The historical documents referring to Christ's life and work may be divided into three classes: pagan sources, Jewish sources, and Christian sources.Les documents historiques se rapportant à la vie du Christ et de travail peuvent être divisés en trois classes: les sources païennes, les sources juives, et les sources chrétiennes.We shall study the three in succession.Nous allons étudier les trois successivement.
I. PAGAN SOURCESI. SOURCES PAGAN
The non-Christian sources for the historical truth of the Gospels are both few and polluted by hatred and prejudice.Les sources non-chrétiennes pour la vérité historique des évangiles sont à la fois rares et polluées par la haine et les préjugés.A number of reasons have been advanced for this condition of the pagan sources:Un certain nombre de raisons ont été avancées pour cette condition des sources païennes:
The field of the Gospel history was remote Galilee;Le domaine de l'histoire de l'Evangile était éloigné Galilée;
the Jews were noted as a superstitious race, if we believe Horace (Credat Judoeus Apella, I, Sat., v, 100);les Juifs ont été notées comme une course superstitieux, si nous croyons Horace (CREDAT Judoeus Apella, I, sam., v, 100.);
the God of the Jews was unknown and unintelligible to most pagans of that period;le Dieu des Juifs était inconnue et incompréhensible pour la plupart des païens de cette période;
the Jews in whose midst Christianity had taken its origin were dispersed among, and hated by, all the pagan nations;les Juifs au milieu desquels le christianisme avait pris son origine ont été dispersés entre, et détesté par tous les nations païennes;
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
It is at least certain that neither Jews nor Gentiles suspected in the least the paramount importance of the religion, the rise of which they witnessed among them. Il est au moins certain que ni juifs ni païens soupçonne le moins du monde l'importance primordiale de la religion, la montée de ce qui ils ont été témoins d'entre eux.These considerations will account for the rarity and the asperity with which Christian events are mentioned by pagan authors.Ces considérations en compte pour la rareté et l'aspérité avec laquelle les événements chrétiens sont mentionnés par les auteurs païens.But though Gentile writers do not give us any information about Christ and the early stages of Christianity which we do not possess in the Gospels, and though their statements are made with unconcealed hatred and contempt, still they unwittingly prove the historical value of the facts related by the Evangelists.Mais si les écrivains païens ne nous donnent aucune information sur le Christ et les premiers stades du christianisme qui nous ne possédons pas dans les Evangiles, et si leurs déclarations sont faites avec la haine et le mépris non dissimulé, toujours inconsciemment, ils prouvent la valeur historique des faits relatés par les évangélistes.
We need not delay over a writing entitled the "Acts of Pilate", which must have existed in the second century (Justin, "Apol"., I, 35), and must have been used in the pagan schools to warn boys against the belief of Christians (Eusebius, "Hist. Eccl.", I, ix; IX, v); nor need we inquire into the question whether there existed any authentic census tables of Quirinius.Nous n'avons pas besoin de retard sur un écrit intitulé «Actes de Pilate", qui doit avoir existé dans le deuxième siècle (Justin, «Apol"., I, 35), et doit avoir été utilisé dans les écoles pour avertir les païens contre les garçons la croyance des chrétiens (Eusèbe, "Hist Eccl..», I, ix; IX, V), ni le besoin que nous renseigner sur la question de savoir s'il existait des tableaux de recensement de Quirinius authentiques.
A. Tacitus A. Tacite
We possess at least the testimony of Tacitus (AD 54-119) for the statements that the Founder of the Christian religion, a deadly superstition in the eyes of the Romans, had been put to death by the procurator Pontius Pilate under the reign of Tiberius; that His religion, though suppressed for a time, broke forth again not only throughout Judea where it had originated, but even in Rome, the conflux of all the streams of wickness and shamelessness; furthermore, that Nero had diverted from himself the suspicion of the burning of Rome by charging the Christians with the crime; that these latter were not guilty of arson, though they deserved their fate on account of their universal misanthropy.Nous possédons au moins le témoignage de Tacite (54-119 après JC) pour les déclarations que le fondateur de la religion chrétienne, une superstition mortelle dans les yeux des Romains, avait été mis à mort par le procureur Ponce Pilate sous le règne de Tibère ; que sa religion, bien que réprimée pour un temps, éclata de nouveau, non seulement dans toute la Judée, où elle avait pris naissance, mais encore à Rome, le confluent de tous les flux d'wickness et d'impudeur; en outre, que Néron avait détourné de lui-même la suspicion de l'incendie de Rome en facturant les chrétiens avec le crime; que ces derniers n'étaient pas coupables de l'incendie criminel, mais ils méritaient leur sort en raison de leur misanthropie universelle.Tacitus, moreover, describes some of the horrible torments to which Nero subjected the Christians (Ann., XV, xliv).Tacite, par ailleurs, décrit certains des horribles tourments auxquels Nero soumis les chrétiens (Ann., XV, XLIV).The Roman writer confounds the Christians with the Jews, considering them as a especially abject Jewish sect; how little he investigated the historical truth of even the Jewish records may be inferred from the credulity with which he accepted the absurd legends and calumnies about the origin of he Hebrew people (Hist., V, iii, iv). L'écrivain romain confond les chrétiens avec les Juifs, en les considérant comme une secte en particulier abject juif; combien peu il enquêté sur la vérité historique des Juifs, même les enregistrements peuvent être déduites de la crédulité avec laquelle il a accepté les légendes absurdes et calomnies sur l'origine de Il peuple hébreu (Hist., V, III, IV).
B. SuetoniusB. Suétone
Another Roman writer who shows his acquaintance with Christ and the Christians is Suetonius (AD 75-160).Un autre écrivain romain qui montre sa connaissance avec le Christ et les chrétiens sont Suétone (75-160 après JC).It has been noted that Suetonius considered Christ (Chrestus) as a Roman insurgent who stirred up seditions under the reign of Claudius (AD 41-54): "Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Claudius) Roma expulit" (Clau., xxv).Il a été noté que Suétone considéré comme le Christ (Chrestus) comme un insurgé romaine qui a attisé les séditions sous le règne de Claude (AD 41-54): «Judaeos, impulsore Chresto, assidue tumultuantes (Claudius) Roms expulit" (Clau., xxv ). In his life of Nero he regards that emperor as a public benefactor on account of his severe treatment of the Christians: "Multa sub eo et animadversa severe, et coercita, nec minus instituta . . . . afflicti Christiani, genus hominum superstitious novae et maleficae" (Nero, xvi).Dans sa vie de Néron qu'il considère que l'empereur comme un bienfaiteur public en raison de son traitement sévère des chrétiens: «Multa sous eo et animadversa sévère, et coercita, nca moins Instituta afflicti Christiani, genre hominum superstitieuses novae et maleficae.... »(Néron, xvi).The Roman writer does not understand that the Jewish troubles arose from the Jewish antagonism to the Messianic character of Jesus Christ and to the rights of the Christian Church. L'écrivain romain ne comprend pas que les troubles juive née de l'antagonisme juif le caractère messianique de Jésus-Christ et pour les droits de l'Église chrétienne.
C. Pliny the YoungerC. Pline le Jeune
Of greater importance is the letter of Pliny the Younger to the Emperor Trajan (about AD 61-115), in which the Governor of Bithynia consults his imperial majesty as to how to deal with the Christians living within his jurisdiction.De plus grande importance est la lettre de Pline le Jeune à l'empereur Trajan (61-115 après JC environ), dans lequel le gouverneur de Bithynie, consulte sa majesté impériale à la manière de traiter les chrétiens qui vivent au sein de sa juridiction.On the one hand, their lives were confessedly innocent; no crime could be proved against them excepting their Christian belief, which appeared to the Roman as an extravagant and perverse superstition.D'une part, leur vie était l'aveu innocent, aucun crime pourrait être prouvé contre eux à l'exception de leur foi chrétienne, qui est apparu aux romains comme une superstition extravagante et pervers.On the other hand, the Christians could not be shaken in their allegiance to Christ, Whom they celebrated as their God in their early morning meetings (Ep., X, 97, 98).D'un autre côté, les chrétiens ne pouvaient pas être ébranlés dans leur fidélité au Christ, dont ils célébré comme leur Dieu dans leurs réunions tôt le matin (Ep., X, 97, 98).Christianity here appears no longer as a religion of criminals, as it does in the texts of Tacitus and Suetonius; Pliny acknowledges the high moral principles of the Christians, admires their constancy in the Faith (pervicacia et inflexibilis obstinatio), which he appears to trace back to their worship of Christ (carmenque Christo, quasi Deo, dicere).Le christianisme apparaît ici non plus comme une religion de criminels, comme il le fait dans les textes de Tacite et de Suétone; Pline reconnaît les principes de haute morale des chrétiens, admire leur constance dans la foi (et pervicacia inflexibilis obstinatio), dont il semble tracer retour à leur culte du Christ (carmenque Christo, quasi Deo, dicere).
D. Other pagan writersD. Autres auteurs païens
The remaining pagan witnesses are of less importance: In the second century Lucian sneered at Christ and the Christians, as he scoffed at the pagan gods.Les autres témoins païens sont de moindre importance: Au deuxième siècle Lucian ricana le Christ et les chrétiens, comme il se moquait des dieux païens.He alludes to Christ's death on the Cross, to His miracles, to the mutual love prevailing among the Christians ("Philopseudes", nn. 13, 16; "De Morte Pereg").Il fait allusion à la mort du Christ sur la Croix, pour ses miracles, à l'amour mutuel qui prévaut parmi les chrétiens («Philopseudes", nn 13, 16;. "De Morte Pereg").There are also alleged allusions to Christ in Numenius (Origen, "Contra Cels", IV, 51), to His parables in Galerius, to the earthquake at the Crucifixion in Phlegon ( Origen, "Contra Cels.", II, 14).Il ya aussi des allusions présumées au Christ dans Numenius (Origène, "Contra Cels», IV, 51), à ses paraboles dans Galère, le tremblement de terre à la Crucifixion de Phlégon (Origène, "Contra Cels.», II, 14). Before the end of the second century, the logos alethes of Celsus, as quoted by Origen (Contra Cels., passim), testifies that at that time the facts related in the Gospels were generally accepted as historically true.Avant la fin du deuxième siècle, les logos de alethes Celse, cité par Origène (Contra Cels., Passim), témoigne qu'à cette époque, les faits relatés dans les Evangiles ont été généralement acceptée comme historiquement vrai.However scanty the pagan sources of the life of Christ may be, they bear at least testimony to His existence, to His miracles, His parables, His claim to Divine worship, His death on the Cross, and to the more striking characteristics of His religion.Cependant rares sources païennes de la vie du Christ peut être, ils portent au moins un témoignage de son existence, à ses miracles, ses paraboles, sa demande au culte divin, sa mort sur la Croix, et pour les caractéristiques les plus frappantes de sa religion .
II. II.JEWISH SOURCESLes sources juives
A. Philo A. Philo
Philo, who dies after AD 40, is mainly important for the light he throws on certain modes of thought and phraseology found again in some of the Apostles.Philon, qui meurt après l'an 40, est surtout important pour la lumière qu'il jette sur certains modes de pensée et de la phraséologie retrouvé dans certains des Apôtres.Eusebius (Hist. Eccl., II, iv) indeed preserves a legend that Philo had met St. Peter in Rome during his mission to the Emperor Caius; moreover, that in his work on the contemplative life he describes the life of the Christian Church in Alexandria founded by St. Mark, rather than that of the Essenes and Therapeutae. Eusèbe (. Hist. Eccl, II, IV) préserve en effet une légende que Philon avait rencontré Saint-Pierre à Rome pendant sa mission à l'empereur Caius; par ailleurs, que dans son ouvrage sur la vie contemplative, il décrit la vie de l'Eglise chrétienne à Alexandrie fondée par saint Marc, plutôt que celle des Esséniens et des Thérapeutes.But it is hardly probable that Philo had heard enough of Christ and His followers to give an historical foundation to the foregoing legends.Mais il est peu probable que Philon avait assez entendu du Christ et de Ses disciples pour donner un fondement historique à la légende qui précède.
B. JosephusB. Josèphe
The earlist non-Christian writer who refers Christ is the Jewish historian Flavius Josephus; born AD 37, he was a contemporary of the Apostles, and died in Rome AD 94.Les non-chrétiens earlist écrivain qui se réfère le Christ est l'historien juif Flavius Josèphe, né l'an 37, il était un contemporain des Apôtres, et mourut à Rome AD 94.Two passages in his "Antiquities" which confirm two facts of the inspired Christian records are not disputed. Deux passages dans ses "Antiquités" qui confirment deux faits des dossiers d'inspiration chrétienne ne sont pas contestés.In the one he reports the murder of "John called Baptist" by Herod (Ant., XVIII, v, 2), describing also John's character and work; in the other (Ant., XX, ix, 1) he disappoves of the sentence pronounced by the high priest Ananus against "James, brother of Jesus Who was called Christ."Dans l'un il rapporte l'assassiner de «John Baptist appelé" par Hérode (Ant., XVIII, v, 2), décrivant aussi le caractère de Jean et de travail, dans l'autre (Ant., XX, IX, 1), il disappoves de l' peine prononcée par le prêtre Ananus contre «Jacques, frère de Jésus qui a été appelé le Christ."It is antecedently probable that a writer so well informed as Josephus, must have been well acquainted too with the doctrine and the history of Jesus Christ.Il est probable que antécédemment un écrivain si bien informé que Flavius Josèphe, doit avoir été bien connaître aussi avec la doctrine et l'histoire de Jésus-Christ.Seeing, also, that he records events of minor importance in the history of the Jews, it would be surprising if he were to keep silence about Jesus Christ.Voir, également, qu'il enregistre les événements d'importance mineure dans l'histoire des Juifs, il serait surprenant s'il était de garder le silence au sujet de Jésus-Christ.Consideration for the priests and Pharisees did not prevent him from mentioning the judicial murders of John the Baptist and the Apostle James; his endeavour to find the fulfilment of the Messianic prophecies in Vespasian did not induce him to pass in silence over several Jewish sects, though their tenets appear to be inconsistent with the Vespasian claims.Considération pour les prêtres et les pharisiens ne l'empêche pas de mentionner les meurtres judiciaires de Jean le Baptiste et l'apôtre Jacques, son s'efforcer de trouver l'accomplissement des prophéties messianiques dans Vespasien n'a pas l'inciter à passer sous silence plusieurs sectes juives, bien leurs principes semblent être incompatibles avec les revendications Vespasien.One naturally expects, therefore, a notice about Jesus Christ in Josephus.On s'attend donc naturellement, un avis au sujet de Jésus Christ dans Josèphe.Antiquities XVIII, iii, 3, seems to satisfy this expectation:Antiquités XVIII, III, 3, semble répondre à cette attente:
About this time appeared Jesus, a wise man (if indeed it is right to call Him man; for He was a worker of astonishing deeds, a teacher of such men as receive the truth with joy), and He drew to Himself many Jews (many also of Greeks. This was the Christ.) And when Pilate, at the denunciation of those that are foremost among us, had condemned Him to the cross, those who had first loved Him did not abandon Him (for He appeared to them alive again on the third day, the holy prophets having foretold this and countless other marvels about Him.) The tribe of Christians named after Him did not cease to this day.Vers cette époque apparut Jésus, un homme sage (si tant est qu'il est juste de l'appeler l'homme, car il était un travailleur des actes étonnants, un professeur d'hommes tels que recevoir la vérité avec joie), et il a attiré à lui beaucoup de Juifs ( Beaucoup ont également des Grecs. Ce fut le Christ.) Et quand Pilate, à la dénonciation de ceux qui sont avant tout parmi nous, l'avait condamné à la croix, ceux qui l'avait d'abord aimé ne l'abandonna pas (car il leur apparut vivant nouveau le troisième jour, les saints prophètes ayant prédit cela et d'innombrables autres merveilles à son sujet.) La tribu des chrétiens qui porte son nom n'a pas cessé à ce jour.
A testimony so important as the foregoing could not escape the work of the critics.Un témoignage aussi important que ce qui précède ne pouvait échapper au travail de la critique.Their conclusions may be reduced to three headings: those who consider the passage wholly spurious; those who consider it to be wholly authentic; and those who consider it to be a little of each.Leurs conclusions peuvent être réduites à trois titres: ceux qui considèrent le passage entièrement fausse; ceux qui le considèrent comme totalement authentiques, et ceux qui le considèrent comme un peu de chaque.
Those who regard the passage as spuriousCeux qui considèrent le passage comme faux
First, there are those who consider the whole passage as spurious.D'abord, il ya ceux qui considèrent que tout le passage comme fausse.The principal reasons for this view appear to be the following:Les principales raisons de ce point de vue semblent être les suivantes:
Josephus could not represent Jesus Christ as a simple moralist, and on the other hand he could not emphasize the Messianic prophecies and expectations without offending the Roman susceptibilities;Josèphe ne pouvait pas représenter Jésus-Christ comme un moraliste simple, et d'autre part qu'il ne pouvait pas l'accent sur les prophéties messianiques et des attentes sans offenser les susceptibilités romaines;
the above cited passage from Josephus is said to be unknown to Origen and the earlier patristic writers;le passage cité ci-dessus de Josèphe est dit être inconnu à Origène et les premiers auteurs patristiques;
its very place in the Josephan text is uncertain, since Eusebius (Hist. Eccl., II, vi) must have found it before the notices concerning Pilate, while it now stands after them.sa place dans le texte même Josephan est incertain, puisque Eusèbe (Hist. Eccl., II, VI) doit l'avoir trouvé avant l'avis concernant Pilate, alors qu'il est maintenant derrière eux.
But the spuriousness of the disputed Josephan passage does not imply the historian's ignorance of the facts connected with Jesus Christ.Mais la fausseté du passage contesté Josephan n'implique pas l'ignorance de l'historien des faits liés à Jésus-Christ.Josephus's report of his own juvenile precocity before the Jewish teachers (Vit., 2) reminds one of the story of Christ's stay in the Temple at the age of twelve; the description of his shipwreck on his journey to Rome (Vit., 3) recalls St. Paul's shipwreck as told in the Acts; finally his arbitrary introduction of a deceit practised by the priests of Isis on a Roman lady, after the chapter containing his supposed allusion to Jesus, shows a disposition to explain away the virgin birth of Jesus and to prepare the falsehoods embodied in the later Jewish writings. Josèphe rapport de sa précocité juvéniles propres avant les professeurs juifs (Vit., 2) rappelle l'histoire du séjour du Christ dans le Temple à l'âge de douze ans, la description de son naufrage sur son voyage à Rome (Vit., 3) rappelle naufrage de saint Paul comme dit dans les Actes, et enfin son introduction arbitraire d'une tromperie pratiquée par les prêtres d'Isis sur une dame romaine, après le chapitre contenant son allusion supposée de Jésus, montre une disposition pour expliquer la naissance virginale de Jésus et de préparer les mensonges énoncés dans les écrits juifs tard.
Those who regard the passage as authentic, with some spurious additionsCeux qui considèrent le passage comme authentique, avec quelques ajouts fallacieuses
A second class of critics do not regard the whole of Josephus's testimony concerning Christ as spurious but they maintain the interpolation of parts included above in parenthesis.Une seconde classe de critiques ne considèrent pas l'ensemble du témoignage de Josèphe concernant le Christ comme fausse, mais ils maintiennent l'interpolation des pièces incluses ci-dessus entre parenthèses.The reasons assigned for this opinion may be reduced to the following two:Les raisons attribuées pour cette opinion peut être réduite aux deux conditions suivantes:
Josephus must have mentioned Jesus, but he cannot have recognized Him as the Christ; hence part of our present Josephan text must be genuine, part must be interpolated.Josèphe doit avoir mentionné Jésus, mais il ne peut pas avoir reconnu Jésus comme le Christ, d'où une partie de notre texte Josephan actuelle doit être authentique, le cadre doit être interpolé.
Again, the same conclusion follows from the fact that Origen knew a Josephan text about Jesus, but was not acquainted with our present reading; for, according to the great Alexandrian doctor, Josephus did not believe that Jesus was the Messias ("In Matth.", xiii, 55; "Contra Cels.", I, 47).Encore une fois, la même conclusion découle du fait que Origène savait un texte Josephan sujet de Jésus, mais ne connaissait pas notre lecture actuelle, car, selon le grand docteur alexandrin, Josèphe ne croyait pas que Jésus était le Messie ("En Matth. », XIII, 55;" Contra Cels », I, 47)..
Whatever force these two arguments have is lost by the fact that Josephus did not write for the Jews but for the Romans; consequently, when he says, "This was the Christ", he does not necessarily imply that Jesus was the Christ considered by the Romans as the founder of the Christian religion.Quelle que soit la force de ces deux arguments ont est perdu par le fait que Josèphe n'a pas écrit pour les Juifs, mais pour les Romains, par conséquent, quand il dit: «Ce fut le Christ», il n'implique pas nécessairement que Jésus était le Christ examiné par le Romains comme le fondateur de la religion chrétienne.
Those who consider it to be completely genuineCeux qui considèrent qu'il soit totalement authentique
The third class of scholars believe that the whole passage concerning Jesus, as it is found today in Josephus, is genuine.La troisième classe de savants croient que tout le passage concernant Jésus, car il se trouve aujourd'hui dans Josèphe, est authentique.The main arguments for the genuineness of the Josephan passage are the following: Les principaux arguments en faveur de l'authenticité du passage Josephan sont les suivants:
First, all codices or manuscripts of Josephus's work contain the text in question; to maintain the spuriousness of the text, we must suppose that all the copies of Josephus were in the hands of Christians, and were changed in the same way.D'abord, tous les codex ou manuscrits de travail Josèphe contiennent le texte en question; de maintenir la fausseté de ce texte, nous devons supposer que toutes les copies de Josèphe ont été dans les mains des chrétiens, et ont été modifiés de la même manière.
Second, it is true that neither Tertullian nor St. Justin makes use of Josephus's passage concerning Jesus; but this silence is probably due to the contempt with which the contemporary Jews regarded Josephus, and to the relatively little authority he had among the Roman readers.Deuxièmement, il est vrai que ni Tertullien ni saint Justin se sert de passage de Josèphe concernant Jésus, mais ce silence est probablement dû au mépris avec lequel les Juifs contemporains considérés Josèphe, et à l'autorité qu'il avait relativement peu de lecteurs parmi les romains.Writers of the age of Tertullian and Justin could appeal to living witnesses of the Apostolic tradition.Les écrivains de l'âge de Tertullien et Justin pourrait faire appel à des témoins vivants de la tradition apostolique.
Third, Eusebius ("Hist. Eccl"., I, xi; cf. "Dem. Ev.", III, v) Sozomen (Hist. Eccl., I, i), Niceph.Troisièmement, Eusèbe ("Hist Eccl.", I, XI,.. Cf ".. Dem eV», III, V) Sozomène (. Hist. Eccl, I, i), Niceph.(Hist. Eccl., I, 39), Isidore of Pelusium (Ep. IV, 225), St. Jerome (catal.script. eccles. xiii), Ambrose, Cassiodorus, etc., appeal to the testimony of Josephus; there must have been no doubt as to its authenticity at the time of these illustrious writers.(. Hist. Eccl, I, 39), Isidore de Péluse (Ep. IV, 225), Saint-Jérôme (catal.script Eccles XIII..), Ambroise, Cassiodore, etc appel au témoignage de Josèphe, il y doit avoir été sans aucun doute quant à son authenticité au moment de ces illustres écrivains.
Fourth, the complete silence of Josephus as to Jesus would have been a more eloquent testimony than we possess in his present text; this latter contains no statement incompatible with its Josephan authorship: the Roman reader needed the information that Jesus was the Christ, or the founder of the Christian religion; the wonderful works of Jesus and His Resurrection from the dead were so incessantly urged by the Christians that without these attributes the Josephan Jesus would hardly have been acknowledged as the founder of Christianity. Quatrièmement, le silence complet de Josèphe de Jésus aurait été un témoignage plus éloquent que nous possédons dans son libellé actuel, ce dernier ne contient aucune déclaration incompatible avec sa paternité Josephan: le lecteur romaine avait besoin de l'information que Jésus était le Christ, ou le fondateur de la religion chrétienne; les œuvres merveilleuses de Jésus et sa résurrection d'entre les morts étaient si incessamment poussé par les chrétiens que, sans ces attributs Jésus Josephan n'aurait guère été reconnu comme le fondateur du christianisme.
All this does not necessarily imply that Josephus regarded Jesus as the Jewish Messias; but, even if he had been convinced of His Messiahship, it does not follow that he would have become a Christian.Tout cela ne signifie pas nécessairement que Josèphe considéraient Jésus comme le Messie juif, mais, même s'il avait été convaincu de sa messianité, il ne s'ensuit pas qu'il serait devenu un chrétien.A number of possible subterfuges might have supplied the Jewish historian with apparently sufficient reasons for not embracing Christianity.Un certain nombre de subterfuges possibles pourraient avoir fourni l'historien juif avec des raisons apparemment suffisante pour ne pas embrasser le christianisme.
C. Other Jewish SourcesC. Autres sources juives
The historical character of Jesus Christ is also attested by the hostile Jewish literature of the subsequent centuries.Le caractère historique de Jésus-Christ est également attestée par la littérature juive de l'hostilité des siècles suivants.His birth is ascribed to an illicit ("Acta Pilati" in Thilo, "Codex apocryph. NT, I, 526; cf. Justin, "Apol.", I, 35), or even an adulterous, union of His parents (Origen, "Contra Cels.," I, 28, 32). The father's name is Panthera, a common soldier (Gemara "Sanhedrin", viii; "Schabbath", xii, cf. Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum", I, 109; Schottgen, "Horae Hebraicae", II, 696; Buxtorf, "Lex. Chald.", Basle, 1639, 1459, Huldreich, "Sepher toledhoth yeshua hannaceri", Leyden, 1705). The last work in its final edition did not appear before the thirteenth century, so that it could give the Panthera myth in its most advanced form. Rosch is of opinion that the myth did not begin before the end of the first century.Sa naissance est attribuée à une illicites ("Acta Pilati" dans Thilo, "Codex apocryph NT, I, 526;.. Cf Justin,". Apol », I, 35), ou même un adultère, l'union de ses parents (Origène , "Contra Cels." I, 28, 32) le nom du père est Panthera, un simple soldat (Guemara "Sanhédrin", viii;.. "Schabbath", xii, cf Eisenmenger ", Entdecktes Judenthum", I, 109; Schottgen, "Horae Hebraicae», II, 696;. Buxtorf, «.. Lex Chald", Bâle, 1639, 1459, Huldreich, "Sepher toledhoth Yeshua hannaceri", Leyde, 1705) Le dernier travail dans sa dernière édition ne semblent pas avant le treizième siècle, de sorte qu'elle pourrait donner le mythe Panthera dans sa forme la plus avancée. Rosch est d'avis que le mythe n'a pas commencé avant la fin du premier siècle.
The later Jewish writings show traces of acquaintance with the murder of the Holy Innocents (Wagenseil, "Confut. Libr.Toldoth", 15; Eisenmenger op. cit., I, 116; Schottgen, op. cit., II, 667), with the flight into Egypt (cf. Josephus, "Ant." XIII, xiii), with the stay of Jesus in the Temple at the age of twelve (Schottgen, op. cit., II, 696), with the call of the disciples ("Sanhedrin", 43a; Wagenseil, op. cit., 17; Schottgen, loc. cit., 713), with His miracles (Origen, "Contra Cels", II, 48; Wagenseil, op. cit., 150; Gemara "Sanhedrin" fol. 17); "Schabbath", fol.Les écrits juifs tard montrent des traces de connaissance avec l'assassiner des Saints Innocents (Wagenseil, "Confut Libr.Toldoth.", 15; Eisenmenger op cit, I, 116;.... Schottgen, op cit, II, 667), avec la fuite en Égypte (cf. Josephus, «Ant». XIII, xiii), avec le séjour de Jésus dans le Temple à l'âge de douze (Schottgen, op. cit., II, 696), avec l'appel de la disciples ("Sanhédrin", 43a; Wagenseil, op cit, 17;.... Schottgen, ibidem, 713), avec ses miracles (Origène, "Contra Cels», II, 48; Wagenseil, op cit, 150.. ; Guemara "Sanhédrin" sui 17); ». Schabbath», fol.104b; Wagenseil, op.cit., 6, 7, 17), with His claim to be God (Origen, "Contra Cels.", I, 28; cf. Eisenmenger, op. cit., I, 152; Schottgen, loc. cit., 699) with His betrayal by Judas and His death (Origen, "Contra cels.", II, 9, 45, 68, 70; Buxtorf, op. cit., 1458; Lightfoot, "Hor. Heb.", 458, 490, 498; Eisenmenger, loc. cit., 185; Schottgen, loc. cit.,699 700; cf. "Sanhedrin", vi, vii).104b;. Wagenseil, op.cit, 6, 7, 17), avec sa prétention d'être Dieu (Origène, "Contra Cels.", I, 28;... Cf Eisenmenger, op cit, I, 152; Schottgen, . lc, 699) avec sa trahison par Judas et sa mort (Origène, II, 9, 45, 68, 70. "Contra cellulos."; Buxtorf, op cit, 1458;... Lightfoot, "He Hor. », 458, 490, 498; Eisenmenger, ibidem, p. 185;.. Schottgen, ibidem, 699 700;.. cf." Sanhédrin ", VI, VII).Celsus (Origen, "Contra Cels.", II, 55) tries to throw doubt on the Resurrection, while Toldoth (cf. Wagenseil, 19) repeats the Jewish fiction that the body of Jesus had been stolen from the sepulchre.Celse (Origène, "Contra Cels.», II, 55) tente de jeter le doute sur la Résurrection, tandis que Toldoth (cf. Wagenseil, 19) répète la fiction juive que le corps de Jésus avait été volé dans le sépulcre.
III. III.CHRISTIAN SOURCESSources Chrétiennes
Among the Christian sources of the life of Jesus we need hardly mention the so called Agrapha and Apocrypha.Parmi les sources chrétiennes de la vie de Jésus, nous devons mentionner la peine que l'on appelle Agrapha et apocryphes. For whether the Agrapha contain Logia of Jesus, or refer to incidents in His life, they are either highly uncertain or present only variations of the Gospel story.Pour savoir si le Agrapha contiennent Logia de Jésus, ou faire référence à des incidents dans sa vie, ils sont soit très incertaine ou présenter seulement des variations du récit évangélique.The chief value of the Apocrypha consists in their showing the infinite superiority of the Inspired Writings by contrasting the coarse and erroneous productions of the human mind with the simple and sublime truths written under the inspiration of the Holy Ghost.La principale valeur des apocryphes consiste en leur montrant l'infinie supériorité des écrits inspirés par les contrastes les productions grossières et erronées de l'esprit humain avec les vérités simples et sublimes écrits sous l'inspiration du Saint-Esprit.
Among the Sacred Books of the New Testament, it is especially the four Gospels and the four great Epistles of St. Paul that are of the highest importance for the construction of the life of Jesus.Parmi les livres sacrés du Nouveau Testament, il est en particulier les quatre Evangiles et les quatre grandes épîtres de saint Paul qui sont de la plus haute importance pour la construction de la vie de Jésus.
The four great Pauline Epistles (Romans, Galatians, and First and Second Corinthians) can hardly be overestimated by the student of Christ's life; they have at times been called the "fifth gospel"; their authenticity has never been assailed by serious critics; their testimony is also earlier than that of the Gospels, at least most of the Gospels; it is the more valuable because it is incidental and undesigned; it is the testimony of a highly intellectual and cultured writer, who had been the greatest enemy of Jesus, who writes within twenty-five years of the events which he relates.Les quatre grandes épîtres de Paul (Romains, aux Galates, et Corinthians premier et second) peut difficilement être surestimée par l'étudiant de la vie du Christ, ils ont parfois été appelé le «cinquième évangile»; leur authenticité n'a jamais été assailli par les critiques sérieuses, leur témoignage est aussi antérieure à celle de l'Evangile, au moins la plupart des Evangiles, il est le plus précieux, car il est accessoire et undesigned, c'est le témoignage d'un écrivain très intellectuel et cultivé, qui avait été le plus grand ennemi de Jésus, qui écrit dans les vingt-cinq ans de l'événement auquel il se rapporte.At the same time, these four great Epistles bear witness to all the most important facts in the life of Christ: His Davidic descent, His poverty, His Messiahship, His moral teaching, His preaching of the kingdom of God, His calling of the apostles, His miraculous power, His claims to be God, His betrayal, His institution of the Holy Eucharist, His passion, crucifixion, burial, resurrection, His repeated appearances (Romans 1:3-4; 5:11; 8:2-3; 8:32; 9:5; 15:8; Galatians 2:17; 3:13; 4:4; 5:21; 1 Corinthians 6:9; 13:4; etc.).Dans le même temps, ces quatre grandes épîtres témoignent de tous les faits les plus importants dans la vie du Christ: son descent Davidique, sa pauvreté, sa messianité, son enseignement moral, sa prédication du royaume de Dieu, Sa vocation des Apôtres , sa puissance miraculeuse, sa prétention à être Dieu, sa trahison, son institution de l'Eucharistie, sa passion, la crucifixion, l'ensevelissement, la résurrection, ses apparitions répétées (Romains 1:3-4; 5:11; 8:2-3 ; 08h32; 09h05; 15h08; Galates 2:17; 3:13; 4:04; 5:21; 1 Corinthiens 6:9, 13:4, etc.)However important the four great Epistles may be, the gospels are still more so.Toutefois importante des quatre grandes épîtres peut être, les évangiles sont encore plus.Not that any one of them offers a complete biography of Jesus, but they account for the origin of Christianity by the life of its Founder.Non pas que l'un d'eux propose une biographie complète de Jésus, mais ils représentent l'origine du christianisme par la vie de son fondateur.Questions like the authenticity of the Gospels, the relation between the Synoptic Gospels, and the Fourth, the Synoptic problem, must be studied in the articles referring to these respective subjects.Des questions comme l'authenticité des Évangiles, la relation entre les Évangiles synoptiques, et la quatrième, le problème synoptique, doit être étudiée dans les articles faisant référence à ces sujets respectifs.
Publication information Written by AJ Maas.Publication d'informations écrites par AJ Maas.Transcribed by Joseph P. Thomas.Transcrit par Joseph P. Thomas.In Memory of Archbishop Mathew Kavukatt The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.En mémoire de Mgr Mathew Kavukatt L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Chronology of Jesus' Life (Catholic Article)Chronologie de la vie de Jésus (catholiques article)
Early Documents Regarding the History of Jesus' LifePremiers documents concernant l'histoire de la Vie de Jésus
39 Miracles Performed by Jesus39 miracles accomplis par Jésus
Around 100 OT Prophecies Fulfilled by JesusPrès de 100 prophéties accomplies par Jésus OT
Sequence of all important in ChristianitySéquence de tous importants dans le christianisme
Date of Birth of Jesus, by several Analytical MethodsDate de naissance de Jésus, par plusieurs méthodes analytiques
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise