Western SchismSchisme Occidentalse

Catholic InformationInformation catholique

This schism of the fourteenth and fifteenth centuries differs in all points from the Eastern Schism.Ce schisme de la XIVe et XVe siècles diffère en tous points du schisme oriental.The latter was a real revolt against the supreme authority of the Church, fomented by the ambition of the patriarchs of Constantinople, favoured by the Greek emperors, supported by the Byzantine clergy and people, and lasting nine centuries.Ce dernier a été une révolte réelle contre l'autorité suprême de l'Eglise, fomentées par l'ambition des patriarches de Constantinople, favorisée par les empereurs grecs, soutenus par le clergé byzantin et le peuple, et qui a duré neuf siècles.The Western Schism was only a temporary misunderstanding, even though it compelled the Church for forty years to seek its true head; it was fed by politics and passions, and was terminated by the assembling of the councils of Pisa and Constance.Le Grand Schisme d'Occident était seulement un malentendu temporaire, même si elle contraint l'Eglise pendant quarante ans à chercher son vrai chef, il a été alimentée par la politique et les passions, et a été résilié par l'assemblage des conciles de Pise et de Constance.This religious division, infinitely less serious than the other, will be examined in its origin, its developments, the means employed to end it, and its ending in 1417 by the election of an undisputed pope.Cette division religieuse, infiniment moins grave que l'autre, sera examinée dans son origine, ses développements, les moyens employés pour y mettre fin, et sa fin en 1417 par l'élection d'une incontestable pape.From a legal and apologetic standpoint what did the early doctors think of it?D'un point de vue juridique et apologétique qu'est-ce que les médecins au début en pensez?What is the reasoned opinion of modern theologians and canonists?Quel est l'avis motivé de théologiens et les canonistes modernes?Was the real pope to be found at Avignon or at Rome?Était le véritable pape se trouve à Avignon ou à Rome?

(1) Pope Gregory XI had left Avignon to return to Italy and had re-established the pontifical see in the Eternal City, where he died on 27 March, 1378.(1) Le pape Grégoire XI avait quitté Avignon pour revenir à l'Italie et avait rétabli l'pontificale voir dans la Ville éternelle, où il mourut le 27 Mars 1378. At once attention was directed to the choice of his successor.A la fois l'attention était dirigée vers le choix de son successeur.The question was most serious. La question était plus grave.Cardinals, priests, nobles, and the Romans in general were interested in it, because on the election to be made by the conclave depended the residence of the future pope at Avignon or at Rome.Cardinaux, prêtres, nobles, et les Romains étaient en général intéressés à lui, parce que sur le choix d'être faite par le conclave dépendait de la résidence du futur pape à Avignon ou à Rome.Since the beginning of the century the pontiffs had fixed their abode beyond the Alps; the Romans, whose interests and claims had been so long slighted, wanted a Roman or at least an Italian pope.Depuis le début du siècle les pontifes avaient fixé leur demeure au-delà des Alpes, les Romains, dont les intérêts et revendications avaient été si longtemps méprisé, voulait un Romain ou du moins à un pape italien. The name of Bartolommeo Prignano, Archbishop of Bari, was mentioned from the first.Le nom de Bartolomeo Prignano, archevêque de Bari, a été mentionné à la première.This prelate had been Vice-Chancellor of the Roman Church, and was regarded as the enemy of vice, simony, and display.Ce prélat avait été vice-chancelier de l'Église romaine, et était considéré comme l'ennemi du vice, la simonie, et l'affichage.His morals were exemplary and his integrity rigid.Ses mœurs étaient exemplaires et son intégrité rigide.He was regarded by all as eligible.Il était considéré par tous comme étant admissibles.The sixteen cardinals present at Rome met in conclave on 7 April, and on the following day chose Prignano.Les seize cardinaux présents à Rome rencontré en conclave le 7 avril, et le jour suivant a choisi Prignano.During the election disturbance reigned in the city.Pendant la perturbation des élections régnait dans la ville.The people of Rome and the vicinity, turbulent and easily roused, had, under the sway of circumstances, loudly declared their preferences and antipathies, and endeavoured to influence the decision of the cardinals.Le peuple de Rome et des environs, turbulente et facilement réveillé, avait, sous l'emprise de circonstances, a déclaré haut et fort leurs préférences et les antipathies, et s'efforça d'influencer la décision des cardinaux.Were these facts, regrettable in themselves, sufficient to rob the members of the conclave of the necessary freedom of mind and to prevent the election from being valid?Si ces faits, regrettable en soi, suffisante pour voler les membres du conclave de la liberté d'esprit nécessaire et pour empêcher l'élection d'être valable? This is the question which has been asked since the end of the fourteenth century.C'est la question qui est posée depuis la fin du XIVe siècle.On its solution depends our opinion of the legitimacy of the popes of Rome and Avignon.Sur sa solution dépend notre opinion sur la légitimité des papes de Rome et d'Avignon.It seems certain that the cardinals then took every means to obviate all possible doubts.Il semble certain que les cardinaux alors pris tous les moyens pour éviter tous les doutes possibles.On the evening of the same day thirteen of them proceeded to a new election, and again chose the Archbishop of Bari with the formally expressed intention of selecting a legitimate pope.Le soir du même jour treize d'entre eux ont procédé à une nouvelle élection, et de nouveau choisi l'archevêque de Bari, avec l'intention formellement exprimée de sélection d'un pape légitime.During the following days all the members of the Sacred College offered their respectful homage to the new pope, who had taken the name of Urban VI, and asked of him countless favours. Durant les jours suivants tous les membres du Sacré Collège ont offert leur hommage respectueux au pape de nouvelles, qui avait pris le nom d'Urbain VI, et a demandé de lui des faveurs innombrables.They then enthroned him, first at the Vatican Palace, and later at St. John Lateran; finally on 18 April they solemnly crowned him at St. Peter's.Ils l'ont ensuite intronisé, d'abord au palais du Vatican, et plus tard à Saint-Jean de Latran, et enfin le 18 avril, ils ont solennellement couronné à Saint-Pierre.On the very next day the Sacred College gave official notification of Urban's accession to the six French cardinals in Avignon; the latter recognized and congratulated the choice of their colleagues.Sur le lendemain du Sacré Collège a donné notification officielle d'adhésion en milieu urbain aux six cardinaux français à Avignon; ces derniers ont reconnu et félicité le choix de leurs collègues.The Roman cardinals then wrote to the head of the empire and the other Catholic sovereigns.Les cardinaux romains alors écrit à la tête de l'empire et les autres souverains catholiques.Cardinal Robert of Geneva, the future Clement VII of Avignon, wrote in the same strain to his relative the King of France and to the Count of Flanders.Le cardinal Robert de Genève, le futur Clément VII d'Avignon, a écrit dans la même souche à son parent le roi de France et le comte de Flandre.Pedro de Luna of Aragon, the future Benedict XIII, likewise wrote to several bishops of Spain.Pedro de Luna d'Aragon, le futur Benoît XIII, de même écrit à plusieurs évêques d'Espagne.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Thus far, therefore, there was not a single objection to or dissatisfaction with the selection of Bartolommeo Prignano, not a protest, no hesitation, and no fear manifested for the future.Jusqu'à présent, il n'y avait donc pas une objection à la seule ou l'insatisfaction avec la sélection de Bartolommeo Prignano, pas une protestation, pas d'hésitation, et aucune crainte manifeste pour l'avenir.Unfortunately Pope Urban did not realize the hopes to which his election had given rise.Malheureusement le pape Urbain n'a pas réalisé les espérances que son élection avait donné lieu.He showed himself whimsical, haughty, suspicious, and sometimes choleric in his relations with the cardinals who had elected him.Il se montrait capricieux, hautain, soupçonneux, et parfois colérique, dans ses relations avec les cardinaux qui l'avaient élu.Too obvious roughness and blameable extravagances seemed to show that his unexpected election had altered his character.Rugosité trop évidentes et les extravagances blâmable semble montrer que son élection inattendue a modifié son caractère.St. Catherine of Siena, with supernatural courage, did not hesitate to make him some very well-founded remarks in this respect, nor did she hesitate when there was question of blaming the cardinals in their revolt against the pope whom they had previously elected.Sainte Catherine de Sienne, avec un courage surnaturel, n'a pas hésité à lui faire des remarques très bien fondée à cet égard, et elle n'a pas hésité quand il a été question de blâmer les cardinaux dans leur révolte contre le pape qu'ils avaient précédemment élus.Some historians state that Urban openly attacked the failings, real or supposed, of members of the Sacred College, and that he energetically refused to restore the pontifical see to Avignon. Certains historiens affirment que Urban ouvertement attaqué les défaillances, réelles ou supposées, des membres du Sacré Collège, et qu'il refusa énergiquement pour rétablir le siège pontifical à Avignon.Hence, they add, the growing opposition.Ainsi, ajoutent-ils, l'opposition croissante.However that may be, none of these unpleasant dissensions which arose subsequently to the election could logically weaken the validity of the choice made on 8 April.Quoi qu'il en soit, aucune de ces dissensions désagréable qui est née plus tard à l'élection pourrait logiquement affaiblir la validité du choix effectué, le 8 avril. The cardinals elected Prignano, not because they were swayed by fear, though naturally they were somewhat fearful of the mischances that might grow out of delay.Les cardinaux a élu Prignano, non pas parce qu'ils ont été influencés par la crainte, bien naturellement, ils sont un peu craintifs de l'malchances qui pourraient se développer hors de retard.Urban was pope before his errors; he was still pope after his errors.Urban a été pape avant ses erreurs, il était encore pape après ses erreurs.The passions of King Henry IV or the vices of Louis XV did not prevent these monarchs from being and remaining true descendants of St. Louis and lawful kings of France.Les passions du roi Henri IV ou les vices de Louis XV n'a pas empêché ces monarques d'être et de rester vrais descendants de saint Louis et les rois légitimes de la France.Unhappily such was not, in 1378, the reasoning of the Roman cardinals.Malheureusement ce n'était pas, en 1378, le raisonnement des cardinaux romains.Their dissatisfaction continued to increase.Leur mécontentement a continué à augmenter.Under pretext of escaping the unhealthy heat of Rome, they withdrew in May to Anagni, and in July to Fondi, under the protection of Queen Joanna of Naples and two hundred Gascon lances of Bernardon de la Salle.Sous prétexte d'échapper à la chaleur malsaine de Rome, ils se sont retirés en mai pour Anagni, et en Juillet à Fondi, sous la protection de la reine Jeanne de Naples et de deux cents lances du Gascon Bernardon de la Salle.They then began a silent campaign against their choice of April, and prepared men's minds for the news of a second election.Ils ont ensuite commencé une campagne silencieuse contre leur choix du mois d'avril, et les esprits des hommes préparés pour les nouvelles d'une seconde élection.On 20 September thirteen members of the Sacred College precipitated matters by going into conclave at Fondi and choosing as pope Robert of Geneva, who took the name of Clement VII.Le 20 Septembre treize membres du Sacré Collège précipité questions en allant dans conclave à Fondi et en choisissant en tant que pape, Robert de Genève, qui prit le nom de Clément VII.Some months later the new pontiff, driven from the Kingdom of Naples, took up his residence at Avignon; the schism was complete.Quelques mois plus tard, le nouveau pontife, chassé du royaume de Naples, a pris sa résidence à Avignon; le schisme était complète.

Clement VII was related to or allied with the principal royal families of Europe; he was influential, intellectual, and skilful in politics.Clément VII était liée à ou alliés avec les principales familles royales d'Europe, il a été influente, intellectuel, et habile en politique.Christendom was quickly divided into two almost equal parties.La chrétienté a été rapidement divisée en deux parties presque égales.Everywhere the faithful faced the anxious problem: where is the true pope?Partout les fidèles confrontés au problème inquiète: où est le vrai pape?The saints themselves were divided: St Catherine of Siena, St. Catherine of Sweden, Bl.Les saints eux-mêmes étaient divisés: sainte Catherine de Sienne, sainte Catherine de Suède, la bienheureuse.Peter of Aragon, Bl.Pierre d'Aragon, la bienheureuse.Ursulina of Parma, Philippe d'Alencon, and Gerard de Groote were in the camp of Urban; St. Vincent Ferrer, Bl. Ursulina de Parme, Philippe d'Alençon, et Gérard de Groote ont été dans le camp d'Urban; saint Vincent Ferrier, BL.Peter of Luxemburg, and St. Colette belonged to the party of Clement.Pierre de Luxembourg, et sainte Colette appartenaient au parti de Clément.The century's most famous doctors of law were consulted and most of them decided for Rome.Médecins les plus célèbres du siècle de droit ont été consultés et la plupart ont décidé de Rome.Theologians were divided.Les théologiens sont divisés.Germans like Henry of Hesse or Langstein (Epistola concilii pacis) and Conrad of Glenhausen (Ep. brevis; Ep. Concordioe) inclined towards Urban; Pierre d'Ailly, his friend Philippe de Maizieres, his pupils Jean Gerson and Nicholas of Clemanges, and with them the whole School of Paris, defended the interests of Clement.Allemands comme Henri de Hesse ou Langstein (Epistola Concilii pacis) et Conrad de Glenhausen (Ep. brevis;. Ep. Concordioe) inclinée vers urbaine; Pierre d'Ailly, son ami Philippe de Maizières, ses élèves, Jean Gerson et Nicolas de Clemanges, et avec eux l'ensemble de l'école de Paris, a défendu les intérêts de Clément. The conflict of rival passions and the novelty of the situation rendered understanding difficult and unanimity impossible.Le conflit des passions rivales et la nouveauté de la situation rendait difficile la compréhension et à l'unanimité impossible. As a general thing scholars adopted the opinion of their country.En tant que spécialistes chose générale a adopté l'avis de leur pays.The powers also took sides.Les pouvoirs sont aussi pris parti.The greater number of the Italian and German states, England, and Flanders supported the pope of Rome.Le plus grand nombre d'Etats italiens et allemands, l'Angleterre et la Flandre soutenu le pape de Rome.On the other hand France, Spain, Scotland, and all the nations in the orbit of France were for the pope of Avignon.D'autre part la France, l'Espagne, l'Ecosse, et toutes les nations dans l'orbite de la France ont été pour le pape d'Avignon.Nevertheless Charles V had first suggested officially to the cardinals of Anagni the assembling of a general council, but he was not heard.Néanmoins Charles V avait d'abord suggéré officiellement aux cardinaux d'Anagni l'assemblage d'un conseil général, mais il n'a pas été entendu.Unfortunately the rival popes launched excommunication against each other; they created numerous cardinals to make up for the defections and sent them throughout Christendom to defend their cause, spread their influence, and win adherents.Malheureusement, les papes rivaux lancé l'excommunication contre les autres; ils ont créé de nombreux cardinaux pour compenser les défections et les a envoyés dans toute la chrétienté pour défendre leur cause, étendre leur influence, et de gagner des adeptes.While these grave and burning discussions were being spread abroad, Boniface IX had succeeded Urban VI at Rome and Benedict XIII had been elected pope at the death of Clement of Avignon.Bien que ces discussions grave et brûlante ont été réparties à l'étranger, Boniface IX avait réussi Urbain VI à Rome et Benoît XIII avait été élu pape à la mort de Clément d'Avignon."There are two masters in the vessel who are fencing with and contradicting each other", said Jean Petit at the Council of Paris (1406)."Il ya deux maîtres dans le vaisseau qui sont l'escrime avec et se contredisent les unes les autres", a déclaré Jean Petit au Conseil de Paris (1406).Several ecclesiastical assemblies met in France and elsewhere without definite result.Plusieurs assemblées ecclésiastiques a rencontré en France et ailleurs, sans résultat définitif.The evil continued without remedy or truce.Le mal continue sans remède ou une trêve.The King of France and his uncles began to weary of supporting such a pope as Benedict, who acted only according to his humour and who caused the failure of every plan for union.Le roi de France et ses oncles ont commencé à las de soutenir un tel pape comme Benoît XVI, qui a agi uniquement en fonction de son humour et qui a provoqué l'échec de chaque projet d'union.Moreover, his exactions and the fiscal severity of his agents weighed heavily on the bishops, abbots, and lesser clergy of France.Par ailleurs, ses exactions et de la gravité de ses agents fiscaux lourdement pesé sur les évêques, abbés, et moins clergé de France.Charles VI released his people from obedience to Benedict (1398), and forbade his subjects, under severe penalties, to submit to this pope.Charles VI, a publié son peuple de l'obéissance à Benoît (1398), et défendit à ses sujets, sous peine de sanctions sévères, de se soumettre à ce pape.Every bull or letter of the pope was to be sent to the king; no account was to be taken of privileges granted by the pope; in future every dispensation was to be asked of the ordinaries. Chaque taureau ou une lettre du pape devait être envoyée au roi; pas de compte devait être prise de privilèges accordés par le pape; à l'avenir chaque dispensation a été demandé à des Ordinaires.

This therefore was a schism within a schism, a law of separation.Ce fut donc un schisme au sein d'un schisme, une loi de séparation.The Chancellor of France, who was already viceroy during the illness of Charles VI, thereby became even vice-pope.Le chancelier de France, qui était déjà vice-roi pendant la maladie de Charles VI, ce qui est devenu encore le vice-pape.Not without the connivance of the public power, Geoffrey Boucicaut, brother of the illustrious marshal, laid siege to Avignon, and a more or less strict blockade deprived the pontiff of all communication with those who remained faithful to him.Non sans la connivence du pouvoir public, Geoffrey Boucicaut, frère de l'illustre maréchal, assiégé à Avignon, et un blocus plus ou moins stricte privé le pontife de toute communication avec ceux qui sont restés fidèles à lui.When restored to liberty in 1403 Benedict had not become more conciliating, less obstinate or stubborn. Lorsque remis en liberté en 1403 Benoît XVI n'avait pas devenu plus conciliant, moins obstinée ou têtue.Another private synod, which assembled in Paris in 1406, met with only partial success.Un autre synode privé, qui a réuni à Paris en 1406, n'a connu qu'un succès partiel.Innocent VII had already succeeded Boniface of Rome, and, after a reign of two years, was replaced by Gregory XII.Innocent VII avait déjà réussi Boniface de Rome, et, après un règne de deux ans, a été remplacé par Grégoire XII.The latter, although of temperate character, seems not to have realized the hopes which Christendom, immeasurably wearied of these endless divisions, had placed in him.Ce dernier, bien que de caractère tempéré, ne semble pas avoir réalisé les espérances dont la chrétienté, infiniment lasse de ces divisions sans fin, avait placé en lui.The council which assembled a Pisa added a third claimant to the papal throne instead of two (1409).Le conseil qui a réuni une Pise ajouté un demandeur troisième au trône papal au lieu de deux (1409).After many conferences, projects, discussions (oftentimes violent), interventions of the civil powers, catastrophes of all kinds, the Council of Constance (1414) deposed the suspicious John XXIII, received the abdication of the gentle and timid Gregory XII, and finally dismissed the obstinate Benedict XIII.Après de nombreuses conférences, projets, débats (souvent violents), les interventions des pouvoirs civils, les catastrophes de toutes sortes, le concile de Constance (1414) déposé le suspect Jean XXIII, a reçu l'abdication de la douce et timide XII Grégoire, et finalement rejeté l'opiniâtre Benoît XIII.On 11 November, 1417, the assembly elected Odo Colonna, who took the name of Martin V. Thus ended the great schism of the West.Le 11 Novembre 1417, l'assemblée élue Odo Colonna, qui prit le nom de Martin V. Ainsi se termina le grand schisme de l'Occident.

(2) From this brief summary it will be readily concluded that this schism did not at all resemble that of the East, that it was something unique, and that it has remained so in history.(2) A partir de ce bref résumé, il sera facilement en conclure que ce schisme n'a pas du tout ressembler à celle de l'Orient, qu'il était quelque chose d'unique, et qu'il l'est resté dans l'histoire.It was not a schism properly so called, being in reality a deplorable misunderstanding concerning a question of fact, an historical complication which lasted forty years.Ce n'était pas un schisme proprement dite, étant en réalité un déplorable malentendu concernant une question de fait, une complication historique qui a duré quarante ans.In the West there was no revolt against papal authority in general, no scorn of the sovereign power of which St. Peter was the representative.En Occident, il n'y avait pas de révolte contre l'autorité papale, en général, pas de mépris de la puissance souveraine dont saint Pierre était le représentant.Faith in the necessary unity never wavered a particle; no one wished voluntarily to separate from the head of the Church.La foi dans l'unité nécessaire n'a jamais faibli une particule; personne ne voulait volontairement de se séparer de la tête de l'Eglise. Now this intention alone is the characteristic mark of the schismatic spirit (Summa, II-II, Q. xxxix, a. 1).Maintenant cette intention seule est la marque caractéristique de l'esprit schismatique (Summa, II-II, q. XXXIX, a. 1).On the contrary everyone desired that unity, materially overshadowed and temporarily compromised, should speedily shine forth with new splendour.Sur le tout contrairement souhaité que l'unité, matériellement et temporairement éclipsé compromise, devrait rapidement briller avec éclat nouveau.The theologians, canonists, princes, and faithful of the fourteenth century felt so intensely and maintained so vigorously that this character of unity was essential to the true Church of Jesus Christ, that at Constance solicitude for unity took precedence of that for reform.Les théologiens, canonistes, des princes, et les fidèles du XIVe siècle, se sentait si intensément et si vigoureusement maintenu que ce caractère d'unité a été essentielle à la véritable Église de Jésus-Christ, que, à la sollicitude de Constance pour l'unité prit le pas sur que pour la réforme.The benefit of unity had never been adequately appreciated till it had been lost, till the Church had become bicephalous of tricephalous, and there seemed to be no head precisely because there were too many.Le bénéfice de l'unité n'avait jamais été convenablement appréciée jusqu'à ce qu'elle eût été perdue, jusqu'à ce que l'Église était devenue bicéphale de tricephalous, et il semblait y avoir aucune tête, précisément parce qu'ils étaient trop nombreux.Indeed the first mark of the true Church consists above all in unity under one head, the Divinely appointed guardian of the unity of faith and of worship.En effet, la première marque de la véritable Église consiste avant tout dans l'unité sous un seul chef, le gardien désigné par Dieu de l'unité de foi et d'adoration.Now in practice there was then no wilful error regarding the necessity of this character of the true Church, much less was there any culpable revolt against the known head.Maintenant dans la pratique, il n'y avait alors aucune erreur délibérée quant à la nécessité de ce caractère de la véritable Église, et encore moins y était toute révolte coupable contre la tête connue.There was simply ignorance, and among the greater number invincible ignorance regarding the person of the true pope, regarding him who was at that time the visible depositary of the promises of the invisible Head.Il n'y avait tout simplement l'ignorance, l'ignorance et parmi les plus grand nombre invincible sur la personne du vrai pape, au sujet de celui qui était à cette époque le dépositaire visibles des promesses du chef invisible.How indeed was this ignorance to be dispelled?Comment en effet été cette ignorance soit dissipée?The only witnesses of the facts, the authors of the double election, were the same persons.Les seuls témoins des faits, les auteurs de la double élection, étaient les mêmes personnes.The cardinals of 1378 held successive opinions.Les cardinaux de 1378 avaient des opinions successives. They had in turn testified for Urban, the first pope elected, on 8 April, and for Clement of Avignon on 20 September.Ils avaient à leur tour témoigné pour Urban, le premier pape élu, le 8 avril, et pour Clément d'Avignon, le 20 Septembre.Who were to be believed?Qui étaient pour être cru?The members of the Sacred College, choosing and writing in April, or the same cardinals speaking and acting contradictorily in September?Les membres du Sacré Collège, le choix et l'écriture en avril, ou même les cardinaux parler et d'agir contradictoirement en Septembre?Fondi was the starting point of the division; there likewise must be sought the serious errors and formidable responsibilities.Fondi était le point de départ de la division, il ya même doit être recherché des erreurs graves et des responsabilités énormes.

Bishops, princes, theologians, and canonists were in a state of perplexity from which they could not emerge in consequence of the conflicting, not disinterested, and perhaps insincere testimony of the cardinals.Évêques, des princes, des théologiens et des canonistes étaient dans un état de perplexité à partir de laquelle ils ne pouvaient pas sortir à cause de la témoignages contradictoires, ne se désintéresse pas, et peut-être sincère des cardinaux.Thenceforth how were the faithful to dispel uncertainty and form a morally sure opinion?Dès lors comment étaient les fidèles à dissiper l'incertitude et se former une opinion moralement sûr?They relied on their natural leaders, and these, not knowing exactly what to hold, followed their interests or passions and attached themselves to probabilities.Ils comptaient sur leurs chefs naturels, et ceux-ci, ne sachant pas exactement à quoi s'en tenir, suivis de leurs intérêts ou les passions et se sont attachés à des probabilités.It was a terrible and distressing problem which lasted forty years and tormented two generations of Christians; a schism in the course of which there was no schismatic intention, unless exception perhaps be made of some exalted persons who should have considered the interests of the Church before all else.Il a été un problème terrible et angoissant qui a duré quarante ans et tourmentée de deux générations de chrétiens; un schisme dans le cours de laquelle il n'y avait aucune intention schismatique, sauf exception peut-être de certaines personnes exaltées qui aurait dû tenir compte des intérêts de l'Eglise avant tout le reste.

Exception should also be made of some doctors of the period whose extraordinary opinions show what was the general disorder of minds during the schism (N. Valois, I, 351; IV, 501).Exception doit également être faite de certains médecins de l'époque dont l'extraordinaire opinions montrer ce que fut le désordre général des esprits pendant le schisme (N. Valois, I, 351; IV, 501).Apart from these exceptions no one had the intention of dividing the seamless robe, no one formally desired schism; those concerned were ignorant or misled, but not culpable.En dehors de ces exceptions, personne n'avait l'intention de diviser la tunique sans couture, personne ne le schisme formellement désirée; les personnes concernées étaient ignorants ou trompés, mais pas coupable.In behalf of the great majority of clergy and people must be pleaded the good faith which excludes all errors and the wellnigh impossibility for the simple faithful to reach the truth.Au nom de la grande majorité du clergé et des personnes doit être plaidé la bonne foi qui exclut toutes les erreurs et l'impossibilité pour les fidèles faillit simple d'atteindre la vérité.This is the conclusion reached by a study of the facts and contemporary documents.Ceci est la conclusion tirée par une étude des faits et des documents contemporains.This King Charles V, the Count of Flanders, the Duke of Brittany, and Jean Gerson, the great chancellor of the university, vie with one another in declaring.Ce roi Charles V, le comte de Flandre, le duc de Bretagne, et Jean Gerson, grand chancelier de l'université, rivalisent en déclarant.D'Ailly, then Bishop of Cambrai, in his diocesan synods echoed the same moderate and conciliatory sentiments. D'Ailly, alors évêque de Cambrai, dans son synodes diocésains fait l'écho des mêmes sentiments modérés et conciliants.In 1409 he said to the Genoese: "I know no schismatics save those who stubbornly refuse to learn the truth, or who after discovering it refuse to submit to it, or who still formally declare that they do not want to follow the movement for union".En 1409, il dit à la génoise: «Je ne connais pas schismatiques sauver ceux qui refusent obstinément d'apprendre la vérité, ou qui, après avoir découvert qu'il refuse de se soumettre à elle, ou qui ont encore déclarer officiellement qu'ils ne veulent pas suivre le mouvement pour l'union ».Schism and heresy as sins and vices, he adds in 1412, can only result from stubborn opposition either to the unity of the Church, or to an article of faith.Schisme et l'hérésie comme des péchés et les vices, il ajoute en 1412, ne peut résulter que de l'opposition obstinée soit à l'unité de l'Eglise, ou à un article de foi.This is the pure doctrine of the Angelic Doctor (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", appendix 32, 33).C'est la pure doctrine du Docteur angélique (cf. Tshackert, "Peter von Ailli", annexe 32, 33).

(3) Most modern doctors uphold the same ideas.(3) La plupart des médecins modernes respecter les mêmes idées.It suffices to quote Canon J. Didiot, dean of the faculty of Lille: "If after the election of a pope and before his death or resignation a new election takes place, it is null and schismatic; the one elected is not in the Apostolic Succession. This was seen at the beginning of what is called, somewhat incorrectly, the Great Schism of the West, which was only an apparent schism from a theological standpoint. If two elections take place simultaneously or nearly so, one according to laws previously passed and the other contrary to them, the apostolicity belongs to the pope legally chosen and not to the other, and though there be doubts, discussions, and cruel divisions on this point, as at the time of the so-called Western Schism, it is no less true, no less real that the apostolicity exists objectively in the true pope. What does it matter, in this objective relation, that it is not manifest to all and is not recognized by all till long after? A treasure is bequeathed to me, but I do not know whether it is in the chest A or in the casket B. Am I any less the possessor of this treasure?"Il suffit de citer Canon J. Didiot, doyen de la faculté de Lille: "Si, après l'élection d'un pape et avant son décès ou de démission à une nouvelle élection a lieu, elle est nulle et schismatiques; l'élu n'est pas dans la Apostolique Succession. Cela a été vu au début de ce qu'on appelle, un peu à tort, le Grand Schisme d'Occident, qui était seulement un schisme manifeste du point de vue théologique. Si deux élections se déroulent simultanément ou presque, l'un en fonction de lois déjà adopté et au contraire d'autres pour eux, l'apostolicité appartient à la loi choisie et non à l'autre pape, et s'il ya des doutes, des discussions et divisions cruelles sur ce point, comme à l'époque du schisme dits occidentaux, il est pas moins vrai, pas moins réelle que l'apostolicité existe objectivement dans le vrai pape. Qu'importe, dans cette relation objective, qu'elle ne se manifeste pas à tous et n'est pas reconnu par tous que longtemps après? Un trésor est léguée à moi , mais je ne sais pas si il est dans la poitrine A ou B. dans le cercueil Suis-je moins le possesseur de ce trésor? "After the theologian let us hear the canonist.Après le théologien écoutons le canoniste.The following are the words of Bouix, so competent in all these questions.Voici les paroles de Bouix, si compétent dans toutes ces questions.Speaking of the events of this sad period he says: "This dissension was called schism, but incorrectly. No one withdrew from the true Roman pontiff considered as such, but each obeyed the one he regarded as the true pope. They submitted to him, not absolutely, but on condition that he was the true pope. Although there were several obediences, nevertheless there was no schism properly so-called" (De Papa, I, 461). Parlant des événements de cette triste période, il dit: "Cette dissension a été appelé le schisme, mais à tort Personne ne se retire du pontife romain vraie considéré comme tel, mais chacun obéissait celui qu'il considérait comme le vrai pape Ils ont présenté à lui,.. pas absolument, mais à condition qu'il était le vrai pape. Bien qu'il y ait plusieurs obédiences, néanmoins il n'y avait pas scission proprement dite »(De Papa, I, 461).

(4) To contemporaries this problem was, as has been sufficiently shown, almost insoluble.(4) Pour contemporains ce problème a été, comme cela a été suffisamment démontré, presque insoluble.Are our lights fuller and more brilliant than theirs?Sont nos lumières plus complète et plus brillante que la leur?After six centuries we are able to judge more disinterestedly and impartially, and apparently the time is at hand for the formation of a decision, if not definitive, at least better informed and more just.Après six siècles, nous sommes en mesure de juger plus avec désintéressement et impartialité, et apparemment le temps est à portée de main pour la formation d'une décision, si elle n'est pas définitive, au moins mieux informé et plus juste.In our opinion the question made rapid strides towards the end of the nineteenth century.À notre avis la question fait des progrès rapides vers la fin du XIXe siècle.Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, and the learned Pastor in Germany, Marion, Chenon, de Beaucourt, and Denifle in France, Kirsch in Switzerland, Palma, long after Rinaldi, in Italy, Albers in Holland (to mention only the most competent or illustrious) have openly declared in favour of the popes of Rome.Cardinal Hergenröther, Bliemetzrieder, Hefele, Hinschius, Kraus, Brück, Funk, et le pasteur a appris en Allemagne, Marion, Chenon, de Beaucourt, et Denifle en France, en Suisse Kirsch, Palma, longtemps après Rinaldi, en Italie, en Hollande Albers (pour ne citer que les plus compétents ou illustres) ont ouvertement déclaré en faveur des papes de Rome.Noel Valois, who assumes authority on the question, at first considered the rival popes as doubtful, and believed "that the solution of this great problem was beyond the judgment of history" (I,8).Noël Valois, qui assume l'autorité sur la question, d'abord considérés comme des papes rivaux comme douteux, et croyait «que la solution de ce grand problème était au-delà du jugement de l'histoire» (I, 8).Six years later he concluded his authoritative study and reviewed the facts related in his four large volumes.Six ans plus tard, il a conclu son étude qui fait autorité et a examiné les faits relatés dans ses quatre volumes.The following is his last conclusion, much more explicit and decided than his earlier judgment: "A tradition has been established in favour of the popes of Rome which historical investigation tends to confirm".Ce qui suit est sa dernière conclusion, beaucoup plus explicite et a décidé que son précédent jugement: «Une tradition a été établie en faveur des papes de Rome, qui enquête historique tend à confirmer". Does not this book itself (IV, 503), though the author hesitates to decide, bring to the support of the Roman thesis new arguments, which in the opinion of some critics are quite convincing? N'est-ce pas livre lui-même (IV, 503), bien que l'auteur hésite à décider, porter à l'appui des arguments la thèse romaine nouvelle, qui de l'avis de certains critiques sont assez convaincants?A final and quite recent argument comes from Rome.Un dernier argument et toute récente vient de Rome. In 1904 the "Gerarchia Cattolica", basing its arguments on the date of the Liber Pontificalis, compiled a new and corrected list of sovereign pontiffs.En 1904, le "Gerarchia Cattolica", fondant son argumentation sur la date de la Liber Pontificalis, établi une nouvelle liste et corrigé des souverains pontifes.Ten names have disappeared from this list of legitimate popes, neither the popes of Avignon nor those of Pisa being ranked in the true lineage of St. Peter.Dix noms ont disparu de cette liste des papes légitimes, ni les papes d'Avignon, ni ceux de Pise étant classé dans le vrai lignage de Saint-Pierre.If this deliberate omission is not proof positive, it is at least a very strong presumption in favour of the legitimacy of the Roman popes Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII.Si cette omission volontaire n'est pas une preuve positive, il est au moins une présomption très forte en faveur de la légitimité de la VI romaine papes Urbain, Boniface IX, Innocent VII et Grégoire XII.Moreover, the names of the popes of Avignon, Clement VII and Benedict XIII, were again taken by later popes (in the sixteenth and eighteenth centuries) who were legitimate.Par ailleurs, les noms des papes d'Avignon, Clément VII et Benoît XIII, ont été repris par les papes plus tard (dans les XVIe et XVIIIe siècles), qui étaient légitimes. We have already quoted much, having had to rely on ancient and contemporary testimonies, on those of the fourteenth and fifteenth centuries as on those of the nineteenth and even the twentieth, but we shall transcribe two texts borrowed from writers who with regard to the Church are at opposite poles.Nous avons déjà cité beaucoup, ayant eu à compter sur les témoignages anciens et contemporains, sur ceux du XIVe et XVe siècles que sur ceux du XIXe et du XXe siècle, même, mais nous allons transcrire deux textes empruntés aux écrivains qui à l'égard de l'Eglise sont à des pôles opposés.The first is Gregorovius, whom no one will suspect of exaggerated respect for the papacy.Le premier est Gregorovius, que personne ne soupçonnera de respect exagéré pour la papauté.Concerning the schismatic divisions of the period he writes: "A temporal kingdom would have succumbed thereto; but the organization of the spiritual kingdom was so wonderful, the ideal of the papacy so indestructible, that this, the most serious of schisms, served only to demonstrate its indivisibility" (Gesch. der Stadt Rom im Mittelalter, VI, 620).Concernant les divisions schismatique de la période, il écrit: «Un royaume temporel y aurait succombé; mais l'organisation du royaume spirituel était si merveilleux, l'idéal de la papauté si indestructible, que ce, le plus grave des schismes, ne servaient qu'à démontrer son indivisibilité »(der Stadt Rom Gesch. im Mittelalter, VI, 620).From a widely different standpoint de Maistre holds the same view: "This scourge of contemporaries is for us an historical treasure. It serves to prove how immovable is the throne of St. Peter. What human organization would have withstood this trial?"Du point de vue très différents de Maistre tient le même sens: «Ce fléau des contemporains est pour nous un trésor historique, il sert à prouver combien immeuble est le trône de saint Pierre Quelle organisation humaine aurait résisté à cette épreuve..?"(Du Pape, IV, conclusion).(Du Pape, IV, conclusion).

Publication information Written by Louis Salembier.Publication d'informations écrites par Louis Salembier.Transcribed by Judy Levandoski. Transcrit par Judy Levandoski.The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume XIII.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Remy Lafort, DD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html