Saints Felicitas and Perpetua were Martyrs, suffered at Carthage, 7 March 203, together with three companions, Revocatus, Saturus, and Saturninus.Saints Félicité et Perpétue ont été martyrs, ont souffert à Carthage, 7 Mars 203, avec trois compagnons, Revocatus, Saturus, et Saturnin.The details of the martyrdom of these five confessors in the North African Church have reached us through a genuine, contemporary description, one of the most affecting accounts of the glorious warfare of Christian martyrdom in ancient times.Les détails du martyre de ces cinq confesseurs dans l'Eglise d'Afrique du Nord sont parvenues jusqu'à nous à travers une véritable description contemporaine, l'un des plus touchant les comptes de la guerre glorieuse du martyre chrétien dans les temps anciens.By a rescript of Septimus Severus (193-211) all imperial subjects were forbidden under severe penalties to become Christians.Par un rescrit de Septime Sévère (193-211) tous les sujets impériaux étaient interdites sous peine de sanctions sévères pour devenir chrétiens.In consequence of this decree, five catechumens at Carthage were seized and cast into prison, viz.En conséquence de ce décret, cinq catéchumènes à Carthage ont été saisis et jetés en prison, à savoir.Vibia Perpetua, a young married lady of noble birth; the slave Felicitas, and her fellow-slave Revocatus, also Saturninus and Secundulus.Vibia Perpetua, une jeune femme mariée de noble naissance, la Félicité esclave, et ses compagnons esclaves Revocatus, également Saturninus et Secundulus.Soon one Saturus, who deliberately declared himself a Christian before the judge, was also incarcerated. Bientôt une Saturus, qui, délibérément, se déclara chrétien devant le juge, a également été incarcéré.Perpetua's father was a pagan; her mother, however, and two brothers were Christians, one being still a catechumen; a third brother, the child Dinocrates, had died a pagan.Père de Perpétue était un païen, sa mère, cependant, et ses deux frères étaient chrétiens, l'une étant encore simple catéchumène, un troisième frère, l'enfant Dinocrate, était mort d'un païen.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
A few days later Perpetua's father, hearing a rumour that the trial of the imprisoned Christians would soon take place, again visited their dungeon and besought her by everything dear to her not to put this disgrace on her name; but Perpetua remained steadfast to her Faith.Quelques jours plus tard le père de Perpétue, l'audition d'une rumeur que le procès des chrétiens emprisonnés allait bientôt avoir lieu, encore une fois visité leur donjon et la pria par le cher tout pour elle de ne pas mettre cette honte sur son nom, mais Perpetua restée ferme dans sa foi .The next day the trial of the six confessors took place, before the Procurator Hilarianus.Le lendemain, le procès des six confesseurs ont eu lieu, avant la Hilarianus Procureur. All six resolutely confessed their Christian Faith.Tous les six résolument confessé leur foi chrétienne.Perpetua's father, carrying her child in his arms, approached her again and attempted, for the last time, to induce her to apostatize; the procurator also remonstrated with her but in vain.Père de Perpétue, portant son enfant dans ses bras, s'approcha d'elle et a tenté à nouveau, pour la dernière fois, pour la décider à apostasier; le procureur a également protesté avec elle, mais en vain. She refused to sacrifice to the gods for the safety of the emperor.Elle a refusé de sacrifier aux dieux pour la sécurité de l'empereur.The procurator thereupon had the father removed by force, on which occasion he was struck with a whip.Le procureur avait alors le père avait enlevé par la force, à l'occasion duquel il a été frappé avec un fouet.The Christians were then condemned to be torn to pieces by wild beasts, for which they gave thanks to God.Les chrétiens ont alors été condamné à être déchiré par les bêtes sauvages, pour lequel ils rendu grâce à Dieu.In a vision Perpetua saw her brother Dinocrates, who had did at the early age of seven, at first seeming to be sorrowful and in pain, but shortly thereafter happy and healthy.Dans une vision Perpetua a vu son frère, qui avait fait Dinocrate à l'âge de sept ans, au premier abord semblant d'être tristes et dans la douleur, mais peu après, heureux et en santé.Another apparition, in which she saw herself fighting with a savage Ethiopian, whom she conquered, made it clear to her that she would not have to do battle with wild beasts but with the Devil.Une autre apparition, dans lequel elle se voyait battre avec une éthiopienne sauvage, dont elle a conquis, fait comprendre à elle qu'elle n'aurait pas à en découdre avec les bêtes sauvages, mais avec le Diable. Saturus, who also wrote down his visions, saw himself and Perpetua transported by four angels, towards the East to a beautiful garden, where they met four other North African Christians who had suffered martyrdom during the same persecution, viz.Saturus, qui a également écrit ses visions, a vu lui-même et Perpetua transportés par quatre anges, vers l'Est pour un beau jardin, où ils ont rencontré quatre autres chrétiens d'Afrique du Nord qui avaient souffert le martyre durant la persécution même, à savoir.Jocundus, Saturninus, Artaius, and Quintus.Jocundus, Saturnin, Artaius, et Quintus.He also saw in this vision Bishop Optatus of Carthage and the priest Aspasius, who prayed the martyrs to arrange a reconciliation between them.Il a également vu dans cette vision Optat évêque de Carthage et le Aspasius prêtre, qui priait les martyrs d'organiser une réconciliation entre eux.In the meanwhile the birthday festival of the Emperor Geta approached, on which occasion the condemned Christians were to fight with wild beasts in the military games; they were therefore transferred to the prison in the camp.En attendant le festival anniversaire de l'empereur Géta approché, à cette occasion, les chrétiens ont été condamnés à se battre avec les bêtes sauvages dans les jeux militaires, ils ont donc été transférés à la prison dans le camp.The jailer Pudens had learnt to respect the confessors, and he permitted other Christians to visit them.Le geôlier Pudens avait appris à respecter les confesseurs, et il a permis à d'autres chrétiens à leur rendre visite.Perpetua's father was also admitted and made another fruitless attempt to pervert her.Père de Perpétue a également été admis et a fait une autre tentative infructueuse à son pervers.
Secundulus, one of the confessors, died in prison.Secundulus, l'un des confesseurs, est mort en prison.Felicitas, who at the time of her incarceration was with child (in the eighth month), was apprehensive that she would not be permitted to suffer martyrdom at the same time as the others, since the law forbade the execution of pregnant women.Felicitas, qui, au moment de son incarcération était avec enfant (dans le huitième mois), craignait qu'elle ne serait pas autorisée à souffrir le martyre en même temps que les autres, puisque la loi interdit l'exécution des femmes enceintes.Happily, two days before the games she gave birth to a daughter, who was adopted by a Christian woman. Heureusement, deux jours avant les Jeux, elle a donné naissance à une fille, qui a été adoptée par une femme chrétienne.On 7 March, the five confessors were led into the amphitheatre.Le 7 Mars, les cinq confesseurs furent conduits dans l'amphithéâtre.At the demand of the pagan mob they were first scourged; then a boar, a bear, and a leopard, were set at the men, and a wild cow at the women.À la demande de la foule païenne, ils ont d'abord été flagellé, puis un sanglier, un ours et un léopard, ont été fixés à des hommes, et une vache sauvage chez les femmes.Wounded by the wild animals, they gave each other the kiss of peace and were then put to the sword.Blessé par les animaux sauvages, ils se donnaient le baiser de paix et ont ensuite été mis à l'épée.Their bodies were interred at Carthage.Leurs corps ont été enterrés à Carthage. Their feast day was solemnly commemorated even outside Africa.Leur fête a été solennellement commémoré même en dehors de l'Afrique.Thus under 7 March the names of Felicitas and Perpetua are entered in the Philocalian calendar, ie the calendar of martyrs venerated publicly in the fourth century at Rome.Ainsi moins de 7 Mars les noms de Félicité et Perpétue sont entrés dans le calendrier Philocalian, c'est à dire le calendrier des martyrs vénérés publiquement dans le quatrième siècle à Rome.A magnificent basilica was afterwards erected over their tomb, the Basilica Majorum; that the tomb was indeed in this basilica has lately been proved by Pere Delattre, who discovered there an ancient inscription bearing the names of the martyrs.Un magnifique basilique fut ensuite érigé sur leur tombe, la Basilique Majorum; que le tombeau était en effet dans cette basilique a été récemment prouvé par Pere Delattre, qui a découvert il ya une ancienne inscription portant les noms des martyrs.
The feast of these saints is still celebrated on 7 March.La fête de ces saints est toujours célébrée le 7 Mars.The Latin description of their martyrdom was discovered by Holstenius and published by Poussines.La description latine de leur martyre a été découvert par Holstenius et publié par Poussines.Chapters iii-x contain the narrative and the visions of Perpetua; chapters xi-ciii the vision of Saturus; chapters i, ii and xiv-xxi were written by an eyewitness soon after the death of the martyrs.Les chapitres III-X contient le récit et les visions de Perpétue; chapitres XI-ciii la vision de Saturus; chapitres I, II et XIV-XXI ont été écrites par un témoin oculaire, peu après la mort des martyrs.In 1890 Rendel Harris discovered a similar narrative written in Greek, which he published in collaboration with Seth K. Gifford (London, 1890).En 1890 Rendel Harris a découvert un récit similaire écrit en grec, qu'il publia en collaboration avec Seth K. Gifford (Londres, 1890).Several historians maintain that this Greek text is the original, others that both the Greek and the Latin texts are contemporary; but there is no doubt that the Latin text is the original and that the Greek is merely a translation.Plusieurs historiens affirment que ce texte grec est l'original, d'autres que les deux le grec et le latin sont des textes contemporains, mais il ne fait aucun doute que le texte latin est l'original et que le grec est simplement une traduction.That Tertullian is the author of these Acts is an unproved assertion.C'est Tertullien est l'auteur de ces actes est une affirmation non prouvée.The statement that these martyrs were all or in part Montanists also lacks proof; at least there is no intimations of it in the Acts.L'affirmation que ces martyrs ont été en tout ou en partie Montanistes manque aussi la preuve, au moins il n'ya pas d'allusions dans les actes.
Publication
informationPublication d'informations
Written by JP Kirsch.Rédigé par
JP Kirsch.Transcribed by
Michael T. Barrett.Transcrit par Michael T. Barrett.Dedicated to JoAnn Smull The Catholic
Encyclopedia, Volume VI.Dédié à JoAnn Smull L'Encyclopédie Catholique,
Volume VI.Published
1909.Publié 1909.New York: Robert Appleton
Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, September 1, 1909.
Nihil obstat, Septembre 1, 1909.Remy Lafort, Censor.Remy
Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur.
+John M. Farley, Archbishop of New
York+ John M. Farley, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
HOLSTENIUS, Passio SS.
Holstenius, Passio SS.MM.MM.Perpetuae et Felicitatis, ed.
Perpetuae et Felicitatis, éd.POSSINUS (Rome, 1663); RUINART, Acta
sincera martyrum (Ratisbon, 1859), 137 sqq.; Acta SS., March, I, 633-38; HARRIS
and GIFFORD, The Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (London, 1890);
ROBINSON, The Passion of S. perpetua in Texts and Studies, I (Cambridge,
1891),2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS.POSSINUS (Rome, 1663);
RUINART, Acta martyrum sincera (Ratisbonne, 1859), 137 sqq;. Acta SS, Mars, I,
633-38;. HARRIS et Gifford, Les Actes du Martyre de Perpétue et Félicité
(Londres, 1890 ); ROBINSON, La Passion de S. Perpetua de textes et études, je
(Cambridge, 1891), 2; FRANCHI DE'CAVALIERI, La Passio SS.Perpetuæ et Felicitatis in Röm.
Perpetuae et Felicitatis dans la ROM.Quartalschr., supplement V (Rome,
1896); Bibliotheca Hagiographica Latina, ed.. Quartalschr, supplément V
(Rome, 1896); Bibliotheca hagiographica Latina, éd.BOLLANDISTS, II, 964; Analecta
Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI, Dissertatio apologetica pro SS.
Bollandistes, II, 964; Analecta Bollandiana (1892), 100-02; 369-72; ORSI,
Dissertatio Apologétique Pro SS.Perpetuae, Felicitatis et sociorum
martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET, Les martyrs d'Afrique, Histoire de
Ste Perpetua et de ses compagnons (Paris, 1885); AUBÉ, Les actes des SS.
Perpetuae, Felicitatis et sociorum martyrum orthodoxiâ (Florence, 1728); PILLET,
Les martyrs d'Afrique, Histoire de Sainte-Perpétue et de Ses compagnons (Paris,
1885); AUBÉ, Les Actes des SS.Felicite, Perpétue et de luers
compagnons in Les chretiens dans l'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25; NEUMANN,
Der ramische Staat und die allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890), 170-76,
299-300; ALLARD, Histoire des persecutions, II (Paris, 1886), 96 sqq.; MONCEAUX,
Histoire litteraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96; DELATTRE,
La Basilica Maiorum, tombeau des SS.Félicité, Perpétue et de Luers
compagnons dans Les Chretiens La DANS L'Empire Romain (Paris, 1881), 509-25;
NEUMANN, Der Staat und die ramische allgemeine Kirche, I (Leipzig, 1890),
170-76, 299-300; ALLARD, Histoire des persécutions, II (Paris, 1886), 96 ss;.
Monceaux, Histoire littéraire de l'Afrique chrétienne, I (Paris, 1901), 7 0-96;
DELATTRE, maiorum La Basilica, Tombeau des SS.Perpetue et Félicité in Comples-rendus
de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (1907), 516-31.Perpétue
et Félicité COMPLES-rendus de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres
(1907), 516-31.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise