West Syrian RiteOuest Rite Syriense

Catholic InformationInformation catholique

The rite used by the Jacobite sect in Syria and by the Catholic Syrians is in its origin simply the old rite of Antioch in the Syriac language.Le rite utilisé par la secte jacobite en Syrie et par les Syriens catholiques est à son origine tout simplement l'ancien rite d'Antioche dans la langue syriaque.Into this framework the Jacobites have fitted a great number of other Anaphoras, so that now their Liturgy has more variant forms than any other.Dans ce cadre les Jacobites ont équipé un grand nombre d'anaphores, de sorte que maintenant leur liturgie a des variantes plus que tout autre.The oldest form of the Antiochene Rite that we know is in Greek (see ANTIOCHENE LITURGY).La plus ancienne forme du rite antiochien que nous savons, c'est en grec (voir ANTIOCHENE LITURGIE).It was apparently composed in that language.Il était apparemment composée dans cette langue.The many Greek terms that remain in the Syriac form show that this is derived from Greek.Les nombreux termes grecs qui restent dans la forme syriaque montrer que ce n'est dérivé du grec.The version must have been made very early, evidently before the Monophysite schism, before the influence of Constantinople and Byzantine infiltrations had begun.La version doit avoir été faite très tôt, évidemment avant le schisme monophysite, avant l'influence des infiltrations et byzantine Constantinople avait commencé. No doubt as soon as Christian communities arose in the country parts of Syria the prayers which in the cities (Antioch, Jerusalem, etc.) were said in Greek, were, as a matter of course, translated into the peasants' language (Syriac) for their use.Sans doute dès que les communautés chrétiennes surgi dans les campagnes de Syrie, les prières que dans les villes (Antioche, Jérusalem, etc) ont été dit en grec, ont été, comme une évidence, traduit dans les paysans de langue (syriaque) pour leur utilisation.The "Peregrinatio Silviae" describes the services at Jerusalem as being Greek; but the lessons, first read in Greek, are then translated into Syriac propter populum.Le "Peregrinatio Silviae" décrit les services à Jérusalem comme étant grec, mais les leçons, lisez d'abord en grec, sont ensuite traduits en populum propter syriaque.As long as all Western Syria was one communion, the country dioceses followed the rite of the patriarch at Antioch, only changing the language.Tant que toute la Syrie occidentale a été une communion, le pays a suivi le rite diocèses du patriarche d'Antioche, que de changer la langue.Modifications adopted at Antioch in Greek were copied in Syriac by those who said their prayers in the national tongue.Modifications adoptées à Antioche en grec en syriaque ont été copiées par ceux qui ont dit leurs prières dans la langue nationale. This point is important because the Syriac Liturgy (in its fundamental form) already contains all the changes brought to Antioch from Jerusalem.Ce point est important parce que la liturgie syriaque (dans sa forme fondamentale) contient déjà tous les changements apportés à Antioche de Jérusalem.It is not the older pure Antiochene Rite, but the later Rite of Jerusalem-Antioch.Ce n'est pas le rite antiochien plus pure, mais plus tard, le rite de Jérusalem-Antioche. "St. James", prays first not for the Church of Antioch, but "for the holy Sion, the mother of all churches" (Brightman, pp. 89-90)."St. James", prie: première pour l'Eglise d'Antioche, mais «pour l'Sion saint, la mère de toutes les Églises» (Brightman, p. 89-90).The fact that the Jacobites as well as the Orthodox have the Jerusalem-Antiochene Liturgy is the chief proof that this had supplanted the older Antiochene use before the schism of the fifth century.Le fait que les Jacobites, ainsi que les orthodoxes ont la liturgie de Jérusalem-antiochienne est la preuve que ce chef avait supplanté l'utilisation âgées antiochienne avant le schisme du cinquième siècle.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
Our first Syriac documents come from about the end of the fifth century ("Testamentum Domini," ed. by Ignatius Rahmani II, Life of Severus of Antioch, sixth century).Nos documents syriaques du premier arrivé sur la fin du cinquième siècle ("Testamentum Domini", éd. Rahmani par Ignace II, Vie de Sévère d'Antioche, au VIe siècle).They give us valuable information about local forms of the Rite of Antioch-Jerusalem. Ils nous donnent de précieuses informations sur les formes locales du rite d'Antioche-Jérusalem.The Jacobite sect kept a version of this rite which is obviously a local variant.La secte jacobite gardé une version de ce rite qui est évidemment une variante locale.Its scheme and most of its prayers correspond to those of the Greek St. James; but it has amplifications and omissions, such as we find in all local forms of early rites.Son régime et la plupart de ses prières, correspondent à celles du Grec de St. James, mais il a amplifications et des omissions, telles que l'on trouve dans toutes les formes locales de rites tôt.It seems too that the Jacobites after the schism made some modifications.Il semble aussi que les Jacobites après le schisme fait quelques modifications.We know this for certain in one point (the Trisagion).Nous savons que cela pour certains en un point (le Trisagion).The first Jacobite writer on their rite is James of Edessa (d. 708), who wrote a letter to a priest Thomas comparing the Syrian Liturgy with that of Egypt. L'écrivain jacobite d'abord sur leur rite est Jacques d'Edesse (d. 708), qui a écrit une lettre à un prêtre, Thomas comparant la Liturgie de la Syrie avec celle de l'Egypte.This letter is an exceedingly valuable and really critical discussion of the rite.Cette lettre est une discussion extrêmement précieux et vraiment essentielles du rite.A number of later Jacobite writers followed James of Edessa.Un certain nombre d'auteurs postérieurs jacobite suivi Jacques d'Edesse.On the whole this sect produced the first scientific students of liturgy.Dans l'ensemble cette secte a produit les premiers étudiants scientifiques de la liturgie.Benjamin of Edessa (period unknown), Lazarus bar Sabhetha of Bagdad (ninth century), Moses bar Kephas of Mosul (d. 903), Dionysuis bar Salibhi of Amida (d. 1171) wrote valuable commentaries on the Jacobite Rite.Benjamin d'Edesse (inconnus période), Lazare bar Sabhetha de Bagdad (IXe siècle), Moïse barre de Kephas de Mossoul (d. 903), barre de Dionysuis Salibhi d'Amida (d. 1171) a écrit des commentaires précieux sur le rite jacobite.In the eighth and ninth centuries a controversy concerning the prayer at the Fraction produced much liturgical literature.Dans le VIIIe et IXe siècles une controverse concernant la prière à la Fraction produit beaucoup la littérature liturgique.The chronicle of their Patriarch Michael the Great (d. 1199) discusses the question and supplies valuable contemporary documents.La chronique de leur patriarche Michel le Grand (mort en 1199) aborde la question et fournit de précieux documents contemporains.

The oldest Jacobite Liturgy extant is the one ascribed (as in its Greek form) to St. James.La liturgie ancienne jacobite existante est celle qui est reprochée (comme dans sa forme grecque) à Saint-Jacques.It is in the dialect of Edessa. Il est dans le dialecte d'Edesse.The pro-anaphoral part of this is the Ordo communis to which the other later Anaphoras are joined.La partie pro-anaphoral de ceci est l'Ordo communis à laquelle les anaphores d'autres plus tard, sont rejoints.It is printed in Latin by Renaudot (II, 1-44) and in English by Brightman (pp. 69-110).Il est imprimé en latin par Renaudot (II, 1-44) et en anglais par Brightman (pp. 69-110).This follows the Greek St. James (see ANTIOCHENE LITURGY) with these differences.Ceci suit la Grèce St. James (voir ANTIOCHENE LITURGIE) avec ces différences.All the vesting prayer and preparation of the offering (Proskomide) are considerably expanded, and the prayers differ.Toutes les prières d'acquisition et la préparation de l'offre (Proskomide) sont considérablement élargies, et les prières diffèrent. This part of the Liturgy is most subject to modification; it began as private prayer only.Cette partie de la liturgie est le plus sujet à modification, il a commencé comme prière privée uniquement.The Monogenes comes later; the litany before the lessons is missing; the incensing is expanded into a more elaborate rite.Le Monogène vient plus tard, la litanie devant les leçons est manquante; l'encensement est développée en un rite plus élaboré.The Trisagion comes after the lessons from the Old Testament; it contains the addition: "who wast crucified for us".Le Trisagion vient après les enseignements de l'Ancien Testament, il contient l'ajout: «qui étais crucifié pour nous". This is the most famous characteristic of the Jacobite Rite.C'est la caractéristique la plus célèbre du Rite jacobite.The clause was added by Peter the Dyer (Fullo), Monophysite Patriarch of Antioch (d. 488), was believed to imply Monophysism and caused much controversy during these times, eventually becoming a kind of watchword to the Jacobites (see Zacharias Rhetor, "Hist. eccl.", PG 85, 1165).La clause a été ajoutée par Peter Dyer (Fullo), patriarche d'Antioche monophysite (d. 488), on croyait entendre monophysisme et causé beaucoup de controverse au cours de ces moments, devenant finalement une sorte de mot d'ordre à l'jacobites (voir Zacharie rhéteur », Hist. eccl. ", PG 85, 1165).The litany between the lessons is represented by the word Kurillison said thrice.La litanie entre les leçons est représenté par le mot Kurillison dit trois fois.There is no chant at the Great Entrance (a Byzantine addition in the Greek Rite).Il n'ya pas de chant à la Grande Entrée (une addition byzantine dans le rite grec).The long Offertory prayers of the Greek Rite do not occur.Les prières d'offertoire long du rite grec ne se produisent pas.The Epiklesis and Intercession are much the same as in Greek.Le Epiklesis et d'intercession sont sensiblement les mêmes que dans le grec.The Lord's Prayer follows the Fraction.La Prière du Seigneur suit la Fraction.At the Communion-litany the answer is Halleluiah instead of Kyrie eleison.A la Communion litanie, la réponse est Alléluia lieu de Kyrie eleison.

In this Syriac Liturgy many Greek forms remain: Stomen kalos, Kurillison, Sophia, Proschomen, etc. Renaudot gives also a second form of the Ordo communis (II, 12-28) with many variants.Dans cette liturgie syriaque de nombreuses formes grecques restent: Stomen kalos, Kurillison, Sophia, Proschomen, etc Renaudot donne aussi une deuxième forme de l'Ordo communis (II, 12-28) avec de nombreuses variantes.To the Ordo communis the Jacobites have added a very great number of alternative Anaphoras, many of which have not been published.Pour l'Ordo communis les Jacobites ont ajouté un très grand nombre d'anaphores alternatifs, dont beaucoup n'ont pas été publiés.These Anaphoras are ascribed to all manner of people; they were composed at very different periods.Ces anaphores sont attribués à toutes sortes de gens, ils ont été composés à des périodes très différentes.One explanation of their attribution to various saints is that they were originally used on their feasts.Une explication de leur attribution à divers saints, c'est qu'ils ont été initialement utilisés sur leurs festins.

Renaudot translated and published thirty-nine of these.Renaudot traduit et publié 39 de ces derniers.After that, the Liturgy of St. of St. James follows (in his work) a shortened form of the same.Après cela, la Liturgie de saint de Saint-Jacques suit (dans son travail) sous une forme abrégée de la même chose.This is the one commonly used today.C'est celui couramment utilisé aujourd'hui.Then:Puis:

Xystus, which is placed first in the Maronite books; of St. Peter; another of St. Peter; of St. John; of the Twelve Apostles; of St. Mark; of St. Clement of Rome; of St. Dionysius; of St. Ignatius; of St. Julius of Rome; of St. Eustathius; of St. John Chrysostom; of St. Chrysostom (from Chaldaean sources); of St. Maruta; of St. Cyril; of Dioscor; of Philoxenus of Hierapolis; a second Liturgy also ascribed to him; of Serverus of Antioch; of James Baradæus; of Mathew the Shepherd; of St. James of Botnan and Serug; of James of Edessa, the Interpreter; of Thomas of Heraclea; of Moses bar Kephas; of Philoxenus of Bagdad; of the Doctors, arranged by John the Great, Patriarch; of John of Basora; of Michael of Antioch; of Dionysius Bar-Salibhi; of Gregory Bar-Hebraeus; of St. John the Patriarch, called Acoemetus (Akoimetos); of St. Dioscor of Kardu; John, Patriarch of Antioch; of Ignatius of Antioch (Joseph Ibn Wahib); of St. Basil (another version, by Masius).Xyste, qui est placé en premier dans les livres maronite; de ​​Saint-Pierre, un autre de Saint-Pierre; de ​​Saint-Jean; des Douze Apôtres; de Saint-Marc; de saint Clément de Rome; de ​​Saint-Denys; des Saint-Ignace; de ​​Saint-Jules de Rome; de ​​Saint Eustathe; de ​​saint Jean Chrysostome; de ​​Saint-Chrysostome (à partir de sources Chaldéen); de Saint Maruta; de saint Cyrille; des Dioscor; de Philoxène de Hiérapolis; une seconde Liturgie également attribuée à lui; des Serverus d'Antioche; de ​​James Baradée; de ​​Mathew Pasteur; de saint Jacques de Botnan et Serug; de Jacques d'Edesse, l'interprète; de ​​Thomas d'Héraclée; de ​​Moïse bar Kephas; des Philoxène de Bagdad; des Médecins, arrangée par John le Grand, patriarche; de ​​Jean de Basora, de Michael d'Antioche; de ​​Denys Bar-Salibhi; de Grégoire Bar-Hebraeus; de Saint-Jean le patriarche, appelé Acoemetus (Akoimetos) ; de Saint Dioscor des Kardu; Jean, patriarche d'Antioche; d'Ignace d'Antioche (Joseph Ibn Wahib); de Saint-Basile (une autre version, par Masius).

