(Glossolaly, glossolalia).(Glossolalie, la glossolalie).
A supernatural gift of the class gratiae gratis datae, designed to aid in the outer development of the primitive Church.Un don surnaturel de la classe datae gratiae gratuit, conçu pour aider dans le développement externe de l'Église primitive.The theological bearing of the subject is treated in the article CHARISMATA.La portée théologique du sujet est traité dans les charismes article.The present article deals with its exegetical and historical phases.Le présent article traite de ses phases exégétiques et historiques.
St. Luke relates (Acts 2:1-15) that on the feast of Pentecost following the Ascension of Christ into heaven one hundred and twenty disciples of Galilean origin were heard speaking "with divers tongues, according as the Holy Ghost gave them to speak."Saint Luc raconte (Actes 2:1-15) que sur la fête de la Pentecôte après l'Ascension du Christ au ciel 120 disciples d'origine galiléenne ont été entendus parler "avec diverses langues, selon que le Saint-Esprit leur donnait de s'exprimer ».Devout Jews then dwelling at Jerusalem, the scene of the incident, were quickly drawn together to the number of approximately three thousand.Les Juifs pieux, puis logement à Jérusalem, les lieux de l'incident, ont été rapidement réunis pour le nombre d'environ trois mille.The multitude embraced two religious classes, Jews and proselytes, from fifteen distinct lands so distributed geographically as to represent "every nation under heaven".La multitude adopté deux classes religieuses, Juifs et prosélytes, de quinze terrains distincts ainsi distribués géographiquement pour représenter «toutes les nations sous le ciel».All were "confounded in mind" because every man heard the disciples speaking the "wonderful things of God" in his own tongue, namely, that in which he was born.Tous ont été «confondus dans l'esprit", car chacun les entendait parler les disciples du «choses merveilleuses de Dieu» dans sa propre langue, à savoir celle dans laquelle il était né.To many the disciples appeared to be in a state of inebriation, wherefore St. Peter undertook to justify the anomaly by explaining it in the light of prophecy as a sign of the last times.Pour de nombreux disciples semblait être dans un état d'ébriété, c'est pourquoi Saint-Pierre a entrepris de justifier l'anomalie en l'expliquant à la lumière de la prophétie comme un signe des derniers temps.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Subsequent manifestations occurred at Caesarea, Palaestina, Ephesus, and Corinth, all polyglottal regions.Après les manifestations a eu lieu à Césarée, Palaestina, Ephèse et Corinthe, toutes les régions polyglottal.St. Peter identifies that of Caesarea with what befell the disciples "in the beginning" (Acts 11:15). Saint-Pierre identifie celle de Césarée avec ce qui est arrivé aux disciples «au commencement» (Actes 11:15).There, as at Ephesus and Jerusalem, the strange incident marked the baptism of several converts, who operated in groups.Là, comme à Ephèse et à Jérusalem, l'incident étrange marqué le baptême de plusieurs convertis, qui a opéré dans des groupes.Corinth, standing apart in this and other respects, is reserved for special study.Corinthe, à l'écart à cet égard et d'autres, est réservée à une étude spéciale.
In post-Biblical times St. Irenæus tells us that "many" of his contemporaries were heard "speaking through the Spirit in all kinds (pantodapais) of tongues" ("Contra haer.", V, vii; Eusebius, "Hist. eccl.", V, vii).En post-biblique fois saint Irénée nous dit que «beaucoup» de ses contemporains ont été entendus "par la voix de l'Esprit dans toutes sortes (pantodapais) des langues" ("Contra Haer.", V, VII, Eusèbe, "Hist Eccl. »., V, VII).St. Francis Xavier is said to have preached in tongues unknown to him and St. Vincent Ferrer while using his native tongue was understood in others.St. Francis Xavier est dit avoir prêché en langues inconnues de lui et saint Vincent Ferrer tout en utilisant sa langue maternelle a été compris dans d'autres.From this last phenomenon Biblical glossolaly differs in being what St. Gregory Nazianzen points out as a marvel of speaking and not of hearing.A partir de cette glossolalie dernier phénomène biblique diffère en étant ce que saint Grégoire de Nazianze souligne comme une merveille de parler et non de l'audition.Exegetes observe too that it was never used for preaching, although Sts.Les exégètes observent aussi qu'il n'a jamais été utilisé pour la prédication, bien Sts.Augustine and Thomas seem to have overlooked this detail.Augustin et Thomas semblent avoir négligé ce détail.
St. Paul's Concept (I Corinthians 12-14).-For the Biblical data thus far examined we are indebted to the bosom friend and companion of St. Paul - St. Luke. Concept de Saint Paul (I Corinthiens 12-14) .- Pour les données bibliques examinés jusqu'ici nous sommes redevables à l'ami de poitrine et compagnon de saint Paul - Saint-Luc.That being true, the views of St. Paul on supernatural glossolaly must have coincided with those of St. Luke. Cela étant vrai, les vues de saint Paul sur le surnaturel, la glossolalie doit avoir coïncidé avec ceux de Saint-Luc.
Now St. Paul had seen the gift conferred at Ephesus and St. Luke does not distinguish Ephesian glossolaly from that of Jerusalem.Or, saint Paul avait vu le don conféré à Éphèse et à Saint-Luc ne distingue pas la glossolalie Ephèse de celui de Jérusalem.They must therefore have been alike and St. Paul seems to have had both in mind when he commanded the Corinthians (14:37) to employ none but articulate and "plain speech" in their use of the gift (9), and to refrain from such use in church unless even the unlearned could grasp what was said (16).Ils doivent donc avoir été de même et saint Paul semble avoir eu deux à l'esprit quand il a commandé aux Corinthiens (14h37) à n'employer que articuler et «discours clair» dans leur utilisation du don (9), et à s'abstenir d'une telle utilisation dans l'église sauf si même les illettrés pouvaient saisir ce qui a été dit (16).No tongue could be genuine "without voice" and to use such a tongue would be the act of a barbarian (10, 11).Aucune langue ne peut être authentique "sans voix" et d'utiliser une telle langue serait l'acte d'un barbare (10, 11).For him the impulse to praise God in one or more strange tongues should proceed from the Holy Ghost. It was even then an inferior gift which he ranked next to last in a list of eight charismata.Pour lui, l'impulsion à la louange de Dieu dans une ou plusieurs langues étranges devrait procéder à partir du Saint-Esprit. Il était même alors un cadeau inférieure qui il s'est classé avant-dernier dans une liste de huit charismes.It was a mere "sign" and as such was intended not for believers but for unbelievers (22).Il était une simple «signe» et en tant que telle était destiné non pas à des croyants mais pour les incrédules (22).
Corinthian Abuses (I Corinthians 14 passim).-Medieval and modern writers wrongly take it for granted that the charism existed permanently at Corinth &151; as it did nowhere else-and that St. Paul, in commending the gift to the Corinthians, therewith gave his guaranty that the characteristics of Corinthian glossolaly were those of the gift itself.Abus de Corinthe (I Corinthiens 14, passim) .- médiévale et moderne, les écrivains à tort de prendre pour acquis que le charisme existé de manière permanente à Corinthe &151; comme il n'a nulle part ailleurs et que saint Paul, en saluant le cadeau aux Corinthiens, celle-ci a donné sa garantie que les caractéristiques de la glossolalie de Corinthe étaient celles du don lui-même.Traditional writers in overlooking this point place St. Luke at variance with St. Paul, and attribute to the charism properties so contrary as to make it inexplicable and prohibitively mysterious.Écrivains traditionnels en donnant ce point lieu saint Luc en contradiction avec saint Paul, et à attribuer à des propriétés charisme si contraire à la rendre inexplicable et mystérieuse prohibitif.There is enough in St. Paul to show us that the Corinthian peculiarities were ignoble accretions and abuses.Il ya assez de Saint-Paul pour nous montrer que les particularités de Corinthe étaient accrétions ignoble et les abus.They made of "tongues" a source of schism in the Church and of scandal without (14:23).Ils ont fait des "langues" une source de schisme dans l'Eglise et de scandale sans (14h23).The charism had deteriorated into a mixture of meaningless inarticulate gabble (9, 10) with an element of uncertain sounds (7, 8), which sometimes might be construed as little short of blasphemous (12:3).Le charisme avait dégénéré en un mélange de gabble inarticulés sens (9, 10) avec un élément de sons incertains (7, 8), qui peuvent parfois être interprété comme peu court du blasphème (12h03). The Divine praises were recognized now and then, but the general effect was one of confusion and disedification for the very unbelievers for whom the normal gift was intended (14:22, 23, 26). Les louanges divines ont été reconnus aujourd'hui et ensuite, mais l'effet général a été l'un de confusion et de disedification pour les incrédules mêmes pour qui le don normale était prévu (14:22, 23, 26).The Corinthians, misled not by insincerity but by simplicity and ignorance (20), were actuated by an undisciplined religious spirit (pneuma), or rather by frenzied emotions and not by the understanding (nous) of the Spirit of God (15).Les Corinthiens, non pas par manque de sincérité trompé, mais par la simplicité et l'ignorance (20), ont été actionné par un esprit indiscipliné religieux (pneuma), ou plutôt par les émotions frénétiques et non pas par la compréhension (nous) de l'Esprit de Dieu (15).What today purports to be the "gift of tongues" at certain Protestant revivals is a fair reproduction of Corinthian glossolaly, and shows the need there was in the primitive Church of the Apostle's counsel to do all things "decently, and according to order" (40).Ce qui aujourd'hui prétend être le «don des langues" à certains réveils protestants est une reproduction équitable de glossolalie de Corinthe, et montre la nécessité qu'il y avait dans l'Église primitive de l'avocat de l'Apôtre de faire toutes choses "décemment, et selon l'ordre» ( 40).Faithful adherence to the text of Sacred Scripture makes it obligatory to reject those opinions which turn the charism of tongues into little more than infantile babbling (Eichhorn, Schmidt, Neander), incoherent exclamations (Meyer), pythonic utterances (Wiseler), or prophetic demonstrations of the archaic kind (see 1 Samuel 19:20, 24).Adhésion fidèle au texte de l'Ecriture Sainte, il est obligatoire de rejeter ces opinions qui tournent le charisme des langues dans un peu plus de babillage infantile (Eichhorn, Schmidt, Neander), exclamations incohérentes (Meyer), les énoncés pythonique (Wiseler), ou des manifestations prophétiques du type archaïque (voir 1 Samuel 19:20, 24).The unalloyed charism was as much an exercise of the intelligence as of the emotions.Le charisme non allié était autant un exercice de l'intelligence que de l'émotion.Languages or dialects, now kainais (Mark 16:17) for their present purpose, and now spontaneously borrowed by the conservative Hebrew from Gentile foreigners (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthians 14:21), were used as never before.Langues ou dialectes, maintenant kainais (Marc 16:17) pour leur but actuel, et maintenant spontanément emprunté par l'hébreu conservatrice des étrangers Gentile (eteroglossois, cheilesin eteron, 1 Corinthiens 14:21), ont été utilisés comme jamais auparavant.But they were understood even by those who used them.Mais ils ont été compris, même par ceux qui les ont utilisés.Most Latin commentators have believed the contrary, but the ancient Greeks, St. Cyril of Alexandria, Theodoret, and others who were nearer the scene, agree to it and the testimony of the texts as above studied seems to bear them out.La plupart des commentateurs ont cru latine au contraire, mais les anciens Grecs, saint Cyrille d'Alexandrie, Théodoret, et d'autres qui étaient plus proches de la scène, acceptez de lui et le témoignage des textes ci-dessus étudiée semble donner raison.
Publication information Written by Thomas A' K. Reilly.Publication d'informations écrites par Thomas A 'K. Reilly.Transcribed by Thomas M. Barrett.Transcrit par Thomas M. Barrett.Dedicated to Elizabeth Brown Knight The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dédié à Elizabeth Brown Chevalier L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography
Bibliographie
CORLUY in JAUGEY, Dict.Corluy
dans Jaugey, Dict.apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE,
Observationes theologico-exegeticae de dono linguarum etc. (Basle, 1816);
HILGENFELD, Die Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); FOUARD, St.
Paul, ses missions (Paris, 1892); BLEEK, Ueber die Gabe etc. in Theologische
Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie in Revue de theologie,
III (Strasburg, 1851); SHEPPARD, The Gift of Tongues in the Early Church in
Amer.apolegetique (Paris, 1889); MELVILLE, Observationes
théologico-exegeticae De dono linguarum etc (Bâle, 1816); Hilgenfeld, Die
Glossolalie in der alten Kirche (Leipzig, 1850); Fouard, Saint Paul, les
missions du groupe SES (Paris, 1892 ); Bleek, Ueber die Gabe etc Theologische
Studien und Kritiken, II (1829); REUSS, La glossolalie dans la Revue de
théologie, III (Strasbourg, 1851); Sheppard, le don des langues dans l'église
primitive dans Amer.Eccl.Eccl.Rev., XLII (Philadelphia, May, 1910),
513-22; REILLY, The Gift of Tongues, What was it?Rev, XLII
(Philadelphie, mai 1910), 513-22; Reilly, le don des langues, quoi
s'agissait-il?in Amer.
Amer.Eccl.
Eccl.Rev XLIII
(Philadelphia, July, 1910), 3-25.Rev XLIII (Philadelphie, Juillet,
1910), 3-25.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise