BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Sinaiticus codex, usually designated by the first letter of the Hebrew alphabet, is one of the most valuable of ancient MSS of the Greek New Testament.Codex Sinaiticus, généralement désignée par la première lettre de l'alphabet hébreu, est l'un des plus précieux de l'ancienne MSS le Nouveau Testament grec. On the occasion of a third visit to the convent of St. Catherine, on Mount Sinai, in 1859, it was discovered by Dr. Tischendorf.A l'occasion d'une troisième visite au couvent de Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, en 1859, il a été découvert par le Dr Tischendorf.He had on a previous visit in 1844 obtained forty-three parchment leaves of the LXX, which he deposited in the university library of Leipsic, under the title of the Codex Frederico-Augustanus, after his royal patron the king of Saxony.Il avait sur une précédente visite en 1844 feuilles de parchemin obtenu 43 de la LXX, qu'il a déposés à la bibliothèque universitaire de Leipzig, sous le titre de la Commission du Codex Frederico-Augustanus, après son patron royal, le roi de Saxe.In the year referred to (1859) the emperor of Russia sent him to prosecute his search for MSS, which he was convinced were still to be found in the Sinai convent. Dans l'année visée (1859) l'empereur de Russie l'a envoyé pour poursuivre sa recherche de manuscrits, dont il était convaincu devaient encore être trouvés dans le couvent du Sinaï.
The story of his finding the manuscript of the New Testament has all the interest of a romance.L'histoire de sa découverte du manuscrit du Nouveau Testament a tout l'intérêt d'un roman.He reached the convent on 31st January; but his inquiries appeared to be fruitless.Il a atteint le couvent, le 31 Janvier, mais ses enquêtes semble être infructueuse.On the 4th February he had resolved to return home without having gained his object.Sur le Février 4, il avait résolu de retourner chez eux sans avoir obtenu son objet."On that day, when walking with the provisor of the convent, he spoke with much regret of his ill-success. Returning from their promenade, Tischendorf accompanied the monk to his room, and there had displayed to him what his companion called a copy of the LXX, which he, the ghostly brother, owned. The MS was wrapped up in a piece of cloth, and on its being unrolled, to the surprise and delight of the critic the very document presented itself which he had given up all hope of seeing."En ce jour, en marchant avec le proviseur du couvent, il a parlé avec beaucoup de regret de son insuccès. Au retour de leur promenade, Tischendorf a accompagné le moine dans sa chambre, et il avait affiché pour lui ce que son compagnon a appelé une copie de la LXX, dont lui, le frère fantomatique, propriété. La SEP a été enveloppé dans un morceau de tissu, et sur son être déroulé, à la surprise et la joie de la critique du document se présentait très laquelle il avait renoncé à tout espoir de voir.
His object had been to complete the fragmentary LXX of 1844, which he had declared to be the most ancient of all Greek codices on vellum that are extant; but he found not only that, but a copy of the Greek New Testament attached, of the same age, and perfectly complete, not wanting a single page or paragraph." This precious fragment, after some negotiations, he obtained possession of, and conveyed it to the Emperor Alexander, who fully appreciated its importance, and caused it to be published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting.Son but avait été de compléter la LXX fragmentaire de 1844, où il avait déclaré être le plus ancien de tous codex grecs sur vélin qui sont existantes, mais il a trouvé non seulement cela, mais une copie du Nouveau Testament grec ci-joint, de la même âge, et parfaitement complet, ne voulant pas une seule page ou un paragraphe. "Ce fragment précieux, après quelques négociations, il a obtenu la possession et l'a transmis à l'empereur Alexandre, qui a pleinement apprécié son importance, et l'a fait pour être publié en tant près que possible en fac-similé, de façon à présenter correctement l'écriture ancienne.
The entire codex consists of 346 1/2 folios.L'ensemble du codex se compose de 346 1 / 2 folios.Of these 199 belong to the Old Testament and 147 1/2 to the New, along with two ancient documents called the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. Parmi ces 199 appartiennent à l'Ancien Testament et 147 1 / 2 à la nouvelle, ainsi que deux documents anciens appelés, l'épître de Barnabas et le Pasteur d'Hermas.The books of the New Testament stand thus:, the four Gospels, the epistles of Paul, the Acts of the Apostles, the Catholic Epistles, the Apocalypse of John.Les livres du Nouveau Testament se ainsi: les quatre évangiles, les épîtres de Paul, les Actes des Apôtres, les épîtres catholiques, l'Apocalypse de Jean.
It is shown by Tischendorf that this codex was written in the fourth century, and is thus of about the same age as the Vatican codex; but while the latter wants the greater part of Matthew and sundry leaves here and there besides, the Sinaiticus is the only copy of the New Testament in uncial characters which is complete.Il est montré par Tischendorf que ce codex a été écrit dans le quatrième siècle, et est donc d'environ le même âge que le codex du Vatican, mais tandis que le second veut la plus grande partie de Matthieu et de feuilles diverses ici et là en plus, le Sinaïticus est le seule copie du Nouveau Testament en caractères onciale qui est complet.Thus it is the oldest extant MS copy of the New Testament.Ainsi, il est le plus ancien exemplaire existant MS du Nouveau Testament.Both the Vatican and the Sinai codices were probably written in Egypt.Tant le Vatican et le codex du Sinaï ont probablement été écrit en Egypte.
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
This Codex is commonly referred to by the Hebrew character Aleph , though Swete and a few other scholars use the letter S .Ce Codex est communément appelé par le caractère hébreu Aleph, bien Swete et quelques savants d'autres utilisent la lettre S.
A Greek manuscript of the Old and New Testaments, of the greatest antiquity and value; found on Mount Sinai, in St. Catherine's Monastery, by Constantine Tischendorf.Un manuscrit grec de l'Ancien et Nouveau Testament, la plus haute antiquité et de la valeur; trouve sur le mont Sinaï, au monastère Sainte-Catherine, par Constantin Tischendorf.He was visiting there in 1844, under the patronage of Frederick Augustus, King of Saxony, when he discovered in a rubbish basket forty-three leaves of the Septuagint, containing portions of I Par.Il était en visite il ya en 1844, sous le patronage de Frédéric-Auguste, roi de Saxe, quand il a découvert dans un panier poubelle 43 feuilles de la Septante, contenant des portions de I Par.(Chron.), Jer., Neh., and Esther; he was permitted to take them.(Chron.), Jr, Neh, et Esther;.. Il a été autorisé à les prendre.He also saw the books of Isaias and I and IV Machabees, belonging to the same codex as the fragments, but could not obtain possession of them; warning the monks of their value, he left for Europe and two years later published the leaves he had brought with him under the name of Codex Friderico-Augustanus, after his patron.Il a également vu les livres d'Isaïe et de I et IV Macchabées, appartenant à la même codex que les fragments, mais n'a pas pu obtenir la possession d'eux; avertissement aux moines de leur valeur, il partit pour l'Europe et publié deux ans plus tard les feuilles qu'il avait apporté avec lui sous le nom de Codex Friderico-Augustanus, après son patron.They are preserved at Leipzig. Ils sont conservés à Leipzig.On a second visit, in 1853, he found only two short fragments of Genesis (which he printed on his return) and could learn nothing of the rest of the codex.Sur une deuxième visite, en 1853, il a trouvé seulement deux courts fragments de la Genèse (qui il a imprimé à son retour) et ne pouvait rien apprendre du reste du codex.In 1859 he made a third visit, this time under the patronage of the Czar, Alexander II.En 1859, il a fait une troisième visite, cette fois sous le patronage de l'empereur Alexandre II.This visit seemed likewise fruitless when, on the eve of his departure, in a chance conversation with the steward, he learned of the existence of a manuscript there; when it was shown to him, he saw the very manuscript he had sought containing, beyond all his dreams, a great part of the Old Testament and the entire New Testament, besides the Epistle of Barnabas, and part of the "Shepherd" of Hermas, of which two works no copies in the original Greek were known to exist.Cette visite semblait même infructueuse, lorsque, à la veille de son départ, dans une conversation fortuite avec l'intendant, il a appris l'existence d'un manuscrit il, quand il a été démontré à lui, il a vu le manuscrit même qu'il avait cherché contenant, au-delà tous ses rêves, une grande partie de l'Ancien Testament et le Nouveau Testament entier, outre l'épître de Barnabas et une partie du «Pasteur» d'Hermas, dont deux œuvres aucune copie de l'original grec étaient connues pour exister.Thinking it "a crime to sleep", Tischendorf spent the night copying Barnabas; he had to leave in the morning, after failing to persuade the monks to let him have the manuscript.Pensant «un crime de dormir", Tischendorf a passé la nuit copie Barnabé, il a dû quitter dans la matinée, après avoir échoué à convaincre les moines de lui laisser le manuscrit.At Cairo he stopped at a monastery belonging to the same monks (they were of the Orthodox Greek Church) and succeeded in having the manuscript sent to him there for transcription; and finally, in obtaining it from the monks as a present to the Czar, Tischendorf's patron and the protector of their Church.Au Caire, il s'arrêta dans un monastère appartenant aux moines mêmes (ils étaient de l'Eglise orthodoxe grecque) et a réussi à avoir le manuscrit envoyé à lui il pour la transcription et, enfin, à l'obtenir par les moines comme un cadeau au tsar, Tischendorf de patron et le protecteur de leur Eglise.Years later, in 1869, the Czar rewarded the two monasteries with gifts of money (7000 and 2000 roubles each) and decorations.Des années plus tard, en 1869, le tsar a récompensé les deux monastères avec des cadeaux d'argent (7000 et 2000 roubles chacun) et les décorations.The manuscript is treasured in the Imperial Library at St. Petersburg.Le manuscrit est précieux dans la Bibliothèque impériale de Saint-Pétersbourg.Tischendorf published an account of it in 1860; and, under the auspices of the czar, printed it in facsimile in 1862.Tischendorf publié un compte rendu de celle-ci en 1860, et, sous l'égide du tsar, il imprimée en fac-similé en 1862.Twenty-one lithographic plates made from photographs were included in this edition, which was issued in four volumes.Vingt et un plaques lithographiques fabriqués à partir de photographies ont été inclus dans cette édition, qui a été publié en quatre volumes.The following year he published a critical edition of the New Testament.L'année suivante, il a publié une édition critique du Nouveau Testament.Finally, in 1867, he published additional fragments of Genesis and Numbers, which had been used to bind other volumes at St. Catherine's and had been discovered by the Archimandrite Porfirius.Enfin, en 1867, il a publié des fragments supplémentaires de la Genèse et des numéros, qui avait été utilisé pour lier les autres volumes de Sainte-Catherine et avait été découvert par l'archimandrite Porfirius. On four different occasions, then, portions of the original manuscript have been discovered; they have never been published together in a single edition.À quatre reprises, puis, des portions du manuscrit original ont été découverts, ils n'ont jamais été publiées ensemble dans une seule édition.
The Codex Sinaiticus, which originally must have contained the whole Old Testament, has suffered severely from mutilation, especially in the historical books from Genesis to Esdras (inclusive); the rest of the Old Testament fared much better.Le Codex Sinaiticus, qui à l'origine devait contenir tout l'Ancien Testament, a gravement souffert de mutilation, en particulier dans les livres historiques de la Genèse à Esdras (inclusivement), le reste de l'Ancien Testament fait beaucoup mieux.The fragments and books extant are: several verses from Gen., xxiii and xxiv, and from Num., v, vi, vii; I Par., ix, 27-xix, 17; Esdras, ix,9 to end; Nehemias, Esther, Tobias, Judith, Joel, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggeus, Zacharias, Malachias, Isaias, Jeremias, Lamentations, i, 1-ii, 20; I Machabees, IV Machabees (apocryphal, while the canonical II Machabees and the apocryphal III Machabees were never contained in this codex).Les fragments et les livres existants sont: plusieurs versets de Genèse, XXIII et XXIV, et de Num, V, VI, VII, I Par, ix, 27-XIX, 17; Esdras, IX, 9 à la fin; Néhémie,.. Esther, Tobie, Judith, Joël, Abdias, Jonas, Nahum, Habacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie, Isaïe, Jérémie, Lamentations, i, 1-II, 20; I Macchabées, IV Macchabées (apocryphes, tandis que le II canoniques Macchabées et les Macchabées apocryphes III n'ont jamais été contenu dans ce codex).A curious occurrence is that Esdras, ix, 9 follows I Par., xix, 17 without any break; the note of a corrector shows that seven leaves of I Par.Un événement curieux est que Esdras, IX, 9 suit, je pair, XIX, 17 sans interruption;. La note d'un correcteur montre que sept feuilles de I Par.were copied into the Book of Esdras, probably by a mistake in the binding of the manuscript from which Codex Sinaiticus was copied.ont été copiées dans le livre d'Esdras, probablement par une erreur dans la reliure du manuscrit à partir de laquelle le Codex Sinaiticus a été copié.Our Esdras is called in this codex, as in many others, Esdras B. This may indicate that it followed Esdras A, as the book called by Jerome III Esdras (see ESDRAS) is named in ancient codices; the proof is by no means sure, however, as IV Machabees is here designated Machabees D, as was usual, although the second and third books of Machabees were absent from the manuscript.Notre Esdras est appelé dans ce codex, comme dans beaucoup d'autres, Esdras B. Cela peut indiquer qu'il a suivi Esdras A, comme le livre appelé par Jerome III Esdras (voir Esdras) est nommé en codex anciens, et la preuve n'est pas sûr Cependant, comme Macchabées IV est ici désigné Macchabées D, comme d'habitude, bien que les deuxième et troisième livres de Macchabées étaient absents du manuscrit.The New Testament is complete, likewise the Epistle of Barnabas; six leaves following Barnabas are lost, which probably also contained uncanonical literature: the "Shepherd" of Hermas is incomplete, and we cannot tell whether other works followed.Le Nouveau Testament est complet, même l'épître de Barnabas, six feuilles suivantes Barnabé sont perdus, ce qui a probablement contenait aussi la littérature non canonique: «Pasteur» d'Hermas est incomplet, et nous ne pouvons pas dire si d'autres travaux ont suivi.In all, there are 346 1/2 leaves.En tout, il ya 346 1 / 2 feuilles.The order of the New Testament is to be noted, St. Paul's Epistles preceding Acts; Hebrews following II Thess. L'ordre du Nouveau Testament est à noter, épîtres de saint Paul qui précède lois; Hébreux suivantes Thess II.The manuscript is on good parchment; the pages measure about 15 inches by 13 1/2 inches; there are four columns to a page, except in the poetical books, which are written stichometrically in two columns of greater width; there are 48 lines to a column, but 47 in the Catholic Epistles.Le manuscrit est en parchemin bonne; les pages mesurent environ 15 pouces par 13 1 / 2 pouces, il ya quatre colonnes d'une page, sauf dans les livres poétiques, qui sont écrits en deux colonnes stichometrically de plus grande largeur, il ya 48 lignes de une colonne, mais 47 dans les épîtres catholiques.The four narrow columns give the page the appearance of an ancient roll; it is not impossible, as Kenyon says, that it was in fact copied from a papyrus roll.Les quatre colonnes étroites donner à la page l'apparence d'un rouleau antique, il n'est pas impossible, comme Kenyon dit qu'il était en fait copié à partir d'un rouleau de papyrus.It is written in uncial characters, well formed, without accents or breathings, and with no punctuation except (at times) the apostrophe and the single point for a period.Il est écrit en caractères onciale, bien formés, sans accents ou respirations, et sans aucune ponctuation à l'exception (à la fois) l'apostrophe et le seul point pour une période.Tischendorf judged that there were four hands engaged in the writing of the manuscript; in this he has been generally followed.Tischendorf jugé qu'il y avait quatre mains engagés dans l'écriture du manuscrit; en cela il a été généralement suivi.He has been less happy in obtaining acceptance of his conjecture that one of these scribes also wrote the New Testament of the Vatican Codex.Il a été moins heureux dans l'obtention de l'acceptation de sa conjecture que l'un de ces scribes a également écrit le Nouveau Testament de la Commission du Codex Vatican. He recognized seven correctors of the text, one of them contemporaneous with the writing of the manuscript.Il a reconnu sept correcteurs du texte, l'un d'eux contemporain de la rédaction du manuscrit.The Ammonian Sections and the Eusebian Canons are indicated in the margin, probably by a contemporary hand; they seem to have been unknown to the scribe, however, who followed another division.Les sections et les chanoines Ammonian Eusébien sont indiquées dans la marge, sans doute par une main contemporaine, ils semblent avoir été inconnus au scribe, cependant, qui a suivi une autre division.The clerical errors are relatively not numerous, in Gregory's judgment.Les erreurs d'écriture sont relativement peu nombreux, dans l'arrêt de Gregory.
In age this manuscript ranks alongside the Codex Vaticanus.En âge de ce manuscrit se classe aux côtés des Codex Vaticanus.Its antiquity is shown by the writing, by the four columns to a page (an indication, probably, of the transition from the roll to the codex form of manuscript.), by the absence of the large initial letters and of ornaments, by the rarity of punctuation, by the short titles of the books, the presence of divisions of the text antedating Eusebius, the addition of Barnabas and Hermas, etc. Such indications have induced experts to place it in the fourth century, along with Codex Vaticanus and some time before Codex Alexandrinus and Codex Ephræmi Rescriptus; this conclusion is not seriously questioned, though the possibility of an early fifth-century date is conceded.Son antiquité est montré par l'écriture, par les quatre colonnes d'une page (une indication, sans doute, de la transition à partir du rouleau au codex de la forme du manuscrit.), Par l'absence de grandes lettres initiales et des ornements, par le rareté de la ponctuation, par les titres des livres courts, la présence de divisions du texte antidater Eusèbe, l'ajout de Barnabé et Hermas, etc Ces indications ont induit des experts pour la placer dans le quatrième siècle, avec Codex Vaticanus et certains temps avant que le Codex Alexandrinus et le Codex Ephraemi Rescriptus; cette conclusion n'est pas sérieusement contesté, même si la possibilité d'un début du cinquième siècle, ce jour est concédé.Its origin has been assigned to Rome, Southern Italy, Egypt, and Caesarea, but cannot be determined (Kenyon, Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, London, 1901, p. 56 sqq.). Son origine a été attribuée à Rome, Italie du Sud, l'Egypte, et à Césarée, mais ne peut être déterminée (Kenyon, Manuel à la critique textuelle du Nouveau Testament, Londres, 1901, p. 56 sqq.).It seems to have been at one time at Caesarea; one of the correctors (probably of seventh century) adds this note at the end of Esdras: "This codex was compared with a very ancient exemplar which had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus [d. 309]; which exemplar contained at the end of the subscription in his own hand: `Taken and corrected according to the Hexapla of Origen: Antonius compared it: I, Pamphilus, corrected it'."Il semble avoir été à un moment, à Césarée, l'un des correcteurs (probablement du VIIe siècle) ajoute cette note à la fin d'Esdras: "Ce codex a été comparé avec un modèle très ancien qui avait été corrigée par la main de la sainte Pamphile martyr [d. 309] qui contenait exemplaire à la fin de l'abonnement de sa propre main: `Pris et corrigé selon les Hexaples d'Origène: Antonius a comparé: j'ai, Pamphile, il corrigées".Pamphilus was, with Eusebius, the founder of the library at Caesarea.Pamphile était, avec Eusèbe, le fondateur de la bibliothèque de Césarée.Some are even inclined to regard Codex Sinaiticus as one of the fifty manuscripts which Constantine bade Eusebius of Caesarea to have prepared in 331 for the churches of Constantinople; but there is no sign of its having been at Constantinople.Certains sont même enclins à considérer le Codex Sinaiticus comme l'un des cinquante manuscrits dont Constantin ordonna à Eusèbe de Césarée ont préparé 331 pour les églises de Constantinople, mais il n'ya aucun signe de son après avoir été à Constantinople.Nothing is known of its later history till its discovery by Tischendorf.On ne sait rien de son histoire plus tard, jusqu'au sa découverte par Tischendorf.The text of Codex Sinaiticus bears a very close resemblance to that of Codex Vaticanus, though it cannot be descended from the same immediate ancestor.Le texte du Codex Sinaiticus une ressemblance très proche de celui du Codex Vaticanus, bien qu'il ne peut pas être descendu du même ancêtre immédiat.In general, Codex Vaticanus is placed first in point of purity by contemporary scholars and Codex Sinaiticus next.En général, Codex Vaticanus est placé en premier au point de la pureté par des érudits contemporains et le Codex Sinaiticus prochaine. This is especially true, for the New Testament, of the Gospels.Cela est particulièrement vrai, pour le Nouveau Testament, des Évangiles.The differences are more frequent in the Old Testament where the codices Sinaiticus and Alexandrinus often agree.Les différences sont plus fréquentes dans l'Ancien Testament où le Sinaïticus et le codex Alexandrinus souvent d'accord.
Publication information Written by John Francis Fenlon.Publication d'informations écrites par John Francis Fenlon.Transcribed by Sean Hyland. Transcrit par Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume IV.L'Encyclopédie catholique, tome IV.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat.Nihil obstat.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise