Stigmata Stigmatesse

General InformationInformations générales

Stigmata are bodily marks resembling the wounds suffered by Jesus Christ when he was crucified.Stigmates sont des marques corporelles ressemblant à des blessures subies par Jésus-Christ quand il a été crucifié.They are manifested on the hands, on the feet, near the heart, and on the head and shoulders.Ils se manifestent sur les mains, sur les pieds, près du cœur, et sur la tête et des épaules.The stigmata are not usual bodily lacerations, do not deteriorate in the usual fashion of wounds, and are not susceptible to medical treatment.Les stigmates ne sont pas habituelles lacérations corporelles, ne se détériorent pas de façon habituelle des plaies, et ne sont pas sensibles à un traitement médical.During the traditional times of commemoration of Christ's passion--Fridays, Lent, and especially Good Friday--bodily bleeding may occur.Pendant les périodes traditionnelles de la commémoration de la Passion du Christ - le vendredi, le carême, et surtout le Vendredi saint - saignements corporels peuvent survenir.

More than 330 cases are known of Christians who have been stigmatized.Plus de 330 cas sont connus des chrétiens qui ont été stigmatisés.In many cases stigmatization can be explained by natural causes such as the physical and psychic conditions of the person, along with a strong interest in and devotion to the sufferings of Christ.Dans de nombreux cas de stigmatisation peut être expliqué par des causes naturelles telles que les conditions physiques et psychiques de la personne, avec un vif intérêt et de la dévotion aux souffrances du Christ.In a number of cases, however, stigmatization has been accepted by the Roman Catholic church as attributable only to supernatural causes; 60 stigmatics whose lives have been marked by great holiness and mystical experiences have been either canonized or beatified.Dans un certain nombre de cas, cependant, la stigmatisation a été accepté par l'église catholique romaine comme attribuables uniquement à des causes surnaturelles; 60 stigmatisés dont les vies ont été marquées par une grande sainteté et d'expériences mystiques ont été canonisés ou béatifiés soit.Francis of Assisi was the first and best-known saint to receive stigmata.François d'Assise a été le premier saint et le plus connu de recevoir les stigmates.

Joan A. RangeJoan A. Portée

Bibliography: Biot, Rene, The Enigma of the Stigmata, trans.Bibliographie: Biot, René, L'Enigme des Stigmates, trad.by TJ Hepburne-Scott (1962); Thurston, Herbert, The Physical Phenomena of Mysticism (1952).par TJ Scott Hepburn-(1962); Thurston, Herbert, les phénomènes physiques de la mystique (1952).


The Five Sacred WoundsLes cinq plaies sacrées

Catholic InformationInformation catholique

Devotion Dévotion

The revival of religious life and the zealous activity of St. Bernard and St. Francis in the twelfth and thirteenth centuries, together with the enthusiasm of the Crusaders returning from the Holy Land, gave a wonderful impulse to devotion to the Passion of Jesus Christ and particularly to practices in honour of the Wounds in His Sacred Hands, Feet, and Side.Le renouveau de la vie religieuse et l'activité zélée de saint Bernard et saint François dans le XIIe et XIIIe siècles, avec l'enthousiasme des croisés de retour de Terre Sainte, a donné une impulsion formidable de dévotion à la Passion de Jésus-Christ et particulièrement aux pratiques en l'honneur des blessures de ses mains sacrées, pieds et son côté.The reason for this devotion was well expressed at a later period in the memorial of the Polish bishops to Clement XIII:La raison de cette dévotion a été bien exprimée à une période ultérieure dans le mémorial des évêques polonais à Clément XIII:

