General Information 総合案内

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq.ニネベは、古代アッシリアの首都、嘘では、チグリス川の左岸に向かい今日のモスルは、イラクのです。 Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC.先史時代にさかのぼります。占領のサイトは、少なくとも6千年紀。 Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires.持ち株の重要な位置には、メインの川を横断中の肥沃なメソポタミア平原北部地方の支配者だけ断続的に支配され、ニネベは、三次元千年紀に支配される帝国とは、我々のアガーダとされる二次元ミレニアム帝国ミタンニとカッシートです。

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace.アッシリアの台頭では、後半に2次元ミレニアムパワーは、その都市になったロイヤルレジデンスとは、最後の首都としての地位を確立した王sennacherib (共和党704から681まで紀元前)は、その都市の人replanned壮大な宮殿や自分自身のために構築されます。 Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times.解雇(紀元前612 )メデス人によっては、ニネベ承認されなかった場合、そのサイトの占領にもかかわらず継続されるまでの期間を通じて、中世セレウコス王朝とパルティアです。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated. sennacheribの市壁には、以上の長い一二キロメートル( 7.5美)は、同封の敷地面積は約700ヘクタール(一七三〇エーカー) ;ことが15日にピアスをした偉大なゲイツ氏は、発掘された不滅の5つ用意されています。 The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored.ネルガル北部ゲートは、隣接して、オリジナルのブルcolossusesに復元されました。 Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals.運河の水を提供し、市と市の庭園に珍しい植物や動物が蓄えられている。 Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away.水道sennacheribによって建設されたセクションは、まだ立つjerwan 、四〇キロメートル( 25ミ)去る。 The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site. sennacheribの宮殿のashurbanipalに立つと彼の孫kuyunjik 、城砦のサイトです。 Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum).自分の壁や彫刻を施したreliefs doorways裏打ちされているが、その多くが今は、ルーヴル美術館、パリ、そして大英博物館、ロンドン( ashurbanipalの有名なライオン狩りを含むreliefs 、今は、大英博物館) 。 Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest. sennacheribの宮殿で構成、少なくとも80のお部屋;王位室スイートは、今すぐに復元部分は、まだ含まれ、いくつかの場面を描いた征服バ- reliefs 。 Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history.くさび形のアーカイブの両方の錠宮殿で見つかったが、ライブラリのソースashurbanipalフォームに無類の碑文のメソポタミアの歴史を現在の知識です。 One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography. 1つの古代メソポタミアの最大の宝物は、それ以上の20000錠とのかけらが含まれ、その多くがテキストのコピーなど、古代メソポタミアのギルガメシュ叙事詩のシュメールとバビロニア洪水物語;その対象範囲を宗教から文学、科学、および辞書編集します。

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200.電子mashmash寺は、専用の女神イシュタルには、上に立っていたにもkuyunjik ;そのシリーズの重畳構造は、 3次元にまで遡るの千年紀、アッシリアが維持され、代々の支配者と広告を少なくとも200まで生き延びた。 The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik.インペリアルアーセナルは、内蔵されたsennacheribの後継エサルハドン(共和党六百八十から六百六十九まで紀元前)は、スタンドで大きくunexcavated nebiユヌスは、マウンド上で、市の壁1.6キロ( 1心筋梗塞)の南kuyunjik 。 It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah.これは、まだモダンな建物でカバーされて、かれらの間で評判にモスクの墓を含むジョナ。

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities.ニネベは、最初の調査対象は1820 ;間欠発掘された様々な探検隊が行わ千八百四十二から千九百三十一;さらに多く最近の作品は、いくつかの復旧を含め、イラクが着手された古美術部です。

Kate Fieldenケイトフィールデン

Bibliography 文献情報
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929).グッド、米ジョージは、歴史のbabyloniansとassyrians ( 1978 ) ;ハンコック、パーシー特検チームは、メソポタミアの考古遺物( 1912 ; repr 。 1977年) ; olstead 、アルバートt. 、アッシリアの歴史( 1923 ; repr 。 1975年) ;トンプソンは、共和党キャンベル、およびハッチンソン、ウィリアムリチャードは、 1世紀の探査でニネベ( 1929 ) 。

Nin'eveh nin'eveh

Advanced Information 高度情報

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh."大将は、第1に記載さニネベ10 : 11 、これがレンダ本バージョンでは、 "彼[すなわち、ニムロデ]アッシリアとbuildedニネベを行った来たりする"と述べた。 It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37).それまでの時代ではないのジョナ気づいて再度、説明するときは(ヨナ3:3 ;午前4時11分)と人口の多い都市としての偉大は、資本金は、アッシリア帝国の興隆( 2キングス19 : 36 ;のISA 。 37 : 37 ) 。 The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city.この本は、預言者ナホムは、ほぼ全面的に反対のない非難を予言するこの街です。 Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.).荒廃した廃墟とは全く前から予報( nah.1 : 14 ;午前3時19分、等) 。 Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital.ゼパニヤも( 2:13-15 )と予測した破壊とともに、秋には、帝国の首都だった。 From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32).この時からではないことに言及することは名前でゴスペルまで啓典史( matt. 12:41 ;ルカ11:32 ) 。

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills.この"偉大な都市を超える"とレイは、東部やチグリス川の左岸には、それに沿っていくつかの延伸30マイル、幅が、平均10マイル以上の川から東部丘陵背面に向かっている。 This whole extensive space is now one immense area of ruins.このスペースは現在、全体の広範な領域を1つの巨大な遺跡だ。 Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities.中心的な立場を占領して偉大な幹線道路との間の地中海、インド洋、こうして、東と西の団結は、富のより多くの情報源に流れ込んだように、すべてのことが最大の古代都市です。 About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground.紀元前633については、アッシリア帝国を始めたの弱さの兆候を示す、とのニネベメデス人が襲われ、その後の人は、紀元前625については、入社されbabyloniansとsusianians 、再び攻撃を受けることは、落ちたとき、跡形もなく取り壊された。

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them.その後、アッシリア帝国が終わり、その地方のメデス人との間にbabylonians分割してください。 "After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11). "の後に600年以上も支配して忌まわしい圧政と暴力には、コーカサスとカスピ海をペルシャ湾には、チグリス川を越えてから、小アジアやエジプト、夢のように消えた" ( nah. 2時06分-11 ) 。 Its end was strange, sudden, tragic.その最後には奇妙には、突然、悲劇的だ。 It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19).それは、神のことは、自分の判断をしてアッシリアのプライド( isa. 10:5-19 ) 。 Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank. 40年前に私たちの知識は、アッシリア帝国とは、雄大な大資本はほぼ完全に何も書かないでください。 Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it.かすかな記憶力とは本当に偉大さを乗り越えたのが、それについてはほとんど知られては、間違いなく。 Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture.他の都市で亡くなりましたが、パルミラ、ペルセポリス、およびテーベは、自分のサイトでは、マークを左に廃墟と語る彼らの偉大さの元;しかし、この街には、皇室のニネベではなく、 1つの痕跡が残るように見えたし、その上で非常に場所それは問題の憶測が立っていただけです。

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place."予言の履行としては、神の前には"全くの最後の場所です。 " It became a "desolation."これは"荒廃"と述べた。 In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost.その日間では、ギリシャの歴史家ヘロドトスは、紀元前400 、それは過去のものになるとその場所を通過する際クセノフォンの歴史学者は、 "退却の10000は、 "非常にその名前の記憶が失われます。 It was buried out of sight, and no one knew its grave.それは見えなく埋没し、その墓に誰も知っていた。 It is never again to rise from its ruins.それは決してその廃墟から再び上昇しています。 At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed.しまいには、後に2000年以上も失われるため、同市はdisentombed 。 A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river. 40年前よりも、もう少しで、フランスの領事モスル始めたレイを検索して、広大なmounds対岸には、川に沿っています。 The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings.アラブ人の心に適う採用され、これらの発掘調査は、彼らの寝耳に水の出来事には、廃墟の中に出くわしました。建物は、マウンドのkhorsabad 、これは、さらなる探査して、結果的に、王宮のサルゴン、アッシリアの王の1つです。 They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times.彼らの道を見いだし、その広範な裁判所とチェンバース、そしてその隠された深層から引き出される彫刻やその他の多くの素晴らしいそれらの古代遺跡です。

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed.その仕事のほとんどを継続して調査を進めてきたm. botta 、ヘンリーレーヤード、ジョージスミス、そして、他人のmoundsのnebi -ユヌス、 nimrud 、 koyunjik 、およびkhorsabad 、財務省の膨大な標本や古いアッシリアアート埋もれていたされています。 Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs.宮殿の宮殿が発見された後、自分の装飾や彫刻を施したの破片では、明らかにこの古代の人々の生活やマナーのは、彼らの芸術の戦争と平和は、自分たちの宗教の形態のは、彼らの建築様式は、彼らの素晴らしさや、君主。 The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light.通りを模索してきたが、市は、碑文は、レンガや彫刻を施した錠剤や数字を読んでてきたため、今では、彼らの歴史の秘密が白日の下にさらされた。 One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). 1つは、最も顕著なのは、最近の発見には、ライブラリの王アッシュール-バニ-パル、あるいは、彼に電話としては、ギリシャの歴史家、 sardanapalos 、孫sennacherib ( qv ) 。

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters.このライブラリは、約10000フラットレンガや錠剤は、すべての文字が書かれたアッシリアオーバーしている。 They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value.彼らの歴史の記録が含まれ、この法律は、アッシリアの宗教とは、最も偉大な値です。 These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world.これらの粘土奇妙な形の葉が見つかりました、王立図書館で最も貴重なのは、すべての債券には旧世界の文学。 The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham.古い書類もaccadianライブラリが含まれている文書は、世界最古の現存は、デートにまでさかのぼるについては、おそらく時間のアブラハムです。 (See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples. (サルゴンを参照してください。 ) "の印税は、アッシリア人は、たぶん、我々の最も豪華な世紀[治世のアッシュール-バニ坡] ..その勝征服は、延々と続くために100年間で、それが濃縮して20歳の人々を甘やかす。

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it.サルゴンコラボレーションして、どのようなままヒッタイト; sennacherib乗り越えたchaldea 、およびバビロンの宝物が彼の財源に転勤になる;エサルハドンとアッシュール-バニ-パルエジプト、彼女自身が略奪偉大な都市では、サイス、メンフィスで、 100人は、ゲイツ氏とテーベ外国人の群れを今すぐニネベ.....商人は、かれらの最も貴重な作品持参して、すべての国から、金や香水やカルデアから南のアラビア海には、エジプトのリネンやガラスの作品は、彫刻エナメル、 goldsmiths '仕事は、スズは、シルバー、パープルフェニキア;スギ木材よりlebanon 、難攻不落されたワーム;毛皮製品や鉄から小アジアやアルメニア" (古代エジプトとアッシリア、 Gをマスペロによっては、 271ページ) 。 、バ- reliefs 、アラバスターの破片は、彫刻やモニュメントが見つかりましたサーブ宮殿では、これらの回収方法を確認する驚くべき旧約聖書の歴史は、イスラエルの王です。廃墟の外観を示しているのは、その都市の破壊のためだけでなく、敵をassailingだけでなく、火災や洪水には、こうして古代の予言に関することを確認した。

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy." "最近の発掘調査は、 "ローリンソンによれば、 "火災によって示されているのは偉大な楽器のニネベ宮殿の破壊です。焼成アラバスター、黒焦げ木材、木炭とは、巨大な像を分割して熱を介して、その部分が満たされると、ニネベmounds 、証言の信ぴょう性を予言しています。 " Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit.その栄光はニネベ(ジョナ3時04分) 、 "偉大な都市の3日間を超えて'旅"とは、すなわち、おそらく、回路です。 This would give a circumference of about 60 miles.これが実現すれば、円周の約60マイルです。 At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad.は、不規則な四角形の四隅の遺跡がkouyunjik 、 nimrud 、 karamlessとkhorsabad 。 These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh.これら4つの偉大な大衆の遺跡で、全体の面積に含まれる行フォーム内の平行四辺形の中から選ばれた彼らに、他の1つは、全体の構成は、通常の遺跡と見なされてニネベ。

(Easton Illustrated Dictionary) (イーストン図解辞典)

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語

Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです