Hermas (flourished 140 AD) was a Christian writer who was considered one of the Apostolic Fathers, noted for his vivid description of early Christianity. hermas ( 140繁盛広告)は、キリスト教の作家の一人と見なされていた法王の父は、彼の生き生きとした描写で有名だキリスト教の初期のです。 According to his own testimony, Hermas was sold into slavery as a boy and sent to Rome.彼自身の証言によると、奴隷制をhermasとして販売されていた少年とローマに送られる。 There he was purchased by a woman called Rhoda, who freed him.彼はそこで購入された女性ローダと呼ばれる、人を解放した。
Hermas's book, The Shepherd, is a series of revelations granted to him through two heavenly figures, an old woman and an angel who assumed the form of a shepherd. hermasの本は、羊飼いは、シリーズは、彼を介して2つの印を付与して天国の数字は、老婆と天使たちは、羊飼いのフォームに仮定します。
The work is divided into 3 sections with 5 visions (on penance and doctrine), 12 precepts (on morality), and 10 parables (on principles of Christian living). 3セクションに分けられ、その作業は、 5ビジョン(上苦行とドクトリン)は、 12戒律(道徳) 、および10例(キリスト教の生活上の原則) 。 The Shepherd was widely regarded as a canonical book of the Bible until the 4th century.広く見なされていたが、羊飼いのカノニカル冊まで、 4世紀のバイブルです。
BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ フォント ダウンロード宗教 Religiosa 情報 sito web |
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる Our List of 2,300 Religious Subjects をたち2300宗教的な科目 のリスト |
E-mailダウンロード E-メール |
2:1 AS soon as
she had spoken these words the heavens were shut;
2:1できるだけ早くこれらの言葉を話されていたが、天閉める;
2:2 myself, `If this sin is recorded
against me, how can I be saved?私自身2時02分、
`場合、この罪に対しては、私を記録し、保存するにはどうすればよいですか?
2:3 Or how shall I propitiate God for
my sins which are full-blown?
2時03分またはpropitiate神どうしてわたしたちの罪のためには、本格的な私ですか?
2:4 Or with what words shall I entreat
the Lord that He may be propitious unto me?`
2時04分には何か、主の言葉を切望して彼はわたし吉兆かもしれないかれていただけませんか? `
2:5 While I was advising and discussing
these matters in my heart, 2時05分に助言しながら私はこれらの問題を議論するインマイハートは、
2:6 I see before
me a great white chair of snow-white wool and there came an aged lady in
glistening raiment, having a book in her
hands,私を参照してください2時06分前に私のいすに大きな白い雪のように白い毛がある高齢の女性や衣服に付いた、彼女の手を持つ書籍では、
2:7 and she sat
down alone, and she saluted me, ` Good morrow, Hermas'.
2時07分に腰を下ろしただけで、彼女は、僕と彼女は挨拶、 `良い明日、 hermas ' 。
2:8 Then I grieved and weeping, said,
`Good morrow, lady'.それから2時08分に泣きながら悲しみに沈んだ氏は、 `良い明日は、レディ' 。
2:9 And she said
to me, `Why so gloomy, Hermas, thou that art patient and good-tempered, and art
always smiling? 2時09分によると、彼女は私には、 `どうしてそんなに悲観的な、 hermas
、なたしている患者やアート気立ての良い、そしてアートいつも笑顔ですか?
2:10 Why so downcast in thy looks, and
far from cheerful'?意気消沈したように見えるなたなぜ2時10分、明るいとは程遠い' ?
2:11 And I said to her, ` Because of an
excellent lady's saying that I had sinned against her'. 2時11分によると、彼女と私は、
`のため、優秀な女性の反対と言って私は彼女のsinned ' 。
2:12 Then she said, `Far be this thing
from the servant of God !それから、彼女は2時12分によると、
`までに寄付されることから、この神のしもべよ! Nevertheless the thought did enter into
thy heart concerning her.にもかかわらず、なたの心に入るという考えは彼女に関するです。
2:13 Now to the servants of God such a
purpose bringeth sin. 2時13分に、今すぐこのような神のしもべbringeth罪の目的です。
2:14 For it is an
evil and mad purpose to overtake a devout spirit that hath been already
approved, 2時14分には、邪悪なことを目的とマッド敬けんな精神を追い越し、かれらは既に承認され、
2:15 that it should desire an evil
deed, and especially if it be Hermas the temperate, who abstaineth from every
evil desire, and is full of all simplicity and of great guilelessness.
2時15分悪行しなければならないことを願い、その中でも特に、温帯hermasならば、あらゆる邪悪な欲望からabstaineth人は、フルとは、すべての偉大なシンプルさと正直さだ。
3:1 `Yet it is
not for this that God is wroth with thee, but that thou mayest convert thy
family, that hath done wrong against the Lord and against you their
parents.
`まだ3時01分ではないが、この神は激怒して、なたが、それを変換mayestなたなたの家族は、反対して、かれらの主と悪事を働いた場合、親に反対です。
3:2 But out of
fondness for thy children thou didst not admonish thy family, but didst suffer
it to become fearfully corrupt.
3:2しかし、うちの子供たちの思い入れがなたなたなたの家族doの二人称単数訓戒ないが、恐ろしいほどに腐敗したdoの二人称単数に苦しむことになる。
3:3 Therefore the
Lord is wroth with thee.したがって、 3時03分、なたの主は、激怒している。
3:4 But He will heal all thy past sins,
which have been committed in thy
family;しかし、彼は3時04分に治るなたの過去の罪をすべて、なたの家族の中にコミットされてきた;
3:5 for by reason of their sins and
iniquities thou hast been corrupted by the affairs of this world.
3時05分の理由のために自分の罪をiniquitiesなたとされ、この世界情勢が破損した。
3:6 But the great mercy of the Lord had
pity on thee and thy family, and will strengthen thee, and establish thee in His
glory.しかし、 3時06分偉大な慈悲の主は、なたやなたの家族に同情して、なたを強化するとは、彼の栄光となたを確立します。
3:7 Only be not
thou careless, but take courage, and strengthen thy family.
3時07分なた不注意だけではないが、勇気を取る、となたの家族を強化する。
3:8 For as the smith hammering his work
conquers the task which he wills, so also doth righteous discourse repeated
daily conquer all
evil.スミス鍛金3時08分、彼の作品としては、タスクに打ち勝つ意志を彼は、正義のためにも蓄えがすべての悪を征服する談話を繰り返した毎日です。
3:9 Cease not
therefore to reprove thy children;したがって3時09分に中止しないなたの子供たちを非難;
3:10 for I know
that if they shall repent with all their heart, they shall be written in the
books of life with the saints'.
3時10分には承知している場合悔悟してかれらはすべて自分の心は、かれらは、書籍に書かれて生活して聖徒' 。
3:11 After these words of hers had
ceased, she saith unto me, `Wilt thou listen to me as I read'?
3時11分彼女がやんだ後にこれらの単語が、彼女は言うわたしは、なたに耳を傾ける私として`萎凋病を読んだのですか?
3:12 Then say I, `Yes,
lady'.それから3時12分と言う私は、 `はい、レディ' 。
3:13 She saith to me, `Be attentive,
and hear the glories of God'.彼女は私に言う3時13分には、 `気配りには、神の栄光を聞くと' 。
3:14 I listened
with attention and with wonder to that which I had no power to remember;
3時14分に注意して聞いて不思議に力がなかったことを覚えておくがよい;
3:15 for all the words were terrible,
such as man cannot bear. 3時15分のすべての単語がひどいため、クマのような男することはできません。
3:16 The last
words however I remembered, for they were suitable for us and gentle.
3時16分の最後の言葉を思い出したしかし、彼らは我々と穏やかに適しています。
3:17 `Behold, the God of Hosts, Who by
His invisible and mighty power and by His great wisdom created the world,
3時17 `見よ、神のホストは、彼の目に見えないとされた人の偉大な力と知恵を作成して彼の偉大された世界では、
3:18 and by His glorious purpose
clothed His creation with comeliness,
3時18分、服を着た自分の目的に設立された彼の栄光と容姿の良さは、
3:19 and by His strong word fixed the
heaven,そして3時19分、天国に固定された彼の強い言葉は、
3:20 and founded the earth upon the
waters and by His own wisdom and providence formed His Holy Church, which also
He blessed-behold,
3:20領海を設立し、地球上で、自分の知恵と摂理に形成された彼の神聖な教会であり、また彼を祝福-見よ。
3:21 He removeth the heavens and the
mountains and the hills and the seas, 3時21分彼は、天とremovethの丘や山や海、
3:22 and all
things are made level for His elect,
3時22分前に、すべてのものは、自分のレベルを選出するために、
3:23 that He may fulfil to them the
promise which He promised with great glory and rejoicing, if so be that they
shall keep the ordinances of God, which they received, with great faith'.
3時23分には首相がかれらの約束を果たして彼は偉大な栄光と歓喜を約束して、もしそうなら、条例を維持されることをかれらは、神は、彼らを受け取ったのは、偉大な信仰'です。
4:1 When then she
finished reading and arose from her chair, there came four young men, and they
took away the chair, and departed towards the
East.読み終わった時と4時01分それから、彼女は彼女のいすから立ち上がった、
4人の若い男が来て、彼らを奪ったのいすには、東の方へと出発しています。
4:2 Then she calleth me unto her, and
she touched my breast, and saith to me, `Did my reading please
thee?`それから、彼女は私に、かれcalleth彼女の午前4時02分、と彼女は私の胸に触れた、と言う私には、私の読書してください。なた`でしたか?
`
4:3 And I say
unto her, `Lady, these last words please me, but the former were difficult and
hard'.かれ4:3と言って彼女は、 `レディは、これらの最後の言葉は私にしてくださいではなく、元は難しいとハード' 。
4:4 Then she
spake to me, saying, `These last words are for the righteous, but the former are
for the heathen and the rebellious'. speakの過去4時04分それから、彼女は私に、と言って、
`これらの最後の言葉は、正義のためではなく、元は、異教と反抗的な' 。
4:5 While she yet spake with me, two
men appeared, and took her by the arms, and they departed, whither the chair
also had gone towards the East.
speakの過去4時05分している間彼女はまだ私には、二人の男が登場し、彼女の腕によって、かれら出発し、どこでも、椅子が行ってしまうと、東に向かっています。
5:1 VISION
TWO. 2つのビジョン 5時01分です。
5:2 and I called to mind my last year's
vision as I walked;私と私の心と呼ばれる5時02分には昨年のビジョンとして歩いて;
5:3 and again a Spirit taketh me, and
carrieth me away to the same place as last year. taketh
5時03分、再び私の精神は、私とcarrieth去るには昨年と同じ場所です。
5:4 When then I arrived at the place, I
fell upon my knees, and began to pray to the Lord, and to glorify His name, for
that he counted me worthy, and made known unto me my former
sins.それから5時04分に到着したときにその場所は、転んでひざには、主に祈りをささげるになったときに、彼の名前を美化して、そのために彼は私に数えられる立派な、そして私の元前に知られてわたしたちの罪です。
5:5 But after I
had risen up from prayer, I behold before me the aged lady, whom also I had seen
last year, walking and reading a little
book.しかし、私は5時05分後に上昇してから祈り、私は私の前に見よ歳の女性は、誰も見たことが、昨年私は、少し歩くと本を読んでいる。
5:6 And she saith
to me, `Canst thou report these things to the elect of God'?
5時06分に言うと彼女は私には、 ` canの二人称単数なたはこれらの報告書を選出することを神' ?
5:7 I say unto her, `Lady, I cannot
recollect so much; 5時07分かれ言って彼女は、 `レディは、そんなに私がよみがえることはできません;
5:8 but give me
the little book, that I may copy
it'.しかし、ほとんどの書籍を教えて5時08分、それをコピーしてよいかもしれません' 。
5:9 `Take it', saith she, `and be sure
and return it to me'. 5時09分かかること` ' 、言う彼女は、 `していることを確認してみて戻り' 。
5:10 I took it,
and retiring to a certain spot in the country I copied it letter for
letter:私は5時10分には、定年退職すると、その国の特定の場所にコピーすること手紙を私の手紙:
5:11 for I could not make out the
syllables. 5時11分に私の音節を作成することができなかった。
5:12 When then I had finished the
letters of the book, suddenly the book was snatched out of my hand;
5時12分に終了したとき、当時私はこの本の手紙が、突然、その本は私の手をひったくられるのうち;
6:1 Now after
fifteen days, when I had fasted and entreated the Lord earnestly, the knowledge
of the writing was revealed to me.
15日午前6時01分後の今、私は絶食と懇願する際の主を熱心には、その知識は、私の書き込みが明らかにした。
6:2 And this is what was
written: 6時02分、これは何が書かれた:
6:3 the Lord, and have betrayed their
parents through great wickedness, yea, they have got the name of betrayers of
parents, and yet they did not profit by their betrayal;
6時03分、主よ、とは、親を通じて偉大な邪悪を裏切った、いや、かれらの名前を持っているbetrayersの両親は、まだ彼らと彼らの利益をしなかった裏切り;
6:4 and they
still further added to their sins wanton deeds and reckless
wickedness;まだ6時04分、彼らに自分の罪をさらに追加する無謀な理不尽な行為と邪悪;
6:5 and so the measure of their
transgressions was filled
up.このため、午前6時05分、自分の尺度transgressionsは満たされている。
6:6 But make these words known to all
thy children, and to thy wife who shall be as thy
sister;しかし、これらの言葉を作る6時06分なたのすべての子供たちに知られては、なたの妻の人のものとするように、なたの姉;
6:7 for she too
refraineth not from using her tongue, wherewith she doeth
evil.彼女は6時07分を過ぎるrefraineth彼女の舌を使用していないから、何で彼女は悪doの3人称単数。
6:8 But, when she
hears these words, she will refrain, and will find mercy.
6時08分しかし、これらの言葉を聞くとき、彼女は遠慮し、慈悲を見つける。
6:9 After that thou hast made known
unto them All these words,なた後にして6時09分前に、これらすべての言葉をかれらに知られては、
6:10 which the
Master commanded me that they should be revealed unto thee, then all their sins
which they sinned aforetime are forgiven to them;
6時10分に私のマスター命じなたを明らかにしなければならないこと、そして彼らのすべての罪を赦さ彼らには、かれら以前sinned ;
6:11 yea, and to
all the saints that have sinned unto this day, if they repent with their whole
heart, and remove double-mindedness from their heart.
6時11いや、すべての聖人として、かれは罪を犯しましたが、この日は、かれらが梅悟している場合、全体の心臓は、二重的な考え方から、彼らの心を削除します。
6:12 For the
Master sware by His own glory, as concerning His elect;
6時12分、マスターswearの過去の栄光を彼自身は、彼の選出に関する;
6:13 that if, now that this day has
been set as a limit, sin shall hereafter be committed, they shall not find
salvation;
6時13分している場合は、今すぐこの日を限度額として設定され、罪は、来世にコミットされ、かれらは見つからない救世;
6:14 for repentance for the righteous
hath an end;正義のためには、午前6時14分かれらの悔悟を終わら;
6:15 the days of repentance are
accomplished for all the saints;後悔の日の午前6時15分には達成のためのすべての聖徒;
6:16 whereas for
the Gentiles there is repentance until the last day.
gentilesでは、午前6時16分まで、最終日には後悔します。
6:17 Thou shalt therefore say unto the
rulers of the Church, that they direct their paths in righteousness, that they
may receive in full the promises with abundant
glory.だからなたは、かれの言う6時17分、教会の支配者は、かれらの直接のパスが正しいことは、恐らくかれらはその約束を全額受け取る栄光豊富です。
6:18 Ye therefore
that work righteousness be stedfast, and be not double-minded, that ye may have
admission with the holy
angels.だからなたがたは6時18分にstedfastして善行は、二重的な考えではないとは、なたがたが、聖なる天使たちが入場している。
6:19 Blessed are
ye, as many as endure patiently the great tribulation that cometh, and as many
as shall not deny their life.
6時19分には恵まれて、なたがたは、数が多いほど、辛抱強く、大きな試練に耐えることが到来し、数が多いほど、自分の人生を否定するものではない。
6:20 For the Lord
sware concerning His Son, that those who denied their Lord should be rejected
from their life, even they that are now about to deny Him in the coming
days;
swearの過去については、午前6時20分、息子の主は、かれらの主を否定して人々を拒否しなければならない彼らの人生からでも、彼らを否定するのは今では彼については、近日中に;
7:1 `But do thou,
Hermas, no longer bear a grudge against thy children, neither suffer thy sister
to have her way,だがなた` 7時01分、 hermas
、もはやクマなたに恨みを持つ子どもたちは、どちらも彼女のように苦しむなたの姉を持つ、
7:2 so that they with a righteous
chastisement, unless thou bear a grudge against them
thyself.それでかれらが正しい7時02せっかんしない限り、自分自身になたクマに恨みを持つことです。
7:3 The bearing of a grudge worketh
death.午前7時03分、ベアリングの恨みworketh死。
7:4 But thou, Hermas, hast had great
tribulations of thine own, by reason of the transgressions of thy family,
because thou hadst no care for them.だがなたは7時04分、 hermas 、
hastは偉大な苦難は、自分でtransgressionsされた理由は、なたの家族は、世話をしていないため、なたhaveの二人称単数。
7:5 For thou wast
neglectful of them, and wast mixed up with thine evil
transactions.かれらのために午前7時05分なた怠慢、そして邪悪なザインartの過去の取引に絡んでいる。
7:6 But herein is
thy salvation, in that thou didst not depart from the living God, and in thy
simplicity and thy great
continence.しかし、ここには、なたの救世7時06分、なたdoの二人称単数ではなく、神の生活から脱却する、となたのシンプルさとなたの偉大さの調節します。
7:7 These have
saved thee, if thou abidest therein;午前7時07分、なたこれらが保存さは、そこにもしなたabidest
;
7:8 and they save
all who do such things, and walk in guilelessness and
simplicity.午前7時08分、彼らのすべての人はそのようなものを保存し、正直さとシンプルさの中を歩く。
7:9 These men prevail over all
wickedness, and continue unto life
eternal.これらのすべての邪悪な男たちを圧倒7時09分、永遠の生命とかれ続ける。
7:10 Blessed are all they that work
righteousness.彼らはすべての仕事を祝福して7時10分正義です。
7:11 They shall never be
destroyed.午前7時11分かれらは決して破棄してください。
7:12 But thou shalt say to Maximus,
"Behold tribulation cometh (upon thee), if thou think fit to deny a second
time.だがなたは言うマクシムス7時12分には、 "見よ試練が到来(なた時)は、もしそれを否定するのが適切と考える2回目です。
7:13 The Lord is
nigh unto them that turn unto Him, as it is written in Eldad and Modat, who
prophesied to the people in the
wilderness."'午前7時13分、近くの主は、かれらが悔悟してかれ彼は、それが書かれてmodatのEldadと、予言している人たちは、荒野です。
"
8:1 Now,
brethren, a revelation was made unto me in my sleep by a youth of exceeding fair
form, 8時01分現在、兄弟は、わたしは前に啓示された私の青春の睡眠を超える公正な形で、
8:2 who said to me, `Whom thinkest thou
the aged woman, from whom thou receivedst the book, to be'?
8時02分、誰が言ったのを私には、 ` thinkestなた高齢者の女性は、この本から御receivedst 、されるのですか?
8:3 I say, `The
Sibyl'. 8時03分言って、そのシビル` ' 。
8:4 `Thou art wrong', saith be, `she is
not'. 8時04分間違ってなた` ' 、言うには、彼女ではない` ' 。
8:5 `Who then is
she'?それから彼女たちは、午前8時05 ` ' ?
8:6 I say. 8時06分私たちは言う。
8:7 `The Church',
saith he. 8時07分教会` ' 、彼は言う。
8:8 I said unto him, `Wherefore then is
she aged'?かれによると8時08分私は、次に何のためには、彼女は高齢` ' ?
8:9 `Because', saith he, `she was
created before all things; 8時09分のため` ' 、言う彼は、彼女が作成する前に全ての物事` ;
8:10 therefore is
she aged;そこで彼女は、午前8時10歳;
8:11 and for her sake the world was
framed'. 8時11分、彼女のために、世界のためにはフレームが' 。
8:12 And afterwards I saw a vision in
n)y house. 8時12分で、その後のビジョンを見たニュートラル) yハウスです。
8:13 The aged woman came, and asked me,
if I had already given the book to the elders.
8時13分、高齢の女性がやって来て、私を誘ってくれ、もし私はすでにその本を与えられたの年長者です。
8:14 I said that I had not given
it. 8時14分によると、私は私に与えていない。
8:15 `Thou hast done well', she said,
`for I have words to add. 8時15分なた行わ井戸` ' 、と彼女は言った、 `ために私は言葉を追加する。
8:16 When then I
shall have finished all the words, it shall be made known by thy means to all
the elect.それから私は午前8時16分に終了したときのすべての単語は、前に知られることは、すべての手段をなたを選出した。
8:17 Thou shalt
therefore write two little books, and shalt send one to Clement, and one to
Grapte.したがって2つのリトルなたは午前8時17分の書籍を書くとすればクレマンを送信することが、もう1つをgrapte 。
8:18 So Clement
shall send to the foreign cities, for this is his
duty;クレマンは、午前8時18分に送信するので、外国の都市では、これは彼のための義務;
8:19 while Grapte shall instruct the
widows and the orphans. 8時19分もの間grapte寡婦や孤児を指示する。
9:1 VISION
THREE. 9時01 ビジョンの3つです。
9:2 fasting often, and entreating the
Lord to declare unto me the revelation which He promised to show me by the mouth
of the aged
woman,しばしば断食9時02分、およびentreatingわたしは、主の啓示を宣言されると約束して口の中を見せては、高齢者の女性は、
9:3 that very
night the aged woman was seen of me,夜の9時03歳の女性が非常に見られるのは、私には、
9:4 and she said
to me, `Seeing that thou art so importunate and eager to know all things, come
into the country where thou abidest, 9時04分によると、彼女は私には、
`会いしてなたのでうるさいと知っているすべてのことを熱心には、どこの国に生まれてくるのabidestなたは、
9:5 and about the fifth hour I will
appear, and will show thee what thou oughtest to see'.
9時05分、約5時間の私が表示され、そして何が表示さなたなたoughtestを参照してください' 。
9:6 I asked her, saying, `Lady, to what
part of the country ? 9時06分に聞いた彼女は、と言って、 `レディーは、その国の部分には何ですか?
9:7 ` Where thou
wilt', saith she. 9時07どこなた` ' 、彼女は言う。
9:8 I selected a beautiful and retired
spot; 9時08分私と定年退職を選択した美しいスポット;
9:9 but before I spoke to her and named
the spot, she saith to me, `I will come, whither thou willest'.しかし、
9時09分前に僕が彼女の名前とその場で、彼女は言う私には、 `私が来て、どこへなたwillest ' 。
9:10 I went then, brethren, into the
country, and I counted up the hours, and came to the place where I appointed her
to come, 9時10分に行った後、兄弟は、その国への、そして私の時間にカウントさせる、との場所に来た彼女の任命に来る私は、
9:11 and I see an
ivory couch placed there, and on the couch there lay a linen cushion, and on the
cushion was spread a coverlet of fine linen of flax.
9時11分、象牙やソファを参照してくださいそこに私は、ソファやクッションが横たわっ、リネン、クッションとしていたの罰金を広めるリネンの亜麻ベッドカバーです。
10:1 When I saw
these things so ordered, and no one in the place,
10時01分注文したのでこれらのことを見たとき、だれもその場所で、
10:2 I was amazed, and a fit of
trembling seized me, and my hair stood on end and a fit of shuddering came upon
me, because I was alone.
10時02分には驚いた私は、フィットの震えを押収したと、僕の髪の端に立っていたとフィットして、私に出くわしました。
shudderingていたので、一人です。
10:3 When then I recovered myself, and
remembered the glory of God, and took courage, I knelt down and confessed my
sins to the Lord once more, as I had done on the former occasion.
10時03時それから自分自身を回復し、神の栄光を覚えて、勇気とは、私とひざまずいた私の罪を告白して、主に1回より多くが、これまで私がしたことは、元の機会です。
11:1 Then she
came with six young men, the same whom I had seen before, and she stood by me,
and listened attentively to me, as I prayed and confessed my sins to the
Lord.それから彼女に付属して11時01分6人の若い男は、同じ私の前に見たことがある、と彼女は私が立っていた、と私に注意深く耳を傾け、自分の罪を告白してよいと祈ったの主です。
11:2 And she
touched me, and said: 11時02分、彼女は私に触れた、と言った:
11:3 `Hermas, make an end of constantly
entreating for thy sins; 11時03 ` hermas 、おしまいにするために、なたの罪を絶えずentreating
;
11:4 entreat also
for righteousness, that thou mayest take some part forthwith to thy
family'. 11時04分切望するためにも正義は、いくつかの部分を取ることmayestなたなたの家族を直ちに' 。
11:5 Then she
raiseth me by the hand, and leadeth me to the couch, and saith to the young men,
`Go ye, and build'. 11時05分それから、彼女は私の手をraiseth
、そして私をソファに導く、と言うと、若い男たちは、なたがたに行く` 、およびビルド' 。
11:6 And after the young men had
retired and we were left alone, she saith to me, `Sit down here'.
11時06分、若い男性が引退した後、私たちは独りぼっちになると、彼女は言う私には、ここに腰を下ろす` ' 。
11:7 I say to her, `Lady, let the
elders sit down first'.私は彼女の言う11時07分、 `レディーは、年長者に腰を下ろすさせてから、最初の' 。
11:8 `Do as I bid
thee', saith she, `sit down'.私としては11時08入札なた` ' 、言う彼女は、腰を下ろす` ' 。
11:9 When then I
wanted to sit down on the right side, she would not allow me, but beckoned me
with her hand that I should sit on the left
side.じゃあ指名手配して11時09分に腰を下ろす際、右側には、彼女が私にはできませんが、私を手招きして私は彼女の手の左側に座る。
11:10 As then I
was musing thereon, and was sad because she would not permit me to sit on the
right side, she saith to me, `Art thou sad,
Hermas?それから僕はそれとして11:10物思いにふけっている、と彼女は、悲しげなので私には許可証の右側に座ると、彼女は言う私には、
`なた悲しい、 hermasですか?
11:11 The place on the right side is
for others, even for those who have already been well-pleasing to God, and have
suffered for the Name's sake.
11:11その場所の右側には、他人のためにも、すでに持っている人は、神を十分に喜ばせる、とは、名前のために苦しんでいる。
11:12 But thou lackest much that thou
shouldest sit with them;しかし11:12くらいlackestなたなたshouldestに座ることにして;
11:13 but as thou
abidest in thy simplicity, even so continue, and thou shalt sit with them, thou
and as many as shall have done their deeds, and have suffered what they
suffered'.しかし、なたabidestなた11:13シンプルで、それでも続行するには、座るとなたは、かれらは、なたとは、これまでに数が多いほど、その行いは、かれらとは何が苦しんで苦しんで'
。
12:1 `What did
they suffer'? 12時01分には何に苦しむ` ' ?
12:2 say I. 12時02分と言うi.
12:3 `Listen',
saith she. 12時03分に耳` ' 、彼女は言う。
12:4 `Stripes, imprisonments, great
tribulations, crosses, wild beasts, for the Name's sake. 12時04 `ストライプ、
imprisonments 、偉大な苦難は、十字架は、野生動物たちは、その名前のよしみで。
12:5 Therefore to them belongs the
right side of the Holiness-to them, and to all who shall suffer for the
Name.したがって12時05分には、かれらが属するホーリネスの右側にして、すべての人のものとするための名前に苦しむ。
12:6 But for the
rest is the left side.しかし、残りは12時06分の左側です。
12:7 Howbeit, to both, to them that sit
on the right, and to them that sit on the left, are the same gifts, and the same
promises, only they sit on the right and have a certain glory.
12時07分それにもかかわらず、両方には、右上に座ることをかれらは、かれらが座ると、左側には、贈答品には、同じと、同じ約束は、彼らだけの右上に座るとは、特定の栄光です。
12:8 Thou indeed
art very desirous to sit on the right with them, but thy shortcomings are
many; 12時08分なたは本当にとてもアートして、右側に座ると願っているんだけど、でもお前には多くの欠点;
12:9 yet thou shalt be purified from
thy shortcomings;なたはまだ12時09分から精製されるなたの欠点;
13:1 When she had
said this, she wished to depart; 13時01分によると、この時、彼女は、彼女を取り入れたいと出発;
13:2 but, falling
at vision which she promised.しかし、 13時02分、落下で彼女のビジョンを約束した。
13:3 Then she
again took me by the hand, and raiseth me, and seateth me on the couch at the
left hand, while she herself sat on the right.
13時03分それから彼女は私の手を再度、およびraiseth私には、ソファやseateth私は、左手で、右側に座っている間彼女はつぶやきました。
13:4 And lifting
up a certain glistening rod, she saith to me, `Seest thou a great thing'?
13時04分、特定の付いた棒と持ち上げ、彼女は言う私には、偉大なものをなた` ' ?
13:5 I say to her, ` Lady, I see
nothing'.私は彼女の言う13時05分、 `レディーは、何も私を参照してください' 。
13:6 She saith to me, `Look
thou; 13時06分に私に言う彼女は、顔なた` ;
13:7 dost thou not see in front of thee
a great tower being builded upon the waters, of glistening square
stones'? 13時07分の前に表示されていないドーストなたなたの上に大きな塔が領海builded 、キラキラ輝く正方形の石'
?
13:8 Now the
tower was being builded foursquare by the six young men that came with
her. 13時08分現在のタワーが確固としてbuildedされる彼女の6人の若い男に付属しています。
13:9 And countless other men were
bringing stones, some of them from the deep, and others from the land, and were
handing them to the six young men.
13時09分と他の男たちは数えきれないほど持参ストーンズは、いくつかの深さから、他の土地から、かれらを渡すとは、 6人の若い男。
13:10 And they
took them and builded.かれらがかれらとbuilded 13:10です。
13:11 The stones that were dragged from
the deep they placed in every case,
13時11分の深さから引きずり出された石が置かれてあらゆるケースは、
13:12 just as they were, into the
building, for they had been shaped, and they fitted in their joining with the
other stones; 13 : 12と同じように彼らは、その建物には、形をされていたため、彼らを装着して参加して、他の石;
13:13 and they
adhered so closely one with another that their joining could not possibly be
detected; 13時13分に付着したので、彼らと密接に参加することができなかったということを別に検出される可能性;
13:14 and the
building of the tower appeared as if it were built of one stone.
13時14分に登場し、建物は、まるで建ての塔の1つの石です。
13:15 But of the other stones which
were brought from the dry land, some they threw away, and some they put into the
building; 13:15しかし、他の石がもたらした乾燥地からは、いくつかの彼ら投げた去っても、彼らといくつかの建物に入って;
13:16 and others
they broke in pieces, and threw to a distance from the
tower.かれらが押し入って13時16分、他の曲で、そして、塔からの距離を投げた。
13:17 Now many other stones were lying
round the tower, and they did not use them for the building;
13時17分現在、他の多くの石が横たわっラウンドタワーは、それらを使用していないため、建物;
13:18 for some of them were mildewed,
and others had cracks ill them, and others were too short, and others were white
and round, and did not fit into the
building.かれらの多くはいくつかのかびの生えた13時18分、および他の病気がひび割れして、他は短すぎるとし、他は白とラウンドは、その建物に収まるとはしなかった。
13:19 And I saw
other stones thrown to a distance from the tower, and coming to the way, and yet
not staying in the way, but rolling to where there was no way; 13 :
19と他の石投げを見たの塔からの距離にある、との道に来て、そのやり方に滞在していないにもかかわらず、しかし、そこにはない道を転がり;
13:20 and others
falling into the fire and burning there; 13時20分、他に落ちると燃える火のある;
14:1 When she had
shown me these things, she wished to hurry these things, and yet not to know
what the things mean'?
14時01分に示すとき、彼女は私にこのようなものを、彼女は急いでこれらのことを取り入れたいとは、まだないと知っていることを意味するのですか?
14:2 She answered
and said unto me, `Thou art an over-curious fellow, in desiring to know all that
concerns the tower'. 14時02分によると彼女は答えたとわたしは、なたの` -変人以上は、すべてのことを知って欲し懸念の塔'
。
14:3 `Yea, lady',
I said, `that I may announce it to any brethren, and that they [may be the more
gladdened and] when they hear [these things] may know the Lord in great
glory'. 14時03 `いや、レディー'は、私によると、
`して私にどんなことを発表する可能性同胞、として[可能性があるとgladdenedこちら]を聞くときに[これらの物事]知っている可能性が大きい、主の栄光'
。
14:4 `Then said
she, `Many shall hear;それから彼女は` 14時04分によると、多くのものを聞く` ;
14:5 but when they hear, some of them
shall be glad, and others shall weep.しかし、
14時05分を聞くときには、いくつかのかれらにうれしいし、他のものに泣く。
14:6 Yet even these latter, if they
hear and repent, shall likewise be
glad.これらの後者でもまだ14時06分、彼らを聞くと後悔する場合は、同様にうれしいものです。
14:7 Hear thou therefore the parables
of the tower;したがって、 14時07分なた例を聞くの塔;
14:8 for I will reveal all things unto
thee. 14時08分のため、私はすべてのことを明らかになた。
14:9 And trouble me no more about
revelation;私にないとのトラブルの詳細については14時09ヨハネの黙示録;
14:10 for these revelations have an
end, seeing that they have been completed.
14:10終わりがあるためこれらの印は、見たことが完了されています。
14:11 Nevertheless thou wilt not cease
asking for revelations; 14時11分中止を要求していないにもかかわらずなたの印;
14:12 for thou art shameless.
14時12分になた恥知らずです。
15:1 `The tower,
which thou seest building, is myself, the Church, which was seen of thee both
now and aforetime. `
15時01分の塔は、建物を見るでろうなたは、自分自身が、その教会は、今の両方が見られると以前なた。
15:2 Ask, therefore, what thou willest
concerning the tower, and I will reveal it unto thee, that thou mayest rejoice
with the saints'.
15時02分依頼、したがって、どのような塔に関するwillestなた、なたに理解することを明らかになると私は、それを喜ぶなたmayestセインツ'
。
15:3 I say unto
her, Lady, since thou didst hold me worthy once for all, that thou shouldest
reveal all things to me, reveal them'.
15時03分かれ言って彼女は、女の人は、なたdoの二人称単数ホールド以来一度すべての価値がある私は、すべてのことを明らかにしてなたshouldest私は、明らかにして'
。
15:4 Then she
saith to me, `Whatsoever is possible to be revealed to thee, shall be
revealed. 15時04分それから彼女は言う私には、 `明らかにされる可能性のものは、なた、死ぬまでに明らかになった。
15:5 Only let thy
heart be with God, and doubt not in thy mind about that which thou
seest'. 15時05分、神のみせてなたの心に、なたの心と疑いのないものについてはなたは見るでろう'です。
15:6 I asked her, `Wherefore is the
tower builded upon waters, lady'? 15時06分を頼んだ彼女は、何のためには、タワーbuilded
`海域には、レディ' ?
15:7 `I told thee so before', said she,
`and indeed thou dost enquire diligently.だから私は、なた15時07分前に` ' 、と彼女は、本当になた`
enquireこつこつと。
15:8 So by thy enquiry thou discoverest
the truth.だからなたのお問い合わせを15時08分なたdiscoverest真実です。
15:9 Hear then why the tower is builded
upon waters;理由を聞いて、それからタワーは15時09分に領海builded ;
15:10 it is because your life is saved
and shall be saved by water. 15:10それはあなたの人生のために保存されたものが保存され、水です。
16:1 I answered
and said unto her, 16時01分によると、かれと私は答えた彼女は、
16:2 `Lady, this thing is great and
`These are the holy angels of GOD, that were created first of all, unto whom the
Lord delivered all His creation to increase and to build it, and to be masters
of all creation. 16時02
`レディーは、このことは素晴らしいと`これらは、神の聖なる天使は、まず第一に、作成された、誰かれすべて彼の創造主の配達を向上させることをビルドすると、マスターズのすべての創造とされる。
16:3 By their
hands therefore the building of the tower will be
accomplished'.したがって、彼らの手によって16時03分建物の塔が成し遂げ' 。
16:4 `And who are the others who are
bringing the stones'? ` 16時04分には、他の人たちは、持参ストーンズのですか?
16:5 `They also are holy angels of
God; ` 16時05分には彼らも神の聖なる天使;
16:6 but these six are superior to
them.しかし、これらの優れた六アール16時06分しています。
16:7 The building of the tower then
shall be accomplished, and all alike shall rejoice in the (completed) circle of
the tower, and shall glorify God that the building of the tower was
accomplished'.その後16時07分、建物の塔に熟達したものは、すべて同じものと喜ぶ(完了)は、サークルの塔は、神を賛美することとは、建物の塔は成し遂げ'
。
16:8 I enquired
of her, saying, ` Lady, I could wish to know concerning the end of the stones,
and their power, of what kind it is'.私は彼女の16時08 enquired 、と言って、
`レディーは、私を知っている可能性に関する希望の石の終わりには、彼らの権力とは、どのようなことが、 ' 。
16:9 She answered and said unto me, `It
is not that thou of all men art especially worthy that it should be revealed to
thee;
16:9によると彼女は答えたとわたしは、なた`ではないことは、特に価値のあるすべての人をアートになたことを明らかにしなければならない;
16:10 for there
are others before thee, and better than thou art, unto whom these visions ought
to have been revealed.
16:10他人の前に、なたのためには、なたに勝るとは、誰かれこれらのビジョンを明らかにしなければならないかもしれないされています。
16:11 But that
the name of God may be glorified,しかし、 16時11分神の名見せかけのかもしれない、
16:12 it hath
been revealed to thee, and shall be revealed, for the sake of the
doubtful-minded, who question in their hearts whether these things are so or
not.かれらがなたに啓示されて16時12分、とは、明らかに、その疑問のための志向は、これらの人のものかどうかの質問で、その心はとてもなかろう。
16:13 Tell them
that all these things are true, and that there is nothing beside the truth, but
that all are stedfast, and valid, and established on a firm foundation.
16時13分ていることを知らせることには、これらすべての真実、そして真実の横にあることは何もないが、それがすべてのstedfast
、および有効期間は、基礎をしっかりと確立しています。
17:1 `Hear now
concerning the stones that go to the building. `
17時01分現在のストーンズを聞くことに行くの建物です。
17:2 The stones that are squared and
white, and that fit together in their joints,
17時02分の石と白の2乗には、彼らの関節と一緒にフィットして、
17:3 these are the apostles and bishops
and teachers and deacons,これらは、 17時03使徒とdeacons司教と教師とは、
17:4 who walked after the holiness of
God,ホーリネス歩いた後、午前17時04人の神、
17:5 and exercised their office of
bishop and teacher and deacon in purity and sanctity for the elect of God, some
of them already fallen on sleep, and others still living.
17時05分、自分のオフィスの行使や教師とディーコンビショップ純度と尊厳を選出するために、神は、すでにいくつかの落下して眠り、および他まだ生きています。
17:6 And because
they always agreed with one another, they both had peace among themselves and
listened one to another.
17時06分、互いに合意しているため彼らはいつも、かれら自身の中の両方の平和と聞いていたから別の1つだ。
17:7 Therefore their joinings fit
together in the building of the tower'.
17時07分で一緒にフィットjoiningsしたがって彼らのその建物は、タワー' 。
17:8 `But they that are dragged from
the deep, and placed in the building, and that fit together in their joinings
with the other stones that are already builded in, who are they'? 17時08
`だがかれらの深さから引きずり出されたことが、そのビルに置かれると、彼らと一緒にフィットして、他の石joiningsことは、すでにbuildedでは、誰が彼ら'
?
17:9 `These are
they that suffered for the name of the Lord'. 17時09
`これらは彼らの名前をして苦しんで、主のために'です。
17:10 `But the other stones that are
brought from the dry land, I would fain know who these are,
lady'.しかし、他のストーンズ` 17時10分には、乾燥した土地をもたらしたから、私は快く知っている人これらは、レディ' 。
17:11 She said,
`Those that go to the building, and yet are not hewn, these the Lord hath
approved because they walked in the uprightness of the Lord, and rightly
performed His commandments'. 17:11彼女によると、
`それらの建物に行くことは、杣ではないにもかかわらず、これらの主は、かれらの承認を歩いたので、垂直の主は、正しく行われると、その戒め' 。
17:12 `But they
that are brought and placed in the building, who are they'?だがかれらがもたらした`
17時12分に置かれると、建物は、誰が彼ら' ?
17:13 `They are young in the faith, and
faithful;若い彼らは、 17時13分`信仰し、忠実な;
17:14 but they are warned by the angels
to do good, because wickedness was found in them'.
17時14分に警告されたが、それらは、天使たちに善行には、かれらのために邪悪が見つかった' 。
17:15 `But those whom they rejected and
threw away, who are they'? 17:15 `しかし、彼らを拒否した者と投げた去っても、誰が彼ら' ?
17:16 `These have
sinned, and desire to repent, therefore they were not cast to a great distance
from the tower, because they will be useful for the building, if they
repent.これらは罪を犯しました`
17時16分、および願望を悔い改める、したがって彼らは素晴らしいキャストしていないの塔からの距離、便利されるので、その建物は、もし、その罪を悔いています。
17:17 They then
that shall repent, if they repent, will be strong in the faith, if they repent
now while the tower is
building.それから悔悟してかれらは、午前17時17分、もし、その罪を悔い、信仰が強いのは、もし今、その罪を悔いの塔は、建物の中にいる。
17:18 But if the
building shall be finished, they have no more any place, but shall be
castaways.しかし、 17時18分に終了した場合、建物は、かれらがこれ以上の任意の場所ではなくキャスタウェイズれるものです。
18:1 But wouldst
thou know about them that are broken in pieces, and cast away far from the
tower?しかし、 18時01分なたそれらについて知ることが壊れて粉々に砕けて、キャストアウェイとは程遠いのタワーですか?
18:2 These are
the sons of wickedness was absent from them.これらは、
18時02分の息子の邪悪は欠席してください。
18:3 Therefore they have not salvation,
for they are not useful for building by reason of their wickednesses.
18時03分救世していないしたがって彼らは、彼らのためではない理由を構築するための有用なwickednesses 。
18:4 Therefore they were broken up and
thrown far away by reason of the wrath of the Lord, for they excited Him to
wrath.したがって彼らが壊れて18時04分までとした理由は、遠くに投げられた怒り主は、かれらのために彼の怒り興奮しています。
18:5 But the rest
whom thou hast seen lying in great numbers, not going to the building, of these
they that are mildewed are they that knew the truth, but did not abide in it,
nor cleave to the saints.
18時05分、残り誰でも見られるなたに横たわっている偉大な数字ではなく、その建物に行くのは、これらのかびの生えた彼らは、彼らが真実を知っていたことは、それに従うことはしなかったし、また聖人の開裂している。
19:1 `But they
that have the cracks, who are they'? 19時01 `だがかれらは、ひび割れして、誰がかれら' ?
19:2 `These are
they at peace among themselves; 19時02 `これらは彼ら自身の中で平和;
19:3 who have an appearance of peace,
but when they depart from one another, their wickednesses abide in their
hearts. 19時03分平和の外観がある人が、別の1つから出発するときには、かれらの心の中に永遠に住むwickednesses
。
19:4 These are
the cracks which the stones have.これらは、 19時04分、石に亀裂がある。
19:5 But they that are broken off
short, these have believed, and have their greater part in righteousness, but
have some parts of
lawlessness;だがかれらは、午前19時05分破談になるショートして、これらが考えられて、彼らの大部分は正義とは、しかし、無法状態の部分がいくつかある;
20:1 `But the
white and round stones, which did not fit into the building, who are they,
lady'?しかし、 20時01分白とラウンド`ストーンズは、その建物に収まることをしなかった人は、かれらは、婦人' ?
20:2 She answered
and said to me, ` How understandest nothing? 20時02分によると彼女は答えたと私には、どのように`
understandest何もないですか?
20:3 These are they that have faith,
but have also riches of this world.
20時03分これらは彼らの信仰があるが、これも世界の富のです。
20:4 When tribulation cometh, they deny
their Lord by reason of their riches and their business affairs'.
20時04分試練が来るとき、かれらの主を否定する理由は、彼らの富とその業務内容を' 。
20:5 And I answered and said unto her,
`When then, lady, will they be useful for the building ?`
20時05分によると、かれと私は答えたと彼女は、 `そのとき、当時、女性は、その建物は、かれらのために有用ですか`
20:6 `When', she replied, `their
wealth, which leadeth their souls astray, shall be cut away, then will they be
useful for God. 20時06時` ' 、彼女はこう答えた、
`彼らの富は、彼らの魂を導く道に迷って、死ぬまでに切り取る、そして神は彼らのために有用です。
20:7 For just as the round stone,
unless it be cut away, and lose some portion of itself, cannot become
square,
20時07分のラウンドと同じように石をしない限り、それを切り取るには、いくつかの部分を失うと、それ自体が、スクエアになることはできない、
20:8 so also they
that are rich in this world, unless their riches be cut away, cannot become
useful to the
lord.彼らには20時08分にも富んでいるので、この世界では、彼らの富をしない限り、切り取るには、主に便利になることはできません。
20:9 Learn first
from thyself. 20時09分の最初から自分自身を学ぶ。
20:10 When thou hadst riches, thou wast
useless; 20時10時富haveの二人称単数なた、なた無用;
20:11 but now thou art useful and
profitable unto life. 20時11分なたでも今の生活に役立つともうかるかれています。
21:1 `But the other stones which thou
sawest cast far away from the tower and falling into the way and rolling out of
the way into believed,しかし、他の石を21時01分なた`
sawestキャストや塔から遠く離れたところに転がり落ちるのが邪魔にならないようにすると考えられ、
21:2 but by reason of their double
heart they abandon their true way.
21時02分な理由だったのですが、彼らの二重心臓彼らの真の道を断念した。
21:3 Thus thinking that they can find a
better way, they go astray and are sore distressed, as they walk about in the
regions where there is no way.
21時03分こうして思考してより良い方法を見つけることができる、彼らが痛いと悩んで道に迷って行く、と彼らは、地域ではどこまで徒歩で約方法はない。
21:4 But they
that fall into the fire and are burned,だがかれらが、
21時04分に落ちるとは、やけどを負った火災は、
21:5 these are they that finally
rebelled from the living God, 21時05分これらは彼らの生活から反発して最終的に神は、
21:6 and it no
more entered into their hearts to repent by reason of the lusts of their
wantonness and of the wickednesses which they wrought.
21時06分、かれらの心を入力することなしに後悔するより多くの理由では、彼らの私欲と浮気をwickednesses彼らは、精巧に作られた。
21:7 But the
others, which fall near the waters and yet cannot roll into the water, wouldest
thou know who are they?しかし、他の21時07分、近くの海域に落下していないことはできません水になだれ込む、
wouldestなたは知っている人のものでしょうか?
21:8 These are they that heard the
word, and would be baptized unto the name of the
Lord.これらはかれらを21時08分という言葉を聞いて、かれとなる主の名を、バプテスマを受けています。
21:9 Then, when they call to their
remembrance the purity of the truth, they change their minds, and go back again
after their evil
desires'.その後21時09分、電話をかけるときに彼らの英霊の純度の真実を、彼らの心の変化、そして彼らの後に再び戻って邪悪な欲望'
。
21:10 So she
finished the explanation of the tower. 21:10終了したので、彼女の説明の後、タワーです。
21:11 Still
importunate, I asked her further, whether for all these stones that were
rejected and would not fit into the building of the tower there was repentance,
and they had a place in this
tower.しつこいまだ21時11分、私は尋ねた彼女さらに、これらの石をしていたかどうか、すべて拒否された建物に収まることはないとは、後悔の塔があった、と彼らは、この塔の場所です。
21:12 `They can
repent', she said, `but they cannot be fitted into this tower.
21時12分後悔することができます` ' 、と彼女は言った、 `だがかれらに、このタワーを装着することはできません。
21:13 Yet they shall be fitted into
another place much more humble, but not until they have undergone torments, and
have fulfilled the days of their
sins.かれらはまだ21時13分の仮縫いを別の場所にもっと謙虚な、しかし、彼らは受けていないtormentsされるまで、そしてある日、自分の罪を果たされるのです。
21:14 And they
shall be changed for this reason, because they participated it, the Righteous
Word; 21時14分に変更するとかれらはこの理由から、彼らのために参加することは、正しい単語;
21:15 and then shall it befall them to
be relieved from their torments, if the evil deeds, that they have done, come
into their heart;
21:15そしてそれらを覆ったことで安心することは、彼らのtormentsからは、邪悪な行いの場合は、完了することが、彼らの心に入る;
22:1 When then I
ceased asking her concerning all these things, desirous of beholding, I was
greatly rejoiced that I should see
it.それから22時01分やんだときに、これらすべてのものを要求に関する彼女は、
beholding願っているのは、私は大きく見て歓喜して私はそれを参照してください。
22:2 She looked upon me, and smiled,
and she saith to me, `Seest thou seven women round the tower'?
22時02分見下ろしていました彼女は私に、と微笑んで、僕と彼女は言うには、 7人の女性を囲んで`なた塔' ?
22:3 `I see them, lady', say I.
22時03 `拝見して、レディ' 、言うi.
22:4 `This tower is supported by them
by commandment of the Lord. 22時04分`されたこのタワーはサポートされてかれらは、主の掟だ。
22:5 Hear now
their employments. 22時05分現在の職業を聞く。
22:6 The first of them, the woman with
the strong hands, is called Faith; 22時06分の最初のかれらは、この女性の手に強い、と呼ば信仰;
22:7 through her
are saved the elect of God.彼女は、 22時07分を通して神の選出を保存します。
22:8 And the second, that is girded
about and looketh like a man, is called
Continence;そして2番目の22時08分、それは一人の男のように巻いたlookethについてや、呼ば抑制;
22:9 she is the
daughter of Faith. 22時09分、彼女は娘の信仰です。
22:10 Whosoever then shall follow her,
becometh happy in his life, for he shall refrain from all evil deeds, believing
that, if he refrain from every evil desire, he shall inherit eternal
life'.その後は、
22時10分に従って誰でも彼女は、彼の人生becometh幸せでは、すべての邪悪な行為を控える彼は、信じるように、あらゆる邪悪な欲望を控えるもし彼は、彼は、永遠の命を受け継ぐ'
。
22:11 `And the
others, lady, who be they'? `で、他の22時11分、女性は、誰が彼ら' ?
22:12 `They are daughters one of the
other. ` 22時12分、彼らは他の人の娘の1つです。
22:13 The name of the one is
Simplicity, of the next, knowledge, of the next, Guilelessness, of the next,
Reverence, of the next, Love. 22時13分の名前は、
1つのシンプルさは、その次のページは、知識は、その次のページは、正直、その次は、畏敬の念は、その次のは、愛です。
22:14 When then thou shalt do all the
works of their mother, thou canst live'.
22時14時なたはその後のすべての作品は、母親は、なたcanの二人称単数ライブ'です。
22:15 `I would fain know, lady', I say,
`what power each of them possesseth'. 22:15
`快く知っている私は、レディー'は、私の意見は、かれらをそれぞれどのような力possesseth ` ' 。
22:16 `Listen then', saith she, `to the
powers which they have.その後22時16分に耳` ' 、言う彼女は、 `して、彼らはどの大国です。
22:17 Their
powers are mastered each by the other, and they follow each other, in the order
in which they were born.
22時17分ごとにマスターして、他の列強は、かれらに従ってお互いには、彼らが生まれた順番です。
22:18 From Faith is born Continence,
from Continence Simplicity, from Simplicity Guilelessness, from Guilelessness
Reverence, from Reverence knowledge, from knowledge Love.
22時18分より信仰が生まれるの抑制は、よりシンプルさの調節は、よりシンプル正直、正直畏敬の念から、畏敬の念からの知識は、知識の愛からです。
22:19 Their works
then are pure and reverent and divine.その後22時19分には純粋な彼らの作品と神の敬けんなと。
22:20 Whosoever
therefore shall serve these women, and shall have strength to master their
works, shall have his dwelling in the tower with the saints of
God'.だから誰でもこれらの女性たちは、サーブ22時20分、および強度を有するものとマスターは、作品は、彼の住居を有するものとは、神の塔の聖徒'
。
22:21 Then I
asked her concerning the seasons, whether the consummation is even
now.それから私は尋ねた彼女に関する22時21シーズンズ、成就するかどうかは、今でさえです。
22:22 But she cried aloud, saying, `
Foolish man, seest thou not that the tower is still
a-building?しかし、彼女は叫んだ22時22声を出して、と言って、 `愚かな男は、なたの塔はまだしていない-の建物ですか?
22:23 Whensoever
therefore the tower shall be finished building, the end cometh;したがって、
wheneverの強調タワーは、 22時23分に終了した建物で、最後に来る;
22:24 but it shall be built up
quickly. 22時24分には、それをすばやく組み立てられた。
22:25 Ask me no more
questions:これ以上の質問を聞いて22時25分:
22:26 this reminder is sufficient for
you and for the saints, and is the renewal of your spirits.
22時26分、このリマインダがいれば十分とは、聖人の場合は、更新とは、お客様のスピリッツ。
22:27 But it was not revealed to
thyself alone, but in order that thou mightest show these things unto
all.しかし、
22時27分ではないことを明らかにして自分自身だけではなく、このようなものを注文してなたは、かれのすべてのmightestショーです。
22:28 After three
days-for thou must understand first, 3日後の22時28分なたを理解しなければならない第一に、
22:29 and I
charge thee, Hermas, first with these words, which I am about to speak to
thee-(I charge thee to) tell all these things into the ears of the
saints, 22時29分充電なたと私は、
hermasは、まず、これらの言葉を、私はこれについて話をして、なたの(私電荷なたを)伝えることを耳には、これらすべての聖徒は、
22:30 that
hearing them and doing them they may be purified from their wickednesses, and
thyself also with them.
22:30ヒアリングして行うことが、かれらのwickednessesから精製し、自分自身もしている。
23:1 `Hear me, my
children. `聞こえます23時01分、私の子供たちだ。
23:2 I brought you up in much
simplicity and guilelessness and reverence,
23時02分まで持ってきたことで多くのシンプルさと正直さと畏敬の念は、
23:3 through the mercy of the Lord, Who
instilled righteousness into you, that ye might be justified and sanctified from
all wickedness and all crookedness.
23時03分を通してのなすがままに、主よ、人の正義をお教えは、なたがたを清められた正当かもしれないからとすべてのすべての邪悪crookedness
。
23:4 But ye will
not to cease from your wickedness.だがなたがたは、 23時04分から中止しないようにして邪悪。
23:5 Now then
hear me and be at peace among your, selves, and have regard one to another, and
assist one another,その後23時05分現在の平和の中で耳にして、わたしとは、自分自身には、
1つの点を別とは、別の1つのアシストは、
23:6 and do not partake of the
creatures of God alone in abundance, but share them also with those that are in
want. 23時06分ものではありません飲むだけでは、神の豊かな生き物が、それらを共有することが、かれらにも希望しています。
23:7 For some men
through their much eating bring weakness on the flesh, and injure their
flesh: 23時07分を通していくつかの男たちは、自分の弱さをもたらすくらいの肉を食べて、そして彼らの肉を傷つける:
23:8 whereas the
flesh of those who have nought to eat is injured by their not having sufficient
nourishment, and their body is ruined.
23時08分持っている人はいますが、ゼロの肉を食べるのは、十分な栄養を摂取することによって負傷した彼らは、自分の体とはruined 。
23:9 This
exclusiveness therefore is hurtful to you that have and do not share with them
that are in
want.したがって、この排他23時09分には、人を傷つけることがあるものではありませんが、それらのユーザーと共有したい。
23:10 Look ye to
the judgment that cometh. 23:10なたがたに見えるが来ると判断しています。
23:11 Ye then that have more than
enough, seek out them that are hungry, while the tower is still
unfinished;それからなたがたは23時11分を超えることが十分には、それらを模索することが空腹では、タワーの中には、まだ未完成;
23:12 for after
the tower is finished, ye will desire to do good, and will find no place for
it.塔が完成した後、午前23時12分には、欲望をなたがたは善行、およびがない場所を見つけることだ。
23:13 Look ye therefore, ye that exult
in your wealth, 23時13分表情なたがたしたがって、小躍りして喜ぶことは、なたがたの富は、
23:14 lest they that are in want shall
moan, and their moaning shall go up unto the Lord, and ye with your [abundance
of) good things be shut outside the door of the tower.
23時14分にはしないようにしたいものうめき声彼らは、かれとそのうめき声が上がるのは、主よ、なたがたにして[豊富な)良いものは、ドアの外に閉めるタワーです。
23:15 Now
therefore I say unto you that are rulers of the Church, and that occupy the
chief seats; 23:15今すぐには、なたがたと言うので、私は、教会の支配者は、主任議席を占めるとして;
23:16 be not ye
like unto the sorcerers. 23:16なたがたのように、かれの魔術師ではない。
23:17 The sorcerers indeed carry their
drugs in boxes, 23時17分の魔術師は確かに薬箱を運ぶのは、
23:18 but ye carry your drug and your
poison in your heart Ye are case-hardened,
23時18分だがなたがたを運ぶにして毒を薬としてお客様のケースで鍛えられた心臓なたがたは、
23:19 and ye will not cleanse your
hearts and mix your wisdom together in a clean heart, that ye may obtain mercy
from the Great King.
23時19分、なたがたはあなたの心を清めていないと一緒に知恵をミックスして、きれいな心は、恐らくなたがたは慈悲を得るから、偉大な王です。
23:20 Look ye
therefore, children, lest these divisions of yours deprive you of your
life. 23時20分表情なたがたしたがって、子供たちは、これらの部門は、お客様しないように、お客様の生命を奪う。
23:21 How is it
that ye wish to instruct the elect of the Lord, while ye yourselves have no
instruction?
23時21分にはどのように指示することを希望して、なたがたは、主の選出は、命令の中に、なたがた自身がないですか?
23:22 Instruct one another therefore,
and have peace among yourselves, that I also may stand gladsome before the
Father, and give an account concerning you all to your Lord'.
23時22分指示する別の1つのため、平和のうちにしなさいと、その前に私の父も喜ばしい立つかもしれませんし、アカウントを与えるに関するすべてをあなたがたの主'
。
24:1 When then
she ceased speaking with me, the six young men, who were building, came, and
took her away to the tower, and other four lifted the couch, and took it also
away to the tower.それから彼女がやんだときに24:1に言えば私は、
6人の若い男たちは、ビルの人が、来た、彼女を遠くにタワー、およびその他の4つのソファを解除し、また、去るには、タワーです。
24:2 I saw not the face of these, for
they were turned away. 24:2これらの顔を見たのは、かれらは背き去った。
24:3 And, as she went, I asked her to
reveal to me concerning the three forms, in which she had appeared to me.
24:3と、彼女は、彼女を明らかにして私に頼んだの3つの形態に関しては、これに出演していたように思えます。
24:4 She answered and said to
me;そして私によると彼女は答えた24:4 ;
24:5 `As concerning these things thou
must ask another, that they may be revealed to thee'.これらのこととしてなた`
24:5に関する別の依頼しなければ、なたに啓示されたことかもしれない' 。
24:6 Now she was seen of me, brethren,
in my first vision of last year, as a very aged woman and seated on a
chair.
24:6今、彼女は私に見られるのは、兄弟は、私の最初のビジョンは、昨年、女性や高齢者として、非常にいすの上に座っている。
24:7 In the second vision her face was
youthful, but her flesh and her hair were aged, and she spake to me
standing;
24:7で2番目のビジョンは、若々しい彼女の顔は、彼女の髪が、彼女の肉や高齢者が、僕と彼女はspeakの過去形に立って;
24:8 and she was more gladsome than
before. 24:8と彼女は以前よりももっと喜ばしい。
24:9 But in the third vision she was
altogether youthful and of exceeding great beauty, and her hair alone was
aged; 24:9しかし、第3のビジョンを超えると若々しい彼女は偉大な美しさを完全には、彼女の髪や高齢者の一人だった;
24:10 and she was
gladsome exceedingly and seated on a couch.
24:10そして彼女は非常に喜ばしいと、ソファの上に座っている。
24:11 Touching these things I was very
greatly anxious to learn this revelation.
24:11これらのことに触れて私は、このヨハネの黙示録非常に大きな不安を学ぶ。
24:12 And I see the aged woman in a
vision of the night, saying to me, `Every enquiry needs
humility.女性や高齢者を参照してください24:12私のビジョンは、夜間では、と言って私には、
`あらゆるニーズに謙虚にお問い合わせください。
24:13 Fast therefore, and thou shalt
receive what thou askest from the Lord'.
24:13高速したがって、何を受け取るとなたは、主からなたaskest ' 。
24:14 So I fasted one
day;だから絶食1日24:14 ;
24:15 and that very night there
appeared unto me a young man, and he saith to me, `Seeing that thou askest me
revelations offhand with entreaty, take heed lest by thy much asking thou injure
thy flesh.夜24:15として非常に若い男が現れたわたしは、と彼は言う私には、
`私の印を見て、なたぶっきらぼうなaskest哀願して、なたの多くの要求をしないように留意するなたなたの肉を傷つける。
24:16 Sufficient for thee are these
revelations.十分なためには、これらの印をなた24:16です。
24:17 Canst thou see mightier
revelations than those thou hast seen'? 24:17
canの二人称単数力を参照して印をなたなたに比べて見たのですか?
24:18 I say unto him in reply, `Sir,
this one thing alone I ask, concerning the three forms of the aged woman, that a
complete revelation may be vouchsafed me'.かれには言っ24:18返信、
`卿は、この一つのことだけを仰ぎます、高齢者に関する3つの形態の女性は、ヨハネの黙示録かもしれないが、完全なvouchsafed私' 。
24:19 He saith to
me in answer, `How long are ye without understanding?
24:19彼は言う私には答えは、なたがたを理解するにはどのくらい時間` ?
24:20 It is your double-mindedness that
maketh you of no understanding, and because your heart is not set towards the
Lord'. 24:20それはあなたの心をダブルではないことを理解してなさ、および設定されていないため、お客様の心に向かって主' 。
25:1 `Listen',
saith he, `concerning the three forms, of which thou enquirest.聞く25:1 ` '
、言う彼は、 `に関する3つの形態、そのうちenquirestなた。
25:2 In the first vision wherefore did
she appear to aged, and already decayed, and had no power by reason of your
infirmities and acts of double-mindedness.
25:2で、最初に表示される高齢者のビジョンなぜ彼女は、腐敗しており、すでに、電源がなかったとの理由で、お客様の行為の弱さと二重的な考え方です。
25:3 For as aged
people, having no longer hope of renewing their youth, expect nothing else but
to fall asleep,
25:3のため、高齢者としては、希望の更新が、もはや彼らの若さは、ほかの何よりも期待して眠りに落ちるが、
25:4 so ye also, being weakened with
the affairs of this world, gave yourselves over to repining, and cast not your
cares on the Lord;
25:4だからなたがたにも、この問題が弱体化して世界では、オーバーを与えたrepiningしなさい、と心配事は、主にキャストしていない;
25:5 but your
spirit was broken, and ye were aged by your sorrows'.
25:5しかし、あなたの心が折れて、なたがたが高齢者とされ、自分の悲しみ' 。
25:6 ` Wherefore then she was seated on
a chair, I would fain know, Sir'. ` 25:6それから彼女は何のためにいすの上に座って、私は知って進んで、サー'
。
25:7 `Because
every weak person sits on a chair by reason of his weakness, that the weakness
of his body may be supported. `
25:7ごとに弱い人のための椅子に座って自分の弱さの理由、それは自分の体の弱さかもしれませんサポートしています。
26:1 `But in the
second vision thou sawest her standing, and with her countenance more youthful
and more gladsome than before; 26:1 `なたsawestしかし彼女は、
2番目のビジョンに立って、もっと若々しい顔をして彼女とは以前よりももっと喜ばしい;
26:2 saith he. 26:2彼は言う。
26:3 `Imagine an
old man, who has now lost all hope of himself by reason of his weakness and his
poverty, and expecteth nothing else save the last day of his life. `
26:3想像老人は、すべての希望を失った人が、今では彼自身の弱さと彼の貧しさの理由は、ほかの何よりも保存とexpecteth彼の人生の最後の日です。
26:4 Suddenly an
inheritance is left him. 26:4突然遺産が残っていた。
26:5 He heareth the news, riseth up and
full of joy clothes himself with strength, and no longer lieth down, but
standeth up,
26:5彼はそのニュースは全聴には、服riseth立ち上がって喜びでいっぱいになって自分自身の強さ、そして、もはやliethダウンではなくstandethすると、
26:6 and his
spirit, which was now broken by reason of his former circumstances, is renewed
again, and he no longer sitteth, but taketh courage;
26:6と彼の精神は、今すぐ壊れていた彼の前の事情を理由に、再びリニューアルは、もはやsittethと彼は、しかし、 taketh勇気;
26:7 so also was
it with you, when ye heard the revelation which the Lord revealed unto
you. 26:7だからあなたもしていたことは、なたがたを聞いたとき、主の啓示をなたがたに明らかにした。
26:8 For He had compassion on you, and
renewed your spirits, 26:8同情していた場合は、新たなお客様のスピリッツとは、
26:9 and ye laid aside your maladies,
and strength came to you, and ye were made powerful in the faith, and the Lord
rejoiced to see you put on your
strength.なたがたは別にして病気や26:9レイアウト、および強度に来た場合は、なたがたの信仰があった強力な、そして、主のを見て歓喜して体力をつけることを参照してください。
26:10 And
therefore He showed you the building of the tower; 26:10
、したがって彼はあなたのその建物は、タワーを示し;
27:1 `But in the
third vision ye saw her younger and fair and cometh some piece of good
tidings, 27:1 `だがなたがたは、 3番目のビジョンを見た若い彼女の作品のいくつかが来ると、公正で吉報を伝え、
27:2 immediately
he forgetteth his former sorrows, 27:2彼はすぐに彼の元forgetteth悲しみは、
27:3 and
admitteth nothing but the tidings which he hath heard, and is strengthened
thenceforth unto that which is good, and his spirit is renewed by reason of the
joy which he hath received;
27:3とadmittethに過ぎないの便りを聞いたかれは、かれとは、その時以来の強化というものはいいが、リニューアルされた理由は、彼の精神は、かれの喜びを受け取った;
27:4 so also ye
have received a renewal of your spirits by seeing these good
things.だからなたがたは受領済みでも27:4の更新してこれらの霊を見て良いことだ。
27:5 And whereas thou sawest her seated
on a couch, the position is a firm one;
27:5となたsawest彼女が、ソファの上に座って、その位置には、 1つの会社;
27:6 for the couch has four feet and
standeth firmly; 27:6のためにしっかりとソファには4フィートとstandeth ;
27:7 for the world too is upheld by
means of four elements. 27:7ためには、あまりにも支持された、世界の4つの要素を意味します。
27:8 They then
that have fully repented shall be young again, and founded firmly, seeing that
they have repented with their whole heart.
27:8彼らが十分に反省して次に再び若いものには、しっかりと設立、というのがわかると、彼らは反省して全体の心臓です。
27:9 There thou hast the revelation
entire and complete.全体のヨハネの黙示録27:9となたそこで完了です。
28:1 VISION
FOUR The fourth vision which I saw, brethren, twenty days after
tribulation. 4番目の4つのビジョンを 28:1のビジョンを見た、兄弟は、 20日後に苦しんでいます。
28:2 I was going
into the country by the Campanian
Way.その国への28:2と思ってたんカンパニアンされる方法です。
28:3 From the high road, it is about
ten stades; 28:3からの高速道路では約10 stades ;
28:4 and the place is easy for
travelling. 28:4とその場所を走行はとても簡単です。
28:5 While then I am walking
alone, 28:5それから私は一人歩きながら、
28:6 I entreat the Lord that He will
accomplish the revelations and the visions which He showed me through His holy
Church, 28:6私切望して、主の印を達成すると、彼は彼のビジョンを見せてくれた彼の神聖な教会を通して、
28:7 that He may strengthen me and may
give repentance to His servants which have
stumbled,彼は、わたしとして28:7を強化する可能性を与える可能性があるstumbledしも後悔して、
28:8 that His great and glorious Name
may be glorified, for that He held me worthy that He should show me His
marvels.
28:8彼の偉大なことかもしれないと見せかけの輝かしい名前は、立派なことをして彼は私に開かれた彼の驚異を見せてくれるはずだ。
28:9 And as I gave glory and
thanksgiving to Him, there answered me as it were the sound of a voice, ` Be not
of doubtful mind Hermas'. 28:9と栄光と感謝の気持ちとして私は彼には、そこに答えていた私としては、声の音、
`疑わしいものではない心のhermas ' 。
28:10 I began to question in myself and
to say, How can I be of doubtful mind, seeing that I am so firmly founded by the
Lord, and have seen glorious things'?
28:10僕は自分自身と言う質問には、どうすればよいの不確かな心には、私が見たことによって設立され、主のためにしっかりと、輝かしいものと見て' ?
28:11 And I went
on a little, brethren, and behold, I see a cloud of dust rising as it were to
heaven, and I began t> say within myself, `Can it be that cattle are coming,
and raising a cloud of dust ?`
28:11少し上に行ったとは、兄弟、そして見よ、私を参照してください砂ぼこりの上昇を天に向かって言ってみれば、私が始まったトン>と言う内に自分自身、
`牛が登場することができること、そして、雲の引き上げほこりのですか? `
28:12 for it was just about a stade
from me.それはちょうど28:12については、私からシュターデです。
28:13 As the cloud of dust waxed
greater and greater, I suspected that it was something
supernatural.もうもうたる土煙28:13として、ワックスを塗った大きいと大きく、私疑われることは何か超自然的です。
28:14 Then the
sun shone out a little, and behold, I see a huge beast like some sea-monster,
and from its mouth fiery locusts issued
forth.太陽が輝いていたアウト28:14それから少し、および見よ、私を参照して巨大な獣のようないくつかの海の怪物、そしてその口から火花を散らすようなバッタ発行ご了承ください。
28:15 And the
beast was about a hundred feet in length, and its head was as it were of
pottery. 28:15や獣で、長さは約1一〇 〇フィート、とは言ってみれば、頭の陶器です。
28:16 And I began to weep, and to
entreat the Lord that He would rescue me from it.
28:16と私は泣き始め、主を求めることを彼は私に救出することができます。
28:17 And I remembered the word which I
had heard, `Be not of doubtful mind, Hermas'.
28:17そしてその言葉を思い出した私は聞いたことは、疑問の心`ではないが、 hermas ' 。
28:18 Having therefore, brethren, put
on the faith of the Lord and called to mind the mighty works that He had taught
me, I took courage and gave myself up to the beast.
28:18ことしたがって、兄弟は、主には、信仰の心の偉大な作品と呼ばれることを教えてくれた彼は、私は自分自身に勇気を与えたと獣。
28:19 Now the
beast was coming on with such a rush, that it might have ruined a city.
28:19現在、このような獣が殺到して来て、それを都市ruinedかもしれない。
28:20 I come near it, and, huge monster
as it was, it stretcheth itself on the ground, and merely put forth its tongue,
and stirred not at all until I had passed by it.
28:20私の近くに来て、そして、それは巨大な怪物としては、それ自体には、地面にstretcheth
、そしてその舌を出すだけで、すべてのかくはんわけで可決された私はそれまでです。
28:21 And the beast had on its head
four colours; 28:21獣としていた4人の頭の色;
29:1 Now after I
had passed the beast,私は今すぐに合格した後29:1獣は、
29:2 and had gone forward about thirty
feet, behold, there meeteth me a virgin arrayed as if she sandals, veiled up to
her forehead, and her head-covering consisted of a turban, and her hair was
white.フォワードが行ってしまうと約29:2三十フィート、見よ、そこmeetethまるで彼女は私に整列バージンサンダル、ベールに包まれた彼女の最高額は、と彼女の頭にターバンをカバーする構成、そして彼女の髪は白だ。
29:3 I knew from
the former visions that it was the Church, and I became more cheerful.
29:3前から分かっていたことは、教会のビジョン、私はもっと明るくなった。
29:4 She saluteth me, saying, `Good
morrow, my good man'; 29:4彼女saluteth私は、と言って、 `良い明日は、私の善良な男' ;
29:5 and I
saluted her in turn, ` Lady, good morrow'. 29:5と私は彼女の挨拶の電源は、 `レディーは、良い明日'
。
29:6 She answered
and said unto me, `Did nothing meet thee?
29:6によると彼女は答えたとわたしは、なたを満たす`は何もないですか?
29:7 ` I say unto her, Lady, such a
huge beast, that could have destroyed whole peoples :かれ29:7
`私は言う彼女は、女の人は、このような巨大な獣は、その可能性があるすべての人々に破壊:
29:8 but, by the power of the Lord and
by His great mercy, I escaped it'.
29:8しかし、主の力によって、彼の偉大さと慈悲が、私をエスケープすること'です。
29:9 `Thou didst escape it well', saith
she, doの二人称単数脱出してよくなた29:9 ` ' 、言う彼女は、
29:10 because thou didst cast thy care
upon God, and didst open thy heart to the Lord, believing that thou canst be
saved by nothing else but by His great and glorious Name.
doの二人称単数キャスト29:10なたなたのケアのために、神は、なたの心を開くとdoの二人称単数の主は、なたを信じるように救われるcanの二人称単数しかし、ほかの何よりも彼の偉大さと栄光の名前です。
29:11 Therefore
the Lord sent His angel, which is over the beasts, whose name is Segri, and shut
its mouth, that it might not hurt
thee.したがって、彼の天使送ら29:11主は、これ以上の動物たちは、その名前はsegri
、その口を閉めると、なたを傷つけることをしないかもしれない。
29:12 Thou hast escaped a great
tribulation by reason of thy faith, and because, though thou sawest so huge a
beast, thou didst not doubt in thy mind.
29:12なた大きな試練をエスケープする理由なたの信仰のため、そして、
、なたかかわらず、巨大な獣sawestだから、なたの心に疑いのないなたdoの二人称単数。
29:13 Go therefore, and declare to the
elect of the Lord His mighty works, and tell them that this beast is a type of
the great tribulation which is to come.
29:13に行くため、と宣言して、主の彼の偉大な作品を選出するのは、この獣ていることを知らせるとは、どのタイプのは、大きな試練になるだろう。
29:14 If
therefore ye prepare yourselves
beforehand,だからなたがたは事前に準備しなさい29:14場合は、
29:15 and repent (and turn) unto the
Lord with your whole heart, ye shall be able to escape it, if your heart be made
pure and without blemish, and if for the remaining days of your life ye serve
the Lord blamelessly.
29:15と後悔する(電源)かれして、主に心臓全体を、なたがたはそれをエスケープできるようには、お使いの前に純粋な心に傷をなし、としている場合は、残りの日々の生活blamelesslyなたがたは、主のサーブ。
29:16 Cast your
cares upon the Lord and He will set them straight.
29:16キャストして、主の時の苦労と彼はまっすぐに設定しています。
29:17 Trust ye in the Lord, ye men of
doubtful mind, for He can do all things, yea, He both turneth away His wrath
from you, and again He sendeth forth His plagues upon you that are of doubtful
mind.
29:17信託は、なたがたの主は、なたがたの心の男性の疑問は、彼のためにできることすべてのものは、いや、彼は彼の怒りの両方から背き去ることは、再び彼と彼の伝染病を送ら来たりしては、なたがたの心の疑わしい。
29:18 Woe to them
that hear these words and are
disobedient;悲痛29:18これらの言葉を聞くとは、かれらが言うことをきかない;
30:1 I asked her
concerning the four colours, which the beast had upon its head.
30:1の4つの色について聞いてみた彼女は、その時には、獣頭です。
30:2 Then she answered me and said,
`Again thou art me what these things are'.それから僕と彼女は答えた30:2によると、
`再びなたこれらのことを私には何が' 。
30:3 `Listen', said she;聞く30:3 `
' 、と彼女は言いました。
30:4 `the black is this world in which
ye dwell;黒30:4 `なたがたは、この世界に住む;
30:5 and the fire and blood colour
showeth that this world must perish by blood and fire;
30:5と、火災や血液の色をして、この世界に示される血液や火災によって消滅する必要があります;
30:6 and the golden part are ye that
have escaped from this world. 30:6とは、なたがたの黄金の部分があるこの世界から脱した。
30:7 For as the
gold is tested hy the fire and is made useful, so ye also [that dwell in it] are
being tested in yourselves.
30:7ためのテストとしては、なぜ、火、金とは前に便利なので、なたがたも[もそこに住むこと]が試されているにしてください。
30:8 Ye then that abide and pass
through the fire will be purified by it.
30:8それからなたがたは火を通過することに従うとされる精製されることです。
30:9 For as the gold loses its dross,
so ye also shall cast away all sorrow and tribulation, and shall be purified,
and shall be useful for the building of the tower.
30:9のための金を失うなんて有り得ないとしては、それでなたがたは、キャストアウェイでもすべての悲しみと試練は、精製されるものとし、その建物に有益なものは、タワーです。
30:10 But the
white portion is the coming age, in which the elect of God shall dwell;
30:10しかし、白い部分は、これからの時代は、選出されたのは、神の住む;
30:11 because the elect of God shall be
without spot and pure unto life eternal.
30:11選出するため、神の純粋なものにせず、かれの人生と永遠のスポットです。
30:12 Wherefore cease not thou to speak
in the ears of the saints. 30:12なたは何のために中止しないで話すのを耳には、聖人のです。
30:13 Ye have now
the symbolism also of the tribulation which is coming in power.
30:13なたがたが今、試練の象徴でも電源が入って来ない。
30:14 But if ye be willing, it shall be
nought. 30:14仮令なたがたも喜んで、それはゼロに。
30:15 Remember ye the things that are
written beforehand'. 30:15なたがたに書かれたことを覚え事前に' 。
30:16 With these words she departed,
and I saw not in what direction she departed;
30:16これらの言葉で彼女は出発し、どのような方向に彼女を見た出発していない;
30:17 for a noise was
made;騒音は前には、 30:17 ;
31:1
REVELATION FIVE. ヨハネの黙示録 31:1 5 。
31:2 As I prayed in the house, and sat
on the couch, 31:2祈ったとしては、私の家は、ソファや土曜、
31:3 there entered a skin wrapped about
him, and with a wallet on his shoulders and a staff in his
hand.皮膚にくるまれた約31:3そこに入った彼は、彼の肩の上とすると、スタッフの財布を手にした。
31:4 And he saluted me, and I saluted
him in return.彼は私にあいさつ31:4と、私は彼にあいさつを返す。
31:5 And he immediately sat down by my
side, and he saith unto me, `I was sent by the most holy angel, that I might
dwell with thee the remaining days of thy life'.
31:5そして彼のそばに腰を下ろしたすぐには、わたしとかれは、 `私は、最も神聖な天使によって送られる、と思案してよいかもしれませんなたなたの人生の残りの日'
。
31:6 I thought he
came to tempt me, and I say unto him, `Why, who art thou?
31:6誘惑に来たと思った彼は私には、かれに言うと私は、 `なぜ、あなたの人の芸術ですか?
31:7 For I know', say I, `unto whom I
was delivered'. 31:7を分かっ' 、と言う私は、私は誰かれ配達` ' 。
31:8 He saith to me, `Dost thou not
recognise me'? 31:8彼は私に言うと、私を認識しないなたドースト` ' ?
31:9 `No', I say. 31:9 `なし'
、私たちは言う。
31:10 `I', saith
he, `am the shepherd, unto whom thou wast delivered'.私31:10 ` ' 、言う彼は、
`時、羊飼いは、誰かれなた配達' 。
31:11 While he was still speaking, his
form was changed, and I recognised him as being the same, to whom I was
delivered; 31:11彼はまだ話しながら、自分のフォームが変更さは、彼と私として認知され、同じですが、私は誰に届け;
31:12 and
straightway I was confounded, and fear seized me, and I was altogether
overwhelmed with distress that I had answered him so wickedly and
senselessly.
31:12一直線私は混乱し、恐怖心を押収してくれて、私は完全に圧倒して遭難して今私は彼の答えを浮かべるとsenselessly 。
31:13 But he
answered and said unto me, `Be not confounded, but strengthen thyself in my
commandments which I am about to command thee. 31:13しかし、彼によると答えたとわたしは、
`べらぼうではないが、私の戒めを強化する私は自分自身については、なたをコマンドです。
31:14 For I was sent', saith he, `that
I might show thee again all the things which thou didst see before, merely the
heads which are convenient for you. 31:14ために私が送られて' 、言う彼は、
`している私のすべての可能性を示すものなたなたdoの二人称単数を参照してください前には、単にあなたの頭が便利です。
31:15 First of all, write down my
commandments and my parables; 31:15まず第一に、私の戒めと私の例を書き留める;
31:16 and the other matters thou shalt
write down as I shall show them to thee.
31:16やその他の事柄として書き留めなたはわたしは、なたを表示しています。
31:17 The reason why', saith he, `I
command thee to write down first the commandments and parables is, that thou
mayest read them off-hand, and mayest be able to keep them'. 31:17理由'
、言う彼は、 ` iコマンドなたを書き留めて最初の例の戒めとは、かれらがなたmayestオフに手を読んで、それらを保つことができるとmayest '
。
31:18 So I wrote
down the commandments and parables, as he commanded
me.だから書き留めた31:18例の戒めとは、彼は私に命じています。
31:19 If then, when ye hear them, ye
keep them and walk in them, and do them with a pure heart, ye shall receive from
the Lord all things that He promised
you;それから31:19場合は、それらを聞くときに、なたがたは、なたがたがかれらと散歩しておくことは、かれらには、純粋な心と、なたがたは、主から受け取ることを約束したすべてのことを彼はあなた;
31:20 but if,
when ye hear them, ye do not repent, but still add to your sins, ye shall
receive from the Lord the opposite.
31:20しかし、もし、それらを聞くときに、なたがたは、なたがたの罪を悔いはありませんが、それでもあなたたちの罪を追加して、なたがたは、主からの反対を受ける。
32:1 MANDATE
THE FIRST. 32:1 の最初の委任します。
32:2 First of all, believe that God is
One, 32:2まず第一に、神を信じることは、 1つは、
32:3 even He Who created all
non-existence into being, Who comprehendeth all things, being alone
incomprehensible. 32:3以外にも彼の存在をすべての人が作成した、すべての人のものcomprehendeth
、いるだけでは理解し難い。
32:4 Believe Him therefore, and fear
Him, and in this fear be
continent.彼を信じて32:4したがって、彼と恐怖、そして恐怖が、この大陸です。
32:5 Keep these things,
32:5これらのことを続ける、
32:6 and thou shall cast off all
wickedness from thyself, and shall clothe thyself with every excellence of
righteousness, and shall live unto God, if thou keep this commandment.
32:6と邪悪なたからものをすべて捨て去る自分自身、そして自分自身には、服ごとに卓越して正義は、神と生きるものは、この命令もしなたておく。
33:1 MANDATE
THE SECOND. 2番目の委任 33:1 。
33:2 He saith to me;
33:2彼は私に言う;
33:3 `Keep
simplicity and be guileless, and thou shall be as little children, that know not
the wickedness which destroyeth the life of men. 33:3
`保つシンプルさと実直には、小さな子供たちとなたものとしては、それが分らないの悪さが人の人生をdestroyeth 。
33:4 First of all, speak evil of no
man, neither take pleasure in listening to a slanderer.
33:4まず第一に、話す邪悪な男ではない、どちらを取るの悪口を言う人に喜びを聞いている。
33:5 Otherwise thou that hearest too
shalt be responsible for the sin of him that speaketh the evil, if thou
believest the slander, which thou
hearest;そうすればなた33:5してhearestあまりにも彼の犯した罪の責任を負うことは悪speaketh
、もしあなたのbelievest中傷は、どのなたhearest ;
33:6 for in believing it thou thyself
also wilt have a grudge against thy brother.
33:6を信じることで自分自身にも萎凋病がなたなたの兄に恨みを持つ。
33:7 So then shalt thou be responsible
for the sin of him that speaketh the
evil.だからなた33:7それからすれば、彼の罪の責任を負うことは悪speaketh 。
33:8 Slander is evil;
33:8中傷は、邪悪な;
33:9 it is a restless demon, never at
peace, but always having its home among factions.
33:9これは、落ち着きの悪魔は、決して平和では、派閥間で、ホームでも常に持っている。
33:10 Refrain from it therefore, and
thou shalt have success at all times with all men.
33:10控えることしたがって、なたは、すべての回でも成功してすべての男性です。
33:11 But clothe thyself in reverence,
wherein is no evil stumbling-block, but all things are smooth and
gladsome.しかし、自分自身で着33:11畏敬の念は、そこに悪ではない-ブロックつまずきながらも、すべての物事が円滑かつ喜ばしい。
33:12 Work that
which is good, 33:12これは良い仕事をして、
33:13 and of thy labours, which God
giveth thee, give to all that are in want freely, not questioning to whom thou
shall give, and to whom thou shall not give.
33:13なたの労働とは、神に与えなたは、すべてのことは、希望を与える自由ではなく、御事情聴取を与えるもの、として御与えるものではない。
33:14 Give to
all; 33:14にすべてを与える;
33:15 for to all God desireth that
there should be given of His own bounties.
33:15神のためにすべてがあることを望んばならないが、自分の賞金が与えられる。
33:16 They then that receive shall
render an account to God why they received it, and to what end;
33:16彼らは、それはそれを受け取る勘定書を提出することを受けて、神はなぜ彼らは、何として終わり;
33:17 for they that receive in distress
shall not be judged, but they that receive by false pretence shall pay the
penalty.
33:17彼らのために苦痛を受けるものではないと判断されるが、それらを受け取ることによって虚偽のペナルティーpretenceに支払います。
33:18 He then
that giveth is guiltless; 33:18それから彼は潔白を与えられる;
33:19 for as he received from the Lord
the ministration to perform it, he hath performed it in sincerity, by making no
distinction to whom to give or not to
give.彼は33:19から受け取ったとして、主のために奉仕を実行することは、かれ誠意を行うことで、区別していないようにすることで誰を与えるかどうかを与えています。
33:20 This
ministration then, when sincerely performed, becomes glorious in the sight of
God.この奉仕33:20次に、実行時に誠実には、その光景を見て、神の栄光になる。
33:21 He therefore that ministereth
thus sincerely shall live unto God.
