(Divine) JudgmentJugement Divinse

Advanced InformationAvancée Information

Because we are born in sin and therefore cannot live up to God's righteous standards, condemnation (damnation, the older synonym, has other connotations today) hangs over our heads like the sword of Damocles (II Pet. 2:3; Rom. 1:18; Eph. 5:5-6; Col. 3:5-6).Parce que nous sommes nés dans le péché et ne peut donc pas à la hauteur de normes justes de Dieu, la condamnation (damnation, l'ancien synonyme, a d'autres connotations aujourd'hui) plane sur nos têtes comme une épée de Damoclès (II Pet 2:3; Rm 1,..: 18;. Eph 5:5-6; Col 3,5-6).God himself is the one who condemns (Job 10:2; Jer. 42:18; John 12:48).Dieu lui-même est celui qui condamne (Job 10:02;. Jer 42:18; Jean 12:48).His condemnation is based on his justice, and such condemnation is deserved (I Kings 8:32; Rom. 3:8; Gal. 1:8-9).Sa condamnation se base sur sa justice, et une telle condamnation est méritée (I Rois 8:32; Rom 3:08;.. Gal 1:8-9).Condemnation comes to the wicked and unrepentant (Matt. 12:41-42; Luke 11:31-32; John 5:29; Rom. 5:16, 18; II Thess. 2:12; Rev. 19:2) and results in eternal punishment (Matt. 23:33), but no OT believer who trusted in God (Ps. 34:22) or NT believer who trusts in Christ (John 3:18; 5:24) will be condemned.Condamnation vient pour les méchants et les impénitents (Matthieu 12:41-42; 11:31-32 Luc; Jean 5:29; Rom 5:16, 18;.. II Thess 2:12; Rev 19:02) et résultats dans la punition éternelle (Matthieu 23:33), mais aucun croyant OT qui espéraient en Dieu (Ps. 34:22), ou croyant NT qui se confie dans le Christ (Jean 3:18; 5:24) sera condamné.Jesus came to save rather than to condemn (John 3:17), and he frees us from final condemnation (Rom. 8:1-2).Jésus est venu pour sauver plutôt que de condamner (Jean 3:17), et il nous libère de la condamnation définitive (Rom. 8:1-2).

Conscience may cause us to condemn ourselves (I John 3:19-21), but no one can justly condemn the righteous if God is on his side (Isa. 50:9; Titus 2:7-8).Conscience peut nous amener à nous condamnons (I Jean 3:19-21), mais on ne peut condamner à juste titre les justes si Dieu est de son côté (Ésaïe 50:9; Tite 2:7-8). In fact, the Lord prevents or reverses unfair condemnation by our enemies (Pss. 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31).En fait, le Seigneur prévient ou renverse la condamnation injuste par nos ennemis (Ps 37:33; 79:11; 102:19-20; 109:31).Self-righteous people should avoid condemning others (Job 32:3; Luke 6:37; Rom. 8:34; 14:3) because quickness to condemn may recoil on their own heads (Job 15:6; Ps. 34:21; Luke 6:37; Rom. 2:1; Titus 3:10-11).Auto-pensants devraient éviter de condamner les autres (Job 32:3, Luc 6:37; Rom 8:34;. 14:03), car la rapidité de condamner de recul peut sur leurs propres têtes (Job 15:6; Ps. 34:21. ; Luc 6:37; Rom 2:01;. Tite 3:10-11).Needless to say, it is the height of arrogance and folly for sinful people to condemn a just and omnipotent God (Job 34:17, 29; 40:8).Inutile de dire que c'est le comble de l'arrogance et la folie des hommes pécheurs de condamner un Dieu juste et omnipotent (Job 34:17, 29; 40:8).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Divine judgment is God's method of displaying his mercy as well as his wrath toward individuals and nations (Exod. 6:6, 7:4; Eccles. 3:17; 12:14; Dan. 7:22; Joel 3:2; II Cor. 5:10). Jugement divin est la méthode de Dieu pour sa miséricorde affichant ainsi sa colère envers les individus et les nations (Exode 06:06, 07:04; Eccles 3:17;. 12:14;. Dan 7:22; Joël 3:02; II Cor. 5:10).As God is the one who condemns, so also he is the true and only Judge (Gen. 18:25; Ps. 82:1; Eccles. 11:9), an office and function shared by the Father (Gen. 31:53; John 8:50; Rom. 3:6) and the Son (Acts 10:42; 17:31; Rom. 2:16).Comme Dieu est celui qui condamne, de sorte qu'il est le vrai juge et seulement (Genèse 18:25; Ps 82:1; Eccles 11:09..), Un bureau et de la fonction partagé par le Père (Genèse 31: 53; John 8:50; Rom 3:6) et le Fils (Actes 10:42;. 17:31;. Rm 2:16).Retributive or negative judgment is a direct result of sin (I Sam. 3:13; Ezek. 7:3, 8, 27; Rom. 2:12; Jude 14-15) and is therefore both just (Ezek. 33:20; II Tim. 4:8; I Pet. 2:23) and deserved (Pss. 94:2; 143:2; Ezek. 18:30).Jugement rétributif ou négatif est un résultat direct du péché (I Sam. 3:13;. Ez 7:3, 8, 27;. Rm 2:12;. Jude 14-15) et est donc à la fois juste (Ézéchiel 33:20 ; II Tim 4:08;. I Pet 2:23) et mérité (Ps 94:2;. 143:2;. Ez 18:30).Rewarding or positive judgment relates to the believer's stewardship of his talents and gifts and is therefore characterized by divine compassion (Matt. 25:14-23; I Cor. 3:12-15; I Pet. 1:17).Récompenser un jugement positif ou se rapporte à la gérance du croyant de ses talents et les dons et est donc caractérisée par la compassion divine (Matthieu 25:14-23;. I Cor 3:12-15; I Pet 1:17.).Although we experience judgment initially in this life, all of us are judged ultimately after death (Isa. 66:16; Jer. 25:31; Joel 3:12; John 12:48; Acts 17:31; Rom. 2:16; Rev. 20:12-13) at the judgment seat of God (Rom. 14:10) or Christ (II Cor. 5:10).Bien que nous expérimentons un jugement initialement en cette vie, nous sommes tous jugés finalement après la mort (Ésaïe 66:16;. Jer 25:31; Joël 3:12; Jean 12:48; 17:31 actes; Rom 2:16. ; Rev 20:12-13) au siège du jugement de Dieu (Rom. 14:10) ou le Christ (II Cor 5:10)..Self-judgment, another manifestation of the same activity, is brought about by rebellion and willfulness (Rom. 13:2; I Cor. 11:29; I Tim. 5:12).Auto-jugement, une autre manifestation de la même activité, est provoquée par la rébellion et l'obstination (Rom. 13:2; I Cor 11:29;.. I Tim 5:12).

It is not only human beings who are judged, however, God also judges other gods, real or imagined (Exod. 12:12; Num. 33:4; Jer. 10:14-15), and angels as well (II Pet. 2:4; Jude 6).Ce n'est pas seulement des êtres humains qui sont jugés, cependant, Dieu juge aussi les autres dieux, réelle ou imaginaire (Exode 12:12;. Num 33:4;. Jr 10:14-15), et les anges ainsi (II Pet . 2:04; Jude 6). The devil himself is not exempt from such judgment (I Tim. 3:6).Le diable lui-même n'est pas exempte de jugement (I Tim. 3:6).And although in the final analysis God is the only judge, he has chosen to allow us to participate with Christ in judging the world (Matt. 19:28; Luke 22:30; I Cor. 6:2; Rev. 20:4), including the angels (I Cor. 6:3).Et bien, en dernière analyse Dieu est le seul juge, il a choisi de nous permettre de participer avec le Christ pour juger le monde (Matthieu 19:28, Luc 22:30;. I Cor 6:02; Apocalypse 20:4 ), y compris les anges (I Cor. 6:3).

The story of Noah's flood contains several principles concerning divine judgment that are worth careful consideration.L'histoire du déluge de Noé contient plusieurs principes concernant le jugement divin qui méritent un examen attentif.(1) God's judgments are never arbitrary.(1) les jugements de Dieu ne sont jamais arbitraires.Man's sin is God's sorrow (Gen. 6:5-6).Le péché de l'homme est la tristesse de Dieu (Genèse 6:5-6).The Lord is not capricious when he judges.Le Seigneur n'est pas capricieuse quand il jugera.He makes a considered and deliberate decision before unleashing his punishment.Il rend une décision réfléchie et délibérée avant de déchaîner sa punition. (2) God can be counted on always to judge sin (Gen. 6:7).(2) Dieu ne peut être compté sur le toujours pour juger le péché (Genèse 6:7).No sin escapes his notice; his judgment on sin is inevitable (Rom. 2:3; Heb. 9:27-27).Aucun péché n'échappe à son avis; son jugement sur le péché est inévitable (Rom. 2:3; He 9:27-27.).(3) God always announces judgment beforehand (Gen. 6:13).(3) Dieu annonce toujours un jugement préalable (Genèse 6:13).He informs us that our evil deeds are condemned by him and will be judged by him.Il nous informe que nos mauvaises actions sont condamnées par lui et seront jugés par lui.(4) God always gives sinners an opportunity to repent before judging them (see Acts 17:30-31; Rom. 2:4; II Pet. 3:9).(4) Dieu donne toujours des pécheurs une occasion de se repentir avant de les juger (voir Actes 17:30-31;. Rm 2:04; II Pet 3:09.).There was a period of 120 years of grace for the people of Noah's day (Gen. 6:3).Il y avait une période de 120 ans de grâce pour le peuple de Noé (Genèse 6:3).(5) God always follows through on his decision to judge (cf. Gen. 7:4 with vss. 12 and 23), once he has announced it and once people have had an opportunity to repent.(5) Dieu suit toujours grâce à sa décision d'un juge (cf. Genèse 7:04 avec VSS. 12 et 23), une fois qu'il l'a annoncé et une fois les gens ont eu l'occasion de se repentir. His judgments are irreversible. Ses jugements sont irréversibles.(6) God's judgments always lead to death (see Jer. 51:18; Hos. 6:5).(6) les jugements de Dieu toujours conduire à la mort (voir Jérémie 51:18;.. Os 6:5).Gen. 7:17-24, the only paragraph in the flood narrative that does not contain the name of God, reeks with the smell of death.Gen 7:17-24, le seul paragraphe dans le récit des inondations qui ne contient pas le nom de Dieu, empeste l'odeur de la mort.When judgment results in death, God is no longer there.Lorsque les résultats jugement dans la mort, Dieu n'est plus là.

But the flood story teaches us also that (7) God's judgments always include elements of both justice and grace.Mais l'histoire du déluge nous enseigne aussi que (7) les jugements de Dieu toujours inclure des éléments de la justice et la grâce.Though the story of the flood begins with judgment, it ends with redemption; though it begins with a curse (Gen. 6:7), it ends with a covenant (9:11).Bien que l'histoire du déluge commence avec le jugement, il se termine par la rédemption; si elle commence par une malédiction (Genèse 6:7), il se termine par une alliance (09:11).If judgment always issues life. Si le jugement des questions toujours la vie.Judgment is never God's last or best word to those who believe in him, because "mercy triumphs over judgment" (James 2:13).Jugement n'est jamais le dernier mot ou la meilleure de Dieu à ceux qui croient en lui, parce que «triomphes miséricorde sur jugement» (Jacques 2:13).

R YoungbloodR Youngblood
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
L. Morris, The Biblical Doctrine of Judgment; R. Youngblood, How It All Began; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al., NIDNTT, II, 361-71.L. Morris, la doctrine biblique du Jugement; R. Youngblood, Comment tout a commencé; F. Buchsel, TDNT, III, 921-54; W. Schneider et al, NIDNTT, II, 361-71..


Divine JudgmentJugement divin

Catholic InformationInformation catholique

This subject will be treated under two heads:Ce sujet sera traité sous deux chefs:

I. Divine Judgment Subjectively and Objectively Considered;I. Jugement divin subjectivement et objectivement considéré;

II. II.Pre-Christian Beliefs Concerning Judgment after Death.Croyances pré-chrétiennes concernant le jugement après la mort.

Particular Judgment and General Judgment will be treated in separate articles. Jugement Jugement particulières et générales seront traitées dans des articles distincts.

I. DIVINE JUDGMENT SUBJECTIVELY AND OBJECTIVELY CONSIDEREDI. LE JUGEMENT DIVIN subjectivement et objectivement considéré

Divine judgment (judicium divinum), as an immanent act of God, denotes the action of God's retributive justice by which the destiny of rational creatures is decided according to their merits and demerits.Divine jugement (judicium divinum), comme un acte immanent de Dieu, désigne l'action de la justice rétributive de Dieu par lequel le destin des créatures rationnelles est décidé en fonction de leurs mérites et démérites.This includes:Cela comprend:

God's knowledge of the moral worth of the acts of free creatures (scientia approbationis et reprobationis), and His decree determining the just consequences of such acts;Dieu la connaissance de la valeur morale des actes de créatures libres (scientia approbationis et reprobationis), et son décret déterminant les conséquences que de tels actes;

the Divine verdict upon a creature amenable to the moral law, and the execution of this sentence by way of reward and punishment.le verdict divin sur une créature prête à la loi morale, et l'exécution de cette peine par voie de récompense et de punition.

It is clear, of course, that the judgment, as it is in God, cannot be a process of distinct and successive acts; it is a single eternal act identical with the Divine Essence.Il est clair, bien sûr, que le jugement, comme il est en Dieu, ne peut pas être un processus d'actes distincts et successifs, elle est un acte unique éternelle identique à l'Essence divine.But the effects of the judgment, since they take place in creatures, follow the sequence of time.Mais les effets de l'arrêt, car ils ont lieu dans les créatures, suivez la séquence de temps.The Divine judgment is manifested and fulfilled at the beginning, during the progress, and at the end of time.Le jugement divin se manifeste et se rempli au début, pendant le cours, et à la fin des temps.In the beginning, God pronounced judgment upon the whole race, as a consequence of the fall of its representatives, the first parents (Genesis 3).Au début, Dieu a prononcé le jugement sur la race tout entière, comme une conséquence de la chute de ses représentants, les premiers parents (Genèse 3).Death and the infirmities and miseries of this were the consequences of that original sentence.La mort et les infirmités et les misères de ce furent les conséquences de cette condamnation initiale.Besides this common judgment there have been special judgments on particular individuals and peoples.Outre ce jugement commun, il ya eu des jugements particuliers sur des individus en particulier et des peuples.Such great catastrophes as the flood (Genesis 6:5), the destruction of Sodom (Genesis 28:20), the earthquake that swallowed up Core and his followers (Numbers 16:30), the plagues of Egypt (Exodus 6:6; 12:12), and the evil that came upon other oppressors of Israel (Ezekiel 25:11; 28:22) are represented in the Bible as Divine judgments. Ces grandes catastrophes comme le déluge (Genèse 6:5), la destruction de Sodome (Genèse 28:20), le séisme qui a englouti Core et ses disciples (Nombres 16:30), les plaies d'Égypte (Exode 06:06; 12:12), et le mal qui est venu sur les autres oppresseurs d'Israël (Ezéchiel 25:11; 28:22) sont représentés dans la Bible que les jugements divins.The fear of God is such a fundamental idea in the Old Testament that it insists mainly on the punitive aspect of the judgment (cf. Proverbs 11:31; Ezekiel 14:21).La crainte de Dieu est une idée fondamentale dans l'Ancien Testament qu'il insiste surtout sur l'aspect punitif de l'arrêt (cf. Proverbes 11:31; Ezéchiel 14:21).An erroneous view of these truths led many of the rabbis to teach that all the evil which befalls man is a special chastisement from on high, a doctrine which was declared false by Christ. Une vision erronée de ces vérités conduit de nombreux rabbins d'enseigner que tout le mal que l'homme arrive un châtiment spéciale d'en haut, une doctrine qui a été déclaré faux par le Christ.

There is also a judgment of God in the world that is subjective.Il ya aussi un jugement de Dieu dans le monde qui est subjectif.By his acts man adheres to or deviates from the law of God, and thereby places himself within the sphere of approval or condemnation.Par ses actes ou de l'homme adhère à dévie de la loi de Dieu, et ainsi peser lui-même dans la sphère de l'approbation ou de condamnation.In a sense, then, each individual exercises judgment on himself.Dans un sens, puis, chaque individu exerce son jugement sur lui-même.Hence it is declared that Christ came not to judge but to save (John 3:17; 8:15; 12:47).Par conséquent, il est déclaré que le Christ n'est pas venu pour juger mais pour sauver (Jean 3:17; 08:15; 12:47).The internal judgment proceeds according to a man's attitude: towards Christ (John 3:18).Le jugement se déroule selon internes à l'attitude d'un homme: vers le Christ (Jean 3:18).Though all the happenings of life cannot be interpreted as the outcome of Divine judgment, whose external manifestation is therefore intermittent, the subjective judgment is coextensive with the life of the individual and of the race.Bien que tous les événements de la vie ne peut pas être interprétée comme le résultat d'un jugement divin, dont la manifestation est donc externe intermittente, le jugement subjectif est coextensive à la vie de l'individu et de la course.The judgment at the end of time will complement the previous visitations of Divine retribution and will manifest the final result of the daily secret judgment.Le jugement à la fin des temps viendra compléter les visites précédentes de la vengeance divine et se manifestera le résultat final du jugement quotidienne secret.By its sentence the eternal destiny of creatures will be decided.Par sa phrase la destinée éternelle de créatures sera décidé.As there is a twofold end of time, so there is likewise a twofold eternal judgment: the particular judgment, at the hour of death, which is the end of time for the individual, and the general judgment, at the final epoch of the world's existence, which is the end of time for the human race.Comme il ya une double fin du temps, donc il est également un double jugement éternel: le jugement particulier, à l'heure de la mort, qui est la fin des temps pour l'individu, et le jugement général, à l'époque finale de la population mondiale l'existence, qui est la fin des temps pour la race humaine.

II. II.PRE-CHRISTIAN BELIEFS CONCERNING JUDGMENT AFTER DEATHCroyances pré-chrétiennes CONCERNANT LE JUGEMENT APRÈS LA MORT

The idea of a final readjustment beyond the grave, which would rectify the sharp contrast so often observed between the conduct and the fortune of men, was prevalent among all nations in pre-Christian times.L'idée d'un réajustement final au-delà de la tombe, ce qui permettrait de corriger le contraste si souvent observée entre la conduite et la fortune des hommes, est très répandue chez toutes les nations dans les temps pré-chrétiens.Such was the doctrine of metempsychosis or the transmigration of souls, as a justification of the ways of God to man, prevailing among the Hindus of all classes and sects, the Pythagoreans, the Orphic mystics, and the Druids.Telle était la doctrine de la métempsycose ou la transmigration des âmes, comme une justification des voies de Dieu à l'homme, qui prévaut parmi les hindous de toutes les classes et les sectes, les pythagoriciens, les mystiques orphiques, et les druides. The doctrine of a forensic judgment in the unseen world, by which the eternal lot of departed souls is determined, was also widely prevalent in pre-Christian times.La doctrine d'un jugement judiciaire dans le monde invisible, par lequel le sort éternel des âmes est déterminée, a été également largement répandu en temps pré-chrétiens.

The Egyptian idea of the judgment is set forth with great precision of detail in the "Book of the Dead", a collection of formulae designed to aid the dead in their passage through the underworld (EGYPT).L'idée égyptienne du jugement est énoncée avec une grande précision de détails dans le «Livre des Morts", une collection de formules destinées à aider les morts dans leur passage par la pègre (Egypte).The Babylonians and the Assyrians make no distinction between the good and the bad so far as the future habitation is concerned.Les Babyloniens et les Assyriens ne font aucune distinction entre le bon et le mauvais autant que l'habitation avenir est concernée.In the Gilgames epic the hero is marked as judge of the dead, but whether his rule was the moral value of their actions is not clear.Dans l'épopée du héros Gilgamès est marqué comme juge des morts, mais si sa règle était la valeur morale de leurs actions n'est pas claire.An unerring judgment and compensation in the future life was a cardinal point in the mythologies of the Persians, Greeks, and Romans.Un jugement infaillible et la compensation dans la vie future est un point cardinal dans les mythologies des Perses, les Grecs et les Romains.But, while these mythological schemes were credited as strict verities by the ignorant body of the people, the learned saw in them only the allegorical presentation of truth.Mais, alors que ces régimes ont été créditées mythologiques comme des vérités strictes par l'organisme ignorants du peuple, les savants ont vu en eux que la présentation allégorique de la vérité.There were always some who denied the doctrine of a future life, and this unbelief went on increasing till, in the last days of the Republic, skepticism regarding immortality prevailed among Greeks and Romans.Il y avait toujours des gens qui a nié la doctrine d'une vie future, et cette incrédulité allait en augmentant jusqu'à ce que, dans les derniers jours de la République, l'immortalité scepticisme quant a prévalu chez les Grecs et les Romains.

With the Jews.Avec les Juifs.the judgment of the living was a far more prominent idea than the judgment of the dead.l'arrêt de la vie a été une idée beaucoup plus proéminent que le jugement des morts.The Pentateuch contains no express mention of remuneration in the future life, and it was only at a comparatively late period, under the influence of a fuller revelation, that the belief in resurrection and judgment began to play a capital part in the faith of Judaism.Le Pentateuque ne contient aucune mention expresse de la rémunération dans la vie future, et ce n'est qu'à une période relativement tardive, sous l'influence d'une meilleure révélation, que la croyance en la résurrection et le jugement a commencé à jouer un rôle capital dans la foi du judaïsme.The traces of this theological development are plainly visible in the Machabean era. Les traces de ce développement théologiques sont clairement visibles dans l'ère Machabean.Then arose the two great opposing parties, the Pharisees and the Sadducees, whose divergent interpretations of Scripture led to heated controversies, especially regarding the future life.Se pose alors les deux grands partis opposés, les Pharisiens et les Sadducéens, dont divergentes interprétations de l'Écriture conduit à des controverses passionnées, en particulier concernant la vie future.The Sadducees denied all reward and penalty in the hereafter, while there opponents encumbered the truth with ludicrous details.Les Sadducéens nié toutes les récompenses et de punitions dans l'au-delà, alors qu'il adversaires encombraient la vérité avec des détails ridicules.Thus some of the rabbis asserted that the trumpet which would summon the world to judgment would be one of the horns of the ram which Abraham offered up instead of his son Isaac.Ainsi, certains des rabbins ont affirmé que la trompette qui convoquait le monde pour le jugement serait l'une des cornes du bélier qu'Abraham offrit la place de son fils Isaac.Again they said: "When God judges the Israelites, He will stand, and make the judgment brief and mild; when He judges the Gentiles, he will sit and make it long and severe."Encore une fois ils ont dit: «Quand Dieu juge les Israélites, il se tiendra, et rendre le jugement bref et doux, quand il juge les païens, il va s'asseoir et faire de longues et sévères."Apart from such rabbinical fables, the current belief reflected in the writings of the rabbis and the pseudographs at the beginning of the Christian Era was that of a preliminary judgment and of a final judgment to occur at the consummation of the world, the former to be executed against the wicked by the personal prowess of the Messiah and of the saints of Israel, the latter to be pronounced as an eternal sentence by God or the Messiah.En dehors de ces fables rabbiniques, la croyance actuelle reflète dans les écrits des rabbins et les pseudographs au début de l'ère chrétienne était celle d'un jugement préliminaire et d'un jugement définitif à se produire à la consommation du monde, l'ancien d'être exécutée contre les méchants par les prouesses personnelles du Messie et des saints d'Israël, le dernier à être prononcé comme peine éternelle en Dieu ou le Messie.The particular judgment of the individual person is lost sight of in the universal judgment by which the Messiah vindicate the wrongs endured by Israel.Le jugement particulier de l'individu est perdu de vue dans le jugement universel par lequel le Messie valoir les torts subis par Israël.With Alexandrian Judaism, on the contrary, with that at least of which Philo is the exponent, the dominant idea was that of an immediate retribution after death.Avec le judaïsme alexandrin, au contraire, avec ce tout au moins dont Philon est l'exposant, l'idée dominante était celle d'une rétribution immédiate après la mort. The two dissenting sects of Israel, the Essenes and the Samaritans, were in agreement with the majority of Jews as to the existence of a discriminating retribution in the life to come.Les deux sectes dissidentes d'Israël, les Esséniens et les Samaritains, étaient en accord avec la majorité des juifs quant à l'existence d'une rétribution discriminant dans la vie à venir.The Essenes believed in the preexistence of souls, but taught that the after-existence was an unchanging state of bliss or woe according to the deeds done in the body.Les Esséniens croyaient en la préexistence des âmes, mais a appris que l'existence a été après un état immuable de bonheur ou de malheur selon les actes accomplis dans le corps.The eschatological tenets of the Samaritans were at first few and vague.Les principes eschatologique des Samaritains furent d'abord peu nombreux et vagues.Their doctrine of the resurrection and of the day of vengeance and recompense was a theology patterned after the model of Judaism, and first formulated for the sect by its greatest theologian, Marka (AD fourth century)Leur doctrine de la résurrection et du jour de la vengeance et la rétribution était une théologie calqué sur le modèle du judaïsme, et d'abord formulé pour la secte par son plus grand théologien, Marka (IVe siècle après JC)

Publication information Written by JA McHugh.Publication d'informations écrites par JA McHugh.Transcribed by Donald J. Boon.Transcrit par Donald J. Boon.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html