Brightman (pp. lviii-lix) mentions sixty-four Liturgies as known, at least by name. Brightman (p. lviii-lix) mentionne 64 Liturgies comme on le sait, au moins de nom.Notes of this bewildring number of Anaphoras will be found after each in Renaudot. Notes de ce nombre d'anaphores bewildring sera trouvée après chacun dans Renaudot.In most cases all he can say is that he knows nothing of the real author; often the names affixed are otherwise unknown.Dans la plupart des cas tout ce qu'il peut dire est qu'il ne sait rien de l'auteur réel; souvent les noms apposés sont par ailleurs inconnu.Many Anaphoras are obviously quite late, inflated with long prayers and rhetorical, expressions, many contain Monophysite ideas, some are insufficient at the consecration so as to be invalid.Anaphores Beaucoup sont évidemment assez tard, gonflé avec de longues prières et rhétoriques, des expressions, beaucoup contiennent des idées monophysites, certains sont insuffisantes à la consécration afin d'être invalide.Baumstark (Die Messe im Morgenland, 44-46) thinks the Anaphora of St. Ignatius most important, as containing parts of the old pure Antiochene Rite.Baumstark (Die Messe im Morgenland, 44-46) pense l'anaphore de Saint-Ignace le plus important, comme contenant des parties du rite antiochien pur vieux.He considers that many attributions to later Jacobite authors may be correct, that the Liturgy of Ignatius of Antioch (Joseph Ibn Wahib; d. 1304) is the latest.Il considère que de nombreuses attributions à plus tard Jacobite auteurs peuvent être corrects, que la Liturgie de saint Ignace d'Antioche (Joseph Ibn Wahib; d. 1304) est la dernière. Most of these Anaphoras have now fallen into disuse.La plupart de ces anaphores sont aujourd'hui tombés en désuétude.The Jacobite celebrant generally uses the shortened form of St. James.Le célébrant jacobite utilise généralement la forme abrégée de Saint-Jacques.There is an Armenian version (shortened) of the Syriac St. James.Il existe une version arménienne (raccourcie) du Syriaque Saint James.The Liturgy is said in Syriac with (since the fifteenth century) many Arabic substitutions in the lessons and proanaphoral prayers.La liturgie est dit en syriaque avec (depuis le XVe siècle), plusieurs substitutions arabe dans les leçons et les prières proanaphoral.The Lectionary and Diaconicum have not been published and are badly known.Le Lectionnaire et Diaconicum n'ont pas été publiés et sont mal connus. The vestments correspond almost exactly to those of the Orthodox, except that the bishop wears a latinized mitre. Les vêtements correspondent presque exactement à celles des orthodoxes, sauf que l'évêque porte une mitre latinisé.The Calendar has few feasts.Le calendrier des fêtes a quelques-uns.It follows in its main lines the older of Antioch, observed also by the Nestorians, which is the basis of the Byzantine Calendar.Il suit dans ses grandes lignes l'ancienne d'Antioche, également observé par les Nestoriens, qui est la base du calendrier byzantin.Feasts are divided into three classes of dignity.Les fêtes sont divisés en trois classes de la dignité.Wednesday and Friday are fast-days.Mercredi et vendredi sont jours de jeûne.The Divine Office consists of Vespers, Compline, Nocturns, Lauds, Terce, Sext, and None, or rather of hours that correspond to these among Latins.L'office divin se compose des Vêpres, Complies, Nocturnes, laudes, tierce, sexte et none, ou plutôt des heures qui correspondent à ces parmi les Latins.Vespers always belongs to the following day.Vêpres appartient toujours à la journée suivante.The great part of this consists of long poems composed for the purpose, like the Byzantine odes.La grande partie de ce composé de longs poèmes composés dans le but, comme les odes byzantin.Baptism is performed by immersion; the priest confirms at once with chrism blessed by the patriarch.Le baptême est effectué par immersion, le prêtre confirme à la fois avec le saint chrême béni par le patriarche.Confession is not much used; it has fallen into the same decay as in most Eastern Churches.Confession n'est pas beaucoup utilisée, elle est tombée dans la même décadence que dans la plupart des Églises orientales.Communion is administered under both kinds; the sick are anointed with oil blessed by a priest -- the ideal is to have seven priests to administer it.Communion est administrée sous les deux espèces, les malades sont oints avec l'huile bénite par un prêtre - l'idéal est d'avoir sept prêtres de l'administrer.The orders are bishop, priest, deacon, subdeacon, lector, and singer.Les commandes sont évêque, prêtre, diacre, sous-diacre, lecteur, et le chanteur.There are many chorepiscopi, not ordained bishop.Il ya beaucoup de chorepiscopi, pas ordonné évêque.It will be seen, then, that one little Jacobite Church has followed much the same line of development in its rites as its powerful Orthodox neighbour.On verra, alors, que l'on Eglise jacobite peu a suivi à peu près la même ligne de développement dans ses rites orthodoxes comme son voisin puissant.

The Syrian Catholics use the same rite as the Jacobites.Les Syriens catholiques utilisent le même rite que les Jacobites.But (as is the case with most Eastern Rite Catholic Churches) it is better organized with them.Mais (comme c'est le cas avec la plupart des Eglises catholiques de rite oriental), il est mieux organisé avec eux.There is not much that can be called Romanizing in their books; but they have the advantage of well-arranged, well-edited, and well-printed books.Il n'ya pas beaucoup qui peut être appelé romanisation dans leurs livres, mais ils ont l'avantage de bien disposées, des livres bien édités, et bien imprimé.All the great students of the West-Syrian Rite (the Assemani, Renaudot, etc.) have been Catholic.Tous les grands étudiants de l'Ouest-Rite syrien (le Assemani, Renaudot, etc) ont été catholique.Their knowledge and the higher Western standard of scholarship in general are advantages of which the Syrian Catholics rather than the Jacobites profit.Leurs connaissances et la norme supérieure de l'érudition occidentale en général, sont des avantages dont les syriens catholiques, plutôt que le profit Jacobites.Of the manifold Syrian Anaphoras the Catholics use seven only -- those of St. James, St.John, St. Peter, St. Chrysostom, St. Xystus, St. Mathew, and St. Basil.Parmi les multiples anaphores syriennes catholiques utiliser sept seulement - ceux de Saint-Jacques, Saint-Jean, Saint-Pierre, Saint-Chrysostome, saint Xyste, Saint-Mathieu, et de saint Basile.That of St. Xystus is attached to the Ordo communis in their official book; that of St. John is said on the chief feasts.Celle de Saint-Xyste est attaché à la communis ordo dans leur livre officiel, celui de Saint-Jean est dit sur les fêtes en chef.The lessons only are in Arabic. Les leçons ne sont en arabe.It was inevitable that the Syrian Liturgies, coming from Monophysite sources, should be examined at Rome before they are allowed to Syrian Catholics.Il était inévitable que les liturgies syriennes, provenant de sources monophysite, devraient être examinées à Rome avant d'être autorisés pour les catholiques syriens.But the revisers made very few changes.Mais les réviseurs fait très peu de changements.Out of the mass of Anaphoras they chose the oldest and purest, leaving out the long series of later ones that were unorthodox, or even invalid.Sur la masse des anaphores ils ont choisi le plus ancien et le plus pur, laissant de côté la longue série de ceux qui étaient peu orthodoxes tard, ou même nulle.In the seven kept for Syrian Catholic use what alterations have been made chiefly the omission of redundant prayers, simplication of confused parts in which the Diaconicum and the Euchologion had become mixed together.Au cours des sept conservés pour une utilisation catholiques syriens quelles modifications ont été faites essentiellement de l'omission de prières redondants, simplification des pièces confuse dans laquelle le Diaconicum et le Euchologion devenu mélangés.The only important correction is the omission of the fatal clause: "Who was crucified for us" in the Trisagion.La seule correction importante est l'omission de la clause fatale: «Qui a été crucifié pour nous» dans le Trisagion.There is no suspicion of modifying in the direction of the Roman Rite.Il n'ya pas de suspicion de modifier dans le sens du rite romain.The other books of the Catholics -- the Diaconicum, officebook, and ritual -- are edited at Rome, Beirut, and the Patriarchal press Sharfé; they are considerably the most accessible, the best-arranged books in which to study this rite.Les autres livres de catholiques - le Diaconicum, officebook, et le rituel - sont édités à Rome, Beyrouth, et la presse Sharfé patriarcale, ils sont nettement plus accessibles, les livres les mieux disposés à étudier dans lequel ce rite.

The West-Syrian Rite has also been used at intervals by sections of the (schismatical) Malabar Church.Le rite syro-Ouest a également été utilisé à intervalles par des sections de l'Eglise (schismatique) Malabar.Namely, as the Malabar Christians at various times made approaches to the Jacobite Patriarch or received bishops from him, so did they at such times use his Liturgy.A savoir, que les chrétiens du Malabar à divers moments des démarches auprès du patriarche jacobite ou reçu de lui les évêques, ils firent ainsi dans ces moments utiliser son Liturgie.Most of Malabar has now returned to the Nestorian communion; but there are still Jacobite communities using this rite among them.La plupart de Malabar est maintenant de retour à la communion nestorienne, mais il ya encore des communautés jacobites en utilisant ce rite parmi eux.

The Maronite Rite is merely a Romanized adaptation of that of the West Syrians.Le rite maronite est simplement une adaptation de cette romanisée des Syriens Ouest.

Publication information Written by Adrian Fortescue.Publication d'informations Ecrit par Adrian Fortescue.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas.In memory of Father Mathew Alakulam The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.En mémoire du Père Mathew Alakulam L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise

Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse