The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. Le nom donné à certaines collections de prophéties supposées, émanant du ou des sibylles voyantes divinement inspirés, qui ont été largement diffusés dans l'antiquité.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians.La dérivation et la signification de la Sibylle nom sont encore des sujets de controverse parmi les antiquaires.While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Alors que les premiers auteurs (Euripide, Aristophane, Platon) renvoient invariablement à «la sibylle», plus tard, de nombreux auteurs parlent de et à désigner les différents endroits où ils ont été dit habiter.Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur.Ainsi Varron, cité par Lactance (. Div. Instit, L, vi) énumère dix sibylles: la Persique, la Jamahiriya, le Delphes, le Cimmérien, le Erythraean, la Samarie, la Cumes, et ceux de l'Hellespont, de Phrygie, et de Tibur.The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa.Les sibylles les plus vénérés à Rome étaient ceux de Cumes et erythraea.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence.Les grandes collections de ces oracles juifs et chrétiens sont encore en existence. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection.En 1545 Xyste Betuleius (Sixte Birken) a publié une édition de huit livres des oracles avec une préface datant peut-être le sixième siècle AD Au début du siècle dernier cardinal Mai a découvert quatre autres livres, qui ne sont pas un prolongement des huit déjà imprimé , mais une collection indépendante.These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions.Ils sont numérotés XI, XII, XIII, XIV, dans les éditions ultérieures.Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus.Alexandre a publié une édition précieuse avec une traduction latine (Paris, 1841-1856), et une nouvelle édition révisée et apparu sous la plume de Geffcken (Leipzig, 1902) comme l'un des volumes dans le Corpus de Berlin.In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions.En plus des livres déjà énuméré plusieurs fragments des oracles tirés de l'œuvre de Théophile et Lactance sont imprimés dans les éditions ultérieures.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike.Dans le formulaire oracles païens, chrétiens, juifs et se ressemblent.They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect.Ils sont tous censés être l'œuvre des sibylles, et sont exprimés en vers hexamètres dans le dialecte homérique dits.The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition.Le contenu est le caractère plus variés et pour la plupart, contiennent des références aux peuples, de royaumes, les villes, les gouvernants, les temples, etc Il est vain de tenter de trouver un ordre quelconque dans le plan qui a présidé à leur composition.The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources.La perplexité occasionnée par le changement fréquent de thème peut-être s'expliquer par la supposition qu'ils distribués en privé, que le gouvernement romain tolérée que la collection officielle, et que leur arrangement actuel représente le caprice des propriétaires différents ou des collectionneurs qui les a réunis à partir diverses sources.There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty.Il ya dans quelques-uns des livres d'un thème général, qui peut être suivie qu'avec difficulté.Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre.Bien qu'il y ait occasionnellement des vers qui sont vraiment poétique et sublime, le caractère général des Oracles sibyllins est médiocre.The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish.L'ordre dans lequel les livres sont énumérées ne représentent pas leur ancienneté relative, ni la critique la plus chercher pu de déterminer avec précision combien est chrétienne et combien juif.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish.Livre IV est généralement considéré comme le plus vieux pour incarner des portions des oracles, et alors que beaucoup de critiques plus âgés ont vu en elle des éléments qui étaient considérés comme chrétiens, il est désormais regardé comme complètement juif.Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian.Livre V a donné lieu à de nombreux avis divergents, certains prétendant qu'elle comme juif, d'autres comme le travail d'un Juif chrétien, et d'autres comme étant largement interpolé par un chrétien.It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish.Il contient si peu qui peuvent être considérées comme chrétiennes qu'il peut sans risque être posé comme juif.Books VI and VII are admittedly of Christian origin.Livres VI et VII sont certes d'origine chrétienne.Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour.Certains auteurs (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) décrivent Livre VI comme un hymne hérétiques, mais cette affirmation n'a pas de preuve en sa faveur.It dates most probably from the third century.Il date probablement du IIIe siècle.Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original.Livres I et II sont considérés comme une révision d'un chrétien d'origine juive.Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century.Livre VIII offre des difficultés particulières; les 216 premiers versets sont probablement l'œuvre d'un Juif au deuxième siècle, tandis que la dernière partie (versets 217-500) en commençant par un acrostiche sur le Icthus parole chrétienne est sans doute symbolique chrétienne, et les dates les plus probablement de le troisième siècle.In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors.Dans la forme dans laquelle ils se trouvent désormais les quatre autres livres sont probablement l'œuvre d'auteurs chrétiens.Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original.Livres XII et XIII sont de la même plume, XII étant une révision d'un original juif.Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century.Livre XI aurait pu être écrit soit par un chrétien ou un Juif dans le troisième siècle, et le livre XIV de la même date provenance douteuse dès le IVe siècle.The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. La conclusion générale est que les Livres VI, VII et XIII et la dernière partie du livre VIII sont entièrement chrétienne.Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian.Livres I, II, XI, XII, XIII et XIV ont reçu leur forme actuelle à partir d'un chrétien.The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda.Le cercle particulière chrétienne dans laquelle ces compositions origine ne peut être déterminé, ni peut-on affirmer quel motif invité leur composition, sauf comme moyen de propagande chrétienne.
Publication information Written by Patrick J. Healy.Publication d'informations écrites par Patrick J. Healy.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Remy Lafort, DD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
GEFFCKEN, Komposition u.
Geffcken, Komposition u.Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch.Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); Harnack, Gesch.der altchrist.der
altchrist.Litt.
Litt.(Leipzig, 1893),
I, pt.(Leipzig, 1893), I, pt.ii, 581-89; II, pt.II, 581-89,
II, pt.ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch.II, 184-89; Bardenhewer, Gesch.der altkirch.der
Altkirch.Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch.Litt, II (1902-3), 651, 656;.
Schurer, Gesch.des jud.
des jud.Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq.Volkes, III (Leipzig, 1910), 290 sqq.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise