Sabbath Sabbatse

General InformationInformations générales

The seventh day of the Jewish week - from sundown Friday to sundown Saturday - the Sabbath commemorates the seventh day of creation, on which God rested. It is a divinely appointed day of rest (Exod. 20:8), to be devoted to prayer and study, and its observance is a mark of Jewish faith.Le septième jour de la semaine juive - du soleil le vendredi au coucher du soleil samedi - le jour du sabbat commémore le septième jour de la création, sur lequel Dieu se reposa la prière. Il est divinement nommé un jour de repos (Exode 20:8), qui sera consacrée à et l'étude, et de son respect est une marque de la foi juive.

Christians have generally considered the Sabbath to be fulfilled by Christ's Sabbath rest in the tomb and celebrate, instead, the Lord's Day (Sunday) as a weekly day of worship.Les chrétiens ont généralement considéré comme le Sabbat à remplir par le repos du Sabbat du Christ dans le tombeau et célébrer, au lieu, le jour du Seigneur (dimanche) comme un jour d'adoration hebdomadaire. It is the first day of the new week, symbolic of the unending Day of the Lord, the day of Christ's resurrection and of his expected return.Il est le premier jour de la semaine de nouvelles, symbolique de la Journée sans fin de l'Éternel, le jour de la résurrection du Christ et de son retour prévu.Some Protestant groups have traditionally called Sunday the Sabbath and apply to it the Old Testament Sabbath regulations (Sabbatarianism).Certains groupes protestants ont traditionnellement appelé dimanche le jour du sabbat et lui appliquer les règlements sabbat de l'Ancien Testament (Sabbatarianism).In many places these have been given the force of civil law (Blue Laws).Dans de nombreux endroits ceux-ci ont eu la force de la loi civile (Blue Laws).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
LL MitchellLL Mitchell

Bibliography Bibliographie
T Gaster, Festivals of the Jewish Year (1953); HB Porter, Day of Light (1960); W Rordorf, Sunday (1968); Schauss, Hayyim, Jewish Festivals (1938).Gaster T, Festivals de l'année juive (1953); Porter HB, Day of Light (1960); Rordorf W, dimanche (1968); Schauss, Hayyim, fêtes juives (1938).


Sabbath Sabbat

Advanced InformationInformation avancée

Sabbath (Heb. verb shabbath, meaning "to rest from labour") is the day of rest.Sabbath (Shabbath verbe en hébreu, signifie «se reposer du travail») est le jour de repos.It is first mentioned as having been instituted in Paradise, when man was in innocence (Gen. 2:2).Il est d'abord mentionné comme ayant été mis en place au paradis, où l'homme était dans l'innocence (Genèse 2:2)."The sabbath was made for man," as a day of rest and refreshment for the body and of blessing to the soul."Le sabbat a été fait pour l'homme," comme un jour de repos et de rafraîchissement pour le corps et de bénédiction pour l'âme.It is next referred to in connection with the gift of manna to the children of Israel in the wilderness (Ex. 16:23); and afterwards, when the law was given from Sinai (20:11), the people were solemnly charged to "remember the sabbath day, to keep it holy."Il est ensuite référé au rapport avec le don de la manne aux enfants d'Israël dans le désert (Exode 16:23), et ensuite, lorsque la loi a été donnée du Sinaï (20:11), les gens ont été solennellement la charge "Rappelez-vous le jour du sabbat pour le sanctifier."Thus it is spoken of as an institution already existing.Ainsi, il est parlé comme une institution déjà existante.In the Mosaic law strict regulations were laid down regarding its observance (Ex. 35:2, 3; Lev. 23:3; 26:34). Dans la loi mosaïque des règles strictes ont été fixées quant à son respect (Exode 35:2, 3;. Lev 23:3; 26:34).

These were peculiar to that dispensation.Ce sont propres à cette dispense. In the subsequent history of the Jews frequent references are made to the sanctity of the Sabbath (Isa. 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14; Jer. 17:20-22; Neh. 13:19).Dans l'histoire ultérieure des Juifs fréquentes références sont faites à la sainteté du Sabbat (Ésaïe 56:2, 4, 6, 7; 58:13, 14;. Jr 17:20-22; Neh 13:19.) .In later times they perverted the Sabbath by their traditions.Plus tard, ils ont perverti le Sabbat par leurs traditions.Our Lord rescued it from their perversions, and recalled to them its true nature and intent (Matt. 12:10-13; Mark 2:27; Luke 13:10-17).Notre Seigneur l'a sauvé de leurs perversions, et a rappelé les sa vraie nature et l'intention (Matthieu 12:10-13; Marc 2:27, Luc 13:10-17).The Sabbath, originally instituted for man at his creation, is of permanent and universal obligation.Le sabbat, instauré à l'origine pour l'homme lors de sa création, est l'obligation permanente et universelle.The physical necessities of man require a Sabbath of rest.Les besoins physiques de l'homme exigent un Sabbat de repos.He is so constituted that his bodily welfare needs at least one day in seven for rest from ordinary labour.Il est ainsi fait que son bien-être physique besoin d'au moins un jour sur sept pour le reste du travail ordinaire.

Experience also proves that the moral and spiritual necessities of men also demand a Sabbath of rest.L'expérience prouve aussi que les nécessités morales et spirituelles des hommes également la demande d'un sabbat de repos."I am more and more sure by experience that the reason for the observance of the Sabbath lies deep in the everlasting necessities of human nature, and that as long as man is man the blessedness of keeping it, not as a day of rest only, but as a day of spiritual rest, will never be annulled. I certainly do feel by experience the eternal obligation, because of the eternal necessity, of the Sabbath. The soul withers without it. It thrives in proportion to its observance. The Sabbath was made for man. God made it for men in a certain spiritual state because they needed it. The need, therefore, is deeply hidden in human nature.«Je suis de plus en plus sûr par expérience que la raison de l'observance du sabbat est profondément ancrée dans les besoins éternels de la nature humaine, et que tant que l'homme est l'homme le bonheur de le garder, non pas comme un jour de repos seulement, mais comme un jour de repos de l'âme, ne sera jamais annulé. Je me sens l'obligation par l'expérience éternelle, en raison de la nécessité éternelle, du sabbat. Le garrot âme sans elle. Il se nourrit en proportion de son respect. Le sabbat a été fait pour l'homme. Dieu l'a fait pour les hommes dans un certain état spirituel, car ils en avaient besoin. La nécessité, par conséquent, est profondément caché dans la nature humaine.

He who can dispense with it must be holy and spiritual indeed.Celui qui peut se passer avec elle doit être sainte et spirituelle effet.And he who, still unholy and unspiritual, would yet dispense with it is a man that would fain be wiser than his Maker" (FW Robertson). The ancient Babylonian calendar, as seen from recently recovered inscriptions on the bricks among the ruins of the royal palace, was based on the division of time into weeks of seven days. The Sabbath is in these inscriptions designated Sabattu, and defined as "a day of rest for the heart" and "a day of completion of labour." The change of the day. Originally at creation the seventh day of the week was set apart and consecrated as the Sabbath. The first day of the week is now observed as the Sabbath. Et celui qui, toujours impie et non spirituelle, serait encore se passer, il est un homme qui aurait voulu être plus sage que son Créateur "(FW Robertson). Le calendrier babylonien, comme on le voit par les inscriptions récemment récupéré sur les briques dans les ruines de l' palais royal, était fondée sur la division du temps en semaines de sept jours. Le sabbat est dans ces inscriptions désigné Sabattu, et défini comme "un jour de repos pour le cœur» et «un jour de l'accomplissement du travail." Le changement de la journée. À l'origine à la création du septième jour de la semaine a été mise de côté et consacrée comme le jour du sabbat. Le premier jour de la semaine est maintenant observé que le jour du sabbat.

Has God authorized this change?Dieu at-il autorisé ce changement?There is an obvious distinction between the Sabbath as an institution and the particular day set apart for its observance.Il ya une distinction évidente entre le sabbat comme une institution et le jour particulier mis à part pour son respect.The question, therefore, as to the change of the day in no way affects the perpetual obligation of the Sabbath as an institution.La question, donc, que le changement de la date n'affecte en rien l'obligation perpétuelle du sabbat comme une institution.Change of the day or no change, the Sabbath remains as a sacred institution the same.Changement de la journée ou pas de changement, le sabbat reste comme une institution sacrée de la même.It cannot be abrogated.Il ne peut être abrogée.If any change of the day has been made, it must have been by Christ or by his authority.En cas de changement de la journée a été faite, il doit avoir été par le Christ ou par son autorité.Christ has a right to make such a change (Mark 2:23-28).Christ a le droit de faire un tel changement (Marc 2:23-28).As Creator, Christ was the original Lord of the Sabbath (John 1:3; Heb. 1:10).Comme Créateur, le Christ a été le premier maître du sabbat (Jean 1:3; Heb 1:10.).It was originally a memorial of creation.Il a été à l'origine un mémorial de la création.A work vastly greater than that of creation has now been accomplished by him, the work of redemption.Un travail beaucoup plus vaste que celui de la création a été accomplie par lui, l'œuvre de rédemption.

We would naturally expect just such a change as would make the Sabbath a memorial of that greater work.Nous attendons naturellement un tel changement comme le ferait le jour du sabbat un mémorial de cette grande œuvre.True, we can give no text authorizing the change in so many words.Certes, nous pouvons donner aucun texte autorisant le changement dans la diversité ».We have no express law declaring the change.Nous n'avons pas le droit d'exprimer de déclarer le changement.But there are evidences of another kind.Mais il existe des preuves d'un autre genre.We know for a fact that the first day of the week has been observed from apostolic times, and the necessary conclusion is, that it was observed by the apostles and their immediate disciples.Nous savons pertinemment que le premier jour de la semaine a été observé depuis les temps apostoliques, et la conclusion qui s'impose, c'est qu'il a été observée par les apôtres et leurs disciples immédiats.This, we may be sure, they never would have done without the permission or the authority of their Lord.Cela, on peut être sûr, ils n'auraient jamais fait sans la permission ou l'autorité de leur Seigneur.After his resurrection, which took place on the first day of the week (Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1), we never find Christ meeting with his disciples on the seventh day.Après sa résurrection, qui a eu lieu le premier jour de la semaine (Matthieu 28:1, Marc 16:2, Luc 24:1; John 20:1), on ne trouve jamais la rencontre du Christ avec ses disciples sur le septième jour.But he specially honoured the first day by manifesting himself to them on four separate occasions (Matt. 28:9; Luke 24:34, 18-33; John 20:19-23).Mais il spécialement honoré le premier jour en se manifestant à eux à quatre reprises (Matthieu 28:9, Luc 24:34, 18-33; John 20,19-23).

Again, on the next first day of the week, Jesus appeared to his disciples (John 20:26). Encore une fois, le lendemain premier de la semaine, Jésus apparut à ses disciples (Jean 20:26).Some have calculated that Christ's ascension took place on the first day of the week.Certains ont calculé que l'ascension du Christ a eu lieu le premier jour de la semaine.And there can be no doubt that the descent of the Holy Ghost at Pentecost was on that day (Acts 2:1).Et il ne fait aucun doute que la descente du Saint-Esprit à la Pentecôte a été ce jour-là (Actes 2:1).Thus Christ appears as instituting a new day to be observed by his people as the Sabbath, a day to be henceforth known amongst them as the "Lord's day."Ainsi, le Christ apparaît comme instituant un nouveau jour à observer par son peuple comme le sabbat, un jour d'être désormais connu d'entre eux comme le «jour du Seigneur."The observance of this "Lord's day" as the Sabbath was the general custom of the primitive churches, and must have had apostolic sanction (comp. Acts 20:3-7; 1 Cor. 16:1, 2) and authority, and so the sanction and authority of Jesus Christ.Le respect de ce «jour du Seigneur», comme le sabbat était la coutume des églises primitives, et doit avoir eu sanction apostolique (comp. Actes 20:3-7;. 1 Cor 16:1, 2) et de l'autorité, et ainsi de la sanction et l'autorité de Jésus-Christ.The words "at her sabbaths" (Lam. 1:7, AV) ought probably to be, as in the Revised Version, "at her desolations."Les mots «à ses sabbats» (Lam. 1:7, AV) devrait sans doute être, comme dans la version révisée, "à ses désolations."

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)


Sabbath Sabbat

Advanced InformationInformation avancée

The Sabbath is the seventh day of the week in which God ceased from his work of creation and declared the day blessed and holy (Gen. 2:1-3).Le sabbat est le septième jour de la semaine dans laquelle Dieu a cessé de son travail de création et déclarés le jour béni et sacré (Gen. 2:1-3).Through the episode of the manna (Exod. 16), the sacred nature of the day was stressed to the Israelites.Grâce à l'épisode de la manne (Exode 16), le caractère sacré de la journée a été souligné pour les Israélites.It was to be "a sabbath of the Lord," a day set apart for God and for rest.Il devait être "un jour de repos du Seigneur,« un jour mis à part pour Dieu et pour le repos.The Decalogue forbids work on the sabbath, both for the Israelites and for their servants and guests (Exod. 20:8-11).Le Décalogue interdit le travail le jour du sabbat, à la fois pour les Israélites et de leurs agents et les clients (Exode 20:8-11). Deut.Deut.5:12-15 implies that there is a humanitarian motive in the sabbath concept.5:12-15 implique qu'il existe un motif humanitaire dans le concept du sabbat.In God's sight, no man or animal should be required to work seven days a week and to be enslaved as the Israelites were in Egypt.Aux yeux de Dieu, aucun homme ou des animaux devraient être tenus de travailler sept jours par semaine et d'être réduits en esclavage comme les Israélites étaient en Egypte.The sabbath is therefore a direct indication of God's consecration of Israel, as well as of his creation. Le sabbat est donc une indication directe de la consécration de Dieu d'Israël, ainsi que de sa création.

Violating the sabbath was a serious offense, and the person who worked on the sabbath was to be "cut off from among his people" (Exod. 31:14).Violer le sabbat était une infraction grave, et la personne qui a travaillé sur le sabbat devait être «retranché du milieu de son peuple» (Exode 31:14).During their wandering in the wilderness, the Israelites brought to trial a man found gathering wood on the sabbath.Au cours de leur errance dans le désert, les Israélites traduits en justice un homme trouvé ramassant du bois le jour du sabbat.He was stoned to death according to the commandment of the Lord for profaning the sabbath (Num. 15:32-36).Il a été lapidé à mort, selon le commandement du Seigneur pour profaner le sabbat (Nombres 15:32-36).A fire was not to be kindled on the sabbath (Exod. 35:3), and admonitions to reverence the day are linked to reverence toward parents (Lev. 19:3) and reverence toward the Lord's sanctuary (19:30; 26:2).Un feu ne devait pas être allumé le jour du sabbat (Exode 35:3), et des remontrances à la vénération de la journée sont liées à la révérence envers les parents (Lévitique 19:3) et de révérence envers le sanctuaire du Seigneur (19:30, 26: 2).The sabbath terminated a week of work and was to be a complete rest unto the Lord, a distinguishing mark of God's choosing the Jewish people.Le sabbat terminé une semaine de travail et devait être un repos pour terminer le Seigneur, une marque distinctive de Dieu le choix du peuple juif.

The sabbath was a joyous holy day, a day of spiritual refreshment and reverent worship.Le sabbat était un jour de joie sainte, une journée de ressourcement spirituel et de culte respectueux.It seems to have been a popular day, an opportunity for man to imitate his Creator, to devote himself to contemplation and to community worship.Il semble avoir été une journée populaire, une occasion pour l'homme à imiter son Créateur, pour se consacrer à la contemplation et au culte de la communauté.Those that delighted in the Lord in this fashion were promised that they would "ride on the heights of the earth" (Isa. 58:13-14).Ceux qui réjouit dans le Seigneur de cette façon ont été promis qu'ils seraient "monter sur les hauteurs de la terre» (Ésaïe 58:13-14).Even foreigners who kept from profaning the sabbath and held to God's covenant were promised blessing and deep joy (56:6-8).Même les étrangers qui ont gardé de profaner le sabbat et tenue à l'alliance de Dieu avait promis bénédiction et une joie profonde (56:6-8).Jewish tradition held that Isaiah declared the eventual universalization of the sabbath among all nations (note 66:23).La tradition juive a estimé que Isaïe a déclaré l'universalisation éventuelle du sabbat parmi toutes les nations (note 66:23).Prophets such as Jeremiah and Ezekiel placed such stress on the importance of observing the sabbath that at times the fate of the Jewish people was directly linked in prophecy to attitudes toward the sabbath (note Jer. 17:19-27 and Ezek. 20:12ff.).Prophètes comme Jérémie et Ezéchiel placé un tel stress sur l'importance d'observer le sabbat que, parfois, le destin du peuple juif est directement liée à la prophétie d'attitudes à l'égard du sabbat (note Jer. 17:19-27 et Ez. 20:12 ff .).

Josephus explains that during the first Christian century there were public discourses on the sabbath in the Jewish community.Josèphe explique que pendant le premier siècle chrétien, il y avait des discours publics sur le jour du sabbat dans la communauté juive.Jesus observed the sabbath, not only worshiping, but also teaching in the synagogue during that time of the week (Mark 6:2).Jésus a observé le jour du sabbat, non seulement culte, mais aussi l'enseignement dans la synagogue pendant cette période de la semaine (Mark 6:2).The incidents regarding his disciples' plucking ears of grain or his healing on the sabbath were not a digression from the sabbath law, but were rather an indication that Jesus knew the content of the commandment very well.Les incidents concernant les oreilles plumer ses disciples de céréales ou de sa guérison le jour du sabbat ne sont pas une digression de la loi du sabbat, mais plutôt une indication que Jésus connaissait le contenu du commandement très bien. Not only his disciples, but also the apostle Paul and the early Jewish Christians observed the sabbath.Non seulement ses disciples, mais aussi l'apôtre Paul et les premiers chrétiens juifs observé le sabbat.

Jewish tradition has maintained the aspects of Torah observance, community worship, and joyful family participation to the present day.La tradition juive a maintenu les aspects de observance de la Torah, le culte communautaire, et la participation de la famille joyeuse à nos jours.The mother prepares a special meal and kindles the sabbath candles remembering the holy day.La mère prépare un repas spécial et allume les bougies du sabbat souvenir de la sainte journée.As she wafts the aura of the candles toward her and recites the blessing over the candles, she symbolizes the putting of her daily cares from her and acknowledges the historic sacredness of the hour.Comme elle embaume l'aura des bougies vers elle et récite la bénédiction sur les bougies, elle symbolise la mise de ses soucis quotidiens de son et reconnaît le caractère sacré historique de l'heure. Two loaves of bread are placed on the dinner table and covered with a cloth to symbolize the double portion of manna given during the wilderness wandering.Deux miches de pain sont placés sur la table et recouvert d'un linge pour symboliser la double portion de la manne donnée au cours de la nature sauvage errant.Guests are often invited to share in this sabbath joy, and special prayers and hymns are recited, led by the father of the household.Les clients sont souvent invités à partager cette joie du sabbat, et des prières spéciales et les hymnes sont récités, dirigé par le père de famille.The family worships at weekly sabbath services at the synagogue.Les cultes de la famille à des services de sabbat hebdomadaire à la synagogue.A farewell service is observed in a spirit of sadness that the blessed day has passed.Un service d'adieu est observée dans un esprit de tristesse que le jour béni est révolu.Jewish tradition has proposed that if every Jew kept the sabbath for two consecutive sabbaths, the Messiah would return.La tradition juive a proposé que, si tous les Juifs célébrèrent le sabbat pour deux sabbats consécutifs, le Messie reviendra.

The Bible also made provision for a sabbath year.La Bible aussi pris des dispositions pour une année sabbatique.During the seventh year the land was to lie fallow so that the land might rest, the needy might feed on the aftergrowth, and the animals might eat the surplus.Au cours de la septième année la terre était en friche afin que la terre peut se reposer, les nécessiteux puissent se nourrir sur la reviviscence, et les animaux peuvent manger le surplus.God promised an abundant harvest the sixth year to carry through the sabbatical period. Dieu a promis une abondante récolte de la sixième année pour mener à bien la période de congé sabbatique.In addition, debts were to be cancelled during that year (note Exod. 23:10-11; Lev. 25:1-7, 18-22; Deut. 15:1-11).En outre, les dettes devaient être annulées au cours de cette année (note Exode 23:10-11;. Lev 25:1-7, 18-22;. Deut 15:1-11.).At the close of seven sabbatical cycles a year of jubilee was instituted.A l'issue de sept cycles sabbatiques une année de jubilé a été institué.Land that had been sold was to be returned to its former owner, and there were other sabbatical year provisions.Des terres qui avaient été vendus devait être restitué à son ancien propriétaire, et il y avait d'autres dispositions année sabbatique.These provisions underscored the fact that ultimately God owned the land.Ces dispositions ont souligné le fait que finalement Dieu était propriétaire du terrain.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
AE Millgram, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, Judaism in the First Centuries of the Christian Era; AJ Heschel, The Sabbath; S. Goldman, Guide to the Sabbath; DA Carson, From Sabbath to Lord's Day; RT Beckwith and W. Stott, The Christian Sunday; NE Andreasen, Rest and Redemption.Millgram AE, Sabbath: The Day of Delight; GF Moore, le judaïsme dans les premiers siècles de l'ère chrétienne; Heschel AJ, Le sabbat; Goldman S., Guide pour le jour du sabbat; Carson DA, Du Sabbat au jour du Seigneur; Beckwith et RT Stott W., Le dimanche chrétien; Andreasen NE, le repos et de la Rédemption.


Sabbath Sabbat

Catholic InformationInformation catholique

(Hebrew shabbath, cessation, rest; Greek Sabbaton; Latin Sabbatum).(Shabbath hébreu, la cessation, le repos; grec Sabbaton; Sabbatum latine).

The seventh day of the week among the Hebrews, the day being counted from sunset to sunset, that is, from Friday evening to Saturday evening.Le septième jour de la semaine chez les Hébreux, le jour étant compté du coucher du soleil au coucher du soleil, qui est, du vendredi soir au samedi soir.

Prescriptions concerning the SabbathPrescriptions concernant le sabbat

The Sabbath was a day of rest "sanctified to the Lord" (Exodus 16:23; 31:15; Deuteronomy 5:14).Le sabbat était un jour de repos »sanctifié au Seigneur» (Exode 16:23; 31:15; Deutéronome 5:14).All work was forbidden, the prohibition including strangers as well as Israelites, beasts as well as men (Exodus 20:8-10; 31:13-17; Deuteronomy 5:12-14).Tous les travaux ont été interdits, l'interdiction, y compris étrangers, ainsi que les Israélites, les bêtes aussi bien que les hommes (Exode 20:8-10; 31:13-17; Deutéronome 5:12-14).The following particular actions are mentioned as forbidden: cooking (ex., xvi, 23); gathering manna (xvi, 26 sqq.); plowing and reaping (xxxiv, 21); lighting a fire (for cooking, xxxv, 3); gathering wood (num., xv, 32 sqq.); carrying burdens (jer., xvii, 21-22); pressing grapes, bringing in sheaves, and loading animals (Nehemiah 13:15); trading (Ibid., 15 sqq.).Les mesures suivantes notamment sont cités comme interdite: la cuisson (ex., xvi, 23); manne collecte (xvi, 26 sqq.); Le labour et la récolte (XXXIV, 21); allumer un feu (pour cuisiner, xxxv, 3); la collecte de bois (Nombres, xv, 32 ss.); les charges de transport (Jér., XVII, 21-22); pressurage des raisins, ce qui porte en gerbes, et le chargement des animaux (Néhémie 13:15); négociation (Ibid., 15 sqq .).Travelling, at least with a religious object, was not forbidden, the prohibition of Ex., xvi, 29, referring only to leaving the camp to gather food; it is implied in the institution of holy assemblies (Leviticus 23:2-3, Heb. text), and was customary in the time of the kings (2 Kings 4:23).Voyager, au moins avec un objet religieux, n'a pas été interdit, l'interdiction de l'Ex, xvi, 29, se référant seulement à quitter le camp pour ramasser de la nourriture;. Elle est impliquée dans l'institution des assemblées saint (Lévitique 23:2-3, He. texte), et c'était la coutume à l'époque des rois (2 Rois 4:23).At a later period, however, all movement was restricted to a distance of 2000 cubits (between five and six furlongs), or a "sabbath day's journey" (Acts 1:12).A une période plus tard, cependant, tout mouvement a été limité à une distance de 2000 coudées (entre cinq et six stades), ou un «jour du sabbat de voyage" (Actes 1:12).Total abstention from work was prescribed only for the Sabbath and the Day of Atonement; on the other feast-days servile work alone was prohibited (Exodus 12:16; Leviticus 23:7 sqq.).abstention totale du travail a été prescrit uniquement pour le Sabbat et le Jour du Grand Pardon, de l'autre les jours de fête du travail servile seul était interdit (Exode 12:16; Lévitique 23:07 ss.).Wilful violation of the Sabbath was punished with death (Exodus 31:14-15; Numbers 15:32-36).violation délibérée du sabbat était puni de mort (Exode 31:14-15; Numéros 15:32-36).The prohibition of work made it necessary to prepare food, and whatever might be needed, the day before the Sabbath, hence known as the day of preparation, or Parasceve (paraskeue; Matthew 27:62; Mark 15:42; etc.).L'interdiction du travail rendu nécessaire pour préparer la nourriture, et tout ce qui pourrait être nécessaire, la veille du sabbat, par conséquent, connu sous le nom de la journée de préparation, ou Parasceve (paraskeue; Matthieu 27:62, Marc 15:42; etc.)Besides abstention from work, special religious observances were prescribed. Outre abstention du travail, les pratiques religieuses particulières ont été prescrits.(a) The daily sacrifices were doubled, that is two lambs of a year old without blemish were offered up in the morning, and two in the evening, with twice the usual quantity of flour tempered with oil and of the wine of libation (num., xxvii, 3-10).(A) Les sacrifices quotidiens ont doublé, qui est deux agneaux d'un an sans défaut ont été offerts le matin, et deux le soir, avec deux fois la quantité habituelle de farine trempée d'huile et du vin de libation (num ., xxvii, 3-10).(b) New loaves of proposition were placed before the Lord (Leviticus 24:5; 1 Chronicles 9:32).(B) de la proposition de New pains ont été placés devant le Seigneur »(Lévitique 24:5; 1 Chroniques 9:32).(c) A sacred assembly was to be held in the sanctuary for solemn worship (Leviticus 23:2-3, Heb. text; Ezekiel 46:3).(C) Une assemblée sacrée a été, qui se tiendra dans le sanctuaire pour le culte solennel (Lévitique 23:2-3, Heb texte;. Ezéchiel 46:3). We have no details as to what was done by those living at a distance from the sanctuary.Nous n'avons pas de détails quant à ce qui a été fait par ceux qui vivent à une distance du sanctuaire.Synagogal worship belongs to the post-Exilic period; still it is probably a development of an old custom.synagogale culte appartient à la période post-exilique, et encore il est probablement un développement d'une vieille coutume.In earlier days the people were wont to go to hear the instructions of the Prophets (2 Kings 4:23), and it is not unlikely that meetings for edification and prayer were common from the oldest times.Autrefois, les gens avaient l'habitude d'aller à écouter les instructions des prophètes (2 Rois 4:23), et il n'est pas improbable que des réunions pour l'édification et la prière étaient communs de temps les plus anciens.

Meaning of the SabbathSignification du sabbat

The Sabbath was the consecration of one day of the weekly period to God as the Author of the universe and of time.Le sabbat a été la consécration d'une journée de la durée hebdomadaire de Dieu comme l'auteur de l'univers et du temps.The day thus being the Lord's, it required that man should abstain from working for his own ends and interests, since by working he would appropriate the day to himself, and that he should devote his activity to God by special acts of positive worship.Le jour étant ainsi la volonté du Seigneur, il a fallu que l'homme doit s'abstenir de travailler à ses propres fins et des intérêts, car en travaillant, il serait approprié de la journée pour lui-même, et qu'il devrait consacrer son activité à Dieu par des actes spéciaux de culte positif.After the Sinaitic covenant God stood to Israel in the relation of Lord of that covenant.Après l'alliance du Sinaï était Dieu à Israël dans le rapport de Lord de cette alliance. The Sabbath thereby also became a sign, and its observance an acknowledgment of the pact: "See that thou keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations; that you may know that I am the Lord, who sanctify you" (Exodus 31:13).Le sabbat ce qui est également devenu un signe, et de son respect un accusé de réception du pacte: "Voir que tu garder mon sabbat, parce que c'est un signe entre moi et vous en vos générations, afin que vous sachiez que je suis l'Eternel, qui sanctifie vous »(Exode 31:13).But while the Sabbath was primarily a religious day, it had a social and philanthropic side.Mais tandis que le sabbat a été avant tout une fête religieuse, il avait un côté social et philanthropique.It was also intended as a day of rest and relaxation, particularly for the slaves (Deuteronomy 5:14).Il a également été conçu comme un jour de repos et de détente, en particulier pour les esclaves (Deutéronome 5:14).Because of the double character, religious and philanthropic, of the day, two different reasons are given for its observance.En raison du caractère double, religieuses et philanthropiques, de la journée, deux raisons sont données pour son respect.The first is taken from God's rest on the seventh day of creation: "For in six days the Lord made heaven and earth, . . .and rested on the seventh day: therefore the Lord blessed the seventh day, and sanctified it" (Exodus 20:11; 31:17).Le premier est tiré de repos de Dieu le septième jour de la création: «Car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et il s'est reposé le septième jour:... C'est pourquoi le Seigneur a béni le septième jour, et il le sanctifia» (Exode 20:11; 31:17).This does not mean that the Sabbath was instituted at the Creation, as some commentators have thought, but that the Israelites were to imitate God's example and rest on the day which He had sanctified by His rest.Cela ne signifie pas que le sabbat a été institué à la création, comme certains commentateurs l'ont pensé, mais que les Israélites ont été d'imiter l'exemple de Dieu et de se reposer le jour où Il a sanctifié par son repos.The Sabbath as the sign of the Sinaitic covenant recalled the deliverance from the bondage of Egypt.Le Sabbat comme le signe de l'alliance du Sinaï a rappelé la délivrance de la servitude de l'Egypte.Hence, in the second place, the Israelites are bidden to remember that they were once slaves in Egypt, and should therefore in grateful remembrance of their deliverance rest themselves and allow their bond-servants to rest (Deuteronomy 5:14-15).C'est pourquoi, en second lieu, les Israélites sont conviés à se souvenir qu'ils étaient autrefois des esclaves en Égypte, et devrait donc en souvenir reconnaissant de leur délivrance reste eux-mêmes et permettent à leurs serfs pour se reposer (Deutéronome 5:14-15).As a reminder of God's benefits to Israel the Sabbath was to be a day of joy (Isaiah 57:13) and such it was in practice (cf. Hosea 2:11; Lamentations 2:6).Comme un rappel des bienfaits de Dieu à Israël le sabbat devait être un jour de joie (Esaïe 57:13) et telle qu'elle a été dans la pratique (cf. Osée 2:11; Lamentations 2:6).No fasting was done on the Sabbath (Judith 8:6) on the contrary, the choicest meals were served to which friends were invited.Pas de jeûne a été fait le jour du sabbat (Judith 8:6), au contraire, les meilleurs repas ont été servis dans laquelle les amis ont été invités.

Origin of the SabbathOrigine du sabbat

The Sabbath is first met with in connection with the fall of the manna (Exodus 16:22 sqq.), but it there appears as an institution already known to the Israelites.Le sabbat est d'abord rencontré dans le cadre de la chute de la manne (Exode 16:22 ss.), Mais il y apparaît comme une institution déjà connu pour les Israélites.The Sinaitic legislation therefore only gave the force of law to an existing custom. Le projet de loi sinaïtique donc seulement donné force de loi à une coutume existante.The origin of this custom is involved in obscurity.L'origine de cette coutume est impliqué dans l'obscurité.It was not borrowed from the Egyptians, as the week of seven days closing with a day of rest was unknown to them. Il n'a pas été emprunté par les Egyptiens, comme la semaine de sept jours de fermeture avec un jour de repos leur était inconnu.In recent years a Babylonian origin has been advocated.Ces dernières années, une origine babylonienne a été préconisée.A lexicographical tablet gives shabattu as the equivalent of um nuh libbi, "the day of the appeasement of the heart" (of the gods).Un comprimé lexicographiques donne shabattu comme l'équivalent de libbi nuh euh, "le jour de l'apaisement du cœur» (des dieux).Furthermore, a religious calendar of the intercalary month Elul and of the month Marchesvan mentions the 7th, 14th, 21st, 28th, and 19th days, the latter probably because it was the 49th (7x7) day from the beginning of the preceding month, as days on which the king, the magician, and the physician were to abstain from certain acts.En outre, un calendrier religieux du mois intercalaire Elul et du mois Marchesvan mentionne les jours 7, 14, 21, 28, et 19, ce dernier probablement parce qu'il était le 49e (7x7) jours à partir du début du mois précédent, jours où le roi, le magicien, et le médecin ont été de s'abstenir de certains actes.The king, for instance, was not to eat food prepared with fire, put on bright garments, ride in a chariot, or exercise acts of authority.Le roi, par exemple, a été de ne pas manger des aliments préparés avec le feu, mettre des vêtements lumineux, monter dans un char, ou des actes exercice de l'autorité.These days were then, days of propitiation, and therefore shabattu days.Ces jours-ci ont ensuite été, les jours de propitiation, et donc jour shabattu.We have thus periods of seven days the last day of which is marked by abstention from certain actions, and called shabattu, in other words the equivalent of the Sabbath.Nous avons ainsi des périodes de sept jours le dernier jour de ce qui est marqué par l'abstention de certains actes, et shabattu appelé, en d'autres termes l'équivalent du sabbat.A Babylonian origin is not in itself improbable, since Chaldea was the original home of the Hebrews, but there is no proof that such is actually the case.A l'origine babylonienne n'est pas en soi improbable, puisque la Chaldée a été le berceau des Hébreux, mais il n'y a aucune preuve que tel est effectivement le cas.The reading shabattu is uncertain, shapattu being at lest equally probable.Le shabattu lecture est incertaine, étant à shapattu peur également probables.Besides, there is no evidence that these days were called shabattu; the signs so read are found affixed only to the 15th day of the month, where, however, sha patti, "division" of the month is the more probable reading.Par ailleurs, il n'existe aucune preuve que ces jours étaient appelés shabattu; les signes afin de lire se trouvent collés que sur le 15e jour du mois, où, cependant, Patti sha, "division" du mois est la lecture la plus probable.These days, moreover, differed entirely from the Sabbath.Ces jours-ci, d'ailleurs, diffère entièrement du Sabbat.They were not days of general rest, business being transacted as on other days.Ils ne sont pas des jours de repos générale, les affaires étant traitées comme les autres jours.The abstention from certain acts had for object to appease the anger of the gods; the days were, therefore, days of penance, not of joy like the Sabbath. L'abstention de certains actes avaient pour objet d'apaiser la colère des dieux, les jours ont été, par conséquent, les jours de pénitence, pas de joie, comme le Sabbat.Lastly, these days followed the phases of the moon, whereas the Sabbath was independent of them.Enfin, ces jours-ci a suivi les phases de la lune, tandis que le sabbat était indépendant d'eux.Since the Sabbath always appear as a weekly feast without connexion with the moon, it cannot be derived, as is done by some writers, from the Babylonian feast of the full moon, or fifteenth day of the month, which, moreover, has only doubtful claim to the designation shabattu.Depuis le jour du sabbat apparaissent toujours comme une fête hebdomadaire sans rapport avec la lune, il ne peut être établi, comme cela se fait par certains auteurs, de la fête babylonienne de la pleine lune, ou le quinzième jour du mois, ce qui, d'ailleurs, ne dispose que douteux demande à l'shabattu désignation.

Observance of the SabbathL'observance du Sabbat

Violations of the Sabbath seem to have been rather common before and during the exile (Jeremiah 17:19 sqq., Ezekiel 20:13, 16, 21, 24; 22:8; 22:38); hence the Prophets laid great stress on its proper observance (Amos 8:5; Isaiah 1:13; 57:13-14; Jeremiah loc. cit.; Ezekiel 20:12 sqq.).Violations du sabbat semblent avoir été assez courante avant et pendant l'exil (Jérémie 17:19 ss, Ézéchiel 20:13, 16, 21, 24;. 22:08; 22:38), d'où les prophètes beaucoup insisté sur son respect effectif (Amos 8:5; 1:13 Isaïe; 57:13-14; Jérémie loc. cit;... Ezéchiel 20:12 ss).After the Restoration the day was openly profaned, and Nehemias found some difficulty in stopping the abuse (Nehemiah 13:15-22).Après la restauration de la journée a été ouvertement profané, et Néhémie trouvé quelque difficulté à arrêter la violence (Néhémie 13:15-22).Soon, however, a movement set in towrds a meticulous observance which went far beyond what the law contemplated. Bientôt, cependant, un mouvement mis en towrds une observation scrupuleuse qui va bien au-delà de ce que la loi envisagée.At the time of the Machabees the faithful Jews allowed themselves to be massacred rather than fight on the Sabbath (1 Maccabees 2:35-38); Mathathias and his followers realizing the folly of such a policy decided to defend themselves if attacked on the Sabbath, though they would not assume the offensive (1 Maccabees 2:40-41; 2 Maccabees 8:26).À l'époque des Macchabées les fidèles juifs se sont laissés massacrer plutôt que de se battre le jour du sabbat (1 Maccabées 2:35-38); Mathathias et ses disciples réaliser la folie d'une telle politique a décidé de se défendre s'il est attaqué le jour du sabbat , s'ils ne devaient pas prendre l'offensive (1 Maccabées 2:40-41; 2 Maccabées 8:26).Under the influence of pharasaic rigorism a system of minute and burdensome regulations was elaborated, while the higher purpose of the Sabbath was lost sight of.Sous l'influence de rigorisme pharasaic un système de réglementation contraignante minute et a été élaborée, alors que le but le plus élevé du Sabbat a été perdu de vue. The Mishna treatise Shabbath enumerates thirty-nine main heads of forbidden actions, each with subdivisions.Le traité de Mishna Shabbath énumère trente-neuf principaux chefs d'actions interdites, chacun avec des subdivisions.Among the main heads are such trifling actions as weaving two threads, sewing two stitches, writing two letters, etc. To pluck two ears of wheat was considered as reaping, while to rub them was a species of threshing (cf. Matthew 12:1-2; Mark 2:23-24; Luke 6:1-2). Parmi les principaux chefs sont ces actions insignifiantes comme le tissage de deux fils, coudre deux points, écrit deux lettres, etc Pour arracher deux épis de blé a été considéré comme la moisson, tout en se frotter entre eux était une espèce de battage (cf. Matthieu 12:01 -2; Mark 2:23-24 et Luc 6:1-2). To carry an object of the weight of a fig was carrying a burden; hence to carry a bed (John 5:10) was a gross breach of the Sabbath.Pour mener à bien un objet du poids d'une figure portait un fardeau; de mener par conséquent un lit (Jean 5:10) a été une violation flagrante du sabbat.It was unlawful to cure on the Sabbath, or to apply a remedy unless life was endangered (cf. Matthew 12:10 sqq.; Mark 3:2 sqq.; Luke 6:7 sqq.).Il était illégal de la guérison le jour du sabbat, ou de demander un recours que si la vie était en danger (cf. Matthieu 12:10 ss;. Mark 3:02 ss;. Luc 06:07 ss.).This explains why the sick were brought to Christ after sundown (Mark, I, 32).Cela explique pourquoi les malades ont été amenés à Christ après le coucher du soleil (Marc, I, 32).It was even forbidden to use a medicament the preceding day if it produced its effect on the Sabbath.Il était même interdit d'utiliser un médicament le jour précédent, si elle produit ses effets le jour du sabbat.In the time of Christ it was allowed to lift an animal out of a pit (Matthew 12:11; Luke 14:5), but this was later modified so that it was not permitted to lay hold of it and lift it out, though it might be helped to come out of itself by means of mattresses and cushions.Dans le temps du Christ, il a été autorisé à soulever un animal hors de la fosse (Matthieu 12:11, Luc 14:5), mais cela a ensuite été modifié de sorte qu'il n'a pas été autorisé à se saisir de lui et de sortir, si il pourrait être aidé à sortir de lui-même au moyen de matelas et de coussins.These examples, and they are not the worst, show the narrowness of the system.Ces exemples, et elles ne sont pas le pire, voir l'étroitesse du système.Some of the rules were, however, found too burdensome, and a treatise of the Mishna (Erubin) tempers their rigour by subtle devices.Certaines des règles ont toutefois été jugée trop lourde, et un traité de la Mishna (Erubin) tempère la rigueur par des dispositifs subtils.

The Sabbath in the New TestamentLe Sabbat dans le Nouveau Testament

Christ, while observing the Sabbath, set himself in word and act against this absurd rigorism which made man a slave of the day.Christ, tout en observant le Sabbat, se mit en parole et en acte contre cette rigorisme absurde qui fait l'homme un esclave de la journée.He reproved the scribes and Pharisees for putting an intolerable burden on men's shoulders (Matthew 23:4), and proclaimed the principle that "the sabbath was made for man, and not man for the sabbath" (Mark 2:27).Il reprenait les scribes et les pharisiens pour mettre une charge insupportable sur les épaules des hommes (Matthieu 23:4), et proclamé le principe que «le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat» (Marc 2:27).He cured on the Sabbath, and defended His disciples for plucking ears of corn on that day.Il guérit le jour du Sabbat, et défendu à ses disciples pour la plumaison des épis de maïs de cette journée.In His arguments with the Pharisees on this account He showed that the Sabbath is not broken in cases of necessity or by acts of charity (Matthew 12:3 sqq.; Mark 2:25 sqq.; Luke 6:3 sqq.; 14:5).Dans son argumentation avec les pharisiens sur ce compte, il a montré que le sabbat ne se décompose pas en cas de nécessité ou par des actes de charité (Matthieu 12:03 ss; Mark 2:25 ss; Luc 06:03 ss; 14...: 5).St. Paul enumerates the Sabbath among the Jewish observances which are not obligatory on Christians (Colossians 2:16; Galatians 4:9-10; Romans 14:5).Saint Paul énumère le sabbat parmi les observances juives qui ne sont pas obligatoires sur les chrétiens (Colossiens 2:16; Galates 4:9-10; Romains 14:5).The gentile converts held their religious meetings on Sunday (Acts 20:7; 1 Corinthians 16:2) and with the disappearance of the Jewish Christian churches this day was exclusively observed as the Lord's Day.Les Gentils convertis ont tenu leurs réunions religieuses le dimanche (Actes 20:7; 1 Corinthiens 16:2) et avec la disparition des églises judéo-chrétiennes de cette journée a été exclusivement observées comme Jour du Seigneur.(See SUNDAY.)(Voir dimanche.)

Publication information Written by F. Bechtel.Informations sur la publication écrite par F. Bechtel.Transcribed by John Looby.Transcrit par Looby John.Dedicated to Christopher James Looby The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Dédié à la Christopher James Looby L'Encyclopédie Catholique, Volume XIII.Published 1912.Publié 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912.Remy Lafort, DD, Censor.Lafort Remy, DD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkJohn Farley + Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

EDERSHEIM, "Life and Times of Jesus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq.; SCHURER, "Hist. Of the Jewish People" (New York, 1891), see index; PINCHES, "Sapattu, the Babylonian Sabbaath" in "Proceed. Of Soc. Of Bibl. Archeol."Edersheim, "La vie et l'époque de Jésus II" (New York, 1897), 52-62, 777 sqq;. Schurer, "Hist du peuple juif." (New York, 1891), voir l'index; PINCÉES, "Sapattu, l'Sabbaath babylonienne »dans« Proceed. de Soc. de la Bibl. Archeol. "(1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig. Semit."(1904), 51-56; LAGRANGE, "Relig Semit.."(Paris, 1905), 291-5; DHORME in "Rev. bibl."(Paris, 1905), 291-5; Dhorme dans "Rev bibl."(1908), 462-6; HERN, "Siebenzahl und Sabbath bei den Babyloniern un im AT" (Leipzig, 1907); IDEM, Der Israelitische Sabbath" (Munster, 1909); KEIL, "Babel und Bibelfrage" (Trier, 1903), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de histor.(1908), 462-6; Hern, "Sabbath und bei Siebenzahl im Babyloniern den des Nations Unies à" (Leipzig, 1907); IDEM, Sabbat Israelitische Der "(Munster, 1909); Keil,« Bibelfrage Babel und "(Trèves, 1903 ), 38-44; LOTZ, "Quaestiones de Histor.sabbati" (1883); LESETRE in VIGOUROUX, "Dict.congé sabbatique "(1883); LESETRE dans VIGOUROUX," Dict. de la bible", sv "Sabbat."de la Bible ", sv« Sabbat ».


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html