The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel.Le concept de la résurrection d'entre les morts se trouve dans plusieurs religions, même si elle est associée avec le christianisme en particulier en raison de la croyance centrale dans la résurrection de Jésus-Christ. Espoir d'une résurrection d'entre les morts peut avoir pénétré le judaïsme à partir de sources perses, bien que l'idée a des racines plus profondes dans le Vieux Testament yahvisme et le concept de l'alliance de Dieu avec Israël.The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence.La vie de résurrection a été diversement conçu, mais le type d'espoir qui se passait en début de la pensée chrétienne centrée sur la transformation de la vie humaine de la mort dans un mode transcendantal de l'existence.This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25).Cela a été exprimé poétiquement comme «brillant comme les étoiles dans le ciel" (Dan. 12:3) ou de devenir «comme les anges» (Marc 12:25).
After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense.Après les expériences de Pâques, plus tôt le christianisme a exprimé sa foi dans ce qui était arrivé à Jésus comme la résurrection dans le sens transcendantal.This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus.Ce concept se distingue nettement de la réanimation, ou un retour à cette vie mondaine, comme relaté dans le mobilisations de Lazare et d'autres attribués à Jésus. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ.Saint Paul a conçu la résurrection de Jésus comme le premier exemple d'une résurrection de type apocalyptique ("Le Christ les prémices," 1 Cor 15:20, 23.); À la suite de la résurrection du Christ, tous les croyants peuvent espérer la résurrection à la deuxième Venue du Christ.Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected.Paul indique que le corps de résurrection sera nouveau et «spirituel» (1 Cor 15:35 - 54.), La plupart des théologiens interprétation, cela signifie que c'est la personnalité qui est ressuscité.
BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE Religieuse Information Source site Web |
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse Our List of 2,300 Religious Subjects Notre Liste des 2300 sujets Religieux |
E-mailE-mail |
Reginald H FullerFuller H Reginald
Bibliography
Bibliographie
RH Fuller, The Formation of the
Resurrection Narratives (1971); SH Hooke, The Resurrection of Christ as History
and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and
Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew,
Mark, and Luke (1977).RH Fuller, La Formation des récits Résurrection
(1971); SH Hooke, La Résurrection du Christ que l'histoire et l'expérience
(1967); P Perkins, la Résurrection: Nouveau Testament témoin contemporain et de
réflexion (1984); N Perrin, La Résurrection selon Matthieu, Marc et Luc
(1977).
That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Que Jésus-Christ est mort et ensuite est ressuscité des morts est à la fois la doctrine centrale de la théologie chrétienne et le fait majeur dans la défense de ses enseignements.This was true in the earliest church and remains so today.Ce fut le cas dans la première église et le reste aujourd'hui.
Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17).Puis Paul concerne l'importance de cet événement, car si Jésus n'a pas littéralement ressuscité des morts, puis la foi chrétienne tout entière est fallacieux (vs 14) et inefficace (vs 17).Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18).En outre, la prédication est sans valeur (contre 14), le témoignage chrétien est fausse (contre 15), pas de péchés ont été pardonnés (vs 17), et les croyants ont péri sans l'espérance chrétienne (vs 18).The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19).La conclusion est que, en dehors de cet événement, les chrétiens sont le plus misérable de toutes les personnes (contre 19).Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paul déclare même que sans la résurrection nous "mangeons et buvons, car demain nous mourrons» (v. 32).If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life.Si Jésus n'a pas été soulevée, les croyants n'ont aucun espoir de résurrection eux-mêmes et peuvent ainsi se tourner vers la philosophie hédoniste de la vie.He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies.Il a ainsi implique fortement que c'est cet événement qui sépare le christianisme de d'autres philosophies.
Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well.Paul enseigne la centralité de la résurrection dans d'autres passages ainsi.In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9).Dans une autre ancienne croyance (Rom. 1:3-4), il récite une courte christologie et affirme que Jésus s'est révélé être le fils de Dieu, le Christ, et le Seigneur par sa résurrection (cf. Rom. 14:9).This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14).Cet événement offre aussi le salut (Romains 10:9-10) et assure la résurrection des croyants (I Cor 15:20;. II Cor 4:14;.. I Thess 4:14).
Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation.De même, Luc écrits rapportent plusieurs cas où la résurrection servi de base à l'annonce chrétienne.Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27).Jésus a enseigné que sa mort et sa résurrection était le message central de l'Ancien Testament (Luc 24:25-27).Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32).Peter a jugé que les miracles que Jésus a accompli, et sa résurrection, en particulier, ont été les indications chef que Dieu a approuvé de son enseignement (Actes 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31).l'enseignement de Paul fréquemment utilisé la résurrection comme la base du message de l'Évangile (cf. Ac 13:29-39; 17:30-31).
Other NT writings share the same hope.D'autres écrits NT partagent le même espoir. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40).Jésus a utilisé sa résurrection comme le signe revendiquer l'autorité de ses enseignements (Matthieu 12:38-40).This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25).Cet événement assure à la fois le salut du croyant (I Pet. 1:3) et fournit les moyens par lesquels Jésus sert comme grand prêtre du croyant (Hébreux 7:23-25).
Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Même un bref sondage indique la centralité de la résurrection pour le NT écrivains.Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity.De toute évidence, premiers croyants tels que Paul s'est rendu compte que cet événement a donné la revendication centrale du christianisme.With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death.Avec elle, le message chrétien de la vie éternelle est sécurisée, reposant sur la réalité de la victoire de Jésus sur la mort.Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies.Sans elle, le message chrétien est réduit à celui d'une des philosophies de l'homme.
The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection.Les premiers écrits postapostolic tenue ce même message de la centralité de la résurrection de Jésus.For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26).Par exemple, Clément de Rome affirme que cet événement démontre à la fois la véracité du message du Christ (Cor. 42) et est un exemple de la résurrection du croyant (24-26).Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9).Ignace insiste sur la facticité littérale de cet accident comme un événement dans le temps (Mag. 11; Trall 9;. Smyr 1.), Qui est l'espérance du croyant (Trall., Introduction) et un exemple de notre résurrection (Trall. 9) .He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3).Il insiste également sur la conviction que c'était la chair de Jésus qui a été soulevée (Smyr. 3).
This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Cette dernière question de savoir s'il était «la chair de Jésus qui est ressuscité, comme soutenu par Ignace et plus tard par Tertullien, ou s'il s'agissait d'un corps ressuscité ne se compose pas de la chair, que défendue par l'école d'Alexandrie et Origène en particulier, était une question majeure dans la théologie chrétienne des premiers siècles.It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward.Il était l'ancien poste, ou les formes de celui-ci, qui est progressivement devenu le point de vue plus largement acceptée dans l'église médiévale et même après.
For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, eg), endeavoring to do justice to both elements.Pour de nombreux chercheurs qui acceptent aujourd'hui la résurrection littérale de Jésus, l'accent s'est déplacé de souligner concept de Paul de la «corps spirituel» (I Cor. 15:35-50, par exemple), en s'efforçant de rendre justice à ces deux éléments.Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities.Ainsi, Jésus a été élevé dans un corps réel qui avait de nouvelles, des qualités spirituelles.
Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself.Pourtant, un problème majeur ici concerne la question de savoir si tout ce qui est nécessaire est le message de la résurrection, ou de l'événement littéral lui-même.This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves.Ce n'est pas seulement un différend entre les évangéliques et supérieur théologiens critiques, mais aussi parmi ces savants critiques eux-mêmes.The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples.L'élément central, reconnue comme historique par la quasi-totalité des chercheurs, est l'expérience originelle des disciples. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened."Il est presque toujours admis que les disciples avaient des expériences réelles et que «quelque chose s'est passé."Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question.Pourtant, alors que les chercheurs contemporains utilisent rarement les théories alternatives naturaliste, divers points de vue existent sur la nature exacte de ces expériences. Au risque de simplifier et de la répétition partielle, au moins quatre grandes positions critiques peuvent être énoncées en ce qui concerne cette question.
First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text.Tout d'abord, critiques les plus radicaux soutiennent que la nature des témoins oculaires d'origine les expériences ne peut être établie. Par exemple, Rudolf Bultmann et ses partisans affirment que la cause réelle des disciples «transformation est obscurci dans le texte du NT.Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences.Peu importe, ce n'est pas vraiment important de se renseigner sur l'objet de ces expériences. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus.De même, Marxsen estime également que la constitution de ces rencontres ne peuvent pas être connues, notamment si les disciples réellement vu Jésus ressuscité.Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith.Paul van Buren estime que "quelque chose s'est passé" ont changé notre vision des disciples du découragement de la foi.Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature.Bien que ces expériences ont été plus que subjective et ont été exprimées en termes de comparutions réelles de Jésus, nous ne pouvons pas juger de leur nature.
A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification.Un deuxième groupe de chercheurs se distingue de la première non seulement en montrant un certain intérêt dans la nature des disciples les expériences, mais souvent par l'acceptation de la résurrection littérale lui-même. Pourtant, si les théories naturalistes sont souvent rejetées, ce groupe continue d'affirmer que l'événement peut être connu que par la foi tout à fait en dehors de toute vérification.
The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation.Les théologiens de ce second groupe ont généralement été influencé par Soren Kierkegaard et plus récemment par Karl Barth, qui a jugé que la résurrection peut être acceptée par la foi comme un événement littéral, mais qu'il ne peut être établie par une enquête historique.Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history.Barth a catégoriquement rejeté les théories naturalistes et a affirmé que Jésus est apparu à ses disciples de façon empirique, mais cet événement est survenu dans une autre sphère de l'histoire et donc ne peut être vérifiée par l'histoire.Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works.Des vues similaires ont eu lieu par les théologiens néo-orthodoxes, comme Emil Brunner et Dietrich Bonhoeffer, et sont aussi très populaires dans des œuvres plus contemporaines.For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination.Par exemple, Bornkamm note la nullité des théories naturalistes, mais encore, dans une manière qui rappelle Barth, affirme que cet événement peut être acceptée que par la foi, indépendamment de l'examen historique.
The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact.La troisième position est caractérisée par un intérêt important dans plusieurs aspects historiques de la résurrection. Non seulement les théories naturalistes habituellement rejetée, mais le tombeau vide est souvent considéré comme un fait historique.Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances.En outre, ces chercheurs aller un peu plus loin en énonçant une reconstruction plus ou moins abstraite de la nature historique de l'apparence.However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future.Toutefois, il est toujours jugé que la résurrection elle-même est un événement eschatologique et n'est pas démontrable par la méthodologie historique, bien que certains soutiennent que ce sera vérifiable à l'avenir.
Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world.Moltmann estime que les disciples ont été les bénéficiaires d'apparitions de Jésus ressuscité, qui participent messages parlés et mis en service les auditeurs de service dans le monde.These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification.Ces événements, qui ne sont pas strictement vérifiables, sont placés dans l'histoire eschatologique et sont assujettis à une vérification ultérieure.Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens conclut également que l'histoire ne peut pas décider exactement ce qui s'est passé.Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence.Ainsi, alors que les théories naturalistes peuvent être réfutées et la facticité du tombeau vide confirmé, les apparences étaient eux-mêmes révélations privées, les indications d'un avenir, l'existence eschatologique.
Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause.Reginald Fuller note que les transformations des disciples nécessitent une cause. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses.Cette cause est apparitions de Jésus, qui sont historiquement défini comme une expérience visionnaire de la lumière et des auditions de la signification communiquée aux premiers témoins oculaires.The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers.Les messages à la fois proclamé que Jésus était ressuscité et donnait une mission à ses disciples.Such phenomena were not subjective visions but actual experiences.De tels phénomènes ne sont pas des visions subjectives, mais des expériences réelles.They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration.Ils ont été la source de la foi de Pâques et le message, mais ils sont retirés de la démonstration historique.Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord.Joachim Jeremias de la même enseigne que les apparitions de Jésus ont été visions spirituelles de briller la lumière par laquelle les disciples connu Jésus comme le Seigneur ressuscité.
The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus.La quatrième approche de la résurrection, c'est que les éléments de preuve disponibles historique démontre la probabilité que Jésus était littéralement ressuscité des morts. Peut-être les dernières-célèbre théologien mieux accepter cette conclusion est Wolfhart Pannenberg, qui ont tous deux fait valoir contre les théories naturalistes et conclut que les faits historiques démontrer le tombeau vide et les apparitions de Jésus littérale.Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light.Pourtant Pannenberg plaide contre un corps de résurrection corporelle en faveur des apparences qui sont décrits en termes d'un corps spirituel qui a été reconnue comme Jésus, qui est apparu du ciel, donnaient une audition, et, au moins dans le cas de Paul, a été accompagnée par un phénomène de lumière.
AM Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts.AM Hunter utilise investigation historique de conclure que la résurrection de Jésus peut être démontrée par les faits. JAT Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event.JAT Robinson souligne que les études historiques ne peuvent pas connaître les détails exacts, mais ils peuvent être suffisantes pour formuler un cas probable de la probabilité de cet événement.Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection.Raymond Brown, après une étude approfondie des données textuelles, soutient également la vérification historique de la résurrection de Jésus.Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. En outre, Hunter, Robinson, et Brown militent tous en faveur du concept du corps spirituel.
It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus.Il est important de noter que de ces quatre positions critiques, seul le premier est généralement caractérisée par un rejet ou l'attitude agnostique vers la résurrection littérale de Jésus.Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular.Tout aussi significative est l'observation que la première position, non seulement semble perdre du terrain, mais en faisant varier les positions qui soutiennent la facticité de la résurrection sont actuellement très populaires.
Additionally, critics themselves have attacked each theory.En outre, les critiques eux-mêmes ont attaqué chaque théorie.For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory.Par exemple, au XIXe siècle David Strauss désarmé la théorie évanouissement tout Theodor Keim et d'autres ont souligné les faiblesses de la théorie de l'hallucination. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought.Formulaire d'études critiques plus tard a révélé la futilité de la théorie de la légende popularisée par l'histoire de l'école de pensée religions.In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses.Au XXe siècle, des penseurs aussi divers que Barth, Tillich, Bornkamm, et Pannenberg sont des exemples de la hausse des théologiens critiques qui ont rejeté ces hypothèses de rechange.
Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus.Deuxièmement, les preuves historiques de la résurrection sont souvent cités, tels que le témoignage de témoins oculaires pour 'apparitions de Jésus, la vie transformée de ses disciples, le tombeau vide, l'incapacité des dirigeants juifs de réfuter ces allégations, et la conversion de sceptiques tels que Paul et Jacques, le frère de Jésus.When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive.Lorsqu'il est combiné avec l'absence de théories alternatives naturaliste ces preuves sont assez impressionnants.
However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor.Toutefois, l'apologétique contemporaine a pris une place encore au-delà de ces questions importantes à d'autres arguments en faveur de la résurrection. Un centre essentiel de l'attention a été I Cor.15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners.15:3-4, où Paul rapports sur les matières dont il avait «reçu» des autres et ensuite "livré" à ses auditeurs.It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded.Il est convenu par presque tous les théologiens contemporains que ce matériau contient une ancienne croyance qui est en fait beaucoup plus tôt que le livre dans lequel il est enregistré.
The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used.La date de début de cette tradition est indiqué non seulement par des termes assez technique de Paul pour la réception et la transmission de la tradition, mais aussi par le contenu quelque peu stylisé, les mots non-Pauline, les noms spécifiques de Peter et James (cf. Ga 1.: 18-19), et les idiomes sémitiques possible utilisés.
These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material.Ces faits ont représenté l'accord critiques quant à l'origine au début de ce matériau.In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later.En effet, Fuller, Hunter, et Pannenberg date de Paul réception de ce credo de trois à huit ans après la crucifixion elle-même. Ces données sont très importantes car elles indiquent en outre que Paul et des autres témoins oculaires a proclamé la mort et la résurrection de Jésus ( I Cor. 15:11) immédiatement après les événements eux-mêmes. ancres leur rapport fermement en témoignage oculaire au début et non pas dans les rapports découlant légendaire tard.
Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject.Un autre argument très fort pour la résurrection est dérivé à partir des faits connus qui sont admis comme historique par la quasi-totalité des universitaires critiques qui traitent de ce sujet. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars.Des événements tels que «la mort de Jésus par la crucifixion, le désespoir ultérieure des disciples, leur expérience qu'ils croyaient être apparitions de Jésus ressuscité, leurs transformations correspondantes, et la conversion de Paul en raison d'une expérience similaire de cinq faits qui sont établis de façon critique et accepté comme historique par la plupart des érudits.
Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus.De ces faits de la nature des disciples les expériences de la est la plus cruciale. Comme l'historien Michael Grant affirme, l'enquête historique démontre que les premiers témoins étaient convaincus qu'ils avaient vu Jésus ressuscité. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion.Carl Braaten explique que les historiens sceptiques d'accord avec cette conclusion.One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences.Un avantage majeur de ces faits historiques reconnus critique, c'est qu'ils traitent directement avec la question de ces expériences.On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Sur une échelle plus limitée de ces faits sont capables à la fois d'argumenter de façon décisive contre chacune des théories alternatives naturaliste et de fournir des preuves évidentes de l'apparence littérale de Jésus ressuscité tel que rapporté par les témoins oculaires.
Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture.Non seulement la résurrection historique établi sur cette base, mais l'avantage supplémentaire de ces faits, c'est qu'ils sont admis par presque tous les savants que l'histoire peut être connu. Depuis un nombre minimum de faits est suffisante pour établir l'histoire de la résurrection littérale comme le meilleur explication des données, cet événement ne devrait donc pas être rejeté, même par les critiques qui ne croient pas à la fiabilité de l'Écriture.Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures.Leurs questions sur d'autres questions ne sont pas infirmer cette conclusion fondamentale, qui peuvent être établis par des procédures critique et historique.
Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection.Surtout quand lu en conjonction avec les dépositions des témoins oculaires de la croyance au début, nous avons une forte double apologétique de l'historicité de la résurrection de Jésus.This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead.Cette approche contemporaine complète également la traditionnelle excuse plus résumées précédemment, qui se combinent pour démontrer historiquement le fait que Jésus est ressuscité d'entre les morts.
As Paul asserted in I Cor.Comme l'affirme Paul dans I Cor.15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology.15:12-20, la résurrection est le centre de la foi chrétienne et la théologie.This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today.Cet événement marque l'approbation des enseignements de Jésus (Actes 2:22-23) et continue ainsi à fournir une base pour la foi chrétienne aujourd'hui.It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20).Elle garantit la réalité de la vie éternelle pour tous ceux qui croient l'Évangile (I Cor. 15:1-4, 20).
GR
HabermasGR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1,
334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; RE
Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner,
Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; DP Fuller, Easter Faith
and History; RH Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives; M. Grant,
Jesus: An Historian's Review of the Gospels; GR Habermas, The Resurrection of
Jesus: An Apologetic; AM Hunter, Bible and Gospel; J. Jeremias, NT Theology; W.
Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J. Moltmann, Revolution and the
Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W. Pannenberg, Jesus, God and Man;
JAT Robinson, Can We Trust the NT?K. Barth, Dogmatique, IV / 1, 334-52;
Bonhoeffer D., du Centre Christ; Bornkamm G., Jésus de Nazareth; RE Brown, la
conception virginale et la résurrection corporelle de Jésus; E. Brunner,
dogmatique, II , 366-72; Bultmann R., la théologie du NT; Fuller DP, la foi de
Pâques et d'histoire; Fuller RH, La Formation des récits Résurrection; M. Grant,
Jésus: un historien de l'Examen de l'Évangile; Habermas GR, La Résurrection de
Jésus: une apologétique; AM Hunter, la Bible et l'Évangile; Jeremias J.,
Théologie NT; Marxsen W., La Résurrection de Jésus de Nazareth; Moltmann J.,
Révolution et l'avenir; J. Orr, La Résurrection de Jésus; W . Pannenberg, Jésus,
Dieu et l'homme; Robinson JAT, peut-on croire le NT?PM van Buren, The Secular Meaning of
the Gospel; U. Wilkens, Resurrection.PM van Buren, Le sens séculier de
l'Evangile; U. Wilkens, la Résurrection.
The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel.La résurrection est l'un des faits cardinaux et les doctrines de l'Évangile.If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14).Si le Christ n'est pas ressuscité, notre foi est vaine (1 Cor. 15:14).The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact.L'ensemble de la révélation du Nouveau Testament repose sur cela comme un fait historique. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps.Le jour de la Pentecôte, Pierre a fait valoir la nécessité de la résurrection du Christ de la prédiction dans Ps.16 (Acts 2:24-28).16 (Actes 2:24-28).In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22).Dans son propre discours, aussi, notre Seigneur intimes clairement sa résurrection (Matthieu 20:19, Marc 09:09; 14:28; Luc 18:33; John 2:19-22).The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it.Les évangélistes donnent comptes circonstancielle des faits liés à cet événement, et les apôtres, aussi, dans leur enseignement public largement insister.
Ten different
appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be
arranged as follows:Dix différents aspects de notre Seigneur
ressuscité sont enregistrés dans le Nouveau Testament suit. Ils peuvent être
disposés comme suit:
The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18).La résurrection est parlé de la loi (1) de Dieu le Père (Ps. 16:10; 02:24 lois; 3:15; Rom 8:11;. Eph 1:20;. Col 2:12; Heb . 13:20), (2) du Christ lui-même (Jean 2:19; 10:18) et (3) du Saint-Esprit (1 Pierre 3:18).The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption.La résurrection est un témoignage public de la libération du Christ par son entreprise, à titre de caution, et une preuve de l'acceptation du Père de son œuvre de rédemption.It is a victory over death and the grave for all his followers.Il s'agit d'une victoire sur la mort et la tombe pour tous ses disciples.
The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted.L'importance de la résurrection du Christ nous le verrons lorsque nous considérons que si il se leva l'Évangile est vrai, et si il se leva pas qu'elle est fausse. Sa résurrection d'entre les morts, il est manifeste que son sacrifice a été accepté.Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25).Notre justification a été garanti par son obéissance jusqu'à la mort, et c'est pourquoi il a été ressuscité d'entre les morts (Romains 4:25).His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners.Sa résurrection est la preuve qu'il a fait une expiation complète pour nos péchés, que son sacrifice a été accepté comme une satisfaction à la justice divine, et son sang une rançon pour les pécheurs.
It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2).Il est également un gage et un gage de la résurrection de tous les croyants (Romains 8:11, 1 Cor 6:14;. 15:47-49; Phil 3:21;. 1 Jean 3:2).As he lives, they shall live also.Comme il vit, ils doivent vivre aussi.It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17).Il lui a donné pour être le Fils de Dieu, dans la mesure où il authentifié toutes ses demandes (Jean 2:19; 10:17)."If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.'«Si le Christ n'a pas lieu, l'ensemble du système de rachat est un échec, et toutes les prévisions et les anticipations de ses résultats glorieux pour le temps et pour l'éternité, des hommes et des anges de tous les rangs et l'ordre, sont révélées être des chimères. Mais maintenant, Christ est ressuscité d'entre les morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. "
Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.'C'est pourquoi la Bible est vraie de la Genèse jusqu'à l'Apocalypse. Le royaume des ténèbres a été renversé, Satan est tombé comme un éclair du ciel, et le triomphe de la vérité sur l'erreur, du bien sur le mal, du bonheur sur la misère est à jamais fixé. "Hodge . En ce qui concerne le rapport que les soldats romains étaient soudoyés (Matthieu 28:12-14) de circuler sur la résurrection du Christ », ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions," Matthew Henry dans son «Commentaire», sous Jean 20:1-10, à juste propos, «Le linceul dans lequel le Christ a été enterré ont été trouvés en très bon ordre, qui sert d'une preuve que son corps n'a pas été" dérobé pendant que les hommes dormaient.Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46).Voleurs de tombes ont été connus à emporter "les vêtements" et laisser le corps, mais aucun n'a jamais emmené «corps» et à gauche les vêtements, surtout quand ils sont "lin" et de nouvelles (Marc 15:46).Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked.Toute l'on préférerait choisir d'effectuer un cadavre dans ses vêtements, que le froid.Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'"Ou si ceux qui étaient censés avoir volé, il aurait quitté le linceul derrière, mais il ne peut pas supposer qu'ils trouveraient le loisir de «plier le linge."
(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)
Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day.Un autre commentaire d'intérêt est l'ordre des apparitions de Jésus en ce jour.(1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)).(1) Pour Marie-Madeleine (Jean 20:14-18), (2) Pour les femmes de retour de la tombe avec le message de l'ange (Matthieu 28:8-10); (3) Pour Peter (Luc 24:34; 1 Cor 15:5); (4) Pour les deux sur le chemin d'Emmaüs (Luc 24:13-31); (5) Pour les apôtres en l'absence de Thomas (Luc 24:. 36-43; Jean 20:19 -24)).
In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20).En divisant le chapitre, nous avons (1) Le narative de la résurrection avec l'apparition de Jésus aux femmes (vv. 1-10), (2) L'invention de la faux Juifs (v. 11-15), (3) La collecte en Galilée (vv. 16-20).We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10).Nous ne pouvons aborder les choses les plus importantes, dont l'un est la référence du Christ à ses disciples comme ses «frères» (v. 10).For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible.Pour la première fois-t-il utiliser ce mot dans un tel lien, montrant que jusqu'à sa mort et sa résurrection en leur nom la relation n'était pas devenu possible.(Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.)(Comparez Ps 22: 22. He et 2:11, 12..)
Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept."Une autre chose importante est le verset 13, «vous dites, ses disciples sont venus de nuit, et le dérober, pendant que nous dormions."We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all?Nous donnons des extraits de Gaebelein sur ce verset: «La montre se remettre de leur frayeur, et certains se hâter vers la ville sûrement quelque chose s'est passé ou pourquoi devraient-ils quitter leur poste pour faire un rapport Ensuite, il est étrange ils sont allés les premiers prêtres et.? pas le gouverneur romain. Il s'agissait d'une procédure irrégulière, à partir de laquelle nous concluons que ce qu'ils avaient à rapport a été d'une plus grande importance pour les prêtres que Pilate. Qui sait si ces prêtres avaient demandé la garde que si il doit sortir, ils ont été à venir d'abord à eux de tous?
Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty.Leur rapport a été un témoin de la résurrection et que le tombeau était vide."The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie."Le Sanhédrin était appelé en toute hâte de recevoir le rapport d'une manière officielle. La déclaration simple, que les hommes de la formation militaire sont susceptibles de faire rapport, fait de doute sur la véracité impossible. Empêcher les aurait été fou. Mais que se passerait-il si cette vérité eu parmi le peuple? "La résurrection doit être nié qui ne pouvait être en inventant un mensonge.The only possible lie was that His disciples stole the body.Le mensonge que possible était que ses disciples ont volé le corps.The story is incredible. L'histoire est incroyable.
It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection.Il est plus facile de croire qu'il est ressuscité des morts, que de croire ce que les Juifs ont inventé sur sa résurrection. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people.Les disciples avaient oublié la résurrection promise et ils étaient dispersés, les pauvres, beaucoup de gens timides.But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it?Mais même s'ils avaient eu le souci de voler le corps, comment pourraient-ils le faire?Here was the company of armed men.Ici a été la compagnie des hommes armés.Then there was the sealed, heavy stone.Puis il y avait le scellé, lourde pierre."But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them."Mais le côté ridicule du mensonge est sorti avec le rapport, les soldats se mettent à circuler. Les disciples s'approchèrent, et ont volé le corps, pendant qu'ils dormaient! Il est incroyable que tous ces hommes s'étaient endormis dans le même temps, et si vite endormi que le tumulte de rouler la pierre et la distance carring des morts n'a pas les déranger.
Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier.En outre, dormir dans un poste signifiait la mort pour le soldat romain.One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity.On aurait pu hocha la tête et a risqué sa vie, mais que tous dormaient est une impossiblité.But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus!Mais le rapport est ridicule, ils dormaient, et pendant le sommeil vu comment les disciples ont volé le corps de Jésus!It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him."C'était un mensonge misérable, et se poursuit jusqu'à nos jours »On peut citer ici le témoignage de Josèphe, qui dit dans ses Antiquités:". Il leur apparut vivant le troisième jour, comme le divin prophètes l'avaient prédit et dix mille autres choses merveilleuses à son sujet. "
A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20).Un troisième point d'importance est la «Grande Commission» comme on l'appelle (vv. 19, 20).Note the word "Name" as indicative of the Trinity.Notez le mot "Nom" comme une indication de la Trinité.It is not names but "Name."Il ne s'agit pas de noms, mais «Nom»."Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance.""Père, Fils et Esprit Saint est le nom définitif de l'unique vrai Dieu. La conjonction en un seul nom des trois affirme l'égalité et l'unité de substance."Note the peculiarity of the terms.Notez la particularité des termes.This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission.Il s'agit de la commission Uni, comme un autre, il exprime, non la commission chrétienne. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel.Ce dernier est dans Luc, typique de l'Evangile Gentile, mais pas ici, qui est typiquement juif Evangile.And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations."Et cela est d'autant plus remarquable que dans Luc, les disciples sont commandés pour aller aux Juifs (24:47), tandis qu'ici ils sont commandés pour aller à «toutes les nations."
It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about.Elle souligne à la fin de l'âge où la commission sera effectuée par le résidu fidèle des Juifs si souvent parlé.It has not yet been carried out.Il n'a pas encore été réalisée.The story of the Acts is not its fulfilment.L'histoire des lois n'est pas sa réalisation.Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last.Sa réalisation a été interrompue, mais seront prises avant le Seigneur vient à délivrer Israël lors de la dernière.
Questions 1.Questions 1.Repeat the order of the events on the day of resurrection.Répétez l'ordre des événements le jour de la résurrection.2. 2.Do the same with reference to the appearances of Jesus.Faites de même avec référence aux apparitions de Jésus.3.3.Divide the chapter into three parts.Diviser le chapitre en trois parties.4.4.How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus?Comment répondriez-vous à l'argument selon lequel les disciples ont volé le corps de Jésus?5.5.What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"?Quelle est la signification du mot «nom» dans la «Grande Commission»?6.6.How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke?Comment distinguez-vous la «Commission» dans Matthieu de celle de Luc?
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life.La résurrection est la résurrection d'entre les morts, la reprise de la vie.The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter").Le Concile de Latran IV enseigne que tous les hommes, élire ou réprouvés, "ressusciteront avec leur propre corps dont ils portent maintenant sur avec eux" (chap. "Firmiter").In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded.Dans le langage des croyances et des professions de foi ce retour à la vie est appelé la résurrection du corps (Resurrectio carnis, mortuoram Resurrectio, nekron tonnes Anastasis) pour une double raison: d'abord, puisque l'âme ne peut pas mourir, il ne peut pas dire de revenir à la vie, d'autre part l'affirmation hérétique de Hyménée et Philitus que les Écritures désignent par la résurrection n'est pas le retour à la vie du corps, mais la montée de l'âme de la mort du péché à la vie de la grâce, doit être exclue.(We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Nous traiterons de la Résurrection de Jésus-Christ dans un article distinct;. Ici, nous ne traitons que de la Résurrection générale de l'organisme) "Aucune doctrine de la foi chrétienne», dit saint Augustin, "est avec tant de véhémence et avec tant d'obstination plutôt que la doctrine de la résurrection de la chair »(In Ps. LXXXVIII, sermo ii, n. 5).This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Cette opposition avait commencé bien avant l'époque de saint Augustin: «Et certains philosophes des épicuriens et des stoïciens», l'auteur inspiré nous dit (Actes 17:18, 32), «contesté avec lui [Paul] ... et quand ils avaient entendu parler de la résurrection des morts, les uns se moquaient bien, mais d'autres ont dit: Nous allons entendre te revoir à ce sujet ".Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times.Parmi les adversaires de la Résurrection nous trouvons naturellement d'abord ceux qui niaient l'immortalité de l'âme, d'autre part, tous ceux qui, comme Platon, considéré le corps comme la prison de l'âme et la mort pour échapper à la servitude de la matière, enfin le sectes gnostiques et manichéens qui regardait toute la matière comme le mal; quatrièmement, les adeptes de ces derniers les sectes Priscillianists, les Cathares et les Albigeois; cinquièmement, les rationalistes, matérialistes, panthéistes et des temps plus tard.Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body.Contre tous ces nous allons d'abord établir le dogme de la résurrection, et d'autre part tenir compte des caractéristiques du corps ressuscité.A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith.A. dogme de la résurrection Les croyances et les professions de foi et de définitions conciliaires ne laissent pas douter que la résurrection des corps est un dogme ou un article de foi.We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses.On peut interjeter appel, par exemple, pour le Credo des Apôtres, que l'on dit de Nicée et d'Athanase Credo, le Symbole de la onzième Conseil de Tolède, le Credo de Léon IX, souscrit par l'évêque Pierre et encore en usage à la consécration des évêques la profession de foi souscrites par Michel Paléologue dans le IIe concile de Lyon, le Credo de Pie IV, et le décret du quatrième concile du Latran (c. "Firmiter") contre les Albigeois. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition.Cet article de foi est fondée sur la croyance de l'Ancien Testament, sur l'enseignement du Nouveau Testament, et sur la tradition chrétienne.(1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy.(1) de l'Ancien Testament, les mots de Marthe et de l'histoire des Machabées montrent la croyance juive vers la fin de l'économie juive."I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24).«Je sais», dit Martha, "qu'il ressuscitera à la résurrection au dernier jour» (Jean 11:24).And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14).Et le tiers des martyrs Machabee mis de l'avant sa langue et tendit les mains, en disant: «Ces j'ai du ciel, mais pour les lois de Dieu, je les méprise aujourd'hui: parce que je souhaite les recevoir à nouveau de lui» (2 Maccabées 12:11; cf 9:14)..The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always."Le Livre de Daniel (. Xii, 2; cf 12) inculque la même conviction: «Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront: un peu de vie éternelle, et les reproches vers les autres, de le voir toujours."The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, eg Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19.Le mot doit être bien comprise à la lumière de sa signification dans d'autres passages, par exemple, est, liii, 11-12;.. Matt, xxvi, 28;. Rom, v, I8-19.Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37).Bien que la vision d'Ezéchiel de la résurrection des ossements desséchés se réfère directement à la restauration d'Israël, une telle figure ne serait guère d'Israël, un tel chiffre serait à peine intelligible que par les lecteurs familiers avec la croyance en une résurrection littérale (Ézéchiel 37).The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21).Le prophète Isaïe prédit que le Seigneur des armées »sont baissés mort précipitée pour toujours» (XXV, 8), et un peu plus tard, il ajoute: «Que ta morts sont vivants, mon tué ressuscitera la terre doit divulguer son... sang, et couvre ses morts pas plus "(xxvi, 19-21).Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27).Enfin, l'emploi, privé de toute consolation humaine et réduits à la plus grande désolation, est renforcée par la pensée de la résurrection de son corps: «Je sais que mon rédempteur est vivant, et le dernier jour je vais sortir de la terre Et. Je serai vêtu de nouveau avec ma peau, et dans ma chair, je verrai Dieu que je me verront, et mes yeux le verront, et non un autre;. cet espoir est mis en place dans mon cœur "(Job 19:25-27 ).The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains.La traduction littérale du texte hébreu diffère quelque peu de la citation qui précède, mais l'espérance de la résurrection demeure. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37).(2) du Nouveau Testament La résurrection des morts a été expressément enseignée par le Christ (Jean 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luc 14:14) et défendue contre l'incrédulité des sadducéens, qu'il chargea à l'ignorance de la puissance de Dieu et de l'Ecriture (Matthieu 22:29; Luc 20:37).St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.).Saint Paul place la résurrection générale sur le même niveau de certitude que la Résurrection du Christ: «Si le Christ est prêché, qu'il est ressuscité d'entre les morts, comment quelques-uns parmi vous disent qu'il n'y a pas de résurrection des morts, mais si n'y ait pas de résurrection des morts, le Christ n'est pas ressuscité. Et si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine »(1 Corinthiens 15:12 ss.).The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8).L'Apôtre prêchait la résurrection des morts comme l'une des doctrines fondamentales du christianisme, à Athènes, par exemple (Actes 17:18, 31, 32), à Jérusalem (XXIII, 6), avant de Felix (xxiv, 15), avant Agrippa (xxvi, 8).He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.).Il insiste sur la même doctrine dans ses épîtres (Romains 8:11; 1 Corinthiens 6:14; sqq 15:12; 2 Corinthiens 4:14; ss 5:01; Philippiens 3:21; 1 Thessaloniciens 4:12 -.. 16, 2 Timothée 2:11; Hébreux 6:2), et en cela il est d'accord avec l'Apocalypse (xx, 12 sqq)..(3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments.(3) Tradition Il n'est pas surprenant que la Tradition de l'Église primitive est d'accord avec l'enseignement clair de l'Ancien et du Nouveau Testament.We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith.Nous avons déjà mentionné un certain nombre de croyances et de professions de foi qui peut être considérée comme partie de l'expression officielle de l'Eglise de sa foi.Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms.Ici, nous avons seulement à souligner un certain nombre de passages des Pères, dans laquelle l'enseignent les Pères de la doctrine de la résurrection générale en termes plus ou moins explicite.St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom.Saint-Clément de Rome, I Cor, xxv;. St. Justin Martyr, «De ressusciter.", Sqq vii;. Idem, "Dial c. Tryph..", Lxxx; Athénagoras, «résurrec De carn..", iii; Tatien, ". Adv Graec.", vi; Saint-Irénée, "Haer Contra.", I, x, V, VI, 2; Tertullien, "Contre Marcion.", V, IX; Idem, «De praescript . ", xiii; Idem,« De ressusciter carn ", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix,".. Octav ", xxxiv;. Origène, tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, dans Matthieu, xxix;. Idem, ". Princip De", praef, v;. Idem, ". En Lev", v, 10; Hippolyte, "Adv Graec.."in PG, X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm.dans PG, X, 799; saint Cyrille de Jérusalem, "Cat.", XVIII, xv, Saint-Éphrem, «De ressusciter mort.."; Saint-Basile, ". Ep cclxxi", 3; Saint-Épiphane, "Dans ancor.", lxxxiii carrés, xcix; saint Ambroise, «De excessu frat sui Satyri.", II, lxvii, cii; Idem, «Dans Ps CXVIII.", serm.x, n.x, n.18; Ps.18; Ps.Ambr., "De Trinit.", xxiii, in PL XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in PG, LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm.Ambr, "De Trinit.", Xxiii, PL XVII, 534;. Saint-Jérôme, Ep. ad Paul. "Dans LIII, 8;». En symbole "Rufin,, xliv carrés; Saint-Chrysostome (Ps. Chrysostome), ".. Fragm dans libr d'emploi» dans PG, LXIV, 619; saint Pierre Chrysologue, serm.103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or.103, 118; "Apost Constit..», VII, xli; saint Augustin "Enchirid.", 84; Idem, «De civit Dei.", XX, XX, Théodoret, «De prévoyance." Ou.ix; "Hist. eccl.", I, iii.ix; "Hist Eccl..", I, iii.The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity.La résurrection générale ne peut guère être prouvée de la raison, si on peut montrer sa convenance.As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural.Comme l'âme a une propension naturelle à l'organisme, sa séparation perpétuelle du corps semble contre nature.As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. Comme le corps est le partenaire des crimes de l'âme, et le compagnon de ses vertus, la justice de Dieu semble exiger que le corps soit la personne qui partage en punition de l'âme et la récompense.As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body.Comme l'âme séparée du corps est naturellement imparfaite, la consommation de son bonheur, rempli de tout bien, semble exiger la résurrection des corps.The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4.La première de ces raisons semble être appelé par le Christ lui-même dans Matthieu, XXII, 23;.. Le second rappelle les paroles de saint Paul, I Cor, XV, 19 et II Thess, i, 4..Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, eg Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night.Outre exhortant les arguments qui précèdent, les Pères recours également à des analogies certaines trouvée dans la révélation et dans la nature elle-même, par exemple, Jonas dans le ventre de la baleine, les trois enfants dans la fournaise ardente, Daniel dans la fosse aux lions », la déportation à Henoch et Elie , la résurrection des morts, l'épanouissement de la verge d'Aaron, la préservation des vêtements des Israélites dans le désert, le grain de la mort et renaissante, l'œuf, la saison de l'année, la succession du jour et de nuit .Many pictures of early Christian art express these analogies.De nombreuses photos de l'art paléochrétien exprimer ces analogies.But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body.Mais en dépit des conformités qui précède, les théologiens, plus généralement, inclinent à l'opinion que, dans l'état de pure nature il n'y aurait pas eu de résurrection des corps.B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment.B. CARACTÉRISTIQUES du corps ressuscité tous ressusciteront d'entre les morts dans leur propre, dans leur ensemble, et dans des corps immortels, mais le bien ressusciteront à la résurrection de la vie, les méchants de la résurrection du Jugement.It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own.Il serait détruire l'idée même de la résurrection, si les morts étaient de prendre la parole dans les instances ne leur appartient pas. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand.Encore une fois, la résurrection, comme la création, doit être compté parmi les principaux ouvrages de Dieu, d'où, à la création de toutes choses sont parfaites de la main de Dieu, à la résurrection tout doit être parfaitement restauré par la même toute-puissante la main.But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality.Mais il ya une différence entre le terrestre et le corps ressuscité; des organismes augmenté de deux saints et les pécheurs seront investis à l'immortalité.This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4.Cette restauration admirable de la nature est le résultat du triomphe glorieux du Christ sur la mort telle que décrite dans plusieurs textes de l'Ecriture Sainte: Est, xxv, 8; Osée, XIII, 14; I Cor, XV, 26; Apoc, ii... , 4.But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6).Mais tandis que le juste doit jouir d'une félicité sans fin dans l'ensemble de leurs membres restaurée, les méchants "sont chercheront la mort, et ils ne la trouveront, ils désireront mourir, et la mort ne pourra piloter d'eux» (Apocalypse 9:6).These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked.Ces trois caractéristiques, l'identité, ensemble, et l'immortalité, sera commune aux organes augmenté de la juste et le méchant.But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities.Mais les corps des saints seront distingués par quatre dotations transcendante, souvent appelé qualités.The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience.Le premier est «impassibilité», qui les place au-delà de la portée de la douleur et les inconvénients."It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42)."Il est semé», dit l'Apôtre, «la corruption, il ressuscitera dans l'incorruptibilité» (1 Corinthiens 15:42).The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain.Les scolastiques appellent pas cette impassibilité de qualité », l'incorruptibilité, de manière à le marquer comme une particularité du corps glorieux, le corps des damnés sera incorruptible, certes, mais pas impassible; ils sont soumis à la chaleur et le froid, et toutes sortes de la douleur. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun.La qualité suivante est «luminosité», ou «gloire», par laquelle les corps des saints brillera comme le soleil."It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21)."Il est semé méprisable, dit l'Apôtre,« il ressuscitera dans la gloire »(1 Corinthiens 15:43; cf Matthieu 13:43;. 17:02; Philippiens 3:21).All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory.Tous les corps des saints est aussi impassible, mais ils doivent être dotés de différents degrés de la gloire.According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42).Selon saint Paul: «On est la gloire du soleil, autre l'éclat de la lune, une autre gloire des étoiles Pour étoile diffère étoile en gloire." "(1 Corinthiens 15:41-42).The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases.La troisième qualité est celle de «l'agilité», par lequel le corps est libéré de sa lenteur du mouvement, et doté de la capacité de se déplacer avec la plus grande facilité et la rapidité où l'âme plaît.The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). L'Apôtre dit: «Il est semé dans la faiblesse, elle est montée en puissance" (1 Corinthiens 15:43).The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul.La quatrième qualité est «subtilité», par lequel le corps est soumis à la domination absolue de l'âme.This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44).Cela s'explique par les paroles de l'Apôtre: «Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel» (1 Corinthiens 15:44).The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit.L'organisme participe à la vie plus parfaite et spirituelle de l'âme à un tel point qu'il devient lui-même comme un esprit.We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects.Nous voyons cette qualité illustrée par le fait que le Christ a vécu à travers des objets matériels.Publication information Written by AJ Maas.Publication des informations écrites par AJ Maas.Transcribed by Donald J. Boon. Transcrit par Donald J. Boon.Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Dédié à Cimichella Andre évêque de Montréal, et à Sainte Kateri Tekakwitha L'Encyclopédie Catholique, Volume XII.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkJohn Farley + Cardinal, Archevêque de New York
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life.La résurrection est la résurrection d'entre les morts, la reprise de la vie.In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ.Dans cet article, nous allons traiter seulement de la Résurrection de Jésus-Christ.(The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs.(La Résurrection du Conseil général seront abordés dans un autre article.) Le fait de la Résurrection du Christ, les théories opposées sur ce fait, ses caractéristiques, et les raisons de son importance doit être considérée dans des paragraphes distincts.
I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTIONI. LE FAIT la résurrection du Christ
The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul.Les principales sources qui témoignent directement du fait de la résurrection du Christ sont les quatre évangiles et les épîtres de saint Paul.Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau.matin de Pâques est tellement riche en incidents, et tellement de monde avec les personnes intéressées, que son histoire complète présente un tableau assez compliqué.It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize.Il n'est pas surprenant, donc, que les comptes partiels contenus dans chacun des quatre Evangiles paraît à première vue difficile à harmoniser.But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons.Mais quelle que soit exégétique vue de la visite au tombeau par les femmes pieuses et l'apparition des anges nous défendre, nous ne pouvons nier les évangélistes 'accord sur le fait que le Christ ressuscité est apparu à une ou plusieurs personnes. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias.Selon saint Matthieu, il est apparu aux saintes femmes, et encore sur une montagne en Galilée; selon Saint-Marc, il a été vu par Marie-Madeleine, par les deux disciples d'Emmaüs, et les Onze, avant son Ascension au ciel; selon saint Luc, Il marchait avec les disciples d'Emmaüs, est apparu à Pierre et aux disciples réunis à Jérusalem; selon saint Jean, Jésus est apparu à Marie-Madeleine, aux Apôtres dix le dimanche de Pâques, aux Onze une semaine plus tard, et aux sept disciples sur le bord du lac de Tibériade. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself.Saint-Paul (1 Corinthiens 15:3-8) énonce une série d'apparitions de Jésus après sa résurrection, il a été vu par Céphas, par les Onze, par plus de 500 frères, dont beaucoup étaient encore vivants au moment de la Apôtre écrit, par James, par tous les Apôtres, et enfin par Paul lui-même.
Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday:Voici un aperçu d'une harmonie possible des évangélistes "compte sur les principaux événements du dimanche de Pâques:
The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1).Les saintes femmes portant les épices préalablement préparé pour commencer le sépulcre avant l'aube, et l'atteindre après le lever du soleil, ils sont inquiets pour la lourde pierre, mais ne savent rien de la garde officielle du sépulcre (Matthieu 28:1-3; Marc 16 :1-3; 24:1 Luc; 20:01 John).
The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4).L'ange a effrayé les gardiens par son éclat, les mit en fuite, rouler la pierre, et s'assit pas sur (ep autou), mais surtout (autou Epano) la pierre "(Matthieu 28:2-4).
Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2).Marie-Madeleine, Marie mère de Jacques, et Salomé approche du sépulcre, et de voir la pierre roulée sur le dos, après quoi Marie-Madeleine revient d'en informer immédiatement les apôtres (Marc 16:04, Luc 24:2; Jean 20:1-2).
The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7).Les deux autres saintes femmes entrer dans le sépulcre, trouver un ange assis dans le vestibule, qui leur montre le tombeau vide, annonce la résurrection, et les commissions de dire aux disciples et à Pierre qu'ils doivent voir Jésus en Galilée (Matthieu 28:5 - 7; Mark 16:5-7).
A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10).Un deuxième groupe de saintes femmes, composé de Joanna et ses compagnons arrivent au sépulcre, où ils ont probablement décidé de se réunir le premier groupe, pénétrer à l'intérieur vide, et sont avertis par deux anges que Jésus est ressuscité, selon sa prédiction ( Luc 24:10).
Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them.Peu de temps après, Pierre et Jean, qui ont été notifiées par Marie-Madeleine, arrivée près du sépulcre, et de trouver la toile dans une position telle que d'exclure l'hypothèse que le corps a été volé; pour qu'ils déterminent simplement à plat sur le sol, montrant que le corps sacré avait disparu d'eux sans les toucher.When John notices this he believes (John 20:3-10).Lorsque John avis ce qu'il croit (Jean 20:3-10).
Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9).Marie-Madeleine revient au sépulcre, voit d'abord deux anges à l'intérieur, et Jésus lui-même ensuite (Jean 20:11-l6, Marc 16:9).
The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8).Les deux groupes de femmes pieuses, qui a probablement rencontré à leur retour à la ville, sont favorisées par la vue du Christ surgi, qui commande leur dire à ses frères qu'ils le verront, en Galilée (Matthieu 28:8-10; Marc 16 : 8).The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11).Les saintes femmes racontent leurs expériences aux Apôtres, qui ne trouvent pas de conviction (Mark 16:10-11 et Luc 24:9-11).
Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35).Jésus apparaît aux disciples, à Emmaüs, et ils retournent à Jérusalem, les apôtres semblent vaciller entre le doute et la croyance (Mark 16:12-13; Luc 24:13-35).
Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8).Le Christ apparaît à Pierre, et donc Pierre et Jean croyons fermement en la Résurrection (Luc 24:34; John 20:8).
After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25).Après le retour des disciples d'Emmaüs, Jésus apparaît à tous les apôtres à l'exception de Thomas (Marc 16:14; Luc 24:36-43; Jean 20:19-25).
The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties.L'harmonie des autres apparitions du Christ après sa résurrection ne présente pas de difficultés particulières.
Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message.En bref, donc, du fait de la Résurrection du Christ est attestée par plus de 500 témoins, dont l'expérience, la simplicité et la droiture de la vie les rendaient incapables d'inventer une telle fable, qui a vécu à une époque où toute tentative de tromper aurait facilement pu être découverte , qui n'avait rien dans cette vie à gagner, mais tout à perdre par leur témoignage, dont le courage moral exposés dans leur vie apostolique ne peut s'expliquer que par leur conviction intime de la vérité objective de leur message.Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Encore une fois le fait de la Résurrection du Christ est attestée par le silence éloquent de la synagogue qui avait tout fait pour empêcher la tromperie, qui aurait pu être facilement découvert la tromperie, s'il y avait eu une, qui a opposé que dormir témoins au témoignage des Apôtres, qui ne ne pas punir la négligence présumée de la garde officielle, et qui n'a pas pu répondre le témoignage des Apôtres, sauf en les menaçant "qu'ils ne parlent pas plus de ce nom à tout homme" (Actes 4:17).Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself.Enfin, les milliers et des millions, les Juifs et les Gentils, qui ont cru le témoignage des Apôtres, en dépit de tous les inconvénients suivants d'une telle croyance, en un mot l'origine de l'Église, exige, pour son explication de la réalité de la résurrection du Christ, fot l' montée de l'Église sans la résurrection aurait été un plus grand miracle que la résurrection elle-même.
II. II.OPPOSING THEORIESThéories qui s'opposent
By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown?Par quels moyens peut les preuves de la résurrection du Christ par renversé?Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Trois théories d'explication ont été avancées, mais les deux premiers n'ont guère d'adeptes de nos jours.
(1)The Swoon Theory(1) La théorie Swoon
There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness.Il ya la théorie de ceux qui affirment que le Christ n'a pas vraiment mourir sur la croix, que sa mort supposée n'était qu'un évanouissement temporaire, et que sa résurrection était tout simplement un retour à la conscience.This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels.Cela a été préconisée par Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) et dans une forme modifiée par Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), mais il n'est pas d'accord avec les données fournies par les Évangiles .The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. La flagellation et la couronne d'épines, le Portement de croix et la crucifixion, les trois heures sur la croix et le piercing du côté du malade ne peut pas avoir introduit le évanouie simple.His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies.Sa mort réelle est attestée par le centurion et les soldats, par les amis de Jésus et par ses ennemis les plus acharnés.His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death.Son séjour dans un sépulcre scellé pour 36 heures, dans une atmosphère empoisonnée par les exhalaisons d'un £ 100 d'épices, ce qui aurait suffi de lui-même de causer la mort.Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church.En outre, si Jésus avait simplement renvoyé d'un évanouissement, les sentiments du matin de Pâques aurait été celles de la sympathie plutôt que ceux de joie et de triomphe, les apôtres ont été réveillés aux fonctions d'une chambre de malade, plutôt que dans le travail apostolique, le durée de vie du thaumaturge puissant aurait pris fin dans la solitude et l'obscurité ignoble sans gloire, et sa pureté vantée aurait changés en son approbation tacite du mensonge que la première pierre de son Église.No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon.Pas étonnant que les critiques ultérieures de la résurrection, comme Strauss, ont comblé le mépris sur la vieille théorie d'un évanouissement.
(2) The Imposition Theory(2) La théorie de l'imposition
The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen.Les disciples, dit-on, a volé le corps de Jésus de la tombe, puis annoncée aux hommes que leur Seigneur était ressuscité. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.).Cette théorie a été prévu par les Juifs qui "a donné une grosse somme d'argent pour les soldats, en disant: Vous dites, ses disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous étions endormis" (Matthieu 28:12 carrés).The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail.La même chose a été invité par Celse (Orig., "Contra Cels.", II, 56) avec quelques différences de détail.But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection.Mais à supposer que les Apôtres avec une charge de ce type sur leur conscience pourrait avoir prêché le royaume de la vérité et la justice comme l'effort une grande partie de leur vie, et que pour le bien de ce royaume, ils pourraient avoir souffert jusqu'à la mort, est d'assumer une de ces impossibilités morales qui peuvent passer un moment dans le feu de la controverse, mais doit être rejeté sans délai à l'heure de bonne réflexion.
(3) The Vision Theory(3) La théorie de la vision
This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies.Cette théorie entend généralement par ses défenseurs ne permet pas de visions provoquées par une intervention divine, mais seulement celles qui sont le produit des agences de l'homme.For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead.Car si une intervention divine être admis, on peut ainsi croire, dans la mesure où les principes sont concernés, que Dieu a ressuscité Jésus d'entre les morts.But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions?Mais où en l'espèce sont les agences de l'homme qui pourraient causer ces visions?The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. L'idée d'une résurrection de la tombe était familière aux disciples de leur religion juive, ils avaient également pressentiments vagues dans les prophéties de l'Ancien Testament, et enfin, Jésus Lui-même a toujours associé sa résurrection avec les prédictions de sa mort.On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone.D'autre part, l'état des disciples d'esprit a été l'un de grande excitation, ils précieusement le souvenir du Christ avec une tendresse qui fait qu'il est presque impossible pour eux de croire qu'il était parti.In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. En bref, leur état mental tout entier était comme nécessaire que la demande d'une étincelle pour allumer la flamme.The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration.L'étincelle a été appliqué par Marie-Madeleine, et la flamme à la fois avec la rapidité de propagation et de la force d'un incendie.What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. Qu'est-ce qu'elle a cru qu'elle avait vu, d'autres immédiatement cru qu'ils doivent voir.Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead.Leurs attentes ont été remplies, et la conviction saisi les membres de l'Eglise primitive que le Seigneur avait réellement ressuscité d'entre les morts.
Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Telle est la théorie de la vision communément défendue par les critiques récentes de la Résurrection.But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view.Mais, si ingénieusement, il peut être conçu, il est tout à fait impossible d'un point de vue historique.
It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ.Il est incompatible avec l'état d'esprit des Apôtres, la théorie présuppose la foi et l'espérance de la part des Apôtres, tandis que dans les faits la foi des disciples et l'espérance de suivi de leur vision du Christ ressuscité.
It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected.Il est incompatible avec la nature des manifestations du Christ, ils auraient dû être liée à la gloire céleste, ou ils devraient avoir continué les anciennes relations intime de Jésus avec ses disciples, tandis que réellement et régulièrement, ils ont présenté toute une nouvelle phase qui pourrait ne pas avoir été prévu.
It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries.Il n'est pas d'accord avec les conditions de la communauté chrétienne primitive, après la première émotion du dimanche de Pâques, les disciples, comme un corps se distinguent par leur délibération cool plutôt que de l'enthousiasme exalté d'une communauté de visionnaires.
It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period.Il est incompatible avec la durée de temps pendant lequel les apparitions ont duré; visions telles que la critique suppose n'ont jamais été connus pour durer longtemps, alors que certaines des manifestations du Christ a duré un temps considérable.
It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant.Il n'est pas cohérent avec le fait que les manifestations ont été faits à des numéros à l'instant même.
It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea.Il n'est pas d'accord avec le lieu où la plupart des manifestations ont été faites: les apparences visionnaire aurait pu s'attendre en Galilée, alors que la plupart des apparitions de Jésus eu lieu en Judée.
It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension.Il est incompatible avec le fait que les visions a connu une fin brutale le jour de l'Ascension.
Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim admet que l'enthousiasme, la nervosité et l'excitation mentale de la part des disciples ne fournissent pas une explication rationnelle des faits tels que relatés dans les Evangiles.According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all.Selon lui, les visions ont été directement accordée par Dieu et le Christ glorifié, ils peuvent même inclure une «apparence corporelle», pour ceux qui craignent que, sans cela, ils perdraient tout.But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith.Mais la théorie Keim ne satisfait ni l'Église, car il abandonne toutes les preuves d'une résurrection corporelle de Jésus, ni les ennemis de l'Église, car il admet beaucoup de dogmes de l'Eglise, ni de nouveau il compatible avec lui-même, car il accorde de Dieu spéciale intervention dans la preuve de foi de l'Église, si elle commence par la négation de la résurrection corporelle de Jésus, qui est l'un des principaux objets de cette foi.
(4) Modernist View(4) Voir moderniste
The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection.Le Saint-Office décrit et condamne dans les propositions trente-sixième et trente-septième session du décret "Lamentabili", le point de vue défendu par une quatrième catégorie d'opposants de la Résurrection.The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts."La première de ces propositions est ainsi libellé: «La Résurrection du Sauveur n'est pas proprement un fait d'ordre historique, mais un fait de l'ordre purement surnaturel ni prouvé ni prouvable, que la conscience chrétienne a peu à peu déduire d'autres faits."This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171).Cette déclaration est d'accord avec, et est en outre expliqué par les paroles de Loisy ("Autour d'Un Petit livre", p. viii, 120-121, 169; «L'Evangile et l'Eglise», p. 74-78; 120-121; 171).According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof.Selon Loisy, d'une part, l'entrée dans la vie immortelle d'un ressuscité d'entre les morts ne sont pas soumis à l'observation, il est un être surnaturel, fait hyper-historique, pas capable de la preuve historique.The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions.Les prétendues preuves de la résurrection de Jésus-Christ sont insuffisantes; le tombeau vide n'est qu'un argument indirect, tandis que les apparitions du Christ ressuscité sont ouverts à la suspicion a priori, être impressions sensibles d'une réalité surnaturelle, et ils sont la preuve douteux à partir d'un point de vue critique, en raison des divergences dans les récits bibliques et diverses le caractère mixte du détail en rapport avec les apparitions.Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection.Deuxièmement, si l'on fait abstraction de la foi des Apôtres, le témoignage du Nouveau Testament ne fournit pas un argument pour certains du fait de la Résurrection.This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross.Cette foi des Apôtres est préoccupé non pas tant avec la résurrection de Jésus-Christ par sa vie immortelle; étant basée sur les apparitions, qui sont une preuve satisfaisante d'un point de vue historique, sa force est appréciée que par la foi elle-même; être un développement de l'idée d'un Messie immortel, il est une évolution de la conscience chrétienne, si elle est en même temps, un correctif du scandale de la Croix.The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God."Le Saint-Office rejette ce point de vue de la résurrection quand il condamne la proposition trente-septième dans le décret "Lamentabili": "La foi en la résurrection du Christ a fait au début pas tellement au fait de la résurrection, à l'immortel la vie du Christ avec Dieu. "
Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science.Outre le rejet de l'autorité vue ce qui précède, nous pouvons présenter les trois considérations suivantes qui la rendent intenable: d'abord, l'affirmation selon laquelle la résurrection du Christ ne peut être prouvé historiquement n'est pas en accord avec la science.Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus.La science ne sait pas assez sur les limites et les propriétés d'un corps ressuscité des morts à la vie immortelle pour justifier l'affirmation selon laquelle un tel organisme ne peut pas être perçu par les sens; à nouveau dans le cas du Christ, le tombeau vide avec tous ses béton circonstances ne peut être expliquée que par une intervention miraculeuse divine comme surnaturel dans son caractère que la résurrection de Jésus.Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness.Deuxièmement, l'histoire ne nous permet pas de considérer la croyance en la résurrection comme le résultat d'une évolution progressive dans la conscience chrétienne.The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions.Les apparitions ne sont pas une simple projection de l'espérance des disciples et des attentes messianiques, leur espérance messianique et les attentes ont dû être ranimé par les apparitions.Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Encore une fois, les Apôtres n'ont pas commencé avec la prédication de la vie immortelle du Christ auprès de Dieu, mais ils ont prêché la résurrection du Christ dès le début, ils ont insisté sur elle comme un fait fondamental et ils ont décrit même certains détails liés à cet état de fait: lois, ii, 24, 31; III, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2;. Rom, i, 4; iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34, x, 7; xiv, 9; I Cor, XV, 4, 13 ss; etc Troisièmement, le refus de la certitude historique de la résurrection du Christ comporte plusieurs erreurs historiques:.. il questions sur la réalité objective des apparitions sans aucun fondement historique pour un tel doute, il nie le fait du tombeau vide en dépit de preuves historiques solides à l'effet contraire, c'est des questions, même le fait de la sépulture du Christ dans sépulcre de Joseph, mais ce fait est fondée sur le témoignage clair et simplement inattaquable de l'histoire.
III. III.CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTIONCARACTERE la résurrection du Christ
The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection.La résurrection du Christ a beaucoup en commun avec la résurrection générale, et même la transformation de son corps et de sa vie corporelle est de même nature que celle qui attend le bienheureux dans leur résurrection.But the following peculiarities must be noted:Mais les particularités suivantes doivent être notées:
Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body.La résurrection du Christ est nécessairement une glorieuse, ce qui implique non seulement la réunion des corps et âme, mais aussi la glorification du corps.
Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death.le corps du Christ était de savoir pas de corruption, mais a augmenté à nouveau peu de temps après la mort, lorsque suffisamment de temps s'était écoulé pour ne laisser aucun doute quant à la réalité de sa mort.
Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20).Christ a été le premier à monter immortel à la vie; celles soulevées devant Lui est mort à nouveau (Colossiens 1:18; 1 Corinthiens 15:20).
As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18).Comme la puissance divine qui a ressuscité Christ d'entre les morts a été sa propre puissance, Il est ressuscité des morts par sa propre puissance (Jean 2:19; 10: l7-18).
Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact.Depuis la résurrection avait été promis que la preuve principale de la mission du Christ divin, il a une plus grande importance dogmatique que n'importe quel autre fait."If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14)."Si le Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine» (1 Corinthiens 15:14).
IV. IV.IMPORTANCE OF THE RESURRECTIONIMPORTANCE DE LA RESURRECTION
Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons:En plus d'être l'argument fondamental pour notre foi chrétienne, la résurrection est important pour les raisons suivantes:
It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9).Il montre la justice de Dieu qui a exalté le Christ à une vie de gloire, comme le Christ Lui-même avait humilié jusqu'à la mort (Phil., ii, 8-9).
The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25).La Résurrection terminé le mystère de notre salut et la rédemption; par sa mort le Christ nous a libérés du péché, et par sa résurrection, il nous a rendu le plus importants privilèges perdue par le péché (Romains 4:25).
By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11).Par sa résurrection, nous reconnaissons le Christ comme le Dieu immortel, la cause efficiente et exemplaire de notre propre résurrection (1 Corinthiens 15:21; Philippiens 3:20-21), et que le modèle et le soutien de notre nouvelle vie de la grâce (Romains 6:4-6; 9-11).
Publication information Written by AJ Maas.Publication des informations écrites par AJ Maas.Transcribed by Donald J. Boon.Transcrit par Donald J. Boon.Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Dédié à Cimichella Andre évêque de Montréal, et à Sainte Kateri Tekakwitha L'Encyclopédie Catholique, Volume XII.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkJohn Farley + Cardinal, Archevêque de New York
-Biblical Data:Données bibliques:
Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30).Comme tous les peuples anciens, les premiers Hébreux croyaient que les morts de descendre aux enfers et d'y vivre une existence incolore (xiv comp. Isa 15-19;... Xxxii Ez 21-30.).Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.).Seule une personne l'occasion, et il une opération particulièrement heureux, comme Enoch ou Élie, a pu s'échapper de séjour des morts, et ceux-ci ont été prises au ciel à la demeure de Yhwh, où ils sont devenus des anges (comp. slave Enoch, xxii.).In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26).Dans le Livre de Job d'abord le désir d'une résurrection est exprimée (XIV, 13-15), puis, si le texte massorétique peut faire confiance, une déclaration de culpabilité en passant que cette résurrection aura lieu (XIX, 25, 26).The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered.L'ancienne conception hébraïque de la vie de la nation considérée tellement comme une unité qui ne la mortalité ou l'immortalité individuelle a été examinée.Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea.Jérémie (XXXI 29) et Ezéchiel (XVIII) avait soutenu que l'individu est l'unité morale, et les espoirs d'emploi sont fondées sur cette idée.
A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps.Un point de vue différent, qui a fait une résurrection inutile, a été détenu par les auteurs du Ps.xlix.xlix.and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God.et lxxiii., qui croyaient que la mort ne les méchants ont le séjour des morts et que les âmes des justes sont allés directement à Dieu.This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held.Cela, aussi, semblent fondées sur des vues analogues à celles de Jérémie et Ezéchiel, et n'était probablement pas très répandue. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes.À long terme, l'ancien point de vue national s'affirme sous la forme d'espérances messianiques.These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom.Ils ont donné lieu à une croyance en la résurrection, afin que plus pourrait partager la gloire du royaume messianique.This hope first finds expression in Isa.Cet espoir trouve d'abord l'expression d'Isa.xxvi.xxvi.19, a passage which Cheyne dates about 334 BC The hope was cherished for faithful Israelites.19, un passage qui Cheyne dates environ 334 BC L'espoir a été inestimable pour Israélites fidèles.In Dan. Dans Dan.xii. xii.1-4 (about 165 BC) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to.1-4 (environ 165 avant JC) une résurrection de "beaucoup... Qui dorment dans la poussière» est regardé avec intérêt.This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt."Cette résurrection comprenait à la fois justes et les méchants, pour certains se réveillera à la vie éternelle, les autres à «la honte et le mépris éternel."
-In Extra-Canonical Apocalypses:-En Apocalypses extra-canonique:
In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date.Dans la première partie du Livre d'Hénoch éthiopien (i.-xxxvi.) Il ya une grande avance sur les conceptions de Daniel, bien que le livre est d'une date antérieure.Ch. Ch.xxii. xxii.contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked.contient une description détaillée du séjour des morts, en racontant comment il est divisé en quatre parties, dont deux reçoivent deux catégories de justes, les autres, deux classes de méchants.Of these, three classes are to experience a resurrection.De ce nombre, trois classes sont à l'expérience d'une résurrection.One class of the wicked has been judged and has received its punishment.Une classe des méchants a été jugé et a reçu son châtiment.In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46).En H Maccabées la conviction que tous les Israélites seront ressuscités trouve son expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, et xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection.Dans l'apocalypse prochaine Enoch (éthiopien Enoch, lxxxiii.-xc.), Composée quelques années après Daniel, on pensait que seuls les Israélites serait juste l'expérience d'une résurrection.That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed.Cela devait être une résurrection corporelle, et le corps devait être ensuite transformé. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype.Cet écrivain s'est rendu compte que la terre n'était pas un lieu convenable pour le royaume de Yhwh permanente, et donc la conception d'une Jérusalem céleste apparaît, dont la ville Jérusalem terrestre est le prototype.Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17).Face à ces points de vue certaines des psalmistes tard prononcé une protestation, déclarant que la résurrection était impossible (comp. Ps. LXXXVIII. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted.En dépit de cette protestation, cependant, l'idée persiste.The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). L'apocalypse prochaine Enoch (éthiopien Enoch, xci.-civ.) Cherché une résurrection des justes, mais que seuls les esprits, sans un corps (comp. ciii. 3, 4).A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light.Une apocalypse tard Enoch (. Éthiopien Enoch, xxxvii.-lxx) exprime la conviction que les justes et les méchants seront soulevées (comp. li 1, 2;. Lxii 15, 16), et que les esprits des justes être revêtu d'un corps de gloire et de lumière.
The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body.L'auteur du Livre d'Hénoch slave (Livre des Secrets d'Hénoch, xxii. 8-10) croit en la résurrection des esprits, sans corps.He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God.Il pense néanmoins que dans un corps spirituel, car il décrit les justes, comme revêtus de la gloire de Dieu.The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9).Les auteurs du Livre des Jubilés et le Mosis Assumptio cru à une résurrection de l'esprit que, sans un corps (comp. Jubilés, xxiii. 31 et al., Et Assumptio Mosis, x. 9).
All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Toutes ces croyaient que l'âme allait dormir dans le séjour des morts jusqu'au jugement, mais plusieurs écrivains d'Alexandrie sur le début de l'ère commune tenue, comme Ps.xlix.xlix.and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death.et lxxiii., que les esprits des justes inscrit sur une immortalité bienheureuse immédiatement à la mort.This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees.Telle était l'opinion de l'auteur de la Sagesse de Salomon (iii. 1-4;. Iv 7, 10, et al.), De Philon, et des Macchabées IV.Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37).Enfin, le champ d'application de la résurrection, qui, dans les auteurs précédents avaient été limités à Israël, a été prolongée dans l'Apocalypse de Baruch et Esdras II afin d'inclure tous les hommes (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd vii.. 32-37).
Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.ECGABBibliographie: Charles, Une histoire critique de la Doctrine de la future vie en Israël, dans le judaïsme et au christianisme, Londres, 1899.ECGAB
Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23).Résurrection est affirmé dans tous les écrits apocryphes d'origine pharisienne, où les arguments contre Israël Sadducéens sont prescented (Livre des Jubilés, xxiii 30 (comp. II Macc vii 9-36, 43-44 xii...);.. Test Patr. , Juda, 25; Zabulon, 10; Benjamin, 10; Vita Adae et Evæ, xiii;. Sibyllines, ii 85;. Enoch, li 1-2;.. Apoc Baruch, xxx 1-5, l.-li.. ..: II Esd vii 32; iii Psaumes de Salomon, 16, xiv 13), et dans les écrits hellénistiques (voir iii Sagesse 1-9, iv 7, v. 16, vi 20; IV Macc...... ix 8;. xiii 16;. xv 2;. xvii 5, 18;. xviii 23)..Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection.L'immortalité de l'âme prend la place de la résurrection des corps.Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh.arguments rabbiniques en faveur de la résurrection sont donnés dans Sanh.90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul.90b-92b, sur les promesses faites à l'iv morts (Exode 4;... Deut xi 9 [. Comp xii Mark 18.]; Num xviii 28;.. Iv Deut 4, xxxi 16, xxxii 39.... ), et des expressions similaires dans lesquels le futur est appliquée à la vie future (xv Ex. 1;. Deut xxxiii 6;... Josh viii 30;. Ps lxxxiv 5 [AV 4];.. Isa lii.. 8), et aussi dans Hul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26).142a, de récompenses promises (Deut. v. 16, xxii 17.), Qui a si souvent ne sont pas remplies au cours de cette vie (Ber. 16b;. Gen. R. xx 26).Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4).Les arguments sont tirés du grain de blé (Sanh. 90b;.. Comp I. Cor XV 35-38.), À partir historiques parallèles-les miracles de la renaissance forgé par Élie, Élisée, et Ezéchiel (Lévitique R. xxvii 4. )-et d'une conception nécessaire de la justice, le corps et l'âme divine ne pas être en mesure de rendre des comptes pour leurs actions dans la vie, sauf si, comme l'aveugle et le boiteux dans la parabole, ils sont à nouveau réunis comme ils ont été avant (Sifre, Deut 106;. Sanh 91a;.. en référence à Ps l. 4).
The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "BJ" ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. RN v.).Les Sadducéens niaient la résurrection (Josephus, «Ant». Xviii 1, § 4;. Idem, "BJ" ii 8, § 14;. Xxiii Actes 8;. Sanh 90b;.. Ab c. RN).All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15).D'autant plus énergiquement que les Pharisiens énoncer dans la liturgie (Esreh Shemoneh ', 2d bénédiction;. Ber v. 2) leur croyance en la résurrection comme un de leurs convictions fondamentales (Sanh. x. 1;. Comp iv Abot 22;. Soṭah ix. 15).
Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "BJ" ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts).Tant les Pharisiens et les Esséniens croyaient à la résurrection du corps, de la construction philosophique Josèphe de leur croyance au goût de ses lecteurs romaine nonobstant (voir "BJ" ii 8, § 11;.. ". Ant" xviii 1, § 5; les comparer avec la véritable source de Josèphe, dans Hippolyte »Hæresium Refutatio", ed Duncker Schneidewin, ix 27, 29, où l'original ἀνάστασις [= «résurrection»] jette une lumière étrange sur Josèphe.. «mode de la manipulation des textes).According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (BB 16a, b).Selon les rabbins, d'emploi et d'Esaü a nié la résurrection (BB 16a, b).Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b).Celui qui nie la résurrection n'aura aucune part dans celui-ci (Sanh. 90b).The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a).La résurrection se fera par Dieu, qui seul détient la clé pour le (Conseil des Ta'an 2a;.. Sanh 113a).At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17).Dans le même temps les élus, parmi ces tout d'abord le Messie et Elijah, mais aussi les justes en général, elle doit aider à la résurrection des morts (R. El Pirḳe. xxxii;.. Ix Soṭah 15;. Shir ha-Shirim Zuṭa , vii;. Pes 68a;. comp "Bundahis," xxx 17)...
Universal or National.Universal ou national.
By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [AV 9]).Par le biais de la «rosée de la résurrection" (voir rosée) les morts seront réveillés de leur sommeil (Yer. Ber v. 9b;. Ta'an i. 63d, en référence à Isa xxvi 19;... Ḥag 12b. . en référence à Ps. lxviii. 10 [AV 9]).As to the question, Who will be raised from death?Quant à la question, qui sera porté à la mort?the answers given vary greatly in rabbinical literature.les réponses varient beaucoup dans la littérature rabbinique.According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma).Selon R. Simai (Sifre, Deut 306.) Et R. bar Hiyya Abba (Gen. R. xiii 4;.... Comp Lev xiii R. 3), la résurrection attend que les Israélites; selon R. Abbahu, que le juste (Conseil des Ta'an 7a.); une mention (ii Yalḳ. 431, après Tanhuma.) en particulier les martyrs.R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a).R. Abbahu et de la résurrection R. Eléazar limiter à ceux qui meurent en Terre Sainte, d'autres de l'étendre à ceux qui meurent en dehors de la Palestine (Ket. 111a).According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499).Selon Jonathan R. (R. El Pirḳe.. Xxxiv.), La résurrection sera universel, mais après le jugement les méchants meurent une seconde mort et pour toujours, alors que la vie qui vient sera accordée éternelle (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499).The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45).La même différence de vue l'emporte aussi chez les écrivains du Nouveau Testament, tantôt que «la résurrection des justes" on parle de (Luc, XIV 14, xx 35..), D'autres fois "la résurrection des morts» en général est mentionnés (John v. 29; xxiv Actes 15;. xx Rev 45.).
Part of the Messianic Hope.Une partie de l'espérance messianique.
As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30).En fait, la résurrection fait partie de l'espérance messianique (Ésaïe xxiv 19;.. Dan xii 2;. Enoch, xxv 5, li 1, xc 33;... Jubilés, xxiii 30.).Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85).Surtout ceux qui étaient morts en martyrs pour la cause de la loi devraient prendre part à la gloire future d'Israël (II Macc vii 6, 9, 23;.. Yalḳ à Isa xxvi 19;... Midr Le xvii 14... ; Sibyllines, ii 85)..The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21).Le terme très utilisé pour exprimer l'idée de partage dans la vie future est «d'hériter de la terre" (Ḳid. i. 10; Matt v. 5, après Ps xxxvii 11;.... Sanh xi 1, en référence à. Isa. lx. 21).The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]).La résurrection, donc, on croyait avoir lieu uniquement dans la Terre Sainte (Pesiḳ. R. i., après Ps. CXVI. 9 ["la terre des vivants», c'est, «la terre où les morts vivent à nouveau" ], ou le général R. lxxiv:...... xii Yer Ket 35b, en référence à Isa xlii 5 ["Il donne la respiration au peuple qui lui," qui est, sur la Terre Sainte]).Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Jérusalem est la seule ville dont les morts sont s'épanouir comme l'herbe (Ket. 111b, après lxxii Ps.. 16).Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. lc, with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a).Ceux qui sont enterrés ailleurs seront donc contraints à ramper à travers des cavités dans la terre jusqu'à ce qu'ils atteignent la Terre Sainte (Pesiḳ. R. lc, en référence à Ézéchiel xxxvii 13;... Ket 111a).
Day of Judgment Precedes Messianic Era.Jour du Jugement Précède ère messianique.
The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10).La trompette soufflé à rassembler les tribus d'Israël sera également réveiller les morts (Ber. 15b (xxvii Ésaïe 13.);. Targ Yer à Ex xx 15;... II Esd iv 23;... Maquette I Cor XV. . 52; I Thess iv 16;.. voir Enoch, X. 12 et suivants, xxv 4 et suivants, xlv 2, xc 25, xci 11, xcviii 12;........ Test Patr, Siméon,. 61; Juda, 25; Zabulon, 10; Benjamin, 10).The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). Les nations, avec leurs anges gardiens et les étoiles, sera jeté dans la géhenne (Enoch, xc. 24-25).According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5).Selon R. Eléazar de Modi'im, aux princes angélique de la soixante-douze nations qui va protester parce que, si elle a péché, comme le reste, Dieu favorise Israël, Dieu répondra: «Que chaque nation passer par le feu ainsi que avec sa divinité gardienne ", puis toutes les nations seront consommés en commun avec leurs divinités, qui ne peuvent pas les protéger, mais Israël sera sauvé par son Dieu ii (Cant. R. 1;. comp Tan, Shofeṭim, éd.. . Buber, à la fin, après Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, et iv Micah. 5).Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "BH" ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31).Un autre point de vue est que la lueur du soleil mettra à l'épreuve la loyauté des païens à la loi qu'ils ont promis d'observer, et ils seront jetés dans le feu éternel ("Ab. Zarah). La conception de Dieu entrant dans l'Hadès pour sauver Israël de la Géhenne donné lieu à la conception chrétienne du Messie descendant aux Enfers pour retrouver sa place parmi ceux qui sont emprisonnés (Test. Patr, Benjamin;. Sibyllines, i. 377, viii 310;. Yalḳ ii 359;.. Jellinek, "BH" . ii 50 [comp I iii Peter 19..]; Ascensio Isaiæ, iv 21, en référence à Isa ix 16, lii.-liii;.... voir Epstein, "Bereshit Rabbati», 1888, p. 31).The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God.Le seul but de l'arrêt de la païenne est, selon R. Eléazar de Modi'im (Mek., Beshallaḥ, «Amalek), l'établissement du royaume de Dieu."When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72)."Quand le Messie apparaît sur le toit du Temple annonçant la rédemption d'Israël, la lumière émanant de lui doit inciter les nations à se prosterner devant lui, et Satan lui-même frisson, le Messie sera jeté dans la géhenne, et la mort et la douleur est fuir à jamais "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii 167, iii 46-72..).
Resurrection Universal.Résurrection universelle.
As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character.Comme dans le cours du temps l'espoir national avec sa résurrection nationale et le jour du jugement final ne se contente plus de l'intellect et du sentiment de l'homme, la résurrection a pris un caractère plus universel et cosmique.It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Elle a été déclarée être uniquement l'acte de Dieu, qui seul possède la clé qui ouvrira les tombes (Ber. 15b)."As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22)."Comme tous les hommes naissent et meurent, ils feront remonter», dit Éléazar ha-KAPPAR (iv Abot. 22).It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5).On croyait que la résurrection se produira à la fin de l'ère messianique (Enoch, XCVIII. 10, ciii. 8, civ. 5).This is particularly emphasized in II Esd.Cela est particulièrement souligné dans II Esd.vii.vii.26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: «La mort touchera le Messie, après le règne de ses 400 ans, et toute l'humanité et le monde sombrer dans le silence vierge pendant sept jours, après quoi la terre renouvelée donnera suite à ses morts, et Dieu jugera le monde et affecter les méchants au feu de l'enfer et les justes au paradis, qui est sur le côté opposé. "Also, according to Syriac Apoc.En outre, selon Ap syriaque.Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom.Baruch (xxx. 1-5; l.-lii;.. CXXXV 15), la résurrection aura lieu après le Messie est "retourné au ciel» et comprendra tous les hommes, les justes pour répondre à leur récompense, et les méchants répondre à leur perte éternelle.This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14).Cette durable malheur est appelée «seconde mort» (Deut Targ. xxxiii 6;... Targ Isa xiv 19;.. Xxii 14;. Lxv 6, 15, 19;.. Li Jer 39;. Xx Rev 6,. 14).
Not the Heathen, but the Wicked Perish.Pas les païens, mais les méchants périssent.
Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such.N'est pas non plus la colère du jugement dernier croyait plus à être porté sur les nations uniquement en tant que telle.All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15).Tous les méchants qui ont blasphémé Dieu et Sa loi, ou a agi injustement, se réuniront avec leurs châtiments (Tos. Sanh xiii;... Midr VI 1, ix 15...).It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [RV 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2).Il est devenu un sujet de litige entre la vieille école, représentée par le Eliezer Shammaite R., et le Hillelites, représentée par R. Joshua, si oui ou non les justes parmi les nations ont une part dans le monde futur, l'ex-interprétation du verset , "Les méchants sont de retour au séjour des morts, même toutes les nations qui oublient Dieu» (Ps. ix 18 [RV 17].), en condamnant aussi méchant parmi les Juifs et les Gentils comme ont oublié Dieu; cette dernière interprétation du verset comme expéditeur le séjour des morts ne Gentils, comme ont fait oublié Dieu (Tos. Sanh. xiii. 2).The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa.La doctrine «Tous les Israélites ont une part dans le monde à venir" (Sanh. xi. 1), basée sur Isa.lx. lx.21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "BJ" ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Hebr.), «Ton peuple tous les justes posséderont la terre», est donc identique à l'enseignement pharisien comme indiqué par Josephus («Ant». Xviii 1, § 3;. "BJ" ii 8, §. 14), que les justes lieu à part dans la béatitude éternelle.It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5).C'est comme deniers des fondements de la religion que païens, Samaritains, et les hérétiques sont exclus du salut futur (Tos. Sanh xiii;.. Pirḳe R. El xxxviii;.. Midr Le xi 5...).Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "ZG" pp. 371-389.En ce qui concerne la pluralité des opinions en faveur du salut des justes non-Juifs, et les avis de ceux qui adhèrent à la vision nationale, voir Zunz, "ZG», p. 371-389.Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a).Relatif à la plus ancienne, vue exclusif est également l'idée que l'alliance avec Abraham libère les Israélites du feu de la Géhenne (Gen. R. xlviii;. Midr La vii 1;... 'Er 19a.).At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36).Dans un premier temps, paraît-il, la résurrection a été considérée comme une aubaine miraculeuse accordée que pour les justes (voir Test Patr, Siméon, 6;.. Levi, 18 ans; Juda, 25; Zabulon, 10; Vita Adae et Evæ, 13; comp. Luc, XIV. 14, xx. 36).Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Ensuite il vint à être considéré comme un acte de Dieu en rapport avec le jugement dernier et la résurrection donc universel des morts est devenu une doctrine, telle qu'exprimée dans la bénédiction de la deuxième Esreh Shemoneh '(;. Sifre, Deut 329; Sanh 92b. ).In Syriac Apoc.Dans Ap syriaque.Baruch, xlix.-li.Baruch, xlix.-li.a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below.une description est donnée de la manière dont les justes à la résurrection sont transformés en anges brillent comme les étoiles, qui voient la beauté du ciel "ḥayyot" sous le trône de Dieu, tandis que les méchants prendre l'aspect horrible de la fosse de la torture ci-dessous .Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.).Que ce soit ou non le corps à la résurrection subit le même processus de croissance dans l'utérus au moment de la naissance est un sujet de litige entre les Hillelites et le Shammaites (Gen. R. xiv;... Lev R. xiv).In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul.En ce qui concerne l'état de l'âme séparée du corps par la mort, si elle est censée habitent dans le ciel, ou dans une sorte de volière ou d'un columbarium (= "gouf") dans l'Hadès (Ap syriaque. Baruch, xxx . Esd II iv 35, 41; 2... vii 32, 80, 101), voir l'immortalité de l'âme.
Jewish Creed or Not?Creed juif ou pas?
The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; eg, in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services.La croyance en la résurrection est exprimée dans toutes les occasions dans la liturgie juive, par exemple, dans la prière du matin Elohai Neschamah, dans la Esreh Shemoneh ', et dans les services funéraires. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name."Maïmonide fait le dernier de ses treize articles de foi: «Je crois fermement qu'il n'y aura lieu une résurrection des morts à un moment qui s'il vous plaît le Créateur, béni soit son nom."Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental.Saadia également, dans son "Emunot nous-De'ot" (ci-après Sanh. X. 1), a déclaré la croyance en la résurrection est fondamentale. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.).Hasdaï Crescas, d'autre part, il a déclaré être une doctrine spécifique du judaïsme, mais pas l'un des enseignements fondamentaux, qui vue est prise aussi par Joseph Albo dans son «Ikkarim» (i., iv. 35-41, xxiii.).The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only.La principale difficulté, comme l'a souligné ce dernier auteur, est de savoir ce que la croyance implicite ou résurrection effectivement composé, depuis les anciens rabbins eux-mêmes divergent quant à la résurrection devait être universel, ou le privilège du peuple juif uniquement, ou des justes seulement.This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment.Cela dépend encore une fois sur la question de savoir s'il devait faire partie de la rédemption theMessianic d'Israël, ou si elle devait inaugurer le jugement dernier.Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible.Saadia voit dans la croyance en la résurrection un espoir national, et s'efforce de la concilier avec la raison, en la comparant avec d'autres événements miraculeux dans la nature et l'histoire dans la Bible.Maimonides and Albo in their commentary on Sanh.Maïmonide et Albo dans leur commentaire sur Sanh.x. x.1, Ḳimḥi in his commentary on Ps.1, Ḳimḥi dans son commentaire sur le Ps.i.i.5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii.5, Isaac Aboab dans son "Menorat ha-Ma'or» (III, 4, 1), et ben Asher Baḥya dans son commentaire sur Genèse XXIII.extend resurrection to the righteous only.étendre la résurrection des justes seulement.On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men.D'autre part, Isaac Abravanel dans son "Yeshu'ah Ma'yene» (II, 9), il concède à tout Israël; Manassé ben Israël, dans son "Ḥayyim Nishmat» (I, 2, 8), et d'autres, à tous les hommes.Maimonides, however (see his commentary, lc, and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21).Maïmonide, cependant (voir son commentaire, lc, et «Yad», Teshubah, viii.), A pris la résurrection au sens figuré, pour lui substituer l'immortalité de l'âme, comme il le dit en détail dans son "Ma'amar Teḥiyyat ha-metim "; Juda ha-Lévi, dans son" Cuzari, "a figuré la résurrection (i. 115, iii 20-21.).
The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber.La croyance en la résurrection est magnifiquement exprimée dans la bénédiction du matin ancienne, tirée de Ber.60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "O Dieu, l'âme que tu as mis en moi est pure Tu l'as façonné; Tu l'as insufflé en moi, et tu le garder en moi et tu me le prendre et me rendre à temps pour. venir. Tant qu'il est en moi je vais rendre hommage à toi, ô divin Maître, le Seigneur de tous les esprits, qui donnes de retour à l'âme de cadavres. "This benediction, for which the simpler form is given in Yer.Cette bénédiction, pour laquelle la forme plus simple est donnée dans Yer.Ber.Ber.iv.iv.7d, Pesiḳ.7d, Pesiḳ. R. 40, and Midr.R. 40, et Midr.Teh. L'.xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection.xvii:. "Béni sois-tu qui revivest les morts», récité après le réveil de la nuit de sommeil-jette la lumière sur toute la conception de la résurrection. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening.Tout comme l'âme était censé quitter le corps dans le sommeil et le retour au réveil, il en était l'âme, après avoir quitté le corps dans la mort, pour revenir à «ceux qui dorment dans la poussière" au moment du grand réveil.In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead.Dans les temps modernes de la croyance en la résurrection a été fortement ébranlée par la philosophie naturelle, et la question a été soulevée par les rabbins de réforme et à des conférences rabbiniques (voir Geiger, «Jud. Zeit." Vii. 246) si les formules liturgiques anciens exprimant le croyance en la résurrection ne doit pas être changé à donner une claire expression de l'espérance de l'immortalité de l'âme au lieu.This was done in all the American Reform prayer-books.Cela a été fait dans tous les américains réforme des livres de prières.At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy.Lors de la conférence rabbinique tenue à Philadelphie, il a été expressément déclaré que la croyance en la résurrection du corps n'a pas de fondement dans le judaïsme, et que la croyance en l'immortalité de l'âme doit prendre sa place dans la liturgie.See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism.Voir Conférences, rabbinique, livres de prières; Reform Judaism.
Executive
Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Comité exécutif du Comité de rédaction, George A. Barton, Kohler Kaufmann
Jewish
Encyclopedia, published between 1901-1906.Jewish Encyclopedia, publiés
entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliographie:
Hamburger, RBT sv Auferstehung und
Wiederbelebung der Todten; ib.sv RBT Hamburger, Auferstehung und der
Wiederbelebung Todten; ib.sv Belebung der Todten; Schürer,
Gesch.der sv Belebung Todten; Schurer, Gesch.ii.ii.3, 547-551; Volz, Jüdische
Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.ECK3, 547-551; Volz,
Eschatologie Jüdische; Weber, Theologie Jüdische, Index.ECK
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise