In Western culture, which for the last 2,000 years has been dominated by the Judeo Christian tradition, the word God generally refers to one supreme holy being, the divine unity of ultimate reality and of ultimate goodness.Dans la culture occidentale, qui, pour les 2000 dernières années a été dominée par la tradition judéo-chrétienne, la parole de Dieu se réfère généralement à un être saint suprême, l'unité divine de la réalité ultime et de la bonté ultime. God, so conceived, is believed to have created the entire universe, to rule over it, and to bring it to its fulfillment.Dieu, ainsi conçu, est censé avoir créé l'univers tout entier, à régner sur elle, et de le porter à son accomplissement.
In the Old Testament, God was called YHWH , pronounced Yahweh by most scholars; the exact pronunciation of the name was lost because it was rarely enunciated.Dans l'Ancien Testament, Dieu est appelé YHWH, Yahvé prononcée par la plupart des érudits, la prononciation exacte du nom a été perdu, car il a rarement été énoncés.In its place was read Adonai ("Lord"). The written combination of the tetragrammaton YHWH with the vowels of Adonai was traditionally rendered as Jehovah in English Bibles. Although the meaning of YHWH is disputed, it is frequently translated as "He who is" and probably designates YHWH as creator.A sa place a été lu Adonaï («Seigneur»). La combinaison écrite du tétragramme YHWH avec les voyelles d'Adonaï a été traditionnellement rendus comme l'Éternel en anglais Bibles. Bien que le sens de YHWH est contestée, il est souvent traduit par «Celui qui est »et désigne sans doute YHWH en tant que créateur.In Islam, Allah stands for a similar notion.Dans l'Islam, Allah représente une notion similaire.
Thus, as a functioning word, God in the first instance refers to the central and sole object of religious commitment - and so to the center of Worship, Prayer, and religious Meditation.Ainsi, comme un mot fonctionnement, Dieu en première instance se réfère à l'objet central et unique de l'engagement religieux - et donc au centre de culte, la prière et la méditation religieuse.Secondarily, God has been the object of religious and philosophical reflection, the supreme object of Theology and of most forms of speculative metaphysics. Accessoirement, Dieu a fait l'objet de la réflexion religieuse et philosophique, l'objet suprême de théologie et de la plupart des formes de la métaphysique spéculative.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
In Jewish and Christian belief, however, God is also in some way personal, righteous, or moral, concerned with people and their lives and therefore closely related to and active within the world and the course of history.Dans la croyance juive et chrétienne, cependant, Dieu est aussi en quelque sorte personnels, justes ou morale, concernée avec les gens et leur vie et, par conséquent étroitement liée et active dans le monde et le cours de l'histoire.The reflective problems in this concept of God, the subject of debates throughout Western history, therefore, have a dual source: God, whatever he may be, is unlike ordinary things that can be described, and the notion of God includes certain dialectical tensions or paradoxes (absolute - relative, impersonal - personal, eternal - temporal, changeless - changing) that defy ordinary powers of speech and of definition.Les problèmes de réflexion dans ce concept de Dieu, l'objet de débats tout au long de l'histoire occidentale, par conséquent, ont une double source: Dieu, quel qu'il soit, est à la différence des choses ordinaires qui peuvent être décrits, et la notion de Dieu comprend certaines tensions dialectiques ou paradoxes (absolue - relative, impersonnel - personnelle, éternelle - temporelle, immuable - l'évolution) qui défient les pouvoirs ordinaires d'expression et de définition.In approaching the divine, religiously or philosophically, one first of all encounters mystery and, with that, special forms or rules of speech - a characteristic as old as religion itself.En abordant le divin, religieux ou philosophique, premier de tous les mystères de rencontres et, avec cela, des formes spéciales ou des règles de la parole - une caractéristique aussi ancienne que la religion elle-même.
In other ancient cultures that conceive of the person as unique and differentiated from natural and social forces and recognize the role of personal power in politics, these varied natural and cultural forces are personified or symbolized by gods and goddesses who control, work through, and manifest themselves in these powers.Dans d'autres cultures antiques qui conçoivent de la personne comme unique et différenciée des forces naturelles et sociales et de reconnaître le rôle du pouvoir personnel en politique, ces forces naturelles et culturelles variées sont personnifiées ou symbolisée par des dieux et des déesses qui le contrôle, par le biais du travail, et manifeste eux-mêmes dans ces pouvoirs.For example, Ares was the Greek god of thunder and of war; Aphrodite, the goddess of love and beauty; and Apollo, the god of light and order.Par exemple, Arès, le dieu grec du tonnerre et de la guerre; Aphrodite, la déesse de l'amour et la beauté, et Apollon, le dieu de la lumière et de l'ordre.The worship of many gods, known as Polytheism, characterized the religions of most of the ancient world.Le culte de plusieurs dieux, connu sous le nom polythéisme, caractérisé les religions de la plupart de l'ancien monde.In every case, a deepening sense of unifying order in reality was accompanied by a drive toward a unity of these plural forces, toward Monotheism.Dans tous les cas, un sentiment croissant d'ordre fédérateur, en réalité, était accompagné d'un disque vers une unité de ces forces au pluriel, vers le monothéisme.
In this notion of the divine the originating religious categories of power, person, and order are infinitely transcended as characteristics essentially related to finitude and therefore antithetical to the divine.Dans cette notion du divin les catégories originaires religieuse du pouvoir, personne, et l'ordre sont infiniment transcendé les caractéristiques essentiellement liées à la finitude et donc l'antithèse de la volonté divine.Correspondingly, the religious practices of meditation and the religious hope of ultimate release also transcend relations to nature, tribe, society, the course of history, and even all religious praxis and symbols.En conséquence, les pratiques religieuses de la méditation et l'espoir religieux de libération ultime aussi transcender les relations à la nature, de la tribu, de la société, le cours de l'histoire, et même toute praxis et des symboles religieux.Such religions regard the Western notion of God, with its implication of personal being and its emphasis on the life of the self in this world, as an extremely inappropriate and even insulting way of regarding their own ultimate principle.Ces religions qui concerne la notion occidentale de Dieu, avec son implication personnelle de l'être et l'accent mis sur la vie de l'auto dans ce monde, comme un moyen extrêmement inapproprié et même insultant de considérer leur propre principe ultime.
These aspects of the notion of God reappear, with some modification, in the New Testament. Ces aspects de la notion de Dieu réapparaît, avec quelques modifications, dans le Nouveau Testament.There the one God is also concerned with history, judgment, and redemption, but his central manifestation is Jesus Christ, through whom God's will for mankind is revealed, his judgments are made known, and his power to save is effected.Là, le seul Dieu est également préoccupé par l'histoire, le jugement, et de la rédemption, mais sa manifestation central est Jésus Christ, par qui la volonté de Dieu pour l'humanité est révélée, ses jugements sont fait connaître, et son pouvoir de sauver est effectuée.The New Testament writers generally use the word God to designate the God of the Old Testament.Les auteurs du Nouveau Testament, le mot Dieu pour désigner le Dieu de l'Ancien Testament.Christ is understood as the fulfillment of the Messianic promise and as the Son, or Logos.Christ doit être compris comme l'accomplissement de la promesse messianique et que le Fils, ou des logos.His relation to God the Father and the Holy Spirit led to the development of the Christian doctrine of the Trinity.Sa relation à Dieu le Père et l'Esprit Saint conduit à l'élaboration de la doctrine chrétienne de la Trinité.Both Jewish and Christian theology therefore display a dialectical tension between God's transcendence over nature and history as creator and ruler, and his personal, moral participation in history for the sake of humankind.Les deux théologie juive et chrétienne donc afficher une tension dialectique entre la transcendance de Dieu sur la nature et l'histoire en tant que créateur et souverain, et ses personnels, la participation morale de l'histoire pour le bien de l'humanité.
During the Reformation, which emphasized the primacy of Scripture, the personal, purposive, active side of the biblical God again achieved prominence, and the philosophical side receded: God's judgments and his mercy toward humans were considered his central attributes.Pendant la Réforme, qui a souligné la primauté de l'Ecriture, le personnel, l'objet visé, côté actif du Dieu biblique nouveau taillé une réputation enviable, et le côté philosophique reculé: les jugements de Dieu et sa miséricorde envers les humains étaient considérés comme ses attributs central.The transcendent and eternal aspect of this personal God was expressed in the eternal mystery and changelessness of his all determining will, especially the electing and providential will, rather than in the mystery and changelessness of the divine being.L'aspect transcendant et éternel de ce Dieu personnel a été exprimé dans le mystère éternel et immuable de sa détermination de tous les aura, en particulier l'élection et providentielle, plutôt que dans le mystère et immuabilité de l'être divin.
The subsequent divergence of modern thought from Greco Roman traditions led to the introduction of new philosophical options emphasizing change, process, and relatedness.De la divergence de la pensée moderne de la tradition gréco-romaine a conduit à l'introduction de nouvelles options philosophiques mettant l'accent sur le changement, processus, et la parenté.They give expression to a new dynamic and immanent interpretation of God and can be found in systems such as Process Philosophy.Ils donnent l'expression à une nouvelle interprétation dynamique et immanente de Dieu et peut être trouvé dans les systèmes tels que Process philosophie.While recognizing and affirming in some sense God's absoluteness, eternity, and invulnerability, many modern theologians emphasize his participation in the passing of time, active relatedness to events, and consequent changeableness; they argue that such a view is closer to the biblical notion than is the older Greek view.Tout en reconnaissant et en affirmant dans l'absolu un certain sens de Dieu, l'éternité, et de l'invulnérabilité, de nombreux théologiens modernes souligner sa participation au fil du temps, la parenté active aux événements, et mutabilité par conséquent, ils soutiennent que ce point de vue est plus proche de la notion biblique que ce qui est l'ancien point de vue grec.
Those who believe God can be known only by faith tend to be skeptical of such philosophical proofs and possess a perhaps more transcendent image of God.Ceux qui croient que Dieu peut être connu que par la foi ont tendance à être sceptiques de ces preuves philosophiques et possèdent une image peut-être plus transcendante de Dieu.For them, the God of rational theology, proved and tailored by thinking processes, is merely the creature of humanity's own wayward wisdom.Pour eux, le Dieu de la théologie rationnelle, prouvées et adaptées par des processus de pensée, n'est que la créature de son propre sagesse de l'humanité rebelle.God himself must speak to humankind if he is to be known rightly, or even at all, and therefore faith, as a response to divine Revelation, is the only path to a true knowledge of God.Dieu lui-même doit parler à l'humanité s'il est d'être reconnue à juste titre, voire pas du tout, et donc la foi, comme une réponse à la révélation divine, est la seule voie à une vraie connaissance de Dieu.Finally, there are those who assert that God can be known neither by reason nor by faith but only by direct experience.Enfin, il ya ceux qui affirment que Dieu peut être connu ni par la raison, ni par la foi, mais seulement par l'expérience directe.
Langdon GilkeyLangdon Gilkey
Bibliography
Bibliographie
PA Angeles, Problem of God: A Short
Introduction (1974); J Bowker, The Sense of God (1977) and The Religious
Imagination and the Sense of God (1978); JD Collins, God in Modern Philosophy
(1959); BJ Cooke, The God of Space and Time (1972); Dewart, Leslie, The Future
of Belief (1968); H Dumery, The Problem of God in Philosophy of Religion (1964);
AJ Freddoso, ed., The Existence and Nature of God (1984); L Gilkey, Maker of
Heaven and Earth (1959); JH Hick, ed., Existence of God (1964); GD Kaufman, God
the Problem (1972) and The Theological Imagination (1981); JC Murray, The
Problem of God: Yesterday and Today (1964); I Raez, The Unknown God (1970); MS
Smith, Early History of God (1990); K Ward, The Concept of God (1975).PA
Angeles, problème de Dieu: A Short Introduction (1974); Bowker J, le sens de
Dieu (1977) et l'imagination religieuse et le sens de Dieu (1978); JD Collins,
Dieu dans la philosophie moderne (1959); Cooke BJ , Le Dieu de l'Espace et Temps
(1972); Dewart, Leslie, L'avenir de la croyance (1968); Dumery H, le problème de
Dieu dans la philosophie de la religion (1964);. Freddoso AJ, ed, l'existence et
la nature de Dieu (1984); Gilkey L, Créateur du Ciel et la Terre (1959); Hick
JH, ed, Existence de Dieu (1964);. Kaufman GD, Dieu le problème (1972) et de
l'imagination théologique (1981); Murray JC, Le Problème de Dieu: hier et
aujourd'hui (1964), je Raez, Le Dieu inconnu (1970); Smith MS, petite histoire
de Dieu (1990), Ward K, Le Concept de Dieu (1975).
(AS and Dutch God; Dan. Gud; Ger. Gott), the name of the Divine Being.(AS et néerlandais Dieu;. Dan Gud;. Gott Ger), le nom de l'Être divin.It is the rendering (1) of the Hebrew 'El, from a word meaning to be strong; (2) of 'Eloah, plural 'Elohim.Il est le rendu (1) de l'hébreu "El, d'un mot signifiant à être forte; (2) de« Eloah, Elohim pluriel ".The singular form, Eloah, is used only in poetry.La forme singulière, Éloah, est utilisé seulement dans la poésie.The plural form is more commonly used in all parts of the Bible, The Hebrew word Jehovah (qv), the only other word generally employed to denote the Supreme Being, is uniformly rendered in the Authorized Version by "Lord," printed in small capitals. Le pluriel est plus couramment utilisé dans toutes les parties de la Bible, le mot hébreu Jéhovah (qv), le seul mot d'autres généralement employé pour désigner l'Être suprême, est uniformément rendu dans la version autorisée par «Seigneur», imprimé en petites capitales .The existence of God is taken for granted in the Bible.L'existence de Dieu est tenu pour acquis dans la Bible.There is nowhere any argument to prove it.Il n'est nulle part aucun argument pour le prouver.He who disbelieves this truth is spoken of as one devoid of understanding (Ps. 14:1).Celui qui ne croit pas cette vérité est parlé comme dénuée de compréhension (Ps. 14:1).
The arguments
generally adduced by theologians in proof of the being of God are:,Les
arguments généralement avancés par les théologiens de la preuve de l'existence
de Dieu sont:,
These arguments are,Ces arguments sont,
Conscience and human history testify that "verily there is a God that judgeth in the earth."Conscience et de l'histoire de l'homme témoigne que «en vérité, il ya un Dieu qui juge sur la terre."The attributes of God are set forth in order by Moses in Ex.Les attributs de Dieu sont énoncés dans l'ordre par Moïse dans Ex.34:6,7. 34:6,7.(see also Deut. 6:4; 10:17; Num. 16:22; Ex. 15:11; 33:19; Isa. 44:6; Hab. 3:6; Ps. 102:26; Job 34:12.) They are also systematically classified in Rev. 5:12 and 7:12. (Voir aussi Deut 6:4; 10:17; Num 16:22; Ex 15:11; 33:19; Isa 44:6; Hab 3:6; Ps 102:26; Job 34......: 12.) Ils sont aussi systématiquement classés dans Rev 5:12 et 7:12.God's attributes are spoken of by some as absolute, ie, such as belong to his essence as Jehovah, Jah, etc.; and relative, ie, such as are ascribed to him with relation to his creatures.les attributs de Dieu sont parlées par certains comme absolue, c'est à dire, qui appartiennent à son essence comme l'Éternel, Jah, etc, et relative, c'est à dire, comme lui sont attribuées par rapport à ses créatures.Others distinguish them into communicable, ie, those which can be imparted in degree to his creatures: goodness, holiness, wisdom, etc.; and incommunicable, which cannot be so imparted: independence, immutability, immensity, and eternity.D'autres les distinguer dans transmissibles, à savoir, celles qui peuvent être dispensées dans le degré de ses créatures: la bonté, la sainteté, de sagesse, etc, et incommunicable, qui ne peut être communiquée: l'indépendance, l'immutabilité, l'immensité et l'éternité.They are by some also divided into natural attributes, eternity, immensity, etc.; and moral, holiness, goodness, etc.Ils sont par certains également divisé en attributs naturels, l'éternité, l'immensité, etc, et morale, la sainteté, la bonté, etc
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
God is an invisible, personal, and living Spirit, distinguished from all other spirits by several kinds of attributes: metaphysically God is self-existent, eternal, and unchanging; intellectually God is omniscient, faithful, and wise; ethically God is just, merciful, and loving; emotionally God detests evil, is long-suffering, and is compassionate; existentially God is free, authentic, and omnipotent; relationally God is transcendent in being immanent universally in providential activity, and immanent with his people in redemptive activity.Dieu est un être invisible, personnels, et Esprit vivant, qui se distingue de tous les autres esprits par plusieurs types d'attributs: Dieu est métaphysiquement auto-existant, éternel et immuable; intellectuellement Dieu est omniscient, fidèle et sage; éthique Dieu est juste, clément , et d'aimer; émotionnellement Dieu déteste le mal, est patient, et de la compassion; existentiellement Dieu est libre, authentique, et tout-puissant; relationnel Dieu est transcendant à être universellement immanente de l'activité providentielle, et immanent à son peuple de l'activité rédemptrice.
The essence of anything, simply put, equals its being (substance) plus its attributes. L'essence de toute chose, tout simplement, est égal à son être (substance) et ses attributs.Since Kant's skepticism of knowing anything in itself or in its essence, many philosophers and theologians have limited their general ways of speaking to the phenomena of Jewish or Christian religious experience.Depuis le scepticisme de Kant de savoir quoi que ce soit en elle-même ou en son essence, de nombreux philosophes et théologiens ont limité leurs façons générales de parler à des phénomènes de l'expérience religieuse juive ou chrétienne.Abandoning categories of essence, substance, and attribute, they have thought exclusively in terms of Person-to-person encounters, mighty acts of God, divine functions, or divine processes in history.Abandonnant les catégories de l'essence, la substance et attribut, ils ont pensé exclusivement en termes de personne à personne rencontres, les merveilles de Dieu, fonctions divines, ou des procédés divine dans l'histoire.God is indeed active in all these and other ways, but is not silent.Dieu est en effet active dans tous ces moyens et d'autres, mais n'est pas muet.Inscripturated revelation discloses some truth about God's essence in itself.révélation Inscripturated révèle une part de vérité sur l'essence de Dieu en soi.Conceptual truth reveals not only what God does, but who God is.vérité conceptuelle révèle non seulement ce que Dieu fait, mais qui est Dieu.
Biblical revelation teaches the reality not only of physical entities, but also of spiritual beings: angels, demons, Satan, and the triune God.La révélation biblique enseigne la réalité non seulement des entités physiques, mais aussi des êtres spirituels: anges, démons, Satan, et le Dieu trinitaire.The Bible also reveals information concerning attributes or characteristics of both material and spiritual realities.La Bible révèle également des informations concernant les attributs ou les caractéristiques du matériel et des réalités spirituelles.In speaking of the attributes of an entity, we refer to essential qualtities that belong to or inhere in it.En parlant des attributs d'une entité, nous nous référons à quantités essentielles qui appartiennent ou sont inhérentes à elle.The being or substance is what stands under and unities the varied and multiple attributes in one unified entity.La substance ou est ce que se trouve sous les attributs et des unités multiples et variées dans une seule entité unifiée.The attributes are essential to distinguish the divine Spirit from all other spirits.Les attributs sont essentiels pour distinguer l'Esprit divin de tous les autres esprits. The divine Spirit is necessary to unite all the attributes in one being.L'Esprit divin est nécessaire d'unir tous les attributs en un seul être.The attributes of God, then, are essential characteristics of the divine being.Les attributs de Dieu, alors, sont des caractéristiques essentielles de l'être divin.Without these qualities God would not be what he is, God.Sans ces qualités Dieu ne serait pas ce qu'il est, Dieu.
Some have imagined that by defining the essence of God human thinkers confine God to their concepts.Certains ont imaginé que, en définissant l'essence de Dieu penseurs de l'homme à Dieu de limiter leurs concepts.That reasoning, however, confuses words conveying concepts with their referents.Ce raisonnement, toutefois, confond les mots transmettre des concepts à leurs référents.Does a definition of water limit the power of Niagara Falls?T-il une définition de l'eau de limiter la puissance des chutes Niagara?The word "God" has been used in so many diverse ways that it is incumbent upon a writer or speaker to indicate which of those uses is in mind.Le mot «Dieu» a été utilisé dans de nombreuses manières différentes qu'il incombe à l'auteur ou l'orateur d'indiquer lequel de ces usages est à l'esprit.
As spirit, God is invisible.Comme l'esprit, Dieu est invisible.No one has ever seen God or ever will (1 Tim. 6:16).Personne n'a jamais vu Dieu ou sera jamais (1 Tim. 6:16).A spirit does not have flesh and bones (Luke 24:39).Un esprit n'a ni chair et d'os (Luc 24:39).
As spirit, furthermore, God is personal.Comme l'esprit, en outre, Dieu est personnel.Although some thinkers use "spirit" to designate impersonal principles or an impersonal absolute, in the biblical context the divine Spirit has personal capacities of intelligence, emotion, and volition.Bien que certains penseurs utiliser «l'esprit» pour désigner les principes impersonnels ou impersonnel absolue, dans le contexte biblique de l'Esprit divin a les capacités personnelles de l'intelligence, l'émotion et la volition.It is important to deny of the personal in God any vestiges of the physical and moral evil associated with fallen human persons.Il est important de refuser des personnels en Dieu tout vestige du mal physique et moral lié à la tombée de la personne humaine.
In transcending the physical aspects of human personhood God thus trancends the physical aspects of both maleness and femaleness.En transcendant les aspects physiques de la personne humaine ainsi que Dieu transcende les aspects physiques des deux masculinité et de féminité.However, since both male and female are created in God's image, we may think of both as like God in their distinctively nonphysical, personal male and female qualities.Toutefois, puisque les deux hommes et les femmes sont créés à l'image de Dieu, nous pouvons penser à la fois comme semblable à Dieu dans leur distinctement non physiques, les qualités personnelles des hommes et des femmes.In this context the Bible's use of masculine personal pronouns for God conveys primarily the connotation of God's vital personal qualities and secondarily any distinctive functional responsibilities males may have.Dans ce contexte, l'utilisation de la Bible des pronoms personnels masculins de Dieu est surtout porteur d'une connotation de Dieu est essentiel qualités personnelles et, secondairement, tout caractère distinctif fonctionnelle hommes peuvent avoir des responsabilités.
Christ's unique emphasis upon God as Father in the Lord's Prayer and elsewhere becomes meaningless if God is not indeed personal.accent unique du Christ sur Dieu comme Père dans la prière du Seigneur et devient d'ailleurs aucun sens si Dieu n'est pas fait personnelle.Similarly, the great doctrines of mercy, grace, forgiveness, imputation, and justification can only be meaningful if God is genuinely personal.De même, les grandes doctrines de la miséricorde, la grâce, le pardon, l'imputation et la justification ne peut être significative si Dieu est vraiment personnelle.God must be able to hear the sinner's cry for salvation, be moved by it, decide and act to recover the lost. Dieu doit être en mesure d'entendre le cri du pécheur pour le salut, être ému, décider et d'agir pour récupérer la perte.In fact, God is superpersonal, tripersonal.En fait, Dieu est supra-, tri-personnel.The classical doctrine of the Trinity coherently synthesizes the Bible's teaching about God.La doctrine classique de la Trinité synthèse cohérente d'enseignement de la Bible au sujet de Dieu.To place the name of God upon a baptismal candidate is to place upon the candidate the name of the Father and the Son and the Holy Spirit (Matt. 28:19).Pour placer le nom de Dieu sur un candidat au baptême est de placer sur le candidat le nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit (Matthieu 28:19).
The unity of the one divine essence and being emphasized in the NT concept of a personal spirit implies simplicity or indivisibility.L'unité de l'essence divine et d'être souligné dans le concept NT d'un esprit personnel implique la simplicité ou l'indivisibilité.Neither the Trinitarian personal distinctions nor the multiple attributes divide the essential unity of the divine being.Ni les distinctions personnelles trinitaire, ni les attributs multiples diviser l'unité essentielle de l'être divin.And that essential, ontological oneness is not torn apart by the incarnation or even the death of Jesus.Et c'est essentiel, l'unité ontologique n'est pas déchiré par l'incarnation, voire la mort de Jésus.Relationally or functionally (but not essentially) Jesus on the cross was separated from the Father who imputed to him the guilt and punishment of our sin. Relationnelle ou fonctionnellement (mais pas essentiellement) Jésus sur la croix a été séparé du Père qui lui a attribué la culpabilité et le châtiment de nos péchés.
In view of the indivisibility of the divine Spirit, how than are the attributes related to the divine being?Compte tenu de l'indivisibilité de l'Esprit divin, comment que sont les attributs liés à l'être divin?The divine attributes are not mere names for human use with no referent in the divine Spirit (nominalism). Les attributs divins ne sont pas simplement des noms à usage humain sans référent dans le divin (le nominalisme) Esprit.Nor are the attributes separate from each other within the divine being so that they could conflict with each other (realism).Pas plus que les attributs distincts les uns des autres au sein de l'être divin de sorte qu'ils pourraient être en conflit les uns avec les autres (réalisme).The attributes all equally qualify the entirety of the divine being and each other (a modified realism).Les attributs tous également admissibles la totalité de l'être divin et l'autre (un réalisme modifié).Preserving the divine simplicity or indivisibility, God's love is always holy love, and God's holiness is always loving holiness.Préserver la simplicité divine ou à l'indivisibilité, l'amour de Dieu est toujours saint amour, et la sainteté de Dieu est toujours la sainteté d'amour.Hence it is futile to argue for the superiority of one divine attribute over another.Il est donc inutile d'en discuter pour la supériorité d'un attribut divin sur une autre. Every attribute is essential; one cannot be more essential than another in a simple, nonextended being. Chaque attribut est essentiel; on ne peut pas être plus essentiels que les autres dans un simple, nonextended être.
God as spirit, furthermore, is living and active.Dieu comme Esprit, en outre, est vivante et efficace.In contrast to the passive ultimates of Greek philosophies the God of the Bible actively creates, sustains, covenants with his people, preserves Israel and the Messiah's line of descent, calls prophet after prophet, send his Son into the world, provides the atoning sacrifice to satisfy his own righteousness, raises Christ from the dead, builds the church, and judges all justly.Contrairement à la ultimates passive des philosophies grecques le Dieu de la Bible crée activement, soutient, des alliances avec son peuple, conserve Israël et la ligne du Messie de descente, appels prophète après prophète, envoyé son Fils dans le monde, offre le sacrifice expiatoire de satisfaire sa propre justice, soulève-Christ d'entre les morts, construit l'église, et juge tout juste.Far from a passive entity like a warm house, the God of the Bible is an active architect, builder, freedom fighter, advocate of the poor and oppressed, just judge, empathetic counselor suffering servant, and triumphant deliverer.Loin d'être une entité passive comme une maison chaleureuse, le Dieu de la Bible est un architecte actif, bâtisseur, combattant de la liberté, défenseur des pauvres et des opprimés, juste juge, fonctionnaire conseiller empathique souffrance, et le libérateur triomphante.
As an invisible, personal, living spirit, God is no mere passive object of human investigation.Comme un fil invisible, personnelle, esprit vivant, Dieu n'est pas simple objet passif de l'investigation humaine.Such writers as Pascal, Kierkegaard, Barth, and Brunner have helpfully reminded Christians that knowing God is like studying soils.Des auteurs comme Pascal, Kierkegaard, Barth, et Brunner ont utilement rappelé aux chrétiens que la connaissance de Dieu est comme les sols étudier.However, these writers go too far in claiming that God is merely a revealing subject in ineffable personal encounters and that no objective, propositional truth can be known of God.Cependant, ces auteurs vont trop loin en affirmant que Dieu est simplement un sujet révélateur ineffable rencontres personnelles et qu'aucun objectif, vérité propositionnelle peut être connu de Dieu.Members of a creative artist's family may know him not only with passionate, personal subjectivity, but also objectively through examination of his works, careful reading of his writings, and assessment of his resume.Les membres de la famille d'un artiste créateur de le connaître, lui, non seulement avec passion, la subjectivité personnelle, mais aussi objectivement par l'examen de ses œuvres, une lecture attentive de ses écrits, et l'évaluation de son curriculum vitae.Similarly God may be known not only in passionate subjective commitment, but also by thought about his creative works (general revelation), his inspired Scripture (part of special revelation), and theological resumes of his nature and activity.De même que Dieu peut être connu non seulement dans l'engagement subjectif passionnés, mais aussi par la pensée de ses travaux créatifs (la révélation générale), son écriture inspirée (partie de la révélation spéciale), et reprend théologique de sa nature et de l'activité.Knowledge of God involves both objective, conceptual validity and subjective, personal fellowship.La connaissance de Dieu implique à la fois objectif, la validité conceptuelle et subjective, communion personnelle.
We have considered the meaning of asserting that God is spirit: the divine being is one, invisible, personal, and thus capable of thinking, feeling, and willing, a living and active being.Nous avons examiné le sens d'affirmer que Dieu est esprit: l'être divin est un, invisible, personnelle, et donc capable de penser, de sentir, et la volonté, sa vie et être actif.There are, however, many spirits.Il ya, cependant, de nombreux esprits.The subsequent discussion of the divine attributes is necessary to distinguish the divine Spirit from other spirit-beings.La discussion qui a suivi des attributs divins est nécessaire de distinguer l'Esprit divin de l'esprit d'autres êtres-.
While considering the meaning of each attribute it is well to be aware of the relation of the attributes to the being of God.Tout en considérant la signification de chaque attribut, il est bon d'être conscient de la relation des attributs de l'être de Dieu.In the Scriptures the divine attributes are not above God, beside God, or beneath God; they are predicted of God.Dans les Ecritures, les attributs divins ne sont pas au dessus de Dieu, à côté de Dieu, ou au-dessous de Dieu, ils sont prévus de Dieu.God is holy; God is love.Dieu est saint, Dieu est amour.These characteristics do not simply describe what God does, they define what God is.Ces caractéristiques ne décrivent pas simplement ce que Dieu fait, ils définissent ce qu'est Dieu.To claim that recipients of revelation can know the attributes of God but not the being of God leaves the attributes un-unified and belonging to nothing.Pour demander que les bénéficiaires de la révélation peut connaître les attributs de Dieu, mais pas l'être de Dieu laisse les attributs non unifiée et appartenant à rien.The Scriptures do not endorse worship of an unknown God but make God known.Les Écritures ne cautionne pas le culte d'un Dieu inconnu, mais faire connaître Dieu. The attributes are inseparable from the being of God, and the divine spirit does not relate or act apart from the essential divine characteristics.Les attributs sont inséparables de l'être de Dieu, et l'esprit divin ne se rapportent pas ou agir en dehors de la divine caractéristiques essentielles.In knowing the attributes, then, we know God as he has revealed himself to be in himself.En sachant les attributs, puis, nous connaissons Dieu comme il l'a révélé lui-même d'être en lui-même.
This is not to say that through revelation we can know God fully as God knows himself. Cela ne veut pas dire que par la révélation que nous pouvons connaître Dieu comme Dieu lui-même pleinement sait.But it is to deny that all our knowledge of God is equivocal, something totally other than we understand by scripturally revealed concepts of holy love.Mais il est de nier que toutes nos connaissances de Dieu est équivoque, quelque chose de totalement autre que l'on entend par concepts bibliquement révélée de l'amour sacré. Much of our knowledge of God's attributes is analogical or figurative, where Scripture uses figures of speech.Une grande partie de notre connaissance des attributs de Dieu est analogique ou figurative, où l'Écriture utilise des figures de style. Even then, however, the point illustrated can be stated in nonfigurative language.Même alors, cependant, le point peut être illustré a déclaré dans un langage non figuratif.So all our understanding of God is not exclusively analogical.Donc, tous notre compréhension de Dieu n'est pas exclusivement analogique.The revealed, nonfigurative knowledge has at least one point of meaning the same for God's thought and revelationally informed human thought.La révélé, les connaissances non figuratif a au moins un point de sens de même pour la pensée de Dieu et revelationally informé la pensée humaine.Some knowledge of God, then, is called univocal, because when we assert that God is holy love, we assert what the Bible (which originated, not with the will of man, but God) asserts.Une certaine connaissance de Dieu, alors, est appelé univoque, parce que quand nous affirmons que Dieu est saint amour, nous affirmons que la Bible (qui provient, non pas avec la volonté de l'homme, mais Dieu) affirme.We may be far from fully comprehending divine holiness and divine love, but insofar as our assertions about God coherently convey relevant conceptually revealed meanings they are true of God and conform in part to God's understanding.On peut être loin de comprendre pleinement la sainteté divine et l'amour divin, mais dans la mesure où nos affirmations sur Dieu cohérente transmettre pertinentes sens conceptuel a révélé qu'elles sont vraies de Dieu et de se conformer en partie à la compréhension de Dieu.
The divine attributes have been differently classified to help in relating and remembering them.Les attributs divins ont été classées différemment pour aider à relier et de les rappeler.Each classification has its strengths and weaknesses.Chaque catégorie a ses forces et ses faiblesses. We may distinguish those attributes that are absolute and immanent (Strong), incommunicable or communicable (Berkhof), metaphysical or moral (Gill), absolute, relative, and moral (Wiley), or personal and consitutional (Chafer).On peut distinguer les attributs qui sont absolus et immanent (Strong), incommunicable ou transmissibles (Berkhof), métaphysiques ou morales (Gill), absolue, relative et morale (Wiley), ou personnelle et constitutionnelles (hanneton).Advantages and disadvantages of these groupings can be seen in those respective theologies.Avantages et inconvénients de ces groupes peut être vu dans ces théologies respectives.It is perhaps clearer and more meaningful to distinguish God's characteristics metaphysically, intellectually, ethically, emotionally, existentially, and relationally. Il est peut-être plus clair et plus utile pour distinguer les caractéristiques de Dieu métaphysique, intellectuellement, éthiquement, émotionnellement, existentiellement, et relationnelle.
In Christianity, then, eternity is not an abstract timelessness, but the eternal is a characteristic of the living God who is present at all times and in all places, creating and sustaining the space-time world and accomplishing his redemptive purposes in the fullness of time.Dans le christianisme, puis, l'éternité n'est pas une éternité abstraite, mais l'éternel est une caractéristique du Dieu vivant qui est présent en tout temps et en tous lieux, la création et le maintien dans le monde espace-temps et d'accomplir ses desseins rédemptrice dans la plénitude de temps.
God changelessly answers prayer in accord with his desires and purposes of holy love.Dieu répond à la prière changelessly en accord avec ses désirs et les buts de l'amour sacré.Hence, although speaking in terms of human experience God is sometimes said in Scripture to repent, it is in fact the unrepentant who have changed and become repentant or the faithful who have become unfaithful.Ainsi, bien que s'exprimant en termes d'expérience humaine de Dieu est parfois dit dans l'Ecriture de se repentir, il s'agit en fait les impénitents qui ont changé et est devenu repentant ou les fidèles qui sont devenus infidèles.
God is the same, though everything else in creation becomes old like a garment (Ps. 102:25-27).Dieu est le même, si tout le reste de la création devient comme un vêtement (Psaume 102:25-27).Jesus shared that same unchanging nature (Heb. 1:10-12) and vividly exhibited it consistently throughout his active ministry in a variety of situations.Jésus a partagé la même nature immuable (Hébreux 1:10-12) et vivement qu'il expose régulièrement tout au long de son ministère active dans une variété de situations.
The immutability of God's character means that God never loses his own integrity or lets others down.L'immutabilité du caractère de Dieu signifie que Dieu ne perd jamais sa propre intégrité ou permet à d'autres vers le bas.With God is no variableness or shadow of turning (James 1:17).Avec Dieu n'est pas variableness ni ombre de (Jacques 1:17).God's unshakable nature and word provide the strongest ground of faith and bring strong consolation (Heb. 6: 17-18).nature inébranlable de Dieu et le mot de fournir la plus forte terrain de la foi et être la consolation forte (Hébreux 6: 17-18).God is not a man that he should lie (Num. 23:19) or repent (I Sam. 15:29).Dieu n'est pas un homme pour mentir (Nombres 23:19) ou repentir (I Sam. 15:29).The counsel of the Lord stands forever (Ps. 33:11).Le conseil du Seigneur demeure éternellement (Ps 33:11).Though heaven and earth pass away, God's words will not fail (Matt. 5:18; 24:35).Bien que le ciel et la terre passent, les paroles de Dieu ne manquera pas (Matthieu 5:18; 24:35).
How can God know the end from the beginning?Comment Dieu peut-il connaître la fin dès le début?In a way greater than illustrated in a person's knowledge of a memorized psalm, Augustine suggested.D'une manière plus que celui illustré dans la connaissance d'une personne d'un psaume mémorisé, Augustin suggéré.Before quoting Psalm 23 we have it all in mind.Avant de citer le Psaume 23 nous avons tous à l'esprit. Then we quote the first half of it and we know the part that is past and the part that remains to be quoted. Puis on cite la première moitié de celui-ci et nous savons que la partie qui est passé et que la partie reste à être citée.God knows the whole of history at once, simultaneously because not limited by time and succession, but God also knows what part of history is past today and what is future, for time is not unreal or umimportant to God (Confessions XI, 31).Dieu sait toute l'histoire à la fois, simultanément, car non limité par le temps et la succession, mais Dieu sait aussi quelle partie de l'histoire est passé aujourd'hui et ce qui est à venir, car le temps n'est pas irréel ou umimportant à Dieu (Confessions XI, 31).
The belief that God knows everything--past, present, and future, is of little significance, however, if God's knowledge is removed from human knowledge by an infinite, qualitative distinction.La croyance que Dieu sait tout - passé, présent et futur, est de peu d'importance, cependant, si la connaissance de Dieu est retiré de la connaissance humaine par un infini, distinction qualitative. The frequent claim that God's knowledge is totally other than ours implies that God's truth may be contradictory of our truth.La demande fréquente que la connaissance de Dieu est totalement autre que le nôtre implique que la vérité de Dieu peuvent être contradictoires de notre vérité.That is, what may be true for us is false for God or what is false for us may be true for God.C'est, ce qui peut être vrai pour nous est faux de Dieu ou de ce qui est faux pour nous peut-être vrai pour Dieu.Defenders of this position argue that because God is omniscient, God does not think discursively line upon line, or use distinct concepts connected by the verb "to be" in logical propositions.Les défenseurs de cette position font valoir que parce que Dieu est omniscient, Dieu ne pense pas discursivement ligne par ligne, ou de l'utilisation des concepts distincts reliés par le verbe «être» dans les propositions logiques.This view of divine transcendence provided an effective corrective in the hands of Barth and Bultmann against the continuity modernism alleged between the highest human thought and God's thought.Ce point de vue de la transcendance divine a fourni une correctives efficaces dans les mains de Barth et de Bultmann contre le modernisme de continuité qui existerait entre la plus haute pensée humaine et la pensée de Dieu.And that influence finds additional support from the Eastern mystics who deny any validity to conceptual thinking in reference to the eternal.Et cette influence trouve un appui supplémentaire du mystiques orientaux qui nient toute validité à la pensée conceptuelle en référence à l'éternel.Relativists from many fields also deny that any human assertions, including the Bible's, are capable of expressing the truth concerning God.Les relativistes dans de nombreux domaines aussi nier que toute affirmation de l'homme, y compris ceux de la Bible, sont capables d'exprimer la vérité concernant Dieu.
From a biblical perspective, however, the human mind has been created in the divine image to think God's thoughts after him, or to receive through both general and special revelation truth from God.Du point de vue biblique, cependant, l'esprit humain a été créé à l'image divine de penser les pensées de Dieu après lui, ou pour recevoir à la fois par la vérité et la révélation générale spéciale de Dieu.Although the fall has affected the human mind, this has not been eradicated.Bien que la chute a affecté l'esprit humain, cela n'a pas été éradiquée.The new birth involves the Holy Spirit's renewal of the person in knowledge after the image of the Creator (Col. 3:10).La nouvelle naissance implique le renouvellement de l'Esprit Saint de la personne dans la connaissance à l'image du Créateur (Col. 3:10). Contextually, the knowledge possible to the regenerate includes the present position and nature of the exalted Christ (Col. 1:15-20) and knowledge of God's will (Col. 1:9).Contextuellement, la connaissance possible de la régénération comprend la situation actuelle et la nature du Christ exalté (Col. 1:15-20) et la connaissance de la volonté de Dieu (Col. 1:9).With this knowledge Christians can avoid being deceived by mere fine-sounding arguments (Col. 2:4).Avec cette connaissance peut chrétiens éviter d'être trompé par de simples de beaux arguments (Col. 2:4).They are to strengthen the faith they were taught in concepts and words (Col. 2:7).Ils sont de renforcer la foi qu'ils ont appris des concepts et des mots (Col. 2:7).And the content of the word of Christ can inform their teaching and worship (Col. 3:16).Et le contenu de la parole du Christ peut informer leur enseignement et de culte (Col. 3:16).
In these and many other ways the Scriptures presuppose an informative revelation from God, verbally inspired and Spirit illumined, to minds created and renewed in the divine image for the reception of this divine truth.Dans ces domaines et bien d'autres façons les Écritures supposent une révélation d'information de Dieu, inspirés verbalement et Esprit illuminé, pour les esprits créés et renouvelés à l'image divine pour la réception de cette vérité divine. Insofar as we have grasped the contextual meaning given by the original writers of Scripture, our scripturally based assertions that God is spirit, God is holy, or God is love are true.Dans la mesure où nous avons saisi la signification contextuelle proposée par les auteurs originaux de l'Ecriture, nos affirmations bibliquement fondée que Dieu est esprit, Dieu est saint, ou Dieu est amour sont vraies.They are true for God as he is in himself.Elles sont vraies pour Dieu comme il est en lui-même.They are true for the faith and life of Christians and churches.Elles sont vraies pour la foi et la vie des chrétiens et des églises.
The propositional truth that the Bible conveys in indicative sentences that affirm, deny, contend, maintain, assume, and infer is fully true for God and for mankind.La vérité propositionnelle que la Bible exprime des phrases indicative qui affirment, nient, affirment, de maintenir, assumer, et en déduire est entièrement vrai pour Dieu et pour l'humanité.Of course God's omniscience is not limited to the distinctions between subjects and predicates, logical sequence, exegetical research, or discursive reasoning.Bien sûr, l'omniscience de Dieu n'est pas limitée à la distinction entre sujets et prédicats, suite logique, la recherche exégétique, ou le raisonnement discursif.But God knows the difference between a subject and a predicate, relates to logical sequence as much as to temporal sequence, encourages exegetical research and revelationally based discursive reasoning.Mais Dieu sait la différence entre un sujet et un prédicat, se rapporte à la séquence logique d'autant que la séquence temporelle, encourage la recherche exégétique et revelationally base raisonnement discursif.Although God's mind is unlimited and knows everything, it is not totally different in every respect from human minds made in his image.Bien que l'esprit de Dieu est illimitée et sait tout, il n'est pas tout à fait différente en tout point de l'esprit humain à son image.As omniscient then, God's judgments are formed in the awareness of all the relevant data.Comme omniscient alors, les jugements de Dieu sont formés dans la prise de conscience de toutes les données pertinentes.God knows everything that bears upon the truth concerning any person or event.Dieu sait tout ce qui porte sur la vérité concernant toute personne ou de l'événement.Our judgements are true insofar as they conform to God's by being coherent or faithful to all the relevant evidence.Nos jugements sont vrais dans la mesure où elles sont conformes à Dieu en étant cohérent ou fidèle à tous les éléments de preuve pertinents.
We may hold unsweringly to our hope because he who promised is faithful (Heb. 10:23), He is faithful to forgive our sins (1 John 1:9), sanctify believers until the return of Christ (1 Thess. 5:23-24), strengthen and protect from the evil one (II Thess. 3:3), and not let us be tempted beyond what we can bear (1 Cor. 10:13).Nous pouvons détenir unsweringly à notre espérance, car celui qui a promis est fidèle (Hébreux 10:23), Il est fidèle à nous pardonner nos péchés (1 Jean 1:9), sanctifier les croyants jusqu'au retour du Christ (1 Thess. 5:23 -24), renforcer et protéger du mal (II Thess. 3:3), et ne nous laissera pas être tentés au-delà de ce que nous pouvons supporter (1 Cor. 10:13).Even if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself (II Tim. 2:13).Même si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut pas se renier (II Tim. 2:13).
Not one word of all the good promises God gave through Moses failed (1 Kings 8:56).Pas un mot de toutes les belles promesses que Dieu a donné par Moïse n'a pas (1 Rois 8:56).Isaiah praises the name of God, for in perfect faithfulness God did marvelous things planned long ago (Isa. 25:1).Isaïe fait l'éloge du nom de Dieu, dans une fidélité parfaite que Dieu a fait des choses merveilleuses prévu il ya longtemps (Ésaïe 25:1).Passages like these convey a basic divine integrity in both life and thought.Passages comme celles-ci véhiculent une intégrité divine de base tant dans la vie et de pensée.No contrast can be drawn between what God is in himself and what God is in relation to those who trust him.Pas de contraste peut être établie entre ce que Dieu est en lui-même et ce que Dieu est en relation avec ceux qui lui font confiance. God does not contradict his promises in his works or in other teaching by dialectic, paradox, or mere complementarity.Dieu ne contredit pas ses promesses dans ses œuvres ou dans l'enseignement d'autres par la dialectique, paradoxe ou complémentarité simple.God knows everything, and nothing can come up that was not already taken into account before God revealed his purposes.Dieu sait tout, et rien ne peut arriver que ce n'était pas déjà pris en compte devant Dieu a révélé ses desseins.
Because God is faithful and consistent, we ought to be faithful and consistent.Parce que Dieu est fidèle et cohérente, nous devons être fidèle et cohérente. Jesus said, "Simply let your Yes be Yes and your No, No" (Matt. 5:37).Jésus a dit: "Il suffit de laisser votre oui soit oui et votre non, non» (Matthieu 5:37).Paul exhibited this logical authenticity in his teaching about God.Paul présentait cette authenticité logique dans son enseignement sur Dieu.As surely as God is faithful, he said, our message to you is not Yes and No (II Cor. 1:18).Aussi vrai que Dieu est fidèle, dit-il, notre message pour vous n'est pas oui et non (II Cor. 1:18).Those who imagine that talk about God in human language must affirm and deny the same thing at the same time and in the same respect (in dialectic or paradox) have a different view of the relation between the divine mind and the godly person's mind than did Paul.Ceux qui s'imaginent que parler de Dieu dans le langage humain doit affirmer et nier la même chose au même moment et dans le même respect (dans la dialectique ou le paradoxe) ont une opinion différente de la relation entre l'esprit divin et l'esprit de la personne divine de plus ne Paul.Because God is faithful, we must be faithful in our message about him.Parce que Dieu est fidèle, nous devons être fidèles dans notre message autour de lui.Since God cannot deny himself, we ought not to deny ourselves in speaking to God.Puisque Dieu ne peut se nier, nous ne devons pas nous refuser de parler à Dieu.
Knowing the connection between personal and conceptual faithfulness in God we know that the idea that faithful persons ought not to contradict themselves did not originate with Aristotle.Sachant la connexion entre la fidélité personnelle et conceptuelle en Dieu, nous savons que l'idée que les personnes fidèles ne doivent pas contredire eux-mêmes ne sont pas originaires d'Aristote. He may have formulated the law of non-contradiction in a way that has been quoted ever since, but the ultimate source of the challenge to human fidelity in person and word is rooted in God himself.Il peut avoir formulé la loi de non-contradiction d'une manière qui a été cité depuis, mais la source ultime de la contestation de la fidélité de l'homme en personne et le mot est enraciné en Dieu lui-même.The universal demand for intellectual honesty reflects in the human heart the ultimate integrity of the Creator's heart.La demande universelle d'honnêteté intellectuelle reflète dans le cœur humain à l'intégrité ultime de coeur du Créateur.
Although we may not fully understand divine wisdom, we have good reason to trust it.Bien que nous ne pouvons pas comprendre pleinement la sagesse divine, nous avons de bonnes raisons de lui faire confiance.After writing on the great gift of the righteousness that comes from God, Paul exclaims, "To the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen."Après avoir écrit sur le grand don de la justice qui vient de Dieu, Paul s'écrie: «Pour Dieu seul, soit la gloire à jamais par Jésus-Christ! Amen."(Rom. 16:27).(Rom. 16:27).He had earlier alluded to the incomprehensible depth of the riches of the wisdom and knowledge of God (Rom. 11:33).Il avait déjà fait allusion à la profondeur incompréhensible de la richesse de la sagesse et la connaissance de Dieu (Rom. 11:33).
The interrelation of the attributes is already evident as the divine omniscience is aware not only of what is but also of what ought to be (morally); divine faithfulness and consistency involve moral integrity and no hypocrisy; and wisdom makes decisions for action toward certain ends and means in terms of the highest values. Les relations étroites entre les attributs est déjà évident que l'omniscience divine est conscient non seulement de ce qui est mais aussi de ce qui devrait être (moralement); fidélité divine et la cohérence impliquent l'intégrité morale et sans hypocrisie, et la sagesse prend des décisions d'action vers les extrémités de certains et des moyens en termes de valeurs les plus élevées.It is not so strange then when we read that the fear of the Lord is the beginning of knowledge (Prov. 1:7).Il n'est pas étonnant, dès lors, quand nous lisons que la crainte de l'Eternel est le commencement de la connaissance (Prov. 1:7).
Holiness is not solely the product of God's will, but a changeless characteristic of his eternal nature.La sainteté n'est pas uniquement le produit de la volonté de Dieu, mais une caractéristique immuable de sa nature éternelle.The question Plato asked therefore needs to be reworded to apply to the Christian God: "Is the good good because God wills it? Or does God will it because it is good?"La question de Platon demandé doit donc être reformulé pour demander au Dieu des chrétiens: «Est-ce le bon bon parce que Dieu le veut Ou est-ce Dieu, ce sera parce que c'est bon?"The question relates not to God's will or to some principle of goodness above God, but to God's essence.La question ne porte pas sur la volonté de Dieu ou à quelque principe de la bonté-dessus de Dieu, mais de l'essence de Dieu. The good, the just, the pure, the holy is holy, not by reason of an arbitrary act of the divine will, nor of a principle independent of God, but because it is an outflow of his nature. Le bon, le juste, le pur, le saint est saint, non pas en raison d'un acte arbitraire de la volonté divine, ni d'un principe indépendant de Dieu, mais parce que c'est une sortie de sa nature.God always wills in accord with his nature consistenly.Dieu veut toujours en accord avec sa nature consistenly.He wills the good because he is good.Il veut le bien parce qu'il est bon.And because God is holy, he consistently hates sin and is repulsed by all evil without respect of persons.Et parce que Dieu est saint, il hait le péché et la constante est repoussé par tous les maux sans acception de personnes.The Holy Spirit is called holy not only because as a member of the divine Trinity he shares the holiness of the divine nature, but because the Spirit's distinctive function is to produce holy love in God's redeemed people.L'Esprit Saint est appelé saint non seulement parce qu'en tant que membre de la Trinité divine, il partage la sainteté de la nature divine, mais parce que la fonction distinctive de l'Esprit est de produire un saint amour dans les rachetés de Dieu.We are to seek to be morally spotless in character and action, upright, and righteous like the God we worship. Nous devons chercher à être moralement irréprochable dans le caractère et l'action, à la verticale, et juste comme le Dieu que nous adorons.
God's wrath is revealed as sinners suppress his truth and hold it down in unrighteousness (Rom. 1:18-32), both Jews and Gentiles (Rom. 2:1-3:20).la colère de Dieu se révèle comme pécheurs supprimer sa vérité et la maintenir enfoncée dans l'injustice (Rom. 1:18-32), les Juifs et les Gentils (Romains 2:01-3:20). In the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last (Rom. 1:17; 3:21).Dans l'évangile d'une justice de Dieu est révélée, une justice qui s'obtient par la foi du premier au dernier (Rom. 1:17; 3:21).Believers are justified freely by God's grace that came by Jesus Christ, who provided the sacrifice of atonement (Rom. 3:24).Les croyants sont gratuitement justifiés par la grâce de Dieu qui sont venues par Jésus Christ, qui a fourni le sacrifice d'expiation (Rom. 3:24).Hence like Abraham, those who are fully persuaded that God can do what he has promised (Rom. 4:21) find their faith credited to them for righteousness (Rom. 4:3, 24).Ainsi, comme Abraham, ceux qui sont persuadé que Dieu peut faire ce qu'il a promis (Rom. 4:21) trouver leur foi qui leur était crédité pour la justice (Rom. 4:3, 24).God in his justice graciously provides for the just status of believers in Christ.Dieu dans sa justice fournit gracieusement le statut vient de croyants dans le Christ.Righteousness in God is not unrelated to mercy, grace, and love.La justice en Dieu n'est pas étranger à la miséricorde, la grâce et l'amour.
In mercy God withholds or modifies deserved judgment, and in grace God freely gives undeserved benefits to whom he chooses.Dans la miséricorde de Dieu refuse ou modifie méritait jugement, et dans la grâce de Dieu donne librement avantages immérités à qui il choisit.All of these moral characteristics flow from God's great love.Toutes ces caractéristiques de flux de morale grand amour de Dieu.In contrast to his transcendent self-existence is his gracious self-giving, agape love.Contrairement à son auto-transcendance existence est son amour miséricordieux de don de soi, l'agapè.He who lives forever as holy, high, and lofty also lives with him who is contrite and lowly in spirit (Isa. 57:15).Celui qui vit éternellement comme saint, haute, haute et vit également avec celui qui est contrit et humble d'esprit (Ésaïe 57:15).
It is not that God is lacking something in himself (Acts 17:25), but that God desires to give of himself for the well-being of those loved, in spite of the fact that they are unlovely and undeserving.Ce n'est pas que Dieu est en lui-même manque quelque chose (Actes 17:25), mais que Dieu veut donner de lui-même pour le bien-être de ceux qui ont ajouté, en dépit du fait qu'ils sont disgracieux et indignes.God not only loves but is in himself love (1 John 4:8).Non seulement Dieu aime mais qui est en lui-même l'amour (1 Jean 4:8).
His love is like that of a husband toward his wife, a father toward his son, and a mother toward her unweaned baby.Son amour est comme celle d'un mari envers son épouse, un père envers son fils, et d'une mère envers son bébé sevré.In love God chose Israel (Deut. 7:7) and predestined believeing members of the church to be adopted as sons through Jesus Christ (Eph. 1:4-5).Dans l'amour de Dieu a choisi Israël (Deut. 7:7) et prédestiné believeing membres de l'église pour être adopté comme fils par Jésus Christ (Éphésiens 1:4-5).God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life (John 3:16).Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle (Jean 3:16).
Love cares for the aged, the oppressed, the poor, the orphans, and others in need.Love soins pour personnes âgées, les opprimés, les pauvres, les orphelins, et d'autres dans le besoin.The loving God of the Bible is not unmoved by people with real needs (or impassible).L'amour de Dieu de la Bible n'est pas insensible à des personnes ayant des besoins réels (ou impassible).The God of Abraham, Isaac, Jacob, Job, Jeremiah, Jesus, Judas, Peter, and Paul suffered, indeed was long-suffering.Le Dieu d'Abraham, Isaac, Jacob, Job, Jérémie, Jésus, Judas, Pierre et Paul a subi, en effet a longtemps souffert.In empathy God enters through imagination into the feelings of his creatures.Dans l'empathie Dieu entre par l'imagination dans les sentiments de ses créatures.Beyond that, God incarnate entered through participation into our temptations and sufferings.Au-delà, Dieu incarné est entré par la participation dans nos tentations et de souffrances.As HW Robinson has said, "The only way in which moral evil can enter into the consciousness of the morally good is as suffering."Comme HW Robinson a dit: «La seule façon dont le mal moral peut entrer dans la conscience du bien moralement comme la souffrance."In all Israel's afflictions God was afflicted (Isa. 63:9).Dans toutes les afflictions d'Israël de Dieu était affligé (Ésaïe 63:9).What meaning can there be, Robinson asks, in a love that is not costly to the lover?Quel sens peut-il y avoir, Robinson demande, en un amour qui ne coûte pas cher à l'amant? The God of the Bible is far from apathetic in regard to the vast suffering of people in the world.Le Dieu de la Bible est loin d'être apathiques à l'égard de la souffrance majorité des gens dans le monde.In love God sent his Son to die that ultimately suffering might be done away and righteousness restored throughout the earth as the waters cover the seas.Dans l'amour de Dieu a envoyé son Fils mourir qu'en fin de compte la souffrance pourrait être supprimée et la justice restaurée sur toute la terre comme les eaux couvrent les mers.
Since love involves commitment for the well-being of others, a responsible commitment, a faithful commitment, it is not classed as primarily emotional.Puisque l'amour suppose un engagement pour le bien-être des autres, un engagement responsable, un engagement fidèle, il n'est pas classé comme étant essentiellement affectif.Love is settled purpose of will involving the whole person in seeking the well-being of others.L'amour est réglé afin de se impliquant la personne tout entière dans la recherche du bien-être des autres.
Jesus and the Scriptures in general speak more often of God's wrath at injustices such as persistent mistreatment of the poor and needy than of love and heaven. Jésus et les écrits en général parler plus souvent de la colère de Dieu à de telles injustices persistantes que les mauvais traitements des pauvres et des nécessiteux que de l'amour et le ciel.Although the Lord is slow to anger, he will in no way leave the guilty unpunished, but will pour out his fury upon them (Nah. 1:3).Bien que le Seigneur est lent à la colère, il ne sera en aucun quitter le impuni, mais répandre sa fureur sur eux (Nah. 1:3). None can withstand his indignation, which is poured out like fire and shatters rocks before him (Nah. 1:6). Personne ne peut résister à son indignation, qui se répand comme le feu et fait éclater les roches devant lui (Nah. 1:6).Apart from understanding God's wrath against evil, it is impossible to understand the extent of divine love in the incarnation, the extent of Christ's suffering on the cross, the propitiatory nature of his sacrifice, the prophetic Scriptures speaking of the great day of God's wrath, the great tribulation, or the book of Revelation.En dehors de la compréhension la colère de Dieu contre le mal, il est impossible de comprendre l'ampleur de l'amour divin dans l'incarnation, dans la mesure où la souffrance du Christ sur la croix, la nature propitiatoire de son sacrifice, les Ecritures prophétiques parlant de la belle journée de la colère de Dieu, la grande tribulation, ou le livre de l'Apocalypse.
God is patient and long-suffering.Dieu est patient et qui souffre depuis longtemps.Properly jealous for the well-being of the objects of his love, God is angry at injustice done to them but suffers without losing heart.Correctement jaloux pour le bien-être des objets de son amour, Dieu est en colère contre l'injustice faite à eux, mais souffre sans perdre courage.Long-suffering with evildoers God, without condoning their sin, graciously provides them with undeserved temporal and spiritual benefits.Qui souffrent depuis longtemps avec les méchants Dieu, sans fermer les yeux sur leurs péchés, offre gracieusement les avantages avec imméritée temporel et spirituel.God promised the land to Abraham, but the iniquity of the Amorites was not yet full (Gen. 15:16).Dieu a promis la terre à Abraham, mais l'iniquité des Amoréens n'est pas encore complet (Genèse 15:16).After over four hundred years of long-suffering restraint God in the fullness of time allowed the armies of Israel to bring just judgment upon the Amorites' wickedness.Après plus de quatre cents années d'austérité qui souffre depuis longtemps Dieu dans la plénitude des temps a permis aux armées d'Israël de mettre un juste jugement sur les Amorites "méchanceté.Later Israel worshipped the golden calf and deserved divine judgment like other idolators.Plus tard, Israël a adoré le veau d'or et méritent le jugement divin, comme d'autres idolâtres.But God revealed himself at the second giving of the law as "the Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness" (Exod. 34:6).Mais Dieu s'est révélé à la deuxième don de la loi comme «le Seigneur, le Seigneur, un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté et en fidélité" (Exode 34:6).The Psalmist could write, "But Thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness" (Ps. 86:15).Le Psalmiste ne pouvait écrire: «Mais toi, Seigneur, es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté et en fidélité" (Psaume 86:15).However, the day of God's grace has an end.Cependant, le jour de la grâce de Dieu a une fin.Eventually, without respect of persons, God's just judgment fell upon Israel for its pervasive evils.Finalement, sans acception de personnes, juste jugement de Dieu tomba sur Israël pour ses maux omniprésente.God's long-suffering is a remarkable virtue, but it does not exclude or contradict God's justice.Dieu souffre depuis si longtemps est une vertu remarquable, mais il n'exclut ni ne contredit la justice de Dieu.
Although theologians in the Thomistic tradition have taught the impassibility of God, the Scriptures do not hesitate to call God compassionate.Bien que les théologiens de la tradition thomiste ont enseigné l'impassibilité de Dieu, les Écritures ne pas hésiter à appeler Dieu compatissant.Because of his great love we are not consumed, for his compassions never fail (Lam. 3:22).En raison de son grand amour nous ne sommes pas consommé, pour ses compassions ne manquent jamais (Lam. 3:22).Even after Israel's captivity God will again have compassion on her (Mic. 7:19). Même après la captivité d'Israël que Dieu aura encore pitié d'elle (Michée 7:19).The God of the Bible is not an apathetic God, but one who deeply cares when the sparrow falls.Le Dieu de la Bible n'est pas un Dieu indifférent, mais celui qui se soucie profondément quand le moineau tombe.Jesus beautifully displayed this divine-human compassion for the hungry (Matt. 15:32), the blind (Matt. 20:34), the sorrowing (Luke 7:13).Jésus magnifiquement exposés cette compassion divine et humaine de la faim (Matt. 15:32), les aveugles (Matthieu 20:34), les affligés (Luc 7:13).And Jesus taught the importance of compassion in the account of the good Samaritan (Luke 10:33) and that of the father's concern for his lost son (Luke 15:20).Et Jésus a enseigné l'importance de la compassion dans le compte du bon Samaritain (Luc 10:33) et que de la préoccupation du père pour son fils perdu (Luc 15:20).
The incarnate Christ felt what humans feel in all respects but did not yield to the temptations involved.Le Christ incarné senti ce que les humains se sentent à tous les égards, mais ne pas céder à la tentation en cause. As God in literal human experience, Jesus wept with those who wept and rejoiced with those who rejoiced. Comme Dieu dans l'expérience humaine littérale, Jésus a pleuré avec ceux qui pleuraient et se réjouit avec ceux qui se réjouissaient.He remembered the joyful glory he had with the Father before the foundation of the world (John 17:5, 13).Il se rappelait la gloire de joie qu'il a eue avec le Père avant la fondation du monde (Jean 17:5, 13).The divine-human author of our salvation, however, was made perfect or complete through suffering in this life (Heb. 2:10).L'auteur divin et humain de notre salut, cependant, fut rendue parfaite ou complète par la souffrance dans cette vie (Héb. 2:10). Because he himself suffered, he can help those who suffer and are tempted (Heb. 2:18).Parce qu'il souffrait lui-même, il peut aider ceux qui souffrent et sont tentés (Hébreux 2:18). The God revealed in Jesus Christ is no apathetic, uninvolved, impersonal first cause.Le Dieu révélé en Jésus-Christ n'est pas apathique, désengagé, cause première impersonnelle.The Father who Jesus disclosed is deeply moved by everything that hurts his children.Le Père qui est Jésus décrit est profondément ému par tout ce qui blesse ses enfants.
Existentially, God Is Free, Authentic, and Omnipotent.Existentiel, Dieu est libre, authentique, et Omnipotent.The modern concerns for freedom, authenticity, fulfilment should not be limited to mankind.Les préoccupations modernes de la liberté, l'authenticité, le respect ne devrait pas être limitée à l'humanité.Biblical writers seem even more concerned that God be understood to be free, authentic, and fulfilled. écrivains bibliques semblent encore plus concernés que Dieu soit comprise pour être libre, authentique et respecté.
God is not free to approve sin, to be unloving, to be unwise, to ignore the hard facts of reality, to be unfaithful to what is or ought to be, to be uncompassionate or unmerciful.Dieu n'est pas libre d'approuver le péché, d'être sans amour, d'être sage, d'ignorer la dure réalité de la réalité, d'être infidèle à ce qui est ou devrait être, d'être sans compassion ou sans pitié.God cannot deny himself.Dieu ne peut pas se refuser.God is free to be himself, his personal, eternal, living, intellectual, ethical, emotional, volitional self.Dieu est libre d'être soi, de son personnel, vivant et éternel, intellectuelle, morale, affective, volitive auto.
God knows that he is the ultimate being, that there are in reality none to compare with him.Dieu sait qu'il est l'ultime étant, qu'il ya en réalité aucune de comparer avec lui.In calling upon people to turn from idols, therefore, God in no way is asking something of us not in accord with reality.En faisant appel à des personnes à leur tour des idoles, par conséquent, Dieu n'est en aucun cas demander quelque chose de nous ne concordent pas avec la réalité.In steadfastly opposing idolatry he seeks to protect people from ultimate concerns destined to disillusion and disappoint.En s'opposant fermement l'idolâtrie, il cherche à protéger les gens contre préoccupations ultimes destinés à la désillusion et de déception.God desires our worship for our sakes, that we not succumb eventually to despair as one after another of our finite gods lets us down.Dieu désire notre adoration pour nous, que nous ne pas succomber au désespoir finalement comme l'un après l'autre de nos dieux fini nous laisse tomber.
In the next place, God is omnipotent (Mark 14:36; Luke 1:37).En second lieu, Dieu est omnipotent (Mark 14:36; Luc 1:37).God is able to do whatever he wills in the way in which he wills it.Dieu est capable de faire ce qu'il veut dans la manière dont il le veut.God does not choose to do anything contrary to his nature of wisdom and holy love.Dieu ne choisit pas de faire quelque chose de contraire à sa nature de la sagesse et l'amour sacré.God cannot deny himself, and God does not choose to do everything by his own immediate agency without intermediate angelic and human agents.Dieu ne peut pas se refuser, et Dieu ne choisit pas de faire tout par son agence immédiate propres, sans intermédiaire agents angéliques et humaines.Although God determines some things to come to pass unconditionally (Isa. 14:24-27), most events in history are planned conditionally, through the obedience of people or their permitted disobedience to divine precepts (II Chr. 7:14; Luke 7:30; Rom. 1:24).Bien que Dieu détermine certaines choses à venir pour passer sans condition (Ésaïe 14:24-27), la plupart des événements de l'histoire sont prévues sous condition, par l'obéissance de personnes ou de leur désobéissance permis de préceptes divins (II Chr 7:14;. Luc 7 : 30; Rom 1:24)..In any case, God's eternal purposes for history are not frustrated, but fulfilled in the way he chose to accomplish them (Eph. 1:11).Dans tous les cas, desseins éternels de Dieu pour l'histoire ne sont pas frustrés, mais satisfaites de la façon qu'il a choisi de les accomplir (Eph. 1:11).
God has not only the strength to effect all his purposes in the way in which he purposes them, but also the authority in the entire realm of his kingdom to do what he will.Dieu n'a pas seulement la force de l'effet tous ses desseins dans la manière dont il fins, mais aussi le pouvoir dans le royaume tout entier de son royaume à faire ce qu'il veut.God is not a subject of another's dominion, but is King or Lord of all.Dieu n'est pas un sujet d'une autre de domination, mais est le roi ou le Seigneur de tous.By virtue of all his other attributes, his wisdom, justice, and love, for example, God is fit for the ruling of all that he created and sustains.En vertu de tous ses autres attributs, sa sagesse, la justice et l'amour, par exemple, Dieu est bon pour l'arrêt de tout ce qu'il a créé et soutient.God is a wise, holy, and gracious sovereign.Dieu est un sage, sainte et gracieuse souveraine.As just, the power of God itself cannot punish sinners more than they deserve.Comme on vient, la puissance de Dieu lui-même ne peut pas punir les pécheurs plus que ce qu'ils méritent. To whom much is given, of him much shall be required; to whom little is given, of him little shall be required.Pour ceux qui ont beaucoup donné, il est beaucoup plus nécessaire, à qui est peu donné, il est peu nécessaire.But in the bestowing of undeserved benefits and gifts God is free to dispense them as he pleases (Ps. 135:6).Mais dans le accordant des avantages immérités et dons de Dieu est libre de les distribuer comme il lui plaît »(Ps. 135:6).Having permitted sin, God is great enough to limit its furious passions and to overrule it for greater good, as at Calvary (Acts 4:24-28).Ayant péché autorisée, Dieu est assez grande pour limiter ses passions furieuses et de la rejeter pour les plus grand bien, comme au Calvaire (Actes 4:24-28).God can defeat the nations and demonic hosts that rage against him.Dieu peut vaincre les nations hôtes et démoniaques qui font rage contre lui.No one can exist independent of divine sovereignty.Nul ne peut exister indépendamment de la souveraineté divine.The attempt to go one's own way independent of God is sinful insolence on the part of creatures who in him live and move and have their being.La tentative de suivre son propre chemin indépendant de Dieu est un péché insolence de la part des créatures qui vivent en lui, le mouvement et leur être.Only a fool could say that there is no God, when God sustains the breath the atheist uses to deny divine dominion over him.Seul un fou peut dire que Dieu n'existe pas, quand Dieu soutient le souffle de l'athée utilise pour nier la domination divine sur lui.
The incomparable divine transcendence involves a radical dualism between God and the world that ought not be blurred by a resurgent monism and pantheism.La transcendance divine incomparable implique un dualisme radical entre Dieu et le monde qui ne devrait pas être brouillée par un monisme et le panthéisme résurgence.Although made like God and in the divine image, mankind is not (like Christ) begotten of God or an emanation from God of the same divine nature.Bien que faite comme Dieu et de l'image divine, l'humanité n'est pas (comme le Christ) né de Dieu ou une émanation de Dieu de la nature divine elle-même.The ultimate goal of salvation is not reabsorption into the being of God but unbroken fellowship with God.Le but ultime du salut n'est pas dans la réabsorption de l'être de Dieu, mais communion ininterrompue avec Dieu.The unity Christians seek is not a metaphysical unity with God but a relational unity, a oneness of mind, desire, and will.L'unité des chrétiens cherchent n'est pas une unité métaphysique avec Dieu, mais une unité relationnelle, une unité de l'esprit, le désir et la volonté.To seek to be as God in a biblical perspective is not deeper spirituality but rebellious idolatry or blasphemy.Pour chercher à être comme Dieu dans une perspective biblique est la spiritualité plus profonde, mais pas l'idolâtrie rebelles ou de blasphème.Christians may respect nature as a divine creation but not worship nature as divine.Les chrétiens peuvent respecter la nature comme une création divine, mais pas la nature culte divin.Christians may respect the founders of the world's religions but cannot bow to any guru as the divine manifest in human form.Chrétiens se respectent, les fondateurs de religions du monde, mais ne peut pas se plier à n'importe quel gourou comme le manifeste divine sous forme humaine.Only Jesus Christ is from above; all others are from below (John 8:23).Seul Jésus-Christ est au-dessus, les autres sont en dessous (John 8:23).Because God is separate from the world, Christians cannot bow to any earthly power as God, whether that power be economic, political, religious, scientific, educational, or cultural. Parce que Dieu est distinct du monde, les chrétiens ne peuvent pas se plier à aucun pouvoir terrestre, comme Dieu, que ce pouvoir soit économique, politique, religieux, scientifiques, éducatives ou culturelles.The inestimable benefit of bowing to a transcendent Lord of all is that it frees one from every finite, fallen tyranny.L'avantage inestimable de se plier à un être transcendant Seigneur de tous est qu'il libère de tout être fini, la tyrannie tombé.
A biblical theist not only believes that the one, living God is separate from the world, as against pantheism and panentheism, but also that God is continuously active throughout the world providentially, in contrast to deism.Un théiste biblique croit non seulement que le Dieu vivant est séparé du monde, contre le panthéisme et panenthéisme, mais aussi que Dieu est actif en permanence à travers le monde, providentiellement, contrairement au déisme.God is not so exalted that he cannot know, love, or relate to natural law in the world of everyday experience. Dieu n'est pas si élevé qu'il ne peut pas savoir, l'amour, ou se rapportent à la loi naturelle dans le monde de l'expérience quotidienne.A study of divine providence as taught in Scripture shows that God sustains, guides, and governs all that he created.Une étude de la providence divine telle qu'elle est enseignée dans l'Écriture montre que Dieu soutient, guides, et régit tout ce qu'il a créé.The nature psalms reflect upon God's activity in relation to every aspect of the earth, the atmosphere, vegetation, and animal (eg, Ps. 104).Les psaumes nature réfléchir sur l'activité de Dieu en ce qui concerne tous les aspects de la terre, l'atmosphère, la végétation et des animaux (par exemple, Ps. 104). God also preserves and governs human history, judging corrupt societies and blessing the just and the unjust with temporal benefits like the sunshine, rain, food and drink.Dieu préserve également et régit l'histoire humaine, à en juger sociétés corrompues et la bénédiction du juste et l'injuste des avantages temporels comme le soleil, la pluie, de la nourriture et des boissons.Through God's universal providential activity the cosmos holds together and his wise purposes of common grace are achieved.Grâce à Dieu providentiel activité universelle du cosmos tient ensemble et ses sages desseins de la grâce commune sont atteints.
But God is immanent in the lives of his people who repent of their sin and live by faith to accomplish the goals of his redemptive grace.Mais Dieu est immanent dans la vie de son peuple qui se repentent de leurs péchés et de vivre par la foi pour atteindre les objectifs de sa grâce rédemptrice."For this is what the high and lofty One says, he who lives forever, whose name is holy; I live in a high and holy place, but also with him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite" (Isa. 57:15)."Car voici ce que la haute et noble dit, celui qui vit éternellement, dont le nom est saint, je vis dans un endroit élevé et saint, mais aussi avec celui qui est contrit et humble d'esprit, de raviver l'esprit des humbles et à ranimer les coeurs contrits »(Ésaïe 57:15).Just as persons may be present to one another in varying degrees, God may be present to the unjust in one sense and to the just in a richer way.Tout comme les personnes peuvent être présents les uns aux autres à des degrés divers, Dieu peut être présent pour les injustes, dans un sens et pour les justes dans un façon plus riche.A person may simply be present as another rider on a bus, or much more significantly as a godly mother who has prayed daily for you all of your life.Une personne peut tout simplement être présent à un autre coureur sur un bus, ou beaucoup plus nettement comme une mère pieuse, qui a prié tous les jours pour vous tous de votre vie.God is graciously present in forgiving love with the converted, who by faith have been propitiated, reconciled, and redeemed by Christ's precious blood.Dieu est présent dans gracieusement amour qui pardonne les convertis, qui par la foi ont été apaisés, réconciliés, et racheté par le sang précieux du Christ.They become his people, he becomes their God.Ils deviennent son peuple, il devient leur Dieu.God dwells in them as his holy place or temple.Dieu habite en eux comme son lieu saint ou un temple. The relational oneness of thoughts, desires, and purposes grows through the years.L'unité relationnelle des pensées, des désirs, et à des fins grandit au fil des ans.That unity is shared by other members of Christ's body who are gifted to build each other up to become progressively more like the God they worship, not metaphysically, but intellectually, ethically, emotionally, and existentially.Cette unité est partagée par d'autres membres du corps du Christ qui sont doués pour construire les uns les autres à devenir de plus en plus comme le Dieu qu'ils adorent, et non métaphysique, mais intellectuellement, moralement, émotionnellement et existentiellement.
Unlimited by space, God nevertheless created and sustains the cosmos, scientific laws, geographical and political boundaries.Unlimited par l'espace, néanmoins Dieu a créé et soutient le cosmos, les lois scientifiques, géographiques et les frontières politiques.
Beyond time, God nevertheless actively relates to time, to each human life, home, city, nation, and to human history in general.Au-delà du temps, Dieu néanmoins concerne activement au temps, à chaque vie humaine, à la maison, ville, nation, et à l'histoire humaine en général.
Transcendent to discursive knowledge and conceptual truth, God nevertheless intelligently relates to propositional thought and verbal communication, objective validity, logical consistency, factual reliability, coherence and clarity, as well as subjective authenticity and existential integrity.Transcendant à discursive connaissance et la vérité conceptuelle, Dieu néanmoins concerne intelligemment à la pensée propositionnelle et de la communication verbale, la validité objective, la cohérence logique, de la fiabilité des faits, la cohérence et de clarté, ainsi que l'authenticité et l'intégrité existentielle subjective.
Unlimited by a body, God is nevertheless providentially related to physical power in nature and society, industrially, agriculturally, socially, and politically. Unlimited par un corps, Dieu est néanmoins providentiellement liés à la puissance physique dans la nature et de la société, industrielle, agricole, social et politique.God knows and judges human stewardship in the use of all the earth's energy resources.Dieu sait et l'intendance des juges de l'homme dans l'utilisation de toutes les ressources énergétiques de la planète.
God transcends every attempt to achieve justice in the world, but righteously relates to every good endeavor of his creatures personally, economically, socially, academically, religiously, and politically.Dieu transcende toute tentative de parvenir à la justice dans le monde, mais se rapporte justement à chaque bonne initiative de ses créatures personnellement, économiquement, socialement, académiquement, religieusement et politiquement.
Although free from unworthy and uncontrolled emotions, God is caringly related to the poor, the unfortunate, the lonely, the sorrowing, the sick, the victims of prejudice, injustice, anxiety, and despair.Bien que sans émotions indigne et incontrôlée, Dieu est liée à de charmantes les pauvres, les malheureux, la solitude, les affligés, les malades, les victimes de préjugés, l'injustice, l'anxiété et le désespoir.
Beyond all the apparent meaninglessness and purposelessness of human existence, God personally gives significance to the most insignificant life.Au-delà de tous les non-sens apparent et inutilité de l'existence humaine, Dieu donne personnellement la signification de la vie la plus insignifiante.
GR Lewis
GR Lewis
(Elwell
Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
H. Bavinck, The Doctrine of God; D.
Bloesch, Essentials of Evangelical Theology; JM Boice, The Sovereign God; E.
Brunner, The Christian Doctrine of God; JO Buswell, Jr., A Systematic Theology
of the Christian Religion; LS Chafer, Systematic Theology; S. Charnock, The
Existence and Attributes of God; CFH Henry, God, Revelation and Authority, 4
vols.; J. Lawson, Comprehensive Handbook of Christian Doctrine; GR Lewis,
"Categories in Collision?"Bavinck H., la doctrine de Dieu; Bloesch D.,
Principes fondamentaux de la théologie évangélique; LS; Boice JM, Le Dieu
souverain; E. Brunner, la doctrine chrétienne de Dieu; Buswell JO, Jr., une
théologie systématique de la religion chrétienne Chafer, théologie systématique;
S. Charnock, l'existence et des attributs de Dieu; CFH Henry, Dieu, la
Révélation et l'Autorité, 4 vol;. J. Lawson, Comprehensive Guide de la doctrine
chrétienne; GR Lewis, "Catégories dans une collision?"in Perspectives on Evangelical
Theology, ed.dans Perspectives sur la théologie évangélique, éd.
K. Kantzer and S. Gundry; GR Lewis,
Decide for Yourself: A Theological Workbook and Testing Christianity's Truth
Claims; JI Packer, Knowing God; WW Stevens, Doctrines of the Christian Religion;
AH Strong, Systematic Theology; H. Thielicke, The Evangelical Faith, 2 vols.; OC
Thomas, Introduction to Theology; AW Tozer, Knowledge of the Holy; HO Wiley,
Christian Theology, I.Kantzer K. et S. Gundry; Lewis GR, décidez
vous-même: Un manuel de théologie et le christianisme essais de prétentions à la
vérité; JI Packer, Connaître Dieu; Stevens WW, doctrines de la religion
chrétienne; AH Strong, théologie systématique; Thielicke H., La la foi
évangélique, 2 vol;. OC Thomas, Introduction à la théologie; AW Tozer,
Connaissance de l'Esprit; HO Wiley, la théologie chrétienne, I.
The most fundamental teaching of the Bible and Christian theology is that God exists and is ultimately in control of the universe.L'enseignement le plus fondamental de la théologie biblique et chrétienne est que Dieu existe et qu'il est en fin de compte dans le contrôle de l'univers.This is the foundation on which all Christian theologizing is built.C'est le fondement sur lequel tous les théologie chrétienne qu'elle est construite.
The Scriptures do recognize the existence of a professed atheism.Les Écritures ne reconnaît pas l'existence d'un athéisme professé.But such atheism is considered primarily a moral rather than an intellectual problem.Mais l'athéisme est considérée comme étant essentiellement une morale plutôt que d'un problème intellectuel.The fool who denies God (Ps. 14:1) does so not from philosophical reasons (which are, in any case, incapable of disproving the absolute except by affirming such), but from the practical supposition that he can live without considering God (Ps. 10:4).L'insensé qui nie Dieu (Ps. 14:1) ne le fait pas par des raisons philosophiques (qui sont, en tout état de cause, incapable de réfuter l'absolu, sauf en affirmant par exemple), mais de la supposition pratiques qu'il peut vivre sans tenir compte de Dieu ( Ps. 10:4).The Scriptures also recognize the possibility of a willful and therfore culpable "suppressing" of the knowledge of God (Rom. 1:18).Les Écritures reconnaissent également la possibilité d'une volontaire et coupable therfore «suppression» de la connaissance de Dieu (Romains 1:18).
God has also revealed something of himself in his creation and preservation of the universe (Rom. 1:20), and to the extent that human reason yields a concept of a god it is undoubtedly related to this general or natural revelation.Dieu a également révélé quelque chose de lui-même dans sa création et la préservation de l'univers (Rom. 1:20), et dans la mesure où les rendements raison humaine un concept d'un dieu, il est sans doute liée à cette révélation générale ou naturelles.But the entrance of sin and its alienating effect blinds man from truly seeing God through this means (Rom. 1:18; Eph. 4:18).Mais l'entrée du péché et de son effet aliénant l'homme stores de vraiment voir Dieu par ce moyen (Rom. 1:18; Eph 4:18.).Moreover, the Bible indicates that even prior to the fall man's knowledge of God was derived not solely from the creation surrounding him, but from a direct personal communication with God.En outre, la Bible indique que, même avant la connaissance de l'homme relèvent de Dieu ne provient pas uniquement de la création autour de lui, mais d'une communication directe et personnelle avec Dieu.
While God communicates himself to man through a variety of means, including actions and words, human knowledge is fundamentally a conceptual matter and therefore the Word is the primary means of God's revelation.Alors que Dieu se communique à l'homme par divers moyens, y compris les actions et les paroles, la connaissance humaine est fondamentalement une question de conception et donc la Parole est le principal moyen de la révélation de Dieu.Even his actions are not left as mute works but are accompanied by the interpretive Word to give their true meaning.Même ses actions ne sont pas à gauche comme des œuvres muet, mais sont accompagnés par l'interprétation Word pour donner leur vrai sens.The revelation of God climaxed in the person of Jesus Christ, who was not simply the bearer of the revelatory Word of God as were all who spoke God's Word prior to his coming, but the personal divine Word.La révélation de Dieu atteint son paroxysme en la personne de Jésus-Christ, qui n'était pas simplement le porteur de la révélation Parole de Dieu comme l'étaient tous ceux qui parlaient la Parole de Dieu avant sa venue, mais la divine Parole personnelle.In him "all the fullness of deity" dwelt in bodily form (Col. 2:9).En lui, «toute la plénitude de la divinité" habité corporellement (Col. 2:9).Thus in his work as Creator and Redeemer and through his words, God makes himself known to man.Ainsi, dans son œuvre de Créateur et Rédempteur, et par ses paroles, Dieu se fait connaître à l'homme.
The revelation of God does not totally exhaust his being and activity.La révélation de Dieu n'a pas tout à fait d'échappement son être et de l'activité.He remains the incomprehensible one that man cannot totally fathom, both in his essence and ways (Job 36:26; Isa. 40:13, 28; cf. Deut. 29:29).Il reste le incompréhensible que l'homme ne peut pas tout à fait imaginer, tant dans son essence et les moyens (Job 36:26; Isa 40:13, 28;. Cf Deut 29:29..).Finitude cannot comprehend infinity, nor can human thought patterns, which are associated with the created environment, completely grasp the transcendent realm of God.La finitude ne peut pas comprendre l'infini, ni les modes de pensée de l'homme, qui sont associés à l'environnement créé, complètement saisir le royaume transcendant de Dieu.
On the basis of this limitation of human reason modern rationalism has at times argued for the unknowability of God.Sur la base de cette limitation du rationalisme moderne, la raison humaine a parfois fait valoir pour l'inconnaissable de Dieu.Man's knowledge is said to be limited to the world of human experience, thus excluding the knowledge of a transcedent God.la connaissance de l'homme est dit être limitée au monde de l'expérience humaine, excluant ainsi la connaissance d'un Dieu transcendante.Such an equation of the incomprehensibility of God with unknowability is valid only on the premise that man's knowledge of God is derived through human reason.Une telle équation de l'incompréhensibilité de Dieu avec inconnaissabilité n'est valable que sur le principe que la connaissance de l'homme de Dieu est obtenue par la raison humaine.But the incomprehensible God of the Scriptures is the God who reaches out to man with the revelation of himself.Mais l'incompréhensible de l'Écriture que Dieu est le Dieu qui s'adresse à l'homme avec la révélation de lui-même.The knowledge thus derived, although limited according to his good pleasure, is nevertheless a true knowledge of his being and work.Les connaissances ainsi obtenues, bien que limitée selon son bon plaisir, n'en est pas moins une vraie connaissance de son être et de travail.
In giving us a knowledge of himself God gives his Word a finite form compatible with human creatureliness.En nous donnant une connaissance de lui-même Dieu donne sa parole une forme finie compatible avec créature humaine.Despite this necessary accommodation to the limitations of human understanding, the revealed knowledge of God is nevertheless an authentic knowledge of God.Malgré cette adaptation nécessaire aux limites de l'entendement humain, la connaissance révélée de Dieu n'en est pas moins une connaissance authentique de Dieu.Theories which use the difference between God and man to deny the possibility of a genuine communication of true knowledge do not do justice to at least two biblical facts: (1) the truth that God created man in his own image, which certainly includes a likeness sufficient for communication; (2) the omnipotence of God, which implies that he can make a creature to whom he can truthfully reveal himself if he so wills.Les théories qui utilisent la différence entre Dieu et l'homme à nier la possibilité d'une communication authentique de la vraie connaissance ne rendent pas justice à au moins deux faits bibliques: (1) la vérité que Dieu a créé l'homme à son image, qui comprend certainement une ressemblance suffisante pour la communication; (2) la toute-puissance de Dieu, ce qui implique qu'il peut faire une créature à qui il peut véritablement se révéler s'il le veut.To be sure, there remains a hiddenness in relation to the total comprehension of God.Pour être sûr, il reste une cachée en ce qui concerne la compréhension totale de Dieu.But God himself does not remain hidden, for he has given true though partial knowledge of himself through self-revelation understandable to man.Mais Dieu lui-même ne reste pas cachée, car il a donné vrai si la connaissance partielle de lui-même par l'auto-révélation compréhensible à l'homme.
The nature of our knowledge of God has been the subject of much discussion in Christian theology.La nature de notre connaissance de Dieu a fait l'objet de beaucoup de discussions dans la théologie chrétienne.Some have emphasized the negative character of our knowledge, eg, God is infinite, nontemporal, incorporeal.Certains ont souligné le caractère négatif de nos connaissances, par exemple, Dieu est infini, intemporel, incorporel. Others, notably Aquinas, have advocated an analogical knowledge that is similar to God's knowledge and yet dissimilar because of his infinite greatness.D'autres, notamment Thomas d'Aquin, ont plaidé pour une connaissance analogique qui est semblable à la connaissance de Dieu et pourtant dissemblables en raison de sa grandeur infinie.Suffice it to say that even the negative (such as infinite) conveys a positive concept of greatness, and, while the position of analogy may be used to acknowledge a distinction in depth and breadth of understanding, there is finally a sense in which man's knowledge of divine things is the same as God's.Qu'il suffise de dire que, même par la négative (comme infinie) exprime un concept positif de la grandeur, et, tandis que la position de l'analogie peut être utilisée pour reconnaître une distinction dans la profondeur et l'étendue de la compréhension, il ya enfin un sens dans lequel l'homme de la connaissance des choses divines est la même que de Dieu.For if man does not know God's meaning, he does not know the true meaning.Car si l'homme ne sait pas ce sens de Dieu, il ne connaît pas le vrai sens.Interestingly, the Scriptures view the problem of a true knowledge of God as moral rather than noetic.Fait intéressant, les Écritures voir le problème d'une vraie connaissance de Dieu comme morale plutôt que noétique.
The personhood of God has been called into question on the basis of our use of the word "person" with respect to human beings.La personnalité de Dieu a été remise en question sur la base de notre utilisation du mot «personne» à l'égard des êtres humains.Human personhood involves limitation that allows relationship with another person or the world.la personnalité de l'homme implique une limitation qui permet relation avec une autre personne ou dans le monde.To be a person means to be an individual among individuals.Pour être une personne signifie être une personne physique entre les individus.All of this cautions us against an erroneous anthropomorphizing of God.Tout cela nous met en garde contre un anthropomorphisme erronée de Dieu.Biblically it is more proper to see the personhood of God as having priority over that of man and therefore to understand human personhood theomorphously, ie, a finite replica of the infinite divine person.La Bible, il est plus approprié de voir la personnalité de Dieu comme ayant la priorité sur celle de l'homme et donc de comprendre la personnalité de l'homme theomorphously, c'est à dire, une réplique fini de la personne divine infinie.Despite the final incomprehensibility of God's suprahuman personhood, the Scriptures portray him as a real person who gives himself in reciprocal relationship to us as a genuine Thou.Malgré l'incompréhensibilité final de la personnalité supra-humain de Dieu, les Écritures le décrivent comme une personne réelle qui se donne dans une relation réciproque à nous comme un véritable as.
The biblical concept of the personhood of God refutes all abstract philosophical ideas of God as merely First Cause or Prime Mover as well as all naturalistic and pantheistic concepts.Le concept biblique de la personnalité de Dieu réfute toute idée philosophique abstraite de Dieu comme cause première ou simplement Prime Mover ainsi que tous les concepts naturaliste et panthéiste.Modern equations of God with immanent personal relations (eg, love) are also rejected.équations moderne immanente de Dieu avec les relations personnelles (par exemple, l'amour) sont également rejetées.
As spirit, God is the living God.Comme l'esprit, Dieu est le Dieu vivant.He is the possessor of an infinite life in himself (Ps. 36:9; John 5:26).Il est le possesseur d'une durée de vie illimitée en lui-même (Ps. 36:9; Jean 5:26).Matter is activated by spirit, but God is pure spirit.La matière est activé par l'esprit, mais Dieu est pur esprit.He is fully life.Il est pleinement la vie.As such he is the source of all other life (Job 33:4; Ps. 104:30).Comme tel, il est la source de toutes les autres formes de vie (Job 33:4; Ps 104:30.).The spiritual nature also prohibits any limitations of God derived from a materialistic conception.La nature spirituelle interdit également toute limitation de Dieu dérivée d'une conception matérialiste.For this reason images of God are prohibited (Exod. 20:4; Deut. 4:12, 15-18).Pour cette raison, des images de Dieu sont interdits (Exode 20:04; Deut 4:12, 15-18.).He cannot be restricted to any particular place or in any sense be brought under man's control as a physical object.Il ne peut pas se limiter à un endroit particulier ou en aucun cas être placés sous contrôle de l'homme comme un objet physique.He is the invisible transcedent living power from whom all derive existence (Acts 17:28).Il est l'invisible vivant puissance transcendante dont dérivent tous existence (Actes 17:28).
The transcendence of God expresses the truth that God in himself is infinitely exalted above all creation.La transcendance de Dieu exprime la vérité que Dieu en lui-même est infiniment élevé au-dessus toute la création.The concept of revelation presupposes a transcendent God who must unveil himself to be known.Le concept de la révélation suppose un être transcendant qui doit dévoiler lui-même à connaître Dieu.Transcendence is further seen in God's position as Creator and Sovereign Lord of the universe.La transcendance est davantage vu en position de Dieu comme Créateur et Souverain Seigneur de l'univers.As the former he distinguishes himself from all creation (Rom. 1:25), and in his sovereignty he evidences his transcendent supremacy.Comme le premier, il se distingue de toute la création (Rom. 1:25), et dans sa souveraineté, il témoigne sa suprématie transcendante.
The transcendence of God is frequently expressed biblically in terms of time and space.La transcendance de Dieu est souvent exprimé bibliquement en termes de temps et d'espace.He exists before all creation (Ps. 90:2), and neither the earth nor the highest heavens can contain him (I Kings 8:27).Il existe avant toute créature »(Ps. 90:2), et ni la terre ni les cieux des cieux ne peut le contenir (I Rois 8:27). A certain anthropomorphic sense must be recognized in such expressions lest God's transcendence be conceived in terms of our time and space, as though he lives in a time and space like ours only beyond that of creation.Un certain sens anthropomorphique doit être reconnu dans des expressions telles peur transcendance de Dieu est conçue en termes de notre temps et l'espace, comme s'il vit dans un temps et l'espace comme le nôtre que celui de la création au-delà.On the other hand, it is biblically incorrect to conceive of God in his transcendence as existing in a realm of timeless nowhereness outside of creation.D'autre part, il est bibliquement faux de concevoir de Dieu dans sa transcendance comme existant dans un domaine de nowhereness intemporelle en dehors de la création.In a manner that exceeds our finite understanding God exists in his own infinite realm as transcendent Lord over all creaturely time and space.D'une manière qui dépasse notre entendement fini Dieu existe dans son royaume infini propre comme transcendant le Seigneur de tous les temps de créature et de l'espace.
God's transcendent holiness is biblically balanced with the teaching of his immanence, which signifies that he is wholly present in his being and power in every part and moment of the created universe.la sainteté transcendante de Dieu est bibliquement équilibré avec l'enseignement de son immanence, ce qui signifie qu'il est tout à fait présent dans son être et de puissance dans toutes les parties et le moment de l'univers créé.He is "over all and through all and in all" (Eph. 4:6).Il est «sur tous, par tous et en tous" (Eph. 4:6).Not only does everything exist in him (Acts 17:28), but there is no place where his presence is absent (Ps. 139:1-10).Non seulement tout ce qui existe en lui (Actes 17:28), mais il n'ya pas de lieu où sa présence est absent (Ps. 139:1-10).His immanence is seen especially in relation to man.Son immanence se voit surtout en ce qui concerne l'homme.The Holy One who lives in a high and holy place also dwells with the "contrite and lowly of spirit" (Isa. 57:15).Le Saint qui habite dans un endroit élevé et saint également habite avec le "contrit et humble d'esprit» (Ésaïe 57:15).This dual dimension of God is seen clearly in the description "the Holy One of Israel" as well as in the name Yahweh, which describes both his transcendent power and his personal presence with and for his people.Cette double dimension de Dieu se voit clairement dans la description «le Saint d'Israël» ainsi que dans le nom de Yahvé, qui décrit à la fois sa puissance transcendante et sa présence personnelle avec et pour son peuple.
The biblical teaching of both God's transcendence and immanence counters the human tendency throughout history to emphasize one or the other.L'enseignement biblique de la transcendance de Dieu et la compteurs immanence de la tendance humaine à travers l'histoire de souligner un ou l'autre.A one-sided transcendence is seen in the Greek philosophers' concept of the ultimate ground of being as well as the later deists of the seventeenth and eighteenth centuries.Une transcendance unilatérale est considérée dans le concept des philosophes grecs de la terre ultime de l'être ainsi que les déistes plus tard de la XVIIe et XVIIIe siècles.The various forms of pantheism throughout history give evidence of the opposite emphasis on immanence.Les différentes formes de panthéisme dans l'histoire de témoigner de l'importance face à l'immanence.The attractiveness of these exaggerations to sinful man is in the fact that in both man no longer stands before God in any practical sense as a responsible creature. L'attractivité de ces exagérations à l'homme pécheur est dans le fait que tant chez l'homme ne tient plus devant Dieu dans un sens pratique comme une créature responsable.
The doctrine of the Trinity flows from the self-revelation of God in biblical salvation history.La doctrine de la Trinité des flux de l'auto-révélation de Dieu dans l'histoire du salut biblique.As the one God successively reveals himself in his saving action in the Son and the Holy Spirit, each is recognized as God himself in personal manifestation.Comme le Dieu unique révèle successivement lui-même dans son action salvifique dans le Fils et le Saint-Esprit, chacun est reconnu comme Dieu lui-même dans la manifestation personnelle.It is thus in the fullness of NT revelation that the doctrine of the Trinity is seen most clearly.Il est donc dans la plénitude de la révélation NT que la doctrine de la Trinité apparaît le plus clairement.God is one (Gal. 3:20; James 2:19), but the Son (John 1:1; 14:9; Col. 2:9) and the Spirit (Acts 5:3-4; I Cor. 3:16) are also fully God.Dieu est un (Gal. 3:20; Jacques 2:19), mais le Fils (Jean 1:1; 14:09; Colossiens 2:9) et de l'Esprit (Actes 5:3-4;. I Cor 3 : 16) sont aussi pleinement Dieu.Yet they are distinct from the Father and each other.Pourtant, ils sont distincts du Père et de l'autre.The Father sends the Son and the Spirit, while the Son also sends the Spirit (Gal. 4:4; John 15:26).Le Père envoie le Fils et l'Esprit, tandis que le Fils envoie aussi l'Esprit (Galates 4:4; Jean 15:26).This unified equality and yet distinctness is seen in the triadic references to the three persons.la distinction Cette égalité unifié et pourtant on voit dans les références triadique aux trois personnes.Christian baptism is in the name of the Father, Son, and Holy Spirit (Matt. 28:19).le baptême chrétien est dans le nom du Père, du Fils et du Saint Esprit (Matt. 28:19).Likewise, all three are joined in the Pauline benediction in a different order suggesting the total equality of persons (II Cor. 13:14; cf. Eph. 4:4-6; I Pet. 1:2).De même, les trois sont réunis dans la bénédiction Pauline dans un ordre différent suggérant l'égalité totale des personnes (II Cor 13:14;. Cf. Ep 4:4-6;.. I Pet 1:2.).Although the Trinity finds its clearest evidence in the NT, suggestions of a fullness of plurality are already found in the OT revelation of God.Bien que la Trinité trouve sa preuve la plus évidente dans le Nouveau Testament, des suggestions de la plénitude de la pluralité se trouvent déjà dans la révélation de Dieu OT.The plural form of the name of God (Elohim) as well as the use of plural pronouns (Gen. 1:26; 11:7) and verbs (Gen. 11:7; 35:7) point in this direction.Le pluriel du nom de Dieu (Elohim), ainsi que l'utilisation des pronoms pluriels (Genèse 1:26; 11:7) et les verbes (Genèse 11:7; 35:7) vont dans ce sens.So also do the identity of the angel of the Lord as God (Exod. 3:2-6; Judg. 13:21-22) and the hypostatization of the Word (Ps. 33:6; 107:20) and Spirit (Gen. 1:2; Isa. 63:10).C'est aussi le cas de l'identité de l'ange du Seigneur comme Dieu (Exode 3:2-6;. Jg 13:21-22) et l'hypostase de la Parole (Ps. 33:6; 107:20) et Esprit ( Genèse 1:2; Isa 63:10)..The Word is not simply communication about God nor is the Spirit divine power.La Parole n'est pas seulement la communication au sujet de Dieu ni la puissance divine Esprit.They are rather the acting God himself.Ils sont plutôt la qualité Dieu lui-même.
As the product of the self-revelation of God, the Trinitarian formulation is not intended to exhaust his incomprehensible nature.Comme le produit de l'auto-révélation de Dieu, la formulation trinitaire n'est pas destinée à épuiser son caractère incompréhensible.Objections to the doctrine come from a rationalism that insists on dissolving this mystery into human understanding, ie, by thinking of the oneness and threeness in mathematical terms and human personality.Les objections à la doctrine proviennent d'un rationalisme qui insiste sur la dissolution de ce mystère dans l'entendement humain, c'est à dire, par la pensée de l'unité et threeness en termes mathématiques et de la personnalité humaine.Attempts have been made to draw analogies of the Trinity from nature and the constitution of man.Des tentatives ont été faites pour établir des analogies de la Trinité de la nature et la constitution de l'homme.The most notable of these is Augustine's trinity of lover, the object of love, and the love which binds the two together.Le plus notable est la trinité Augustin de l'amant, l'objet de l'amour et l'amour qui lie les deux ensemble.While this argues strongly for a plurality within God if he is eternally a God of love apart from creation, it along with all other suggestions from the creaturely realm proves finally inadequate to explain the divine being.Bien que cela plaide fortement en faveur d'une pluralité au sein de Dieu, s'il est éternellement un Dieu d'amour en dehors de la création elle, avec toutes les autres suggestions de la sphère créature se révèle finalement insuffisante pour expliquer l'être divin.
The doctrine of the Trinity developed out of the church's desire to safeguard the biblical truths of the God who is the transcendent Lord over all history and yet who gives himself in person to act within history.La doctrine de la Trinité développé à partir du désir de l'église pour sauvegarder les vérités bibliques de Dieu qui est transcendant Seigneur de toute l'histoire et pourtant qui se donne en personne à agir dans l'histoire.The natural human tendencies toward either a nonhistorical divine transcendence or the absorption of the divine into the historical process are checked by the orthodox concept of the Trinity.Les tendances naturelles de l'homme soit vers une transcendance divine non historiques ou de l'absorption du divin dans le processus historique sont contrôlés par le concept orthodoxe de la Trinité.The first is the ultimate error of the primary distortions of the Trinity.La première est l'erreur ultime des distorsions primaires de la Trinité.Subordinationism, which made Christ less than God, and adoptionism, which understood Christ only as a human endowed with God's Spirit for a time, both denied that God truly entered history to confront man in person.Subordinationisme, qui fit du Christ de moins que Dieu, et adoptianisme, qui a compris le Christ seulement comme un être humain doué de l'Esprit de Dieu pour un temps, ont tous deux nié que Dieu véritablement entré dans l'histoire pour faire face à l'homme en personne.Modalism or Sabellianism makes the persons of Christ and the Holy Spirit to be only historical roles or modifications of the one God.Modalisme ou sabellianisme rend la personne de Christ et l'Esprit Saint à être seulement des rôles historiques ou des modifications du Dieu unique.This error likewise tends to separate man from God; he is encountered not directly as he is in person, but as a role player who remains hidden behind a mask.Cette erreur tend également à séparer l'homme de Dieu, il ne se rencontre pas directement, comme il est en personne, mais comme un joueur de rôle qui reste caché derrière un masque.
The Trinitarian doctrine is thus central to the salvation kerygma of Scripture, according to which the transcendent God acts personally in history to redeem and share himself with his creatures.La doctrine trinitaire est donc au centre de la kérygme salut de l'Écriture, selon laquelle le Dieu transcendant actes personnellement dans l'histoire de racheter et se partager avec ses créatures.Origen rightly drew the conclusion that the believer "will not attain salvation if the Trinity is not complete."Origène à juste titre, a tiré la conclusion que le croyant "ne sera pas atteindre le salut, si la Trinité n'est pas complète."
Although Augustine's view was more balanced with a view of the personal immanent, condescending God in the revelation of Christ, this philosophical understanding of God dominated until the Reformation, reaching its climax in Thomas Aquinas and the medieval scholastics.Bien que l'opinion d'Augustin a été plus équilibrée en vue de l'immanent personnels, condescendant Dieu dans la révélation du Christ, cette compréhension philosophique de Dieu dominé jusqu'à la Réforme, qui atteint son apogée dans Thomas d'Aquin et la scolastique médiévale.Aquinas held that philosophical human reason could attain to the knowledge of the existence of God.Aquin a jugé que la philosophie la raison humaine peut atteindre à la connaissance de l'existence de Dieu.His stress, however, was on the transcendence of God and how little he could be known.Son stress, cependant, était sur la transcendance de Dieu et combien peu il pourrait être connue.
With an emphasis on biblical rather than philosophical categories, the Reformers brought more recognition of the immanence of God within human history but maintained a strong emphasis on his transcendence, as evidenced in the definition of the Westminister Confession of Faith.En mettant l'accent sur la Bible plutôt que des catégories philosophiques, les réformistes apporté une plus grande reconnaissance de l'immanence de Dieu dans l'histoire humaine, mais a maintenu un fort accent sur sa transcendance, comme en témoigne la définition de la Confession de Westminster de la foi.
Reaction to the traditional Protestant and Catholic understanding of God with its stress on the transcendence of God came with the rise of liberal theology in the eighteenth and nineteenth centuries.Réaction à la compréhension traditionnelle protestante et catholique de Dieu avec son accent sur la transcendance de Dieu est venu avec la montée de la théologie libérale dans le XVIIIe et XIXe siècles.The combination of new philosophies (eg, Kant, Hegel) making the mind of man supreme for true knowledge, scientific advances that seemed to substantiate human abilities, and a new historical perspective that tended to relativize all tradition, including the Scriptures, led to a new understanding of ultimate reality.La combinaison de nouvelles philosophies (par exemple, Kant, Hegel) faisant de l'esprit de l'homme suprême pour la vraie connaissance, les avancées scientifiques qui semblait à l'appui de capacités humaines, et une nouvelle perspective historique qui tend à relativiser toutes les traditions, y compris les Ecritures, conduit à une nouvelle compréhension de la réalité ultime. Because, as Kant argued, human reason could no longer establish the existence of a transcendent God, God became increasingly identified with the ideals of human experience.Parce que, comme Kant a fait valoir, la raison humaine ne pouvait plus établir l'existence d'un Dieu transcendant, Dieu est devenu de plus en plus identifiés avec les idéaux de l'expérience humaine.Talk of religious dependency (Schleiermacher) or ethical values (Kant, Ritschl) became talk of God. Discuter de la dépendance religieuse (Schleiermacher) ou des valeurs éthiques (Kant, Ritschl) est devenu parler de Dieu.There was an almost exclusive emphasis on the immanence of God, with a tendency to see an essential kinship between the human and divine spirit.Il y avait un accent presque exclusivement sur l'immanence de Dieu, avec une tendance à voir une parenté essentielle entre l'esprit humain et divin.
World events including two world wars and the rise of totalitarian regimes brought the collapse of old liberalism with its immanentistic understanding of God and the reassertion of divine transcendence.Les événements mondiaux, y compris deux guerres mondiales et la montée des régimes totalitaires a entraîné l'effondrement du vieux libéralisme avec sa compréhension immanentiste de Dieu et la réaffirmation de la transcendance divine.Led by Karl Barth, theology sought to return not to the earlier philosophical concepts of God but to the categories of the Judeo-Christian Scriptures.Dirigé par Karl Barth, la théologie a tenté de retourner à ne pas les concepts philosophiques antérieures de Dieu, mais aux catégories des Écritures judéo-chrétienne.Based upon a radical separation between eternity and time, the transcendence of God was exaggerated to the point that a direct revelation of God in human history was denied.Basé sur une séparation radicale entre l'éternité et le temps, la transcendance de Dieu a été exagérée, au point que la révélation directe de Dieu dans l'histoire humaine a été refusée.According to this neoorthodox theology God did not speak directly in Scripture.Selon cette théologie neoorthodox Dieu n'a pas parlé directement dans l'Écriture. As a result of this denial of a direct cognitive communication, with the consequent skepticism of any knowledge of God in himself, the accent on transcendence was gradually lost.À la suite de ce refus d'une communication directe cognitive, avec le scepticisme découle d'une connaissance de Dieu en lui-même, l'accent sur la transcendance a été peu à peu perdu.The religious experience of man, usually interpreted according to existential philosophy, became increasingly viewed as the key to theological knowledge. L'expérience religieuse de l'homme, généralement interprété en fonction de la philosophie existentielle, est devenu de plus en plus considérée comme la clé de la connaissance théologique.God was understood primarily as the meaning he holds for the "existential experiences" of man.Dieu a été entendu avant tout comme le sens qu'il détient pour le "expériences existentielles» de l'homme.
This movement can be traced from Barth, whose theology maintained a strong divine transcendence, to Bultmann, who, while not denying God's transcendence, nevertheless focused almost entirely on God in the human existential experience, and finally to Tillich, who denied entirely the traditional God "out there" in favor of an immanent God as the "ground" of all being.Ce mouvement peut être retracée à partir Barth, dont la théologie a maintenu une transcendance divine forte, à Bultmann, qui, sans nier la transcendance de Dieu, néanmoins porté presque entièrement sur Dieu dans l'expérience humaine existentielle, et enfin à Tillich, qui a nié tout le Dieu traditionnel "là dehors" en faveur d'un Dieu immanent que le «terrain» de tout être.Thus the transcendence of God has been lost in much of contemporary thought which seeks to do theology in the existential philosophical framework.Ainsi, la transcendance de Dieu a été perdu dans une grande partie de la pensée contemporaine qui cherche à faire de la théologie dans le cadre existentiel philosophique.Divine transcendence is simply equated with the hidden self-transcendence of human existence.La transcendance divine est tout simplement assimilée à ce qui est caché auto-transcendance de l'existence humaine.
Other contemporary theologians seek to reconstruct theology in terms of the modern scientific evolutionary understanding of the universe.D'autres théologiens contemporains cherchent à reconstruire la théologie en termes de compréhension moderne de l'évolution scientifique de l'univers.Such process theology, based on the philosophy of AN Whitehead, sees the fundamental nature of all reality as process or becoming rather than being or unchanging substance.la théologie processus, fondée sur la philosophie de AN Whitehead, voit la nature fondamentale de toute la réalité en tant que processus ou de devenir plutôt que d'être ou d'une substance immuable.Although there is an abstract eternal dimension of God which provides the potential for the process, he also is understood to encompass all changing entities in his own life and therefore to be in the process of change himself.Bien qu'il y ait une dimension abstraite éternelle de Dieu qui donne le potentiel pour le processus, il est également entendu pour englober toutes les entités évolution dans sa propre vie et donc d'être en train de se changer.As the universe is dynamic and changing, actualizing its potentialities, so also is God.Comme l'univers est dynamique et changeant, l'actualisation de ses potentialités, ainsi en est aussi Dieu.
The wide variety of contemporary formulations of God that tend to define God in ways in which he is no longer the personal Creator and sovereign Lord of human history are the direct result of denying a knowledge of God through his cognitive self-revelation in the Scriptures and the sinful human propensity to autonomy.La grande variété de formulations contemporaines de Dieu qui tendent à définir Dieu d'une manière dans laquelle il n'est plus le personnel créateur et souverain Seigneur de l'histoire de l'homme sont le résultat direct de nier la connaissance de Dieu à travers son auto-révélation cognitive dans les Écritures et la propension de l'homme pécheur à l'autonomie.
RL Saucy RL Saucy
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, II/1 and 2;
H. Bavinck, The Doctrine of God; E. Brunner, The Christian Doctrine of God; JS
Candlish, The Christian Doctrine of God; W. Eichrodt, Theology of the OT,I; CFH
Henry, God, Revelation and Authority, II; C. Hodge, Systematic Theology, I;
Kleinknecht, Quell, Stauffer, Kuhn, TDNT, III, 65-123; GL Prestige, God in
Patristic Thought; H. Thielicke, The Evangelical Faith, II; O. Weber,
Foundations of Dogmatics, I.Dogmatique Barth K.,, II / 1 et 2; Bavinck
H., la doctrine de Dieu; E. Brunner, la doctrine chrétienne de Dieu; Candlish
JS, la doctrine chrétienne de Dieu; Eichrodt W., Théologie de l'Ancien
Testament, I; Henry CFH, Dieu, la révélation et l'autorité, II, C. Hodge,
Théologie systématique, I; Kleinknecht, Quell, Stauffer, Kuhn, TDNT, III,
65-123; Prestige GL, Dieu dans la pensée patristique; Thielicke H., La foi
évangélique, II; Weber O., Fondements de la dogmatique, I.
Efforts to find the origins and significance of the Hebrew divine names in other ancient Near Eastern cultures have yielded generally disappointing results.Les efforts pour trouver les origines et la signification des noms divins hébreux dans d'autres cultures antiques du Proche-Orient ont donné des résultats généralement décevants.One of the major reasons for this is that the ancient Hebrew theology invested these names with a uniqueness that renders investigation outside the narratives of the OT incapable of exploring fully their historical and religious significance.Une des principales raisons en est que la théologie hébraïque ancienne investi ces noms avec une singularité qui rend l'enquête en dehors des récits de l'Ancien Testament incapable d'explorer pleinement leur signification historique et religieuse.
Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation.De base à l'hébreu antique religion est le concept de la révélation divine.While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God.Alors que Dieu est conçu comme révélant ses attributs et dans un certain nombre de moyens dans l'Ancien Testament, l'un des modes les plus importants théologique de la divine révélation de soi est la révélation inhérente au nom de Dieu.
This aspect of divine revelation is established in the words of Exod.Cet aspect de la révélation divine est établi selon les termes de Exod.6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them."6:3, "Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme Dieu Tout-Puissant, mais par mon nom du Seigneur [Yahvé] Je n'ai pas à me faire connaître."According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs.Selon la critique littéraire classique, le verset nous enseigne que le nom de Yahvé était inconnue aux patriarches.Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs.Ainsi, un conflit idéologique entre l'auteur sacerdotal et le plus tôt yahviste, qui mettent souvent le nom de Yahvé sur les lèvres des patriarches.
However, the words "by my name Yahweh I did not make myself known to them" have a somewhat hollow ring if the name Yahweh is understood only as an appellative. Cependant, les mots «par mon nom de Yahvé, je ne me suis pas connu d'eux" ont un anneau peu creux si le nom de Yahvé est comprise que comme une appellation.The reason for this is that Moses asks in Exod.La raison à cela est que Moïse demande dans Exod.3:13, "What is his name?"3:13, "Quel est son nom?"(mah-semo).(Mah-SEMO). M. Buber has demonstrated that the syntax of this question does not connote an inquiry as to the name of God but an inquiry into the character revealed by the name.M. Buber a démontré que la syntaxe de cette question n'implique pas une enquête sur le nom de Dieu, mais une enquête sur le caractère révélé par le nom.He says, "Where the word 'what' is associated with the word 'name' the question asked is what finds expression in or lies concealed behind that name" (The Revelation and the Covenant, p. 48).Il dit: «Lorsque le mot« quoi »est associée au« nom »le mot question posée est ce qui trouve son expression dans ou se cache derrière ce nom" (La Révélation et le Pacte, p. 48).J. Motyer also concludes, "In every case where ma is used with a personal association it suggests enquiry into sort or quality or character, whereas mi expects an answer instacing individuals, or, as in the case of rhetorical questions, calling attention to some external feature" (The Revelation of the Divine Name, 19).J. Motyer conclut également, "Dans tous les cas ma est utilisé avec une association de personnel, il suggère d'enquête en une sorte ou qualité ou le caractère, alors que mi attend une réponse instacing individus, ou, comme dans le cas de questions rhétoriques, attirant l'attention sur certains fonction externe "(La révélation du nom divin, 19).
Exod. Exod.14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character.14:04 appuie également l'opinion que le nom de Yahvé incarne les aspects du caractère de Dieu.It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh."Il dit, "et les Egyptiens sauront que je suis Yahvé."It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God.Il est peu probable que l'intention de cette assertion est qu'ils apprennent que le nom du Dieu des Hébreux.
In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known.À la lumière de ces observations, l'utilisation des concepts du nom de Dieu dans les récits début du livre de l'Exode est beaucoup plus large que simplement le nom par lequel le Dieu des Hébreux était connu.It has a strong element of divine self-disclosure within it.Il a un fort élément de l'auto-révélation divine en son sein.
The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept.Le corpus des noms divins aggravée avec el et représente un complément descriptif également soutenir ce concept.The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content.Le fait même que l'élément d'appoint est descriptive est une indication de sa valeur comme source de contenu théologique.
Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33).Typique de ce type de nom est la pourriture el ("Dieu qui voit»; Genèse 16:13) et olam el («Dieu éternel»; Genèse 21:33).These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance.Ces noms el parfois sortir d'une situation historique spécifique qui éclaire leur signification.
Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!"Mowinckel proposé la théorie que le tétragramme doit être comprise comme étant composé de l'élément éjaculateurs et l'hu tiers pronom ", signifiant" O Il! "
Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia.Une autre approche du problème est de comprendre le tétragramme comme une forme de paronomase.This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod.Ce point de vue tient compte de la large représentation de ce nom dans les cultures extra-bibliques ya du deuxième millénaire avant J.-C. Le nom de Yahvé est donc comprise comme une forme quadrilitères, et la relation entre le nom de haya ("être") dans Exod.3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia.3:14-15 n'est pas destiné à être l'un de l'étymologie, mais paronomase.
The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy.L'opinion la plus répandue est que le nom est une forme d'un verbe trilitère, aut. It is generally regarded as a 3 p.Il est généralement considéré comme un 3 p.Qal stem imperfect or a 3 p. Qal'at souches imparfaite ou de 3 p.imperfect verb in a causative stem.verbe imparfait dans une tige causal.Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher."Une autre suggestion est que c'est un participe de causalité avec l'ay préformante qui devrait être traduit par «Pourvoyeur, responsable, establisher."
With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged.En ce qui concerne le point de vue que le tétragramme est une forme allongée d'un cri de l'éjaculation, il peut être souligné que les noms propres sémitiques tendance à se raccourcir, elles ne sont normalement prolongée.The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise.La théorie selon laquelle le nom est paronomastique est attrayant, mais quand on fait appel à des occurrences de formes de toi ou yw dans les anciennes cultures, plusieurs problèmes se posent.It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure.Il est difficile d'expliquer comment la forme originale aurait allongé dans la structure familière quadrilitères.Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative.Mowinckel suggestion est intéressante, mais la spéculation.It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BCIl est également difficile de comprendre comment le nom de Yahvé pourrait avoir une connotation forte de l'unicité dans l'Ancien Testament si elle est une forme d'un nom divin que l'on trouve la représentation dans les différentes cultures dans le deuxième millénaire avant J.-C.
The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties.La dérivation du tétragramme d'une racine verbale est également confrontée à certaines difficultés.The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them.L'autoroute racine sur laquelle le tétragramme serait basé à ce point de vue est attestée dans l'ouest des langues sémitiques, avant l'époque de Moïse, et la forme du nom n'est pas compatible avec les règles qui régissent la formation des verbes lamed-il que nous les connaissons.
It is evident that the problem is a difficult one.Il est évident que le problème est une question difficile.It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous.Il est préférable de conclure que l'utilisation de l'étymologie de déterminer le contenu théologique du nom de Yahweh est ténue.If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion.Si l'on veut comprendre la signification théologique du nom divin, il peut seulement être la détermination du contenu théologique dont le nom a été investi dans la religion hébraïque.
The compounding of yah with Yahweh in Isa.La composition des yah avec Yahvé dans Isa.12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh.12:2 (YHWH yah) indique une fonction distincte pour le yah forme, mais en même temps une identification de la forme avec Yahvé.
The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps.Le nom d'El Elyon ne se produit que dans Genèse 14: 18-22 et Ps.78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages.78:35, bien que Dieu est connu sous le titre plus court Elyon dans un nombre important de passages.
There is a superlative connotation in the word 'elyon.Il ya une connotation superlative dans elyon le mot.In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost.Dans chaque cas où l'adjectif se produit, il désigne ce qui est le plus élevé ou plus élevé. In Deut.En Deut.26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 et 28:1 de l'idée superlative est manifeste dans le fait qu'Israël doit être élevé au-dessus des nations.The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr.L'utilisation du mot dans I Rois 09:08 et II Chr.7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 07:21 peut ne semble pas refléter une idée superlative, mais il est, comme CF Keil l'indique, une allusion à Deut.26:19 and 28:1, where the superlative idea exists.26:19 et 28:1, où l'idée superlative existe.The superlative is also evident in the use of the word in Ps.Le superlatif est également évidente dans l'utilisation du mot dans Ps.97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods.97:9, où il évoque la suprématie de Yahvé sur les autres dieux.
The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title.Le nom de Shaddaï apparaît fréquemment en dehors de El comme un titre divin.
Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay.Critique à la compréhension de la signification du mot est le suffixe ay.It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord").Il est communément suggéré que la fin est le suffixe première personne possessive sur une forme plurielle de "adon (« mon seigneur »). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign."Cela est plausible pour le adonay forme, mais la forme adonay accrue, ce qui apparaît également dans le texte massorétique, est plus difficile à expliquer, à moins qu'elle représente un effort de la part des Massorètes »pour marquer le mot comme sacré par un petit externes Inscrivez-vous. "
Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases.L'attention a été attirée sur la terminaison-ai ougaritique, qui est utilisé dans cette langue »comme un renforcement d'un mot de base," Cependant, il est douteux que cette explication doit être appliquée dans tous les cas.The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut.La construction du pluriel du nom est évident lorsque le mot apparaît dans la construction comme dans l'appellation «le Seigneur des seigneurs» («adonim ha Adone) dans Deut. 10:17.10:17.And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?"Et la traduction «mon Seigneur» semble être requis dans de telles adresses vocatif comme «Yahvé, mon Seigneur, que me donneras-tu?"(Gen. 15:2; see also Exod. 4:10).(Genèse 15:2; voir aussi Exode 4:10.).
It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name.Il semble donc que le mieux est de comprendre le mot comme un pluriel de majesté avec une fin première personne suffixual qui a été modifiée par la Massoretes pour marquer le caractère sacré de ce nom.
Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan.Ancien des Jours est une appellation appliqué à Dieu dans Dan.7.7.It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability.Il se produit avec d'autres illustrations de grand âge (vs 9) pour créer l'impression de respectabilité noble.
Abba is an alternate Aramaic term for "father."Abba est un araméen autre terme pour «père».It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36.Il est la parole que Jésus adresse utilisée pour Dieu dans Marc 14:36.Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom.paires Paul le mot avec le mot grec pour «père» dans Rom.8:15 and Gal.8:15 et Gal.4:6.04:06.
The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic.Le 'alep qui se termine sous la forme «fonctions abba» à la fois comme un démonstratif et une particule vocatif en araméen.In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father."Au temps de Jésus, le mot connoté à la fois le concept emphatique, «le père», et le plus intime "mon père, notre père."
While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children.Bien que le mot a été la forme commune de domicile pour les enfants, il ya beaucoup de preuves que, dans l'époque de Jésus la pratique ne se limite pas seulement aux enfants.The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." Le caractère enfantin du mot («papa») ainsi reculé, et «abba» a acquis le chaud, de familier que l'on peut ressentir dans une telle expression comme «bon père».
The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). ehyeh 'ehyeh'aser «La clause a été traduit de plusieurs façons:« Je suis celui qui suis "(AV),« Je suis qui je suis "(RSV, SEG), et« Je serai ce que je serai »( marge RSV).Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested.Récemment, la traduction «Je suis (le) Celui qui est" a été suggéré.The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well.La traduction ci a beaucoup en sa faveur grammaticalement et s'adapte bien le contexte.
The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod.La principale préoccupation du contexte est de démontrer que existe une continuité dans l'activité divine de l'époque des patriarches aux événements enregistrés dans Exod.3. 3.The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16).Le Seigneur est appelé le Dieu de nos pères (vs. 13, 15, 16).The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. Le Dieu qui a fait les promesses gracieuse sur la descendance d'Abraham est le Dieu qui est et qui continue d'être.The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham.L'affirmation de la contre 17 n'est qu'une réaffirmation de la promesse faite à Abraham.The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise.Le nom de Yahvé peut donc affirmer l'activité continue de Dieu au nom de son peuple en fidélité à sa promesse.
Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh.application de Jésus des mots "je suis" à lui-même dans Jean 8:58, non seulement noté sa préexistence, mais lui associé à Yahweh.Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56).Jésus était l'accomplissement de la promesse faite à Abraham, dont la réalisation devrait Abraham (Jean 8:56).
In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent.Dans le Pentateuque, Yahvé désigne cet aspect du caractère de Dieu qui est personnelle plutôt que transcendante.It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate.Il se produit dans des contextes où les aspects d'alliance et rédemptrice de Dieu prédominent.Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31).Cassuto dit: «Le nom YHWH est employé quand Dieu se présente à nous dans son caractère personnel et en relation directe avec les gens ou de la nature, et« Dieu, lorsque la divinité est fait allusion à un être transcendant qui existe complètement en dehors et au-dessus de la physique univers "(l'hypothèse documentaire, p. 31).This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Cette distinction précise ne pas toujours obtenir en dehors du Pentateuque, mais Yahvé ne perd jamais sa fonction distincte que la désignation du Dieu d'Israël.
The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3).Le nom de Yahvé Sabaot apparaît pour la première fois dans l'histoire d'Israël dans le cadre du centre de culte à Silo (1 Sam. 1:3).It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1).C'est là que la tente d'assignation a été mis en place lorsque la terre de Canaan a été vaincu par les Israélites (Josué 18:1).The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period.Le nom avait apparemment son origine dans la période de la conquête ou la période postconquest.It does not occur in the Pentateuch.Il ne se produit pas dans le Pentateuque.
It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15).Il est possible que le nom a été attribué à l'Éternel en raison de l'aspect dramatique à Josué d'un être angélique appelé le «commandant de l'armée de Yahvé» au début de la conquête (Josué 5:13-15).The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts.Le nom serait donc représenter la vaste puissance à la disposition de Yahweh dans les armées angéliques.
The association of this name with the ark of the covenant in I Sam.L'association de ce nom avec l'arche de l'alliance en I Sam.4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 04:04 est important dans ce que l'Éternel est assis au milieu des figures angéliques connu sous le nom chérubins (Sam II. 6:2).Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18).Parce que le nom a été associé à l'arche de l'alliance, David s'est adressé au peuple de ce nom quand l'arche a été retrouvé dans les Philistins (Sam II. 6:18).The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10).Le nom est souvent associé à des activités militaires d'Israël (I Sam. 15:2-3;. II Sam 5:10.).
The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5).La toute-puissance de l'Éternel affichées dans ce nom se manifeste dans le domaine de l'histoire (Pss. 46:6-7; 59:5).His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7).Sa puissance peut être affiché dans la vie de l'individu (Ps. 69:6) ainsi que la nation (Ps. 80:7).Sometimes he is simply referred to as "the Almighty."Parfois, il est simplement appelé «le Tout-Puissant."
The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4).La connotation militaire du nom n'était pas perdu, même dans le VIIIe siècle, pour les appels Isaïe à ce nom pour décrire les hôtes des cieux Yahvé qui accompagnent lors de son intervention dans l'histoire (Ésaïe 13:4).
Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name.Tout au long de la Genèse et les premiers chapitres de l'Exode est élohim utilisée le plus souvent comme un nom propre.After Exod.Après Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God."3 le nom commence à se produire avec une fréquence croissante comme une appellation, qui est, "le Dieu de» ou «votre Dieu."This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy.Cette fonction est de loin le mode le plus fréquent de la référence à Dieu dans le livre du Deutéronome.When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people.Lorsqu'il est utilisé de cette façon le nom désigne Dieu comme la divinité suprême d'une personne ou des personnes.Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity.Ainsi, dans l'expression fréquente, «l'Éternel, ton Dieu, Yahvé fonctions comme un nom propre, alors que« Dieu »fonctionne comme le dénominatif de la divinité.
The appellative elohim connotes all that God is.Les élohim appellation connote tout ce que Dieu est.As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10).Comme Dieu, il est souverain, et que la souveraineté s'étend au-delà d'Israël dans l'arène des nations (Deut. 02:30, 33; 3:22; Isa 52:10.).As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Comme Dieu à son peuple, il est aimant et miséricordieux (Deut. 1:31; 2:7; 23:05; 41:10 Isa, 13, 17;. 49:5;. Jr 3:23).He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21).Il établit des normes de l'obéissance (Deut. 4:2; Jer 11:3.) Et punit souverainement désobéissance (Deut. 23:21).As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21).Comme Dieu, il n'y a personne comme lui (Ésaïe 44:7; 45:5-21).
The same connotations obtain in the use of the shorter form el.Les mêmes connotations obtenir dans l'utilisation de la formule plus courte, el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20).Il est le Dieu qui voit (el ro i; Genèse 16:13) et il est el le Dieu d'Israël (Genèse 33:20).
As El Elyon, God is described in his exaltation over all things.Comme El Elyon, Dieu est décrit dans son exaltation sur toutes choses.There are two definitive passages for this name.Il ya deux passages définitif de ce nom.In Ps.Dans le Psaume. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa.83:18 L'Éternel est décrit comme «Très-Haut sur la terre», et Isa.14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High."14:14 Etats: «Je monterai sur le sommet des nues, je serai semblable au Très-Haut."
However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim.Cependant, dans la majorité des cas, les attributs de ce nom ne se distinguent d'autres usages de El ou Elohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8).Il a fixé les frontières des nations (Deut. 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13).Il les effets des changements dans la création (Psaume 18:13).El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity.El Shaddaï survient le plus souvent dans le Livre de Job, où il fonctionne comme un grand nom de la divinité.As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4).Comme El Shaddaï, disciplines Dieu (Job 5:17), il est à craindre (Job 6:14), il est juste (Job 8:3), il entend la prière (Job 8:5), et il crée (Job 33:4).
This name occurs six times in the patriarchal narratives.Ce nom revient à six reprises dans les récits patriarcaux.In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs.Dans la plupart des cas, il est associé à la promesse faite par Dieu aux patriarches.Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name.Pourtant, le nom est souvent associé avec Yahvé dans la matière poétique, et partage donc la chaleur personnelle de ce nom. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10).Il est connu pour son amour (Ps. 21:7) et sa protection (Ps. 91:9-10).
The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT.La racine d'Adonaï signifie «seigneur» et, dans son usage séculaire, se réfère toujours à un supérieur dans l'Ancien Testament. The word retains the sense of "lord" when applied to God.Le mot conserve le sens de «seigneur» lorsqu'il est appliqué à Dieu.The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing.Le présent pointant du mot dans le texte massorétique est en retard; premiers manuscrits ont été écrits sans voyelle pointage.
In Ps. Dans le Psaume.110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God.110:1 le mot est souligné au singulier, comme c'est généralement quand il s'applique à l'homme plutôt que Dieu.Yet Jesus used this verse to argue for his deity.Pourtant, Jésus a utilisé ce verset de plaider pour sa divinité.The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts.Le pointage est Massoretic, et aucune distinction ne serait faite dans les textes consonantique.Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4).Comme le mot désigne un supérieur hiérarchique, le mot doit se référer à celui qui est supérieur à David et qui supporte les rôles messianique du roi et prêtre (v. 4).
The name Abba connotes the fatherhood of God.Le nom de Abba connote la paternité de Dieu.This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6).Cela est confirmé par le pater traduction d'accompagnement ho («père») qui intervient dans chaque utilisation du nom dans le NT (Mark 14:36; Rom 8:15;. Gal 4:6.).
The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father.L'utilisation de ce nom que Jésus «mode de s'adresser à Dieu dans Marc 14:36 est une expression unique de Jésus relation au Père.Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62).Jérémie dit: «Il a parlé à Dieu comme un enfant à son père, tout simplement, vers l'intérieur, en toute confiance. Jésus utilisation de abba en s'adressant à Dieu révèle le cœur de sa relation avec Dieu" (La Prière de Jésus, p. 62).
The same relationship is sustained by the believer with God.La même relation est soutenue par le croyant avec Dieu.It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love.Il est seulement à cause de la relation du croyant avec Dieu, établie par l'Esprit Saint, qu'il peut s'adresser à Dieu avec ce nom qui décrit une relation d'amour filial et de la chaleur.
In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22).En un sens, la relation désignée par ce nom est l'accomplissement de la promesse ancienne donnée à la descendance d'Abraham que le Seigneur sera leur Dieu, et ils son peuple (Exode 6:7; Lev 26:12;. Jer 24:7. ; 30:22).
TE
McComiskeyTE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
WF Albright, From Stone Age to
Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT
Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT;
M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H.
Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H.
Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff.Schneider J. et al, NIDNTT, II,
66FF;; Albright WF, dès l'âge de pierre au christianisme; Eichrodt W., Théologie
de l'Ancien Testament, I, 178ff;. Koehler L., Théologie OT.. Oehler G.,
Théologie de l'Ancien Testament; Reisel M., le nom mystérieux de YHWH; Rowley
HH, la foi d'Israël; H. Schultz, théologie OT, II, 116ff;. Vriezen T., Esquisse
de théologie OT; H. Kleinknecht et al. TDNT, III, 65FF.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise