Dualism is any theory or system of thought that recognizes two and only two independent and mutually irreducible principles or substances, which are sometimes complementary and sometimes in conflict. Dualisms are distinguished from Monisms, which admit only one element or kind of element, and from Pluralisms, which admit more than two elements or kinds of elements. The polarities of a dualism are distinguished from the thesis and antithesis of a Dialectic, in that the former are stable and mutually exclusive and the latter are dynamic, always tending toward synthesis.Le dualisme est une théorie ou un système de pensée qui reconnaît deux et seulement deux indépendants et mutuellement irréductibles principes ou des substances, qui sont parfois complémentaires et parfois en conflit dualismes. Se distinguent des monismes, qui ne reconnaît qu'un seul élément ou type d'élément, et de pluralismes , qui ne reconnaît plus de deux éléments ou types d'éléments. Les polarités d'un dualisme se distinguent de la thèse et l'antithèse d'une dialectique, en ce que les anciens sont stables et mutuellement exclusifs et ces derniers sont dynamiques, tendant toujours vers la synthèse.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Plato's being and becoming, Aristotle's form and matter, Kant's noumena and phenomena, yin and yang in Chinese philosophy and the traditional issues of God and man, space and time, and nature and nurture are among other famous dualisms. Platon être et devenir, au formulaire d'Aristote et de la matière, de Kant noumènes et les phénomènes, le yin et le yang dans la philosophie chinoise et les questions traditionnelles de Dieu et l'homme, l'espace et le temps, et inné et l'acquis sont entre autres dualismes célèbre.
Donald GotterbarnDonald Gotterbarn
Bibliography
Bibliographie
AO Lovejoy, The Revolt Against Dualism
(1930).Lovejoy AO, La Révolte contre le dualisme (1930).
Dualism is a theory in interpretation which explains a given situation or domain in terms of two opposing factors or principles.Le dualisme est une théorie de l'interprétation qui explique une situation donnée ou un domaine en fonction de deux facteurs opposés ou de principes.In general, dualisms are twofold classifications which admit of no intermediate degrees.En général, les dualismes sont classifications double qui n'admettent pas de degrés intermédiaires.There are three major types: metaphysical, epistemological or epistemic, and ethical or ethicoreligious.Il ya trois types principaux: métaphysiques, épistémologiques ou épistémiques et éthiques ou ethicoreligious.
Metaphysical dualism asserts that the facts of the universe are best explained in terms of mutually irreducible elements.dualisme métaphysique affirme que les faits de l'univers sont les mieux expliqué en termes d'éléments irréductibles.These are often considered to be mind and matter, or as by Descartes, thought and extension.Ce sont souvent considérés comme l'esprit et la matière, ou que par Descartes, la pensée et l'extension.Mind is usually conceived as conscious experience, matter as occupying space and being in motion.Mind est généralement conçue comme une expérience consciente, la matière que l'espace d'occupation et d'être en mouvement.They are thus two qualitatively different orders of reality.Ils sont donc deux ordres qualitativement différente de la réalité.
Epistemological dualism is an analysis of the knowing situation which holds that the idea or object of judgment is radically other than the real object.le dualisme épistémologique est une analyse de la situation en sachant qui soutient que l'idée ou l'objet du jugement est radicalement autre que l'objet réel. The "object" of knowledge is held to be known only through the mediation of "ideas."L '«objet» du savoir se tient à être connu que par la médiation des «idées».This type of thinking raises the important question of the manner in which knowledge can bridge the gap between the idea of an object and the object itself.Ce type de réflexion soulève l'importante question de la manière dont les connaissances peuvent combler le fossé entre l'idée d'un objet et l'objet lui-même.
Ethical or ethicoreligious dualism asserts that there are two mutually hostile forces or beings in the world, the one being the source of all good, the other the source of all evil. The most clear cut type of ethicoreligious dualism is that of the ancient Iranian religion, usually associated with the name of Zoroaster, in which Ahura Mazda and Ahriman represent the projection into cosmology, respectively, of the forces of good and evil.ou dualisme éthique ethicoreligious affirme qu'il ya deux forces hostiles mutuellement ou des êtres dans le monde, l'un étant la source de tout bien, l'autre la source de tous les maux. Le type de coupe claire la plupart du dualisme ethicoreligious est celui de l'ancienne religion iranienne , habituellement associé au nom de Zoroastre, dans lequel Ahura Mazda et Ahriman représentent la projection dans la cosmologie, respectivement, des forces du bien et du mal.The universe becomes the battleground for these opposing beings, identified respectively with light and darkness.L'univers devient le champ de bataille pour ces êtres opposés, identifiées respectivement avec la lumière et les ténèbres.More moderate forms of dualism pervade most religions, expressed, for example, by the distinction between sacred and profane, or by the analysis of reality in terms of yang and yin in Chinese thought.Des formes plus modérées de dualisme envahissent la plupart des religions, a exprimé, par exemple, par la distinction entre sacré et profane, ou par l'analyse de la réalité en termes de yang et le yin de la pensée chinoise.
Christian theology generally accepts a modified moral dualism, recognizing God as supremely good and Satan as a deteriorated creature bent everywhere upon the intrusion of evil. This, however, is not dualism in the sense of its usual definition, since Christian theology does not consider Satan to be ultimate or original, and sees him ultimately excluded from the universe.la théologie chrétienne accepte généralement une modification de dualisme moral, en reconnaissant Dieu comme souverainement bon et Satan en tant que créature courbée dégradée partout sur l'intrusion du mal. Ceci, cependant, n'est pas le dualisme dans le sens de sa définition habituelle, puisque la théologie chrétienne ne considère pas Satan être finale ou d'origine, et le voit finalement été exclu de l'univers.
HB KuhnHB
Kuhn
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
D Runes, Dictionary of
Philosophy.Runes D, Dictionnaire de philosophie.
(From Latin duo, two).(De duo latine, deux).
Like most other philosophical terms, has been employed in different meanings by different schools.Comme la plupart des autres termes philosophiques, a été employé dans des sens différents par les différentes écoles.
First, the name has been used to denote the religious or theological system which would explain the universe as the outcome of two eternally opposed and coexisting principles, conceived as good and evil, light and darkness, or some other form of conflicting powers.Tout d'abord, le nom a été utilisé pour désigner le système religieux ou théologique, ce qui expliquerait l'univers comme le résultat de deux éternellement opposés et coexistent principes, conçu comme bien et le mal, la lumière et les ténèbres, ou toute autre forme de pouvoirs contradictoires.We find this theory widely prevalent in the East, and especially in Persia, for several centuries before the Christian Era.Nous trouvons cette théorie largement répandue en Orient, et surtout en Perse, pendant plusieurs siècles avant l'ère chrétienne.The Zend-Avesta, ascribed to Zoroaster, who probably lived in the sixth century BC and is supposed to be the founder or reformer of the Medo-Persian religion, explains the world as the outcome of the struggle between Ormuzd and Ahriman.Le Zend-Avesta, attribuée à Zoroastre, qui vivait probablement dans le sixième siècle avant JC et est censé être le fondateur ou réformateur de la religion médo-perse, explique le monde comme le résultat de la lutte entre Ormuzd et Ahriman.Ormuzd is infinite light, supreme wisdom, and the author of all good; Ahriman is the principle of darkness and of all evil.Ormuzd est la lumière infinie, la sagesse suprême, et l'auteur de tout bien, Ahriman est le principe des ténèbres et de tous les maux. In the third century after Christ, Manes, for a time a convert to Christianity, developed a form of Gnosticism, subsequently styled Manichaeism, in which he sought to fuse some of the elements of the Christian religion with the dualistic creed of Zoroastrianism (see MANICHAEISM and ZOROASTER).Au troisième siècle après Jésus-Christ, Manès, pour un temps converti au christianisme, a développé une forme de gnosticisme, le manichéisme suite de style, dans lequel il a cherché à fusionner certains des éléments de la religion chrétienne avec la croyance dualiste du zoroastrisme (voir manichéisme et Zoroastre).Christian philosophy, expounded with minor differences by theologians and philosophers from St. Augustine downwards, holds generally that physical evil is the result of the necessary limitations of finite created beings, and that moral evil, which alone is evil in the true sense, is a consequence of the creation of beings possessed of free wills and is tolerated by God.la philosophie chrétienne, développée avec des différences mineures par les théologiens et les philosophes de haut en bas saint Augustin, tient généralement que le mal physique est le résultat des limites nécessaires de finis les êtres créés, et que le mal moral, qui seul est le mal dans le vrai sens, est un conséquence de la création des êtres possédaient des volontés libres et est toléré par Dieu.Both physical and moral evil are to be conceived as some form of privation or defect of being, not as positive entity.Les deux mal physique et moral sont à concevoir comme une forme de privation ou défaut de l'être, non pas comme entité positive.Their existence is thus not irreconcilable with the doctrine of theistic monism.Leur existence n'est donc pas inconciliable avec la doctrine du monisme théiste.
Second, the term dualism is employed in opposition to monism, to signify the ordinary view that the existing universe contains two radically distinct kinds of being or substance -- matter and spirit, body and mind.Deuxièmement, le dualisme terme est employé dans l'opposition au monisme, pour signifier le point de vue ordinaire que l'univers actuel contient deux types radicalement distinct de l'être ou de la substance - la matière et l'esprit, le corps et l'esprit. This is the most frequent use of the name in modern philosophy, where it is commonly contrasted with monism. C'est l'utilisation la plus fréquente de ce nom dans la philosophie moderne, où il est communément contrastait avec le monisme.But it should not be forgotten that dualism in this sense is quite reconcilable with a monistic origin of all things.Mais il ne faut pas oublier que le dualisme dans ce sens est tout à fait conciliable avec une moniste origine de toutes choses.The theistic doctrine of creation gives a monistic account of the universe in this sense.La doctrine théiste de la création, donne un compte moniste de l'univers dans ce sens.Dualism is thus opposed to both materialism and idealism.Le dualisme est donc opposé à la fois le matérialisme et l'idéalisme.Idealism, however, of the Berkeleyan type, which maintains the existence of a multitude of distinct substantial minds, may along with dualism, be described as pluralism.Idéalisme, cependant, du type Berkeleyan, qui maintient l'existence d'une multitude d'esprits distincts substantielle, peut avec le dualisme, être décrit comme le pluralisme.
Historically, in Greek philosophy as early as 500 BC we find the Eleatic School with Parmenides as their chief, teaching a universal unity of being, thus exhibiting a certain affinity with modern German monism.Historiquement, dans la philosophie grecque dès 500 avant J.-C., nous trouvons l'École éléatique avec Parménide comme leur chef, l'enseignement d'une unité universelle de l'être, présentant ainsi une certaine affinité avec le monisme allemand moderne.Being alone exists.Être seul existe.It is absolutely one, eternal, and unchangeable.Il est absolument un, éternel, immuable.There is no real becoming or beginning of being.Il n'y a pas devenir réel ou au début de l'être.Seeming changes and plurality of beings are mere appearances.Semblant changements et la pluralité des êtres sont de simples apparences.To this unity of being, Plato opposed an original duality--God and unproduced matter, existing side by side from all eternity.Pour cette unité de l'être, Platon s'est opposé à une dualité d'origine - Dieu et non produit la matière, existant côte à côte, de toute éternité.This matter, however, was conceived as indeterminate, chaotic, fluctuating, and governed by a blind necessity, in contrast with mind which acts according to plan. Cette question, cependant, a été conçue comme une période indéterminée, chaotique, fluctuant, et régi par une nécessité aveugle, en contraste avec l'esprit qui agit conformément au plan.The order and arrangement are due to God.L'ordre et l'arrangement sont dus à Dieu.Evil and disorder in the world have their source in the resistance of matter which God has not altogether vanquished.Le mal et le désordre dans le monde ont leur source dans la résistance de la matière que Dieu n'a pas complètement vaincu.Here we seem to have a trace of the Oriental speculation.Ici, nous semblons avoir une trace de la spéculation orientale.Again there is another dualism in man.Encore une fois il ya un autre dualisme dans l'homme.The rational soul is a spiritual substance distinct from the body within which it dwells, somewhat as the charioteer in the chariot.L'âme rationnelle est une substance spirituelle distincte du corps dans lequel elle vit, un peu comme le conducteur de char dans le char.Aristotle is dualistic on sundry important topics.Aristote est dualiste sur divers sujets importants.The contrast between the fundamental conceptions of matter and form--a potential and an actualizing principle--runs through all branches of his system.Le contraste entre les conceptions fondamentales de la matière et la forme - un potentiel et une actualisation de principe - traverse toutes les branches de son système.Necessarily coeternal with God, Who is pure actuality, there has existed the passive principle of matter, which in this sense, however, is mere potentiality. Nécessairement coéternel avec Dieu, Qui est la réalité pure, il existe le principe passif de la matière, qui, dans ce sens, cependant, est simple potentialité.But further, along with God Who is the Prime Mover, there must also have existed from all eternity the World moved by God.Mais d'autres, avec Dieu qui est le premier moteur, il doit aussi y avoir existé de toute éternité dans le monde mû par Dieu.In his treatment of cognition Aristotle adopts the ordinary common-sense view of the existence of individual objects distinct from our perceptions and ideas of them.Dans son traitement de la cognition Aristote adopte le point de vue ordinaire de bon sens de l'existence des objets individuels distincts de nos perceptions et des idées d'entre eux.Man is an individual substantial being resulting from the coalescence of the two principles--form (the soul) and matter.L'homme est une personne importante étant résultant de la coalescence des deux principes - la forme (l'âme) et la matière.
Christianity rejected all forms of a dual origin of the world which erected matter, or evil, or any other principle into a second eternal being coexistent with God, and it taught the monistic origin of the universe from one, infinite, self-existing spiritual Being who freely created all things.Le christianisme a rejeté toutes les formes d'une double origine du monde qui a érigé la matière, ou mal, ou tout autre principe dans une éternelle seconde étant coexistant avec Dieu, et il a enseigné l'origine moniste de l'univers d'un, infini, spirituel existant par lui-Être qui a librement créé toutes choses.The unfamiliar conception of free creation, however, met with considerable opposition in the schools of philosophy and was abandoned by several of the earlier heresies.La conception inconnu de la création libre, cependant, a rencontré une opposition considérable dans les écoles de philosophie et a été abandonné par plusieurs des hérésies plus tôt.The neo-Platonists sought to lessen the difficulty by emanastic forms of pantheism, and also by inserting intermediate beings between God and the world.Les néo-platoniciens cherché à atténuer la difficulté en formes emanastic de panthéisme, et aussi par l'insertion des êtres intermédiaires entre Dieu et le monde.But the former method implied a materialistic conception of God, while the latter only postponed the difficulty.Mais la première méthode implique une conception matérialiste de Dieu, tandis que le second ne reporté la difficulté.From the thirteenth century, through the influence of Albertus Magnus and still more of St. Thomas Aquinas, the philosophy of Aristotle, though subjected to some important modifications, became the accredited philosophy of the Church. Dès le XIIIe siècle, sous l'influence d'Albert le Grand et plus encore de Saint-Thomas d'Aquin, la philosophie d'Aristote, bien que soumis à des modifications importantes, est devenu la philosophie accrédités de l'Église.The dualistic hypothesis of an eternal world existing side by side with God was of course rejected.L'hypothèse dualiste d'un monde éternel existant côte à côte avec Dieu était évidemment rejeté.But the conception of spiritual beings as opposed to matter received fuller definition and development.Mais la conception des êtres spirituels, par opposition à la matière a reçu plus complète définition et le développement.The distinction between the human soul and the body which it animates was made clearer and their separability emphasized; but the ultra-dualism of Plato was avoided by insisting on the intimate union of soul and body to constitute one substantial being under the conception of form and matter.La distinction entre l'âme humaine et le corps qui l'anime a été clarifiées et leur séparabilité souligné, mais l'ultra-dualisme de Platon a été évitée en insistant sur l'union intime de l'âme et le corps pour constituer un être substantiel en vertu de la conception de la forme et matière.
The problem of dualism, however, was lifted into quite a new position in modern philosophy by Descartes.Le problème du dualisme, cependant, a été levé dans une position assez nouvelle dans la philosophie moderne de Descartes.Indeed, since his time it has been a topic of central interest in philosophical speculation.En effet, depuis son temps, il a été un sujet d'intérêt central dans la spéculation philosophique.His handling of two distinct questions, the one epistemological, the other metaphysical, brought this about.Son traitement de deux questions distinctes, l'une épistémologique, l'autre métaphysique, a introduit le présent sujet. The mind stands in a cognitional relation to the external world, and in a causal relation to the changes within the body.L'esprit se trouve dans une relation cognitive au monde extérieur, et dans une relation de causalité avec les changements dans le corps.What is the precise nature of each of these relations?Quelle est la nature précise de chacune de ces relations?According to Descartes the soul is res cogitans.Selon Descartes, l'âme est res cogitans.Its essence is thought.Son essence est la pensée.It is simple and unextended.Il est simple et initial.It has nothing in common with the body, but is connected with it in a single point, the pineal gland in the centre of the brain.Il n'a rien de commun avec le corps, mais il est connecté avec elle en un seul point, la glande pinéale dans le centre du cerveau.In contrast with this, the essence of matter lies in extension.En contraste avec cela, l'essence de la matière réside dans l'extension.So the two forms of being are utterly disparate.Ainsi, les deux formes de l'être sont totalement disparates.Consequently the union between them is of an accidental or extrinsic character.Par conséquent l'union entre eux est d'un caractère accidentel ou extrinsèque.Descartes thus approximates to the Platonic conception of charioteer and chariot. Descartes se rapproche ainsi de la conception platonicienne de cocher et le char.Soul and body are really two merely allied beings.Âme et le corps sont vraiment deux êtres simplement connexes.How then do they interact? Comment puis-ils interagir?Real reciprocal influence or causal interaction seems impossible between two such disparate things.Real influence réciproque ou interaction causale semble impossible entre deux de ces choses disparates.Geulincx and other disciples of Descartes were driven to invent the hypothesis of occasionalism and Divine assistance, according to which it is God Himself who effects the appropriate change in either body or mind on the occasion of the corresponding change in the other.Geulincx et d'autres disciples de Descartes ont été conduits à inventer l'hypothèse d'occasionnalisme et l'assistance divine, selon laquelle il est Dieu lui-même qui effectue les changements appropriés dans les deux corps ou d'esprit à l'occasion de la modification correspondante dans l'autre. For this system of miraculous interferences Leibniz substituted the theory of pre-established harmony according to which God has coupled pairs of bodies and souls which are destined to run in parallel series of changes like two clocks started together. Pour ce système d'interférences miraculeuse Leibniz substitué la théorie de l'harmonie pré-établie selon paires que Dieu a couplé des corps et des âmes qui sont destinés à courir en série parallèle de changements comme deux horloges commencé ensemble.The same insoluble difficulty of psycho-physical parallelism remains on the hands of those psychologists and philosophers at the present day who reject the doctrine of the soul as a real being capable of acting on the body which it informs.La même difficulté insoluble du parallélisme psycho-physique reste sur les mains de ceux des psychologues et des philosophes de nos jours qui rejettent la doctrine de l'âme comme un être réel capable d'agir sur le corps qui l'informe.The ultra-dualism of Descartes was immediately followed on the Continent by the pantheistic monism of Spinoza, which identified mind and matter in one infinite substance of which they are merely "modes."L'ultra-dualisme de Descartes a été immédiatement suivie sur le continent par le monisme panthéiste de Spinoza, qui a identifié l'esprit et la matière dans une substance infinie dont ils ne sont que des «modes».
The cognitional question Descartes solves by a theory of knowledge according to which the mind immediately perceives only its own ideas or modifications.La question cognitive Descartes résout par une théorie de la connaissance selon laquelle l'esprit perçoit immédiatement seulement ses propres idées ou des modifications.The belief in an external world corresponding to these ideas is of the nature of an inference, and the guaranteeing of this inference or the construction of a reliable bridge from the subjective world of thought to the objective world of material being, was thenceforth the main problem of modern philosophy.La croyance en un monde extérieur correspondant à ces idées est de la nature d'une inférence, et la garantie de cette conclusion ou la construction d'un pont fiable du monde subjectif de la pensée au monde objectif de l'être matériel, était désormais le principal problème de la philosophie moderne.Locke similarly taught that the mind immediately apprehends only its own ideas, but he assumed a real external world which corresponds to these ideas, at least as regards the primary qualities of matter.Locke de même enseigné que l'esprit appréhende immédiatement seulement ses propres idées, mais il prit un monde extérieur réel qui correspond à ces idées, du moins en ce qui concerne les qualités premières de la matière.Berkeley, accepting Locke's assumption that the mind immediately cognizes only its own ideas, raised the question: What grounds have we for believing in the existence of a material world corresponding to those ideas?Berkeley, en acceptant hypothèse de Locke que l'esprit cognizes immédiatement seulement ses propres idées, a soulevé la question: Quelles sont les raisons que nous avons de croire en l'existence d'un monde matériel correspondant à ces idées?He concludes that there are none.Il conclut qu'il n'y en a pas.The external cause of these ideas is God Who awakens them in our minds by regular laws.La cause externe de ces idées est Dieu qui les éveille dans notre esprit par les lois ordinaires.The dualistic opposition between mind and matter is thus got rid of by denying an independent material world.L'opposition dualiste entre esprit et matière est ainsi débarrassé de nier par un monde matériel indépendant.But Berkeley still postulates multitude of real substantial minds distinct from each other and apparently from God.Mais Berkeley postule encore multitude de véritables esprits substantielle distincts les uns des autres et, apparemment, de Dieu. We have thus idealistic pluralism.Nous avons donc le pluralisme idéaliste.Hume carried Berkeley's scepticism a step farther and denied the existence of permanent spiritual substances, or minds, for grounds similar to those on which Berkeley rejected material substances.Hume effectué scepticisme de Berkeley une étape plus loin et a nié l'existence de substances spirituelles permanentes, ou des esprits, pour des motifs analogues à ceux sur lesquels Berkeley a rejeté des substances matérielles.All we know to exist are ideas of greater or less vividness.Tout ce que nous savons exister sont des idées de vivacité plus ou moins grande.Kant repudiates this more extreme scepticism and adopts, at least in the second edition of his chief work, a form of dualism based on the distinction of phenomena and noumena.Kant rejette ce scepticisme plus extrêmes et adopte, au moins dans la deuxième édition de son œuvre principale, une forme de dualisme basé sur la distinction des phénomènes et noumènes.The mind immediately perceives only its own representations.L'esprit perçoit immédiatement seulement ses propres représentations.These are modified by innate mental forms.Ce sont modifiés par des formes mentales innées.They present to us only phenomena.Ils nous présentent des phénomènes.But the noumena, the things-in-themselves, the external causes of these phenomenal representations, are beyond our power of cognition.Mais les noumènes, les choses en elles-mêmes, les causes externes de ces représentations phénoménales, sont hors de notre pouvoir de cognition.Fichte rejected things-in-themselves outside the mind, and reduced the Kantian dualism to idealistic monism. Fichte rejeté les choses en elles-mêmes hors de l'esprit, et réduit le dualisme kantien de monisme idéaliste.The strongest and most consistent defenders of dualism in modern philosophy have been the Scotch School, including Reid, Stuart, and Hamilton.Les défenseurs les plus réguliers du dualisme dans la philosophie moderne ont été l'école écossaise, dont Reid, Stuart, et de Hamilton.Among English writers in more recent times Martineau, McCosh, Mivart, and Case have carried on the same tradition on similar lines.Parmi les écrivains anglais à une époque plus récente Martineau, McCosh, Mivart, et arrêt ont perpétué la tradition même dans le même sens.
The problem of dualism, as its history suggests, involves two main questions:Le problème du dualisme, comme son histoire l'indique, comporte deux questions principales:
Does there exist a material world outside of our minds and independent of our thought? Existe-il un monde matériel extérieur de nos esprits et indépendant de notre pensée?
Supposing such a world to exist, how does the mind attain to the cognition of it? Supposons un tel monde existe, comment l'esprit d'atteindre à la connaissance de celui-ci?
The former question belongs to epistemology, material logic, or general philosophy; the latter to psychology.La première question appartient à l'épistémologie, la logique matérielle, ou la philosophie générale; celle-ci à la psychologie.It is true that dualism is ultimately rejected by the materialist who reduces conscious states to functions, or "aspects" of the brain; but objections from this standpoint will be more suitably dealt with under materialism and monism.Il est vrai que le dualisme est finalement rejetée par le matérialiste qui réduit les états de conscience à toutes les fonctions, ou «aspects» du cerveau, mais les objections de ce point de vue sera plus convenablement traitées dans le cadre du matérialisme et le monisme.The idealist theory since Berkeley, in all its forms, maintains that the mind can only know its own states or representations, and that what we suppose to be an independent, material world is, in the last analysis, only a series of ideas and sensations plus belief in the possibility of other sensations.La théorie idéaliste depuis Berkeley, sous toutes ses formes, soutient que l'esprit ne peut connaître ses propres états ou représentations, et que ce que nous supposons être un organisme indépendant, monde matériel est, en dernière analyse, seule une série d'idées et de sensations croyance plus dans la possibilité d'autres sensations. Our conviction of the objective reality of a vivid consistent dream is analogous to our conviction of the validity of our waking experience.Notre conviction de la réalité objective d'un rêve vif conforme est analogue à notre conviction de la validité de notre expérience de veille.Dualism affirms, in opposition to all forms of idealism, the independent, extramental reality of the material world.Dualisme affirme, en opposition à toutes les formes de l'idéalisme, l'indépendant, la réalité extramental du monde matériel. Among its chief arguments are the following:Parmi ses principaux arguments sont les suivants:
Our belief in the existence of other minds is an inference from their bodies.Notre croyance en l'existence des autres esprits est une inférence à partir de leur corps.Consequently the denial of an external material world involves the rejection of all evidence for the existence of other minds, and lands the idealist in the position of "Solipsism".Par conséquent, le refus d'un monde matériel extérieur implique le rejet de toutes les preuves de l'existence d'autres esprits, et les terres de l'idéaliste dans la position de «solipsisme».
Physical science assumes the existence of a material world, existing when unperceived, possessing various properties, and exerting various powers according to definite constant laws.sciences physiques suppose l'existence d'un monde matériel, qui existaient lorsque inaperçu, possédant des propriétés différentes, et d'exercer divers pouvoirs déterminée selon des lois constantes.Thus astronomy describes the movements of heavenly bodies moving in space of three dimensions, attracting each other with forces inversely proportioned to the square of the distance.Ainsi l'astronomie décrit les mouvements des corps célestes en mouvement dans l'espace de trois dimensions, en attirant les uns les autres avec des forces inversement proportionnelle au carré de la distance.It postulates the movement and action of such bodies when they are invisible as well as when they are visible through long periods of time and over vast areas of space.Elle postule le mouvement et l'action de ces organismes quand ils sont invisibles ainsi que quand ils sont visibles à travers de longues périodes de temps et sur de vastes étendues de l'espace.From these assumptions it deduces future positions and foretells eclipses and transits many years ahead.A partir de ces hypothèses, il déduit les positions futures et les éclipses et les transits prédit depuis de nombreuses années à venir.Observations carried out by subsequent generations verify the predictions.Les observations effectuées par les générations suivantes de vérifier les prédictions.Were there not an extramental world whose parts exist and act in a space and time truly mirrored by our cognitions and ideas, such a result would be impossible.Y avait-il pas un monde dont les parties extramental exister et agir dans un espace et le temps réellement reflété par nos connaissances et d'idées, un tel résultat serait impossible.The branches of science dealing with sound, light, heat, and electricity are equally irreconcilable with idealism.Les branches de la science qui traite avec le son, la lumière, la chaleur et l'électricité sont également inconciliables avec l'idéalisme.The teachings of physiology and psycho-physics become peculiarly absurd in the idealist theory.Les enseignements de la physiologie et de psycho-physique deviennent particulièrement absurde dans la théorie idéaliste.What, for instance, is meant by saying that memory is dependent on modifications in the nervous substance of the brain, if all the material world, including the brain, is but a collection of mental states?Que, par exemple, on entend en disant que la mémoire dépend de modifications dans la substance nerveuse du cerveau, si tout le monde matériel, y compris le cerveau, n'est qu'une collection d'états mentaux?Psychology similarly assumes the extramental reality of the human body in its account of the growth of the senses and the development of perception.Psychologie assume de même la réalité extramental du corps humain dans son compte de la croissance des sens et le développement de la perception.Were the idealist hypothesis true its language would be meaningless.Ont été l'hypothèse idéaliste vrai sa langue serait vide de sens.All branches of science thus presuppose and confirm the dualistic view of common sense.Toutes les branches de la science et supposent donc confirmer la vision dualiste du sens commun.
Granted, then, the truth of dualism, the psychological question emerges: How does the mind come to know the material world?Certes, alors, la vérité du dualisme, la question psychologique émerge: Comment l'esprit viennent à connaître le monde matériel?Broadly speaking there are two answers.D'une manière générale il ya deux réponses. According to one the mind immediately perceives only its own representations or ideas and from these it infers external material objects as the cause of these ideas.Selon une l'esprit perçoit immédiatement seulement ses propres représentations ou d'idées et de ces il déduit objets matériels extérieurs comme la cause de ces idées.According to the other, in some of its acts it immediately perceives extended objects or part of the material world.Selon l'autre, dans certains de ses actes qu'il perçoit immédiatement objets étendus ou une partie du monde matériel.As Hamilton says: "What we directly apprehend is the Non-ego, not some modification of the Ego".Comme Hamilton dit: «Ce que nous directement appréhender le non-ego, pas une modification de l'Ego".The theory which maintains an immediate perception of the non-ego he calls natural dualism or natural realism.La théorie qui maintient une perception immédiate de la non-ego qu'il appelle le dualisme naturel ou réalisme naturel.The other, which holds a mediate cognition of the non-ego, as the inferred cause of a representation immediately apprehended, he terms hypothetical dualism or hypothetical realism. L'autre, qui détient une connaissance de la médiation du non-moi, que la cause présumée de la représentation immédiatement appréhendé, qu'il appelle le dualisme hypothétique ou réalisme hypothétique.The doctrine of immediate or presentative perception is that adopted by the great body of Scholastic philosophers and is embodied in the dictum that the idea, concept, or mental act of apprehension is non id quod percipitur sed medium quo res percipitur -- not that which is perceived but the medium by which the object itself is perceived.La doctrine de la perception immédiate ou présentative est celle adoptée par la grande masse des philosophes scolastiques et est énoncé dans l'affirmation que l'idée, concept, ou un acte mental d'appréhension est non percipitur id quod sed moyennes quo res percipitur - pas celui qui est perçue, mais le moyen par lequel l'objet lui-même est perçue.This seems to be the only account of the nature of knowledge that does not lead logically to idealism; and the history of the subject confirms this view.Cela semble être le seul compte de la nature de la connaissance qui ne conduit pas logiquement à l'idéalisme et l'histoire du sujet confirme ce point de vue.But affirmation of the mind's capacity for immediate perception of the non-ego and insistence on the distinction between id quod and id quo percipitur, do not dispose of the whole difficulty.Mais l'affirmation de la capacité de l'esprit de la perception immédiate de la non-ego et l'insistance sur la distinction entre quod id et percipitur quo id, ne disposent pas de toute la difficulté.Modern psychology has become genetic.La psychologie moderne est devenu génétique.Its interest centres in tracing the growth and development of cognition from the simplest and most elementary sensations of infancy.Ses centres d'intérêt en matière de traçage de la croissance et le développement de la cognition à partir des sensations simples et les plus élémentaires de l'enfance.Analysis of the perceptive processes of a later age, eg apprehension of size, shape, solidity, distance, and other qualities of remote objects, proves that operations seemingly instantaneous and immediate may involve the activity of memory, imagination, judgment, reasoning, and subconscious contributions from the past experience of other senses. L'analyse des processus perceptifs d'un âge plus avancé, par exemple la crainte de taille, la forme, la solidité, la distance, et autres qualités des objets à distance, prouve que les opérations apparemment instantanée et immédiate peut impliquer l'activité de la mémoire, imagination, jugement, raisonnement, et le subconscient contributions de l'expérience passée des autres sens.There is thus much that is indirect and inferential in nearly all the percipient acts of mature life.Il est donc beaucoup qui sont indirectes et inférentielles dans presque tous les actes de la vie percipient matures.This should be frankly admitted by the defender of natural dualism, and the chief psychological problem for him at the present day is to sift and discriminate what is immediate and direct from what is mediate or representative in the admittedly complex cognitional operations of normal adult life.Cela devrait être franchement admis par le défenseur de la dualité naturelle, et le principal problème psychologique pour lui à ce jour est de passer au crible et de discriminer ce qui est immédiate et directe de ce qui est la médiation ou de son représentant dans les opérations, certes complexe, cognitif de la vie adulte normale.
Publication information Written by Michael Maher.Informations sur la publication écrite par Michael Maher.Transcribed by Robert H. Sarkissian.Transcrit par Robert H. Sarkissian.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.L'Encyclopédie Catholique, Volume V. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 mai 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
IN FAVOUR OF NATURAL DUALISM:--RICKABY, First Principles of Knowledge (New York and London, 1901); CASE, Physical Realism (New York and London, 1881); UEBERWEG, Logic, tr.EN FAVEUR DE dualisme naturel: - RICKABY, les principes premiers de la connaissance (New York et Londres, 1901); CAS, le réalisme physique (New York et Londres, 1881); UEBERWEG, Logic, tr.(London, 1871); HAMILTON, Metaphysics (Edinburgh and London, 1877); McCOSH, Exam.(Londres, 1871); HAMILTON, Métaphysique (Edimbourg et Londres, 1877); McCosh, Exam.of Mill (New York, 1875); MARTINEAU, A Study of Religion (Oxford, 1888): MIVART, Nature and Thought (London, 1882); MAHER, Psychology (New York and London, 1908); FARGES, L'Objectivit de la Perception (Paris, 1891).de Mill (New York, 1875); MARTINEAU, une étude de la religion (Oxford, 1888): Mivart, Nature et la Pensée (Londres, 1882); MAHER, Psychologie (New York et Londres, 1908); FARGES, L'Objectivit de Perception la (Paris, 1891).
AGAINST NATURAL DUALISM:--BERKELEY, Principles of Human Knowledge, ed.Contre le dualisme NATURELLES: - BERKELEY, Principes de la connaissance de l'homme, éd. FRASER (Oxford, 1871): ed. FRASER (Oxford, 1871): éd.KRAUTH (Philadelphia, 1874); MILL, An Exam.Krauth (Philadelphie, 1874); MOULIN, un examen.of Sir W. Hamilton (London, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York and London, 1899).de Sir W. Hamilton (Londres, 1865); BRADLEY, Appearance and Reality (New York et Londres, 1899).
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise