Pasch or PassoverPâque ou Pessahse

Catholic InformationInformation catholique

Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide.Juifs de toutes les classes et les façons de penser hâte aux vacances de la Pâque avec le même empressement que les chrétiens faire pour Christmastide.It is for them the great event of the year.C'est pour eux le grand événement de l'année.With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ.À l'exception des sacrifices du Temple, leur manière de l'observer diffère peu de celui qui a obtenu à l'époque du Christ.Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile.Itinéraire pour garder la fête ont été soigneusement fixées dans la loi (voir Exode 12, 13, etc), et réalisé avec une grande précision après l'exil.

THE PREPARATIONLA PRÉPARATION

The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first.La fête de la Pâque commence le quatorzième jour de Nisan (un mois lunaire, qui correspond grosso modo à la dernière partie de Mars et la première partie du mois d'avril) et se termine avec la vingt et unième.The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival.Les Juifs aujourd'hui, comme dans les temps anciens, faire des préparations élaborées pour le festival.Every house is subjected to a thorough spring cleaning.Chaque maison est soumise à un nettoyage de printemps approfondie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The Saturday preceding the day of the Pasch (fifteenth) is called a "Great Sabbath", because it is supposed that the tenth day of the month Abib (or Nisan) -- when the Israelites were to select the Paschal lambs, before their deliverance from Egypt -- fell on a Sabbath. Le samedi précédant le jour de la Pâque (quinzième) est appelé un «Sabbat Grande", car il est supposé que le dixième jour du mois d'Abib (ou Nisan) - quand les Israélites ont été de sélectionner les agneaux pascals, avant leur délivrance de l'Egypte - est tombé sur un jour de sabbat.On this Sabbath, the day of the following week on which the Passover is to fall is solemnly announced. Sur ce sabbat, le jour de la semaine suivante sur laquelle la Pâque est à tomber est solennellement annoncé.

Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread.Quelques jours avant la fête, ustensiles culinaires et autres pour être utilisés durant le festival sont soigneusement et légalement purifiée de tout contact avec du levain ou pain au levain.They are then said to be kosher. Ils sont alors dit casher.Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household.Des ensembles spéciaux d'ustensiles de cuisine et de table ne sont pas rare conservé dans chaque foyer.

On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. Le soir de la treizième, après l'obscurité, le chef de la maison fait de la «recherche de levain» en fonction de la manière indiquée dans la Mishna (Tractate Pessa'him, I), qui est probablement la coutume suivie par les Juifs pendant au moins deux mille ans.The search is made by means of a lighted wax candle.La recherche est réalisée au moyen d'une bougie allumée.A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill.Un morceau d'actions ordinaires, ou levain, le pain est laissé dans un endroit bien en vue, généralement sur un rebord de la fenêtre.The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast.La recherche commence par une prière qui contient une référence à la commande de ranger tout le levain pendant la fête.The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search.La place du morceau de pain viens de mentionner est marquée d'abord pour indiquer le début de la recherche.The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills.La maison entière est alors soigneusement examinés, et tous les fragments de levain sont soigneusement collectées sur une grande cuillère ou pelle à l'aide d'une brosse ou un paquet de plumes.The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began.La recherche est terminée en revenant à un morceau de pain avec lequel il a commencé.This, also is collected on the scoop.Ce, sont également recueillies sur le scoop.The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search.Ce dernier, avec son contenu, et le pinceau sont ensuite soigneusement ligoté dans un paquet et suspendu au-dessus d'une lampe pour empêcher les souris de se disperser ferment pendant la nuit et qui nécessite une nouvelle recherche.The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust.Le maître de la maison proclame alors en araméen que tous le levain qui est dans sa maison, dont il ignore, est pour lui pas plus que poussière.

During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made.Durant la matinée du jour suivant (quatorzième), tous les ferments qui reste est brûlé, et une déclaration similaire est faite.From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed.Depuis ce moment jusqu'au soir du 22, quand la fête se termine, que du pain azyme est autorisé.The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours.L'heure légale lorsque l'utilisation de pain au levain est interdit, c'est d'être compris le midi sur la Nisan quatorzième, mais les rabbins, afin de ne courent aucun risque, et de placer une haie autour de la loi, prévu par une ou deux heures.

THE PASCHAL FEASTLa fête pascale

On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt.En ce jour, le quatorzième, le fils premier-né de chaque famille, s'il est au-dessus de treize ans, jeûnes en mémoire de la délivrance des premiers-nés des Israélites, quand l'ange destructeur passé sur l'Egypte.On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue.Le soir de la quatorzième des membres masculins de la famille, vêtus de leur mieux, assister à des services spéciaux dans la synagogue.

On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared.Sur leur retour chez eux ils trouvent la maison illuminée et le Seder, ou Tableau pascal, préparé.The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows.Le chef de famille prend sa place à la tête de la table, où il ya un fauteuil préparé pour lui avec des coussins ou des oreillers.A similar chair is also ready for the mistress of the house.Une chaise similaire est également prêt pour la maîtresse de maison.The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews.Le repas est appelé Seder par les Juifs Ashkenaziac et Haggadah (à cause de l'histoire de la délivrance récité durant celle-ci) par les juifs séfarades.All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table.Tous les membres de la famille juive, y compris les fonctionnaires, assis autour de la table.

In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other.En face de la tête de la famille est le Seder-vaisselle, ce qui est de nature à permettre à trois gâteaux sans levain ou matzoth, chacun enveloppé dans une serviette, d'être placé sur l'une sur l'autre.A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes.Un os de jarret d'agneau (avec une petite portion de viande ci-jointe) qui a été grillé sur la braise est placé, avec un oeuf qui a été rôti dans les cendres chaudes, sur un autre plat au-dessus des trois gâteaux sans levain.The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple.La tige rôti représente l'agneau pascal, et l'œuf rôti du Chagigah, ou offrandes volontaires, effectués quotidiennement dans le Temple.Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread.Herbes amères, telles que le persil et le raifort, une sorte de sop appelé charoseth, composé de divers fruits enfoncés dans un mucilage et mélangé avec du vinaigre, et l'eau salée, sont disposées dans des vases différents, parfois disposées comme ci-dessus candélabres du pain au levain.The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah.Le tableau est également fourni avec le vin, et des tasses ou des verres pour chaque personne, une tasse supplémentaire étant toujours laissé pour le prophète Élie, dont ils espèrent que le précurseur du Messie.

The First CupLa Première Coupe

When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Quand ils sont tous assis autour de la table la première tasse de vin est versé pour chaque.The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate.Le chef de la maison augmente et Dieu merci pour les fruits de la vigne et pour le grand jour où ils sont sur le point de célébrer.He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm.Il s'assied alors et boit son verre de vin dans une posture couchée, appuyée sur son bras gauche.The others drink at the same time.Les autres boivent au même moment.In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds.Dans le temps du Temple, le plus pauvre Juif était de boire quatre coupes de vin pendant ce repas joyeux, et s'il lui arrivait d'être trop pauvre, il devait être fournie par des fonds publics.Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount.Bien que quatre tasses sont prescrits, la quantité n'est pas limitée à ce montant.Some water is generally added to the wine.Certains d'eau est généralement ajoutée au vin.In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued.Dans les premiers jours du vin rouge a été utilisé, mais à cause de la crainte de favoriser les accusations infondées contre le sang des Juifs, cette utilisation a été abandonnée.Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used.Non fermentés ou de vin vin de raisins secs palestinienne est maintenant généralement utilisé.

The Bitter Herbs and AfikomanLes herbes amères et Afikoman

After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet.Après avoir bu la première tasse du maître se lève et se lave les mains, les autres restant assis, et Eldersheim est d'avis qu'il était à ce moment du souper que le Christ a lavé les pieds des disciples.After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow. Après laver les mains, la tête de la famille s'assied, prend une petite quantité d'herbes amères, les trempettes dans de l'eau salée, et les mange, couché sur son coude gauche.Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste. Interprètes juifs disent que seul le premier de la Pâque devait être mangé debout, et les circonstances de la précipitation.During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact.Durant la Pâque commémorative de la première ils s'appuyaient "comme un roi [ou homme libre] à son aise, et non comme des esclaves» - dans ce doute en suivant l'exemple des Romains indépendants avec lesquels ils entrèrent en contact.After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others.Après le chef de la famille a mangé sa portion d'herbes amères, il prend des portions similaires, les trempettes eux dans l'eau salée, et les mains autour d'eux pour être mangés par les autres.

He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper.Il prend alors le gâteau sans levain, moyenne, il se casse en deux, et se cache la moitié sous un oreiller ou un coussin, pour être distribuée et consommée après le souper.If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted.Si cette pratique existait à l'époque du Christ, il n'est pas improbable que c'est à partir de cette portion, appelée afikomane, que l'Eucharistie a été instituée.As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free."Dès que cette partie est mise de côté, l'autre moitié est remplacée, le plat contenant les pains sans levain est découvert, et tous, debout, s'emparent de l'antenne et solennellement le soulever, scandant lentement en araméen: «C'est la pain d'affliction dont nos pères ont mangé en Égypte. Cette année là, l'an prochain à Jérusalem. Cette année, les esclaves, l'an prochain gratuitement. "

The Second CupLe Second Cup

The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it.Le plat est ensuite remplacé et l'os tige, œuf rôti, etc restaurés à leurs places au-dessus.All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture.Tous s'asseoir, et le plus jeune fils se demande pourquoi cette nuit-dessus toutes les autres nuits, ils mangent des herbes amères, pain azyme, et dans une posture couchée.The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance.Le chef de la maison raconte ensuite comment leurs pères étaient idolâtres quand Dieu choisit Abraham, comment ils ont été esclaves en Égypte, comment Dieu les a livrés, etc Dieu est loué et béni pour Sa miséricorde merveilleuse à leur nation, et cette première partie du cérémonie est amené à un proche leur rupture suite à la récitation de la première partie du Hallel (Psaumes 112 et 114) et de boire le deuxième tasse de vin, qui est triomphalement brandi et a appelé la coupe de la Haggadah ou l'histoire de la délivrance .

The Meal ProperLe bon repas

The ceremony so far has been only introductory.La cérémonie a été jusqu'ici que d'introduction.The meal proper now begins.Le bon repas commence maintenant.First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining. D'abord toutes les laver les mains; le président récite alors une bénédiction sur les pains sans levain, et, après avoir plongé de petits fragments d'entre eux dans l'eau salée, il les mange couché.He next distributes pieces to the others.Il distribue des prochains morceaux pour les autres.He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten.Il prend aussi quelques herbes amères, les trempettes dans le charoseth, et les donne aux autres pour être mangés.He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8.Il fait ensuite une sorte de sandwich en mettant une partie de raifort entre deux morceaux de pain azyme et les mains autour, en disant qu'il est dans la mémoire du Temple et de Hillel, qui sert à envelopper des morceaux de l'agneau pascal, pain azyme, herbes amères, et les manger, dans l'accomplissement de la commande de l'Exode 12:8.

The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles.Le bon souper est servi aujourd'hui, et se compose de nombreux cours de plats aimés par les Juifs, comme la soupe, du poisson, etc, préparés de manière curieuse inconnus aux Gentils.At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud.A la fin du repas, certains enfants arracher le afikomane qui a été caché, et il doit être racheté par des présents - une coutume sans doute résultant d'une mauvaise traduction du Talmud.It is then divided between all present and eaten.Il est ensuite réparti entre toutes les personnes présentes et consommées.Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten.Oesterly et encadré pense que c'est une survivance d'une époque où auparavant une partie de l'agneau pascal a été maintenu jusqu'à la fin et distribué, afin d'être la dernière chose mangée.

The Third CupLa Coupe du Tiers-

When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture.Lorsque le afikomane est mangé, la troisième coupe est pleine, et la grâce après le repas est dit, et l'ivresse troisième tasse dans une posture couchée.A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened.Une coupe de vin est maintenant répandu pour le prophète Élie, dans un silence de mort qui est maintenu pendant un certain temps, et la porte est ouverte.Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited.Des imprécations contre les infidèles, tirées des Psaumes et des Lamentations, sont ensuite récité.These were introduced only during the Middle Ages.Ils ont été introduits que pendant le Moyen Age.

The Fourth CupLa Coupe du quatrième

After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited.Après cette coupe le quatrième est rempli et le grand Hallel (Psaumes 115-118) et une prière de louange sont récités.Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk.Avant de boire la tasse quatrième, les Juifs de certains pays réciteront cinq morceaux poétiques et ensuite la quatrième coupe est ivre.At the end a prayer asking God to accept what they have done is added.A la fin d'une prière demandant à Dieu d'accepter ce qu'ils ont fait est ajoutée.Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs.Parmi les Juifs allemands et polonais cette prière est suivie par des chants populaires.

THE REMAINDER OF PASSOVER WEEKLE RESTE DE semaine de la Pâque

The same ceremonies are observed the next evening.Les mêmes cérémonies sont observés le lendemain soir.According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest. Conformément à la loi du quinzième et vingt et unième devaient être aussi les fêtes solennelles et les jours de repos.At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day.Actuellement, le quinzième et seizième, le vingt et unième et vingt-deuxième sont des jours fériés ensemble, une coutume introduite parmi les Juifs de la dispersion de s'assurer qu'ils remplissent les préceptes de la Loi sur le jour approprié.The other days are half-holidays.Les autres jours sont des demi-fêtes.Special services are held in the synagogues throughout the Passover week.Les services spéciaux sont organisés dans les synagogues à travers la semaine pascale.Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append.Autrefois la date de la Pâque était fixée par des observations réelles [Schurer, Histoire du peuple juif (Edimbourg, 1902), I, II, append.3]. 3].It is now deduced from astronomical calculations.Il est désormais déduites de calculs astronomiques.

Publication information Written by Cornelius Aherne.Publication d'informations écrites par Corneille Aherne.Transcribed by John Looby. Transcrit par John Looby.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop.OESTERLY ET BOITE, religion et du culte de la synagogue (Londres, 1907); Dembitz, Services juifs à la synagogue et la maison (Philadelphie, 1898); GINSBURG de Kitto, Cyclop.Of Bibl. De la Bibl.Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS, Dict.Allumé ..; ABRAHAMS à Hastings, Dict.Of the Bible, sv Passover; SMITH, Bibl.De la Bible, sv Pâque; Bibl SMITH,.Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto (London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479.Dict; Zangwill, Rêveurs du Ghetto (Londres):. JACOBS, livre An juif (LONDRES, annuelle); Edersheim, Life and Times de Jésus le Messie, II (Londres, 1900), 479.


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html