"Moreover, the Five Wounds of Christ are honoured by a Mass and an Office, and on account of these wounds we venerate also the feet, hands and side of the most loving Redeemer, these parts of Our Lord's most holy body being held more worthy of a special cult than the others, precisely because they suffered special pains for our salvation, and because they are decorated with these wounds as with an illustrious mark of love. Therefore, with living faith they cannot be looked upon without a special feeling of religion and devotion" (Nilles, "De rat. fest. SS. Cord. Jesu et Mariae", I, 126)."En outre, les Cinq Plaies du Christ sont honorés par une messe et un office, et à cause de ces blessures que nous vénérons aussi les pieds, les mains et le côté du plus aimant Rédempteur, ces parties du corps les plus saintes de notre Seigneur se tiendra plus digne d'un culte spécial que les autres, précisément parce qu'ils ont souffert des douleurs spéciales pour notre salut, et parce qu'ils sont décorés avec ces blessures comme une marque illustre de l'amour. Par conséquent, à vivre la foi, ils ne peuvent pas être considérées sans un sentiment particulier de la religion et la dévotion »(Nilles," rat de. fest. SS. Cord. Jesu et Mariae ", I, 126).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Many beautiful medieval prayers in honour of the Sacred Wounds, including some attributed to St. Clare of Assisi (indulgenced on 21 November, 1885), have been preserved.Beaucoup de belles prières médiévale en l'honneur des saintes plaies, y compris certains ont attribué à sainte Claire d'Assise (indulgencié le 21 Novembre, 1885), ont été préservés.St. Mechtilde and St. Gertrude of Helfta were devoted to the Holy Wounds, the latter saint reciting daily a prayer in honour of the 5466 wounds, which, according to a medieval tradition, were inflicted on Jesus during His Passion.Sainte Mechtilde et sainte Gertrude de Helfta ont été consacrées à l'Saintes Plaies, le saint derniers réciter une prière quotidienne en l'honneur des 5466 blessures, qui, selon une tradition médiévale, ont été infligées à Jésus lors de sa Passion.In the fourteenth century it was customary in southern Germany to recite fifteen Pater Nosters each day (which thus amounted to 5475 in the course of a year) in memory of the Sacred Wounds.Au XIVe siècle, il était de coutume dans le sud de l'Allemagne de réciter quinze pater chaque jour (qui s'établit ainsi à 5475 au cours d'une année) dans la mémoire des saintes plaies.Corresponding to the Mass "Humiliavit" in the Roman Missal, there was in the medieval Missals a special Mass in honour of Christ's Wounds, believed to have been composed by St. John the Evangelist and revealed to Boniface II (532).Correspondant à la masse "Humiliavit» dans le Missel romain, il y avait dans les missels du Moyen Age une messe spéciale en l'honneur des plaies du Christ, aurait été composée par saint Jean l'Evangéliste et révélé à Boniface II (532).It was known as the Golden Mass, and was indulgenced by Innocent VI (1362) or John XXII (1334); during its celebration five candles were always lighted.Elle était connue comme la Messe d'Or, et a été indulgencié par Innocent VI (1362) ou de Jean XXII (1334); pendant sa célébration cinq bougies étaient toujours allumées.It was popularly held that if anyone should say or hear it on five consecutive days he should never suffer the pains of hell fire (Franz, "Messe im Mittelalter", 159).Elle était populairement considéré que si quelqu'un doit dire ou entendre pendant cinq jours consécutifs, il ne devrait jamais subir les douleurs de la géhenne du feu (Franz, «Messe im Mittelalter", 159).

The Dominican Rosary also helped to promote devotion to the Sacred Wounds, for while the fifty small beads refer to Mary, the five large beads and the corresponding Pater Nosters are intended to honour the Five Wounds of Christ (Beissel, "Verehrung Marias", I, 525).Le Rosaire Dominican également contribué à promouvoir la dévotion à la saintes plaies, pour tout les cinquante petites perles référence à Marie, les cinq grosses perles et le pater correspondantes sont destinées à honorer les cinq plaies du Christ (Beissel, "Verehrung Marias», je , 525).Again, in some places it was customary to ring a bell at noon on Fridays, to remind the faithful to recite five Paters and Aves in honour of the Holy Wounds. Encore une fois, dans certains endroits, il était de coutume de sonner une cloche à midi le vendredi, de rappeler aux fidèles de réciter cinq Pater et des Ave en l'honneur des Saintes Plaies.A corona, or rosary, of the Five Wounds was approved by the Holy See on 11 August, 1823, and again in 1851.Une couronne, ou de chapelet, des Cinq Plaies a été approuvée par le Saint-Siège le 11 août 1823, et à nouveau en 1851.It consists of five divisions, each composed of five Glories in honour of Christ's Wounds and one Ave in commemoration of the Sorrowful Mother.Il se compose de cinq divisions, composées chacune de cinq Glories en l'honneur des plaies du Christ et un Ave en commémoration de la Mère des Douleurs.The blessing of the beads is reserved to the Passionists.La bénédiction des perles est réservé aux Passionistes.

Feast Fête

The earliest evidence of a feast in honour of the Wounds of Christ comes from the monastery of Fritzlar, Thuringia, where in the fourteenth century a feast was kept on the Friday after the octave of Corpus Christi.Les premières traces d'une fête en l'honneur des plaies du Christ provient du monastère de Fritzlar, en Thuringe, où, dans le XIVe siècle une fête a été maintenu sur le vendredi après l'octave de Corpus Christi.The Office was rhythmical (Dreves, "Anal. hymnica", XXIV, 20; Grotefend, "Zeitrechnung", II, 1, 115).Le Bureau a été rythmée (Dreves, "Anal hymnica.", XXIV, 20; Grotefend, «Zeitrechnung», II, 1, 115).In the fifteenth century it had spread to different countries, to Salisbury (England), Huesca and Jaca (Spain), Vienna, and Tours, and was included in the Breviaries of the Carmelites, Franciscans, Dominicans, and other orders (Dreves, op. cit., XXIV, XL, XLII).Au XVe siècle, elle s'était propagée à des pays différents, à Salisbury (Angleterre), Huesca et Jaca (Espagne), Vienne, et Tours, et a été inclus dans les bréviaires des Carmélites, franciscains, dominicains, et d'autres ordres (Dreves, op . cit., XXIV, XL, XLII).The Feast of the Five Wounds, celebrated since the Middle Ages at Evora and elsewhere in Portugal on 6 February (at Lisbon on the Friday after Ash-Wednesday) is of historical interest.La Fête des Cinq Plaies, célébrée depuis le Moyen Age à Evora au Portugal et ailleurs, le 6 Février (à Lisbonne, le vendredi après mercredi des cendres) est d'un intérêt historique.It commemorates the founding of the Portuguese kingdom in 1139, when, before the battle on the plains of Ourique, Christ appeared to Alfonso Henriquez, promising victory over the Moors and commanding him to insert into the coat of arms of the new kingdom the emblem of the Five Wounds ("Propr. Portugalliae" in Weiss, "Weltgeschichte", III, 251).Elle commémore la fondation du royaume portugais en 1139, lorsque, avant la bataille sur les plaines d'Ourique, le Christ est apparu à Alfonso Henriquez, promettant la victoire sur les Maures et lui ordonne de l'insérer dans les armoiries du nouveau royaume de l'emblème de Cinq Plaies ("Propr. Portugalliae" dans Weiss, «Weltgeschichte», III, 251).This feast is celebrated today in all Portuguese-speaking countries.Cette fête est célébrée aujourd'hui dans tous les pays de langue portugaise.The Proprium of Venice of 1766, which contains perhaps the earliest series of movable feasts in honour of Christ's Passion, has the Feast of the Five Wounds on the second Sunday in March; it was granted in 1809 to Leghorn for the Friday after Ash-Wednesday, on which day it is still kept in many dioceses of Tuscany, and elsewhere (Mexico).Le Proprium de Venise de 1766, qui contient peut-être la plus ancienne série de fêtes mobiles en l'honneur de la Passion du Christ, a la fête des Cinq Plaies, le deuxième dimanche de Mars, elle a été accordée en 1809 à Livourne pour le Vendredi après les Cendres, mercredi , sur lequel il est encore jour conservés dans de nombreux diocèses de Toscane, et d'ailleurs (Mexique).Since 1831, when the feasts in honour of the Passion were adopted at Rome by the Passionists and the city, this feast was assigned to the Friday after the third Sunday in Lent.Depuis 1831, quand les fêtes en l'honneur de la Passion ont été adoptés à Rome par les Passionistes et la ville, cette fête a été affecté au vendredi après le troisième dimanche de Carême.The Office is one of those bequeathed to us by the Middle Ages.Le Bureau est un de ceux que nous a légué par le Moyen Age.As this feast is not celebrated in the entire Church the Office and Mass are placed in the appendix of the Breviary and the Missal.Comme cette fête n'est pas célébrée dans toute l'Eglise de l'Office et la Messe sont placés dans l'annexe du bréviaire et du missel.

Publication information Written by FG Holweck.Publication d'informations écrites par FG Holweck.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrit par Michael T. Barrett.Dedicated to the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume XV.Dédié à la Passion de Notre Seigneur, L'Encyclopédie catholique, tome XV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, Octobre 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
NILLES, Kalendarium manuale, II, 140; HELLER in Zeitschr.Nilles, Kalendarium manuale, II, 140; HELLER dans Zeitschr.fur kath. la fourrure kath.Theol.Theol.(1895), 582-5; BENEDICT XIV, De festus DNJ Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablasse (Paderborn, 1906), 173, 174, 277, 382.(1895), 582-5; Benoît XIV, De Festus DNJ Christi, I, 279; BERINGER, Die Ablassé (Paderborn, 1906), 173, 174, 277, 382.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html