassal of the Philistine king, he was set over the city of Siceleg, whence he made raids on the neighbouring tribes, wasting their lands and sparing neither man nor woman.En tant que vassal du roi, le Philistin, il a été mis sur la ville de Siceleg, où il fait des raids sur les tribus voisines, de gaspiller leurs terres et n'épargnant ni homme ni femme.By pretending that these expeditions were against his own people of Israel, he secured the favour of Achis.En prétendant que ces expéditions ont été contre son propre peuple d'Israël, il a obtenu la faveur de Achis.When, however, the Philistines prepared at Aphec to wage war against Saul, the other princes were unwilling to trust David, and he returned to Siceleg.Toutefois, lorsque les Philistins préparé à Aphec faire la guerre contre Saül, les autres princes n'étaient pas disposés à faire confiance à David, et il est retourné à Siceleg.During his absence it had been attacked by the Amalecites.Pendant son absence, elle avait été attaquée par les Amalécites.David pursued them, destroyed their forces, and recovered all their booty.David les a poursuivis, détruit leurs forces, et récupéré tous leur butin.Meanwhile the fatal battle on Mount Gelboe (Gilboa) had taken place, in which Saul and Jonathan were slain. En attendant la bataille fatale sur le mont Gelboé (Gilboa) avait eu lieu, dans laquelle Saül et Jonathan furent tués.The touching elegy, preserved for us in 2 Samuel 1 is David's outburst of grief at their death.L'élégie de toucher, préservé pour nous dans 2 Samuel 1 est déchaînement de David de chagrin à leur mort.

By God's command, David, who was now thirty years old, went up to Hebron to claim the kingly power.Par le commandement de Dieu, David, qui était maintenant âgé de trente ans, monta à Hébron pour réclamer le pouvoir royal.The men of Juda accepted him as king, and he was again anointed, solemnly and publicly.Les hommes de Juda l'avait accepté comme roi, et il a de nouveau été oint, solennellement et publiquement.Through the influence of Abner, the rest of Israel remained faithful to Isboseth, the son of Saul.Grâce à l'influence d'Abner, le reste d'Israël est resté fidèle à Isboseth, fils de Saül.Abner attacked the forces of David, but was defeated at Gabaon.Abner attaqué les forces de David, mais a été défait à Gabaon.Civil war continued for some time, but David's power was ever on the increase.La guerre civile a continué pendant un certain temps, mais la puissance de David n'a jamais été à la hausse.At Hebron six sons were born to him: Amnon, Cheleab, Absalom, Adonias, Saphathia, and Jethraam.À Hébron six fils lui étaient nés: Amnon, Cheleab, Absalom, Adonias, Saphathia et Jethraam.As the result of a quarrel with Isboseth, Abner made overtures to bring all Israel under the rule of David; he was, however, treacherously murdered by Joab without the king's consent. À la suite d'une querelle avec Isboseth, Abner fait des ouvertures pour apporter tout Israël sous le règne de David, il a toutefois été traîtreusement assassiné par Joab, sans le consentement du roi.Isboseth was murdered by two Benjamites, and David was accepted by all Israel and anointed king. Isboseth a été assassiné par deux Benjamites, et David a été acceptée par tout Israël et oint roi.His reign at Hebron over Juda alone had lasted seven years and a half.Son règne à Hébron sur Juda seul avait duré sept ans et demi.

By his successful wars David succeeded in making Israel an independent state and causing his own name to be respected by all the surrounding nations.Par ses guerres victorieuses David a réussi à faire d'Israël un Etat indépendant et provoquant son propre nom d'être respecté par toutes les nations environnantes. A notable exploit at the beginning of his reign was the conquest of the Jebusite city of Jerusalem, which he made the capital of his kingdom, "the city of David", the political centre of the nation.Un exploit remarquable au début de son règne fut la conquête de la ville Jébuséens de Jérusalem, dont il fit la capitale de son royaume, «la cité de David", le centre politique de la nation.He built a palace, took more wives and concubines, and begat other sons and daughters.Il a construit un palais, a eu plusieurs épouses et concubines, et engendra des fils et des filles. Having cast off the yoke of the Philistines, he resolved to make Jerusalem the religious centre of his people by transporting the Ark of the Covenant from Cariathiarim.Ayant s'affranchir du joug des Philistins, il résolut de faire de Jérusalem le centre religieux de son peuple en transportant l'Arche de l'Alliance de Cariathiarim.It was brought to Jerusalem and placed in the new tent constructed by the king.Il a été porté à Jérusalem et placés dans la nouvelle tente construite par le roi. Later on, when he proposed to build a temple for it, he was told by the prophet Nathan, that God had reserved this task for his successor.Plus tard, quand il a proposé de construire un temple pour lui, il a été dit par le prophète Nathan, que Dieu avait réservé cette tâche à son successeur.In reward for his piety, the promise was made that God would build him up a house and establish his kingdom forever.En récompense de sa piété, la promesse a été faite que Dieu lui construire une maison et d'établir son royaume pour toujours.No detailed account has been preserved of the various wars undertaken by David; only some isolated facts are given.Aucun compte rendu détaillé a été préservé des guerres menées par diverses David; seulement quelques faits isolés sont donnés.The war with the Ammonites is recorded more fully because, whilst his army was in the field during this campaign, David fell into the sins of adultery and murder, bringing thereby great calamities on himself and his people.La guerre avec les Ammonites sont enregistrées plus pleinement, car, tandis que son armée était sur le terrain pendant cette campagne, David est tombé dans le péché d'adultère et assassiner, apportant ainsi une grande calamités sur lui-même et son peuple.He was then at the height of his power, a ruler respected by all the nations from the Euphrates to the Nile.Il était alors à l'apogée de sa puissance, un dirigeant respecté par toutes les nations de l'Euphrate au Nil.After his sin with Bethsabee and the indirect assassination of Urias, her husband, David made her his wife. Après son péché avec Bethsabée et l'assassinat d'Urie indirects, son mari, David en fit sa femme.A year elapsed before his repentance for the sin, but his contrition was so sincere that God pardoned him, though at the same time announcing the severe penalties that were to follow.Un an s'est écoulé avant que sa repentance pour le péché, mais sa contrition était si sincère que Dieu lui a pardonné, mais dans le même temps annoncer les sanctions sévères qui allaient suivre.The spirit in which David accepted these penalties has made him for all time the model of penitents. L'esprit dans lequel David a accepté ces pénalités a fait de lui une fois pour toutes le modèle des pénitents.The incest of Amnon and the fratricide of Absalom brought shame and sorrow to David.L'inceste d'Amnon et Absalom le fratricide de fait honte et de tristesse à David.For three years Absalom remained in exile.Depuis trois ans, Absalom resta en exil.When he was recalled, David kept him in disfavour for two years more and then restored him to his former dignity, without any sign of repentance.Quand il a été rappelé, David l'a gardé en défaveur de deux ans puis le rendit à son ancienne dignité, sans aucun signe de repentir.Vexed by his father's treatment, Absalom devoted himself for the next four years to seducing the people and finally had himself proclaimed king at Hebron.Vexé par le traitement de son père, Absalon s'est dévoué pour les quatre prochaines années afin de séduire le peuple et, enfin, se fit proclamer roi à Hébron.David was taken by surprise and was forced to flee from Jerusalem.David a été pris par surprise et a été forcé de fuir de Jérusalem.The circumstances of his flight are narrated in Scripture with great simplicity and pathos.Les circonstances de sa fuite sont racontés dans les Écritures avec une grande simplicité et le pathos.Absalom's disregard of the counsel of Achitophel and his consequent delay in the pursuit of the king made it possible for the latter to gather his forces and win a victory at Manahaim, where Absalom was killed.Ignorer Absalom de l'avocat de Achitophel et son retard consécutif à la poursuite du roi a permis à ce dernier de rassembler ses forces et remporter une victoire au Manahaim, où Absalon a été tué.David returned in triumph to Jerusalem.David retourna en triomphe à Jérusalem.A further rebellion under Seba at the Jordan was quickly suppressed.Une rébellion de moins de Seba à la Jordanie a été rapidement étouffée.

At this point in the narrative of 2 Samuel we read that "there was a famine in the days of David for three years successively", in punishment for Saul's sin against the Gabaonites.À ce point dans le récit de 2 Samuel, nous lisons que «il y avait une famine dans le temps de David pour trois ans successivement", en punition pour le péché de Saül contre les Gabaonites.At their request seven of Saul's race were delivered up to be crucified.A leur demande sept de la race de Saul ont été livrés pour être crucifié.It is not possible to fix the exact date of the famine.Il n'est pas possible de fixer la date exacte de la famine.On other occasions David showed great compassion for the descendants of Saul, especially for Miphiboseth, the son of his friend Jonathan.En d'autres occasions, David a montré une grande compassion pour les descendants de Saül, en particulier pour Miphiboseth, le fils de son ami Jonathan.After a brief mention of four expeditions against the Philistines, the sacred writer records a sin of pride on David's part in his resolution to take a census of the people.Après une brève mention des quatre expéditions contre les Philistins, l'écrivain sacré enregistre un péché d'orgueil de la part de David dans sa résolution de faire un recensement de la population.As a penance for this sin, he was allowed to choose either a famine, an unsuccessful war, or pestilence. Comme une pénitence pour ce péché, il a été autorisé à choisir entre une famine, une guerre malheureuse, ou la peste.David chose the third and in three days 70,000 died.David a choisi la troisième et en trois jours 70 000 morts.When the angel was about to strike Jerusalem, God was moved to pity and stayed the pestilence.Quand l'ange était sur le point de frapper Jérusalem, Dieu avait pitié et est resté la peste.David was commanded to offer sacrifice at the threshing-floor of Areuna, the site of the future temple.David a été commandé pour offrir des sacrifices à l'aire d'Areuna, le site du temple futur.

The last days of David were disturbed by the ambition of Adonias, whose plans for the succession were frustrated by Nathan, the prophet, and Bethsabee, the mother of Solomon.Les derniers jours de David ont été perturbés par l'ambition d'Adonias, dont les plans pour la succession ont été frustrés par Nathan, le prophète, et Bethsabée, la mère de Salomon.The son who was born after David's repentance was chosen in preference to his older brothers.Le fils qui est né après le repentir de David a été choisi de préférence à ses frères aînés.To make sure that Solomon would succeed to the throne, David had him publicly anointed. Pour s'assurer que Salomon lui succédera sur le trône, David lui avait publiquement oint.The last recorded words of the aged king are an exhortation to Solomon to be faithful to God, to reward loyal servants, and to punish the wicked.Les derniers mots enregistrés sur le vieux roi sont une exhortation à Salomon d'être fidèle à Dieu, pour récompenser les serviteurs fidèles, et pour punir les méchants.David died at the age of seventy, having reigned in Jerusalem thirty-three years.David est décédé à l'âge de soixante-dix, après avoir régné dans Jérusalem, trente-trois ans. He was buried on Mount Sion.Il a été enterré sur le mont Sion.St. Peter spoke of his tomb as still in existence on the day of Pentecost, when the Holy Ghost descended on the Apostles (Acts 2:29).Saint-Pierre a parlé de son tombeau, comme toujours en existence le jour de la Pentecôte, lorsque le Saint-Esprit descendit sur les apôtres (Actes 2:29).David is honoured by the Church as a saint.David est honoré par l'Église comme un saint.He is mentioned in the Roman Martyrology on 29 December.Il est mentionné dans le Martyrologe romain le 29 Décembre.

The historical character of the narratives of David's life has been attacked chiefly by writers who have disregarded the purpose of the narrator in I Par.Le caractère historique des récits de la vie de David a été attaqué principalement par des écrivains qui ont méconnu l'objectif de la narratrice dans I Par.He passes over those events that are not connected with the history of the Ark. In the Books of Kings all the chief events, good and bad, are narrated.Il passe au-dessus de ces événements qui ne sont pas liés à l'histoire de l'Arche Dans les livres des Rois tous les principaux événements, bons ou mauvais, sont racontés.The Bible records David's sins and weaknesses without excuse or palliation, but it also records his repentance, his acts of virtue, his generosity towards Saul, his great faith, and his piety.La Bible de David péchés et les faiblesses sans excuse ou aux soins palliatifs, mais elle enregistre aussi son repentir, ses actes de vertu, de sa générosité envers Saül, sa grande foi et sa piété.Critics who have harshly criticized his character have not considered the difficult circumstances in which he lived or the manners of his age.Les critiques qui ont sévèrement critiqué son caractère n'ont pas examiné les circonstances difficiles dans lesquelles il a vécu ou les mœurs de son âge.It is uncritical and unscientific to exaggerate his faults or to imagine that the whole history is a series of myths.Il est critique et non scientifique à exagérer ses défauts ou d'imaginer que toute l'histoire est une série de mythes.The life of David was an important epoch in the history of Israel.La vie de David a été une époque importante dans l'histoire d'Israël.He was the real founder of the monarchy, the head of the dynasty.Il fut le véritable fondateur de la monarchie, le chef de la dynastie.Chosen by God "as a man according to His own heart", David was tried in the school of suffering during the days of exile and developed into a military leader of renown.Choisi par Dieu »comme un homme selon son cœur», David a été jugé dans l'école de la souffrance pendant les jours d'exil et s'est développée en un chef militaire de renom.To him was due the complete organization of the army.Pour lui, était due à l'organisation complète de l'armée.He gave Israel a capital, a court, a great centre of religious worship.Il a donné à Israël un capital, une cour, un grand centre de culte religieux.The little band at Odollam became the nucleus of an efficient force.La petite troupe au Odollam devint le noyau d'une force efficace.When he became King of all Israel there were 339,600 men under his command.Quand il devint roi de tout Israël, il y avait 339 600 hommes sous son commandement.At the census 1,300,000 were enumerated capable of bearing arms.Lors du recensement de 1,3 millions ont été énumérés capables de porter les armes.A standing army, consisting of twelve corps, each 24,000 men, took turns in serving for a month at a time as the garrison of Jerusalem.Une armée permanente, composée de douze corps, chacun 24 000 hommes, se sont relayés à servir pendant un mois à un moment que la garnison de Jérusalem.The administration of his palace and his kingdom demanded a large retinue of servants and officials. L'administration de son palais et son royaume exigeaient une suite nombreuse de serviteurs et de fonctionnaires.Their various offices are set down in I Par., xxvii.Leurs différents bureaux sont énoncés dans I Par., Xxvii.The king himself exercised the office of judge, though Levites were later appointed for this purpose, as well as other minor officials.Le roi lui-même exercé la fonction de juge, mais ont plus tard été Lévites désigné à cet effet, ainsi que d'autres officiels mineurs.

When the Ark had been brought to Jerusalem, David undertook the organization of religious worship.Lorsque l'arche avait été porté à Jérusalem, David a entrepris l'organisation du culte religieux.The sacred functions were entrusted to 24,000 Levites; 6,000 of these were scribes and judges, 4000 were porters, and 4000 singers.Les fonctions sacrées ont été confiés à 24.000 Lévites; 6000 d'entre eux étaient des scribes et des juges, 4000 étaient porteurs, et de 4000 chanteurs.He arranged the various parts of the ritual, allotting to each section its tasks.Il a organisé les différentes parties du rituel, attribuant à chaque section de ses tâches.The priests were divided into twenty-four families; the musicians into twenty-four choirs. Les prêtres ont été divisés en vingt-quatre familles, les musiciens en vingt-quatre choeurs.To Solomon had been reserved the privilege of building God's house, but David made ample preparations for the work by amassing treasures and materials, as well as by transmitting to his son a plan for the building and all its details.Pour Salomon avait été réservé le privilège de construire la maison de Dieu, mais David a fait amples préparatifs pour le travail en amassant des trésors et des matériaux, ainsi que par la transmission à son fils d'un plan pour le bâtiment et tous ses détails.We are told in I Par.On nous dit dans I Par.how he exhorted his son Solomon to carry out this great work and made known to the assembled princes the extent of his preparations.comment il a exhorté son fils Salomon pour réaliser cette grande œuvre et fait connaître aux princes assemblés dans la mesure de ses préparatifs.

The prominent part played by song and music in the worship of the temple, as arranged by David, is readily explained by his poetic and musical abilities.Le rôle prépondérant joué par la chanson et la musique dans le culte du temple, comme prévu par David, s'explique aisément par ses capacités poétiques et musicales.His skill in music is recorded in 1 Samuel 16:18 and Amos 6:5.Son habileté dans la musique est enregistrée dans 1 Samuel 16:18 et 06:05 Amos.Poems of his composition are found in 2 Samuel 1, 3, 22, 23.Poèmes de sa composition se trouvent dans 2 Samuel 1, 3, 22, 23.His connection with the Book of Psalms, many of which are expressly attributed to various incidents of his career, was so taken for granted in later days that many ascribed the whole Psalter to him.Sa relation avec le Livre des Psaumes, dont beaucoup sont expressément attribués aux divers incidents de sa carrière, a été ainsi pris pour acquis dans de nombreux jours plus tard que tout le Psautier attribué à lui.The authorship of these hymns and the question how far they can be considered as supplying illustrative material for David's life will be treated in the article PSALMS.La paternité de ces hymnes, et la question quelle mesure ils peuvent être considérés comme fournissant du matériel d'illustration pour la vie de David sera traitée dans les Psaumes article.

David was not merely king and ruler, he was also a prophet.David ne fut pas seulement le roi et souverain, il était aussi un prophète."The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue" (2 Samuel 23:2) is a direct statement of prophetic inspiration in the poem there recorded.«L'esprit de l'Éternel a parlé par moi, et sa parole en ma langue» (2 Samuel 23:2) est une déclaration directe de l'inspiration prophétique dans le poème qu'il a enregistré.St. Peter tells us that he was a prophet (Acts 2:30).Saint Pierre nous dit qu'il était un prophète (Actes 2:30).His prophecies are embodied in the Psalms he composed that are literally Messianic and in "David's last words" (2 Samuel 23).Ses prophéties sont incarnées dans les Psaumes, il compose qui sont littéralement messianique et dans "les dernières paroles de David» (2 Samuel 23).The literal character of these Messianic Psalms is indicated in the New Testament.Le caractère littéral de ces psaumes messianiques est indiqué dans le Nouveau Testament.They refer to the suffering, the persecution, and the triumphant deliverance of Christ, or to the prerogatives conferred on Him by the Father.Ils se réfèrent à la souffrance, la persécution, et la délivrance triomphante du Christ, ainsi que des prérogatives conférées à Lui par le Père.In addition to these his direct prophecies, David himself has always been regarded as a type of the Messias.En plus de ces prophéties diriger son, David lui-même a toujours été considérée comme un type du Messie.In this the Church has but followed the teaching of the Old Testament Prophets.Dans cette Eglise, mais l'a suivi l'enseignement des prophètes de l'Ancien Testament.The Messias was to be the great theocratic king; David, the ancestor of the Messias, was a king according to God's own heart.Le Messie devait être le grand roi théocratique, David, l'ancêtre du Messie, fut un roi selon le cœur de Dieu.His qualities and his very name are attributed to the Messias.Ses qualités et son nom même, sont attribuées à du Messie.Incidents in the life of David are regarded by the Fathers as foreshadowing the life of Christ; Bethlehem is the birthplace of both; the shepherd life of David points out Christ, the Good Shepherd; the five stones chosen to slay Goliath are typical of the five wounds; the betrayal by his trusted counsellor, Achitophel, and the passage over the Cedron remind us of Christ's Sacred Passion.Incidents dans la vie de David sont considérés par les Pères comme préfigurant la vie du Christ; Bethléem est la ville natale des deux, la vie de berger de points sur David-Christ, le Bon Pasteur, les cinq pierres choisies pour tuer Goliath sont typiques des cinq blessures, la trahison de confiance par son conseiller, Achitophel, et le passage sur le Cédron nous rappeler de la Passion du Christ Sacré.Many of the Davidic Psalms, as we learn from the New Testament, are clearly typical of the future Messias.Beaucoup de Psaumes de David, comme nous l'apprennent le Nouveau Testament, sont clairement typiques du Messie à venir.

Publication information Written by John Corbett.Publication d'informations écrites par John Corbett.Transcribed by Judy Levandoski. Transcrit par Judy Levandoski.In Memory of Andrew Levandoski The Catholic Encyclopedia, Volume IV.En mémoire d'Andrew Levandoski L'Encyclopédie catholique, tome IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html