33:21そこで彼は、生きることを心からministerethこうして神です。
33:22 `Therefore keep this commandment,
as I have told thee, that thine own repentance and that of thy household may be
found to be sincere, and [thy] heart pure and undefiled'. 33:22
`したがって、この命令おくが、これまで私が言ったなたは、後悔して自分を発見して、なたの家族に心からのかもしれない、と純粋な心とundefiled [なた] '
。
34:1 MANDATE
THE THIRD. 第3 34:1 義務付ける。
34:2 Again he saith to me;
34:2再び彼は私に言う;
34:3 `Love truth, and let nothing but
truth proceed out of thy mouth, that the Spirit which God made to dwell in this
flesh, may be found true in the sight of all men; 34:3
`真実の愛、ほっておくに過ぎないなたの口から真実を進めるうち、それが神の御霊に住む前に、この肉は、その光景を見て見つかるかも知れませんが真のすべての男性;
34:4 and thus
shall the Lord, Who dwelleth in thee, be glorified;
34:4こうして主は、誰がなたdwelleth 、に見せかけ;
34:5 for the Lord is true in every
word, and with Him there is no falsehood.
34:5では、すべての単語の真の主は、彼にはないとして虚偽です。
34:6 They therefore that speak lies set
the Lord at nought, and become robbers of the Lord, for they do not deliver up
to Him the deposit which they
received.したがって彼ら34:6うそを設定して、主に話すの意味もない、となる盗賊たちの主は、かれらのために彼をしないで配達する彼らの預金を受信しています。
34:7 For they
received of Him a spirit free from lies.
34:7彼は彼らの精神を受けてから無料でうそをつく。
34:8 This if they shall return a lying
spirit, they have defiled the commandment of the Lord and have become
robbers'. 34:8もしかれらは、この精神に戻り、うそをついて、彼らは、主の掟defiled 、盗賊になるとは' 。
34:9 When then I
heard these things, I wept bitterly.
34:9これらのことを聞いたとき、当時、私泣きながら苦々しく。
34:10 But seeing me weep he saith, `Why
weepest thou ?`しかし、私に会いに泣く34:10かれは、なた` weepestはなぜですか? `
34:11 `Because, Sir', say I, `I know
not if I can be saved'. 34:11 `ので、先生' 、と言う私は、 `私が知らないことをすればよい保存することができます'
。
34:12 `Why
so'?なぜ今34:12 ` ' ?
34:13 saith he.
34:13彼は言う。
34:14 `Because,
Sir', I say, `never in my life spake I a true word, but I always lived
deceitfully with all men and dressed up my falsehood as truth before all
men; 34:14 `ので、先生'は、私の意見は、 `
speakの過去形私は決して私の人生の中で真の言葉が、私はいつも、全ての男性と偽って住んでドレスアップして私の前に虚偽の真理としてすべての男性;
34:15 and no man
ever contradicted me, but confidence was placed in my word.
34:15までの男と矛盾していない私が、自分の言葉に自信が置かれています。
34:16 How then, Sir', say I, `can I
live, seeing that I have done these things'? 34:16どのように次に、サー' 、と言う私は、
`すればよいライブは、これまでにこのようなことを見てよいのですか?
34:17 `Your supposition', he saith, `is
right and true, 34:17お客様の仮定` ' 、かれは、 `は、真の権利とは、
34:18 for it behoved thee as a servant
of God to walk in truth, and no complicity with evil should abide with the
Spirit of truth, nor bring grief to the Spirit which is holy and
true'.それをbehovedなんじ34:18神のしもべとして、真理を歩くのは、連座していないと悪の真実の精神を順守すべきは、悲しみをもたらすの精神にもこれは、真の聖なる'
。
34:19 `Never,
Sir', say I, `heard I clearly words such as these'. 34:19 `決して、サー'
、と言う私は、 `このような言葉をはっきりと聞いたのです' 。
34:20 `Now then', saith he, `thou
hearest.それから今34:20 ` ' 、言う彼は、 `なたhearest 。
34:21 Guard them, that the former
falsehoods also which thou spakest in thy business affairs may themselves become
credible, now that these are found true;
34:21ガードして、それを元にも虚偽spakestなたなたのビジネスに信憑性の問題になる可能性自体は、今すぐには、これらの発見真;
34:22 for they
too can become trustworthy. 34:22彼らはあまりにも信頼できることになる。
34:23 If thou keep these
things,これらのこともしなた34:23保つ、
34:24 and from henceforward speak
nothing but truth, 34:24からhenceforwardと真実を話すだけだ、
34:25 thou shalt be able to secure life
for thyself And whosoever shall hear this command, and abstain from falsehood,
that most pernicious habit, shall live unto God'.
34:25なたは自分自身のための生活を確保することができるものと聞いて誰でもこのコマンドは、棄権すると偽り、その最も悪質な習慣を身には、ライブは神'です。
35:1 MANDATE
THE FOURTH. 第4 35:1 を義務付ける。
35:2 `I charge thee', saith he, `to
keep purity,私電荷なた35:2 ` ' 、言う彼は、 `純度を維持する、
35:3 and let not a thought enter into
thy heart concerning another's wife, or concerning fornication or concerning any
such like evil deeds;
35:3に入ることを考えさせてはならないとなたの心臓に関する別の妻、あるいはどのような問題に関する姦淫や邪悪な行いのような;
35:4 for in so doing thou committest a
great sin.そうすることで35:4のために大きな罪committestなた。
35:5 But remember thine own wife
always, and thou shalt never go wrong.
35:5しかし、常に覚えて自分の妻、そしてなたは決して間違って行く。
35:6 For should this desire enter into
thine heart, thou wilt go wrong, and should any other as evil as this, thou
committest sit,.この欲望に入るためには、
35:6の心臓ザイン、なたうまくいかなくなるんだ、と邪悪なものとしては、この他、なたcommittest座る、です。
35:7 For this desire in a servant of
God is a great sin; 35:7で、この願望は偉大な神のしもべ罪;
35:8 and if any man doeth this evil
deed, he worketh out death for himself Look to it
therefore.もしあれば、この男と35:8
doの3人称単数悪行は、彼の死workethアウトしたがって、自分で自分のことに目を向ける。
35:9 Abstain from this
desire;この欲望棄権35:9 ;
35:10 for, Mere holiness dwelleth,
there lawlessness ought not to enter into the heart of a righteous man'.
35:10ためには、単なるホーリネスdwelleth 、そこに入ることはないはずだ無法状態の心臓が正義の男' 。
35:11 I say to him, `Sir, permit me to
ask thee a few more questions'. 35:11私は言う彼には、 `卿は、私に許可を求める少数のより多くの質問になた'
。
35:12 `Say on',
saith he. 35:12 `してと言うのは、彼は言う。
35:13 `Sir', say I, `if a man who has a
wife that is faithful in the Lord detect her in adultery, doth the husband sin
in living with her'?サー35:13 ` ' 、と言う私は、
`場合には、一人の男の妻に忠実では、主に検出して彼女は姦通、蓄えが、彼女の夫との生活罪' ?
35:14 `So long as he is ignorant',
saith he, `he sinneth not; 35:14 `限り、彼は無知なので' 、言う彼は、彼sinnethない` ;
35:15 but if the
husband know of her sin, and the wife repent not, but continue in her
fornication, and her husband live with her, he makes himself responsible for her
sin and an accomplice in her adultery'.
35:15しかし、もし知っている彼女の夫に罪は、悔い改めていないと、妻が、彼女の姦淫を続ける、と彼女の夫を抱えて生きる彼女は、彼は自分自身の責任彼女は彼女の姦通罪の共犯者とする'
。
35:16 `What then,
Sir', say I, `shall the husband do, if the wife continue in this case'?
35:16 `何その後、サー' 、と言う私は、 `は、夫は、妻を続行する場合、この場合は' ?
35:17 `Let him divorce her', saith he,
`and let the husband abide alone:彼女の離婚を許してくれた35:17 ` ' 、言う彼は、
`とさせてから、夫に従うだけ:
35:18 but if after divorcing his wife
he shall marry another, he likewise committeth adultery'.
35:18しかし、もし彼の妻は離婚後に結婚するもう一つは、彼同様に姦通committeth ' 。
35:19 `If then, Sir', say I, `after the
wife is divorced, she repent and desire to return to her own husband, shall she
not be received'?それから35:19 `場合は、サー' 、と言う私は、妻は離婚した後、 `
、彼女は悔悟して彼女自身の夫への復帰を願い、彼女は、受信できないのですか?
35:20 `Certainly', saith he, `if the
husband receiveth her not, he sinneth and bringeth great sin upon
himself;確か35:20 ` ' 、言う彼は、彼女のいないreceiveth `場合、夫は、彼は偉大な罪被らsinnethとbringeth
;
35:21 nay, one
who hath sinned and repented must be received, yet not often;
35:21いや、かれらを一人sinned受け取ったと反省しなければならない、まだよくありません;
35:22 for there is but one repentance
for the servants of God.しかし、 35:22のためには後悔のための1つの神のしもべです。
35:23 For the sake of her repentance
therefore the husband ought not to marry.
35:23彼女のために後悔しないための夫と結婚するはずだ。
35:24 This is the manner of acting
enjoined on husband and wife. 35:24これは、態度の夫と妻の演技加味している。
35:25 Not only', saith he, `is it
adultery, if a man pollute his flesh, but whosoever doeth things like unto the
heathen committeth adultery. 35:25だけでなく、 '
、言う彼は、姦通`は、それは、彼の肉を汚染する場合に一人の男が、誰でもかれdoの3人称単数の異教徒のようなものcommitteth姦通。
35:26 If
therefore in such deeds as these likewise a man continue and repent not, keep
away from him, and live not with
him.したがって、このような行為35:26もし同じように一人の男として引き続きこれらの罪を悔いていないと、彼に近づけないから、生きていないとしていた。
35:27 Otherwise,
thou also art a partaker of his sin. 35:27そうでなければ、あなたも彼の罪アートを相伴。
35:28 For this
cause ye were enjoined to remain single, whether husband or
wife;この原因は、なたがたのため35:28加味して独身のままでは、夫や妻にするかどうか;
35:29 for in such cases repentance is
possible.そのような場合は35:29後悔が可能です。
35:30 I', said he, `am not giving an
excuse that this matter should be concluded thus, but to the end that the sinner
should sin no more. 35:30私'は、彼によると、
`口実を与えることはありませんこの件についての結論このようにしなければならないが、最後には、罪人を罪のないもっと必要です。
35:31 But as concerning his former sin,
there is One who is able to give
healing;しかし、彼の元35:31に関する罪は、人は1つの癒しを与えることができる;
36:1 I asked him
again, saying, `Seeing that the Lord held me worthy that thou shouldest always
dwell with me, suffer me still to made dense by my former deeds.
36:1再び彼に聞いた、と言って、私に開かれた`価値があるというのがわかると、主に住むことを私はいつもあなたshouldest
、苦しむ私にはまだ私の元で濃厚な行為です。
36:2 Make me to understand, for I am
very foolish, and I apprehend absolutely nothing'.
36:2を理解させてくれるものは、私は非常に愚かなためには、絶対にないと私を逮捕' 。
36:3 He answered and said unto me, `I',
saith he, `preside over repentance, and I give understanding to all who
repent. 36:3によると彼は答えたとわたしは、 `私' 、言う彼は、
`主宰後悔、そして私の理解を与えるすべての人の罪を悔いている。
36:4 Nay, thinkest thou not', saith he,
`that this very act of repentance is understanding? 36:4いや、なたないthinkest '
、言う彼は、 `して、この行為を非常に後悔は理解ですか?
36:5 To repent is great understanding',
saith he. 36:5には、偉大な理解を悔い改める' 、彼は言う。
36:6 `For the man that hath sinned
understandeth that he hath done evil before the Lord, 36:6 ` sinned
understandethかれらは、男が完了してかれの主の前に悪は、
36:7 and the deed which he hath done
entereth into his heart, and he repenteth, and doeth no more evil, but doeth
good lavishly, and humbleth his own soul and putteth it to torture because it
sinned. 36:7そして彼の行為が彼の心をかれらに入ることは、後悔するだけと彼は、これ以上の悪とdoの3人称単数、
doの3人称単数良いふんだんにしかし、彼自身の魂とhumblethとputteth sinnedので、それを拷問にかける。
36:8 Thou seest then that repentance is
great understanding'.それからなたは見るでろう36:8理解して後悔は偉大な' 。
36:9 `It is on this account therefore,
Sir', say I, `that I enquire everything accurately of
thee;それは、このアカウントで36:9 `したがって、サー' 、と言う私は、 ` enquireが私のすべてを正確になた;
36:10 first,
because I am a sinner; 36:10第一に、私は、罪人のため;
36:11 secondly, because I know not what
deeds I must do that I may live, for my sins are many and various'.
36:11第二に、知っているので、私はどのような行為をしなければならないかもしれません生きる私は、私の罪のためには多くの、様々な' 。
36:12 `Thou shalt
live', saith he, `if thou keep my commandments and walk in them;長生き36:12
` ' 、言う彼は、私の戒め`なたておくとかれらの中を歩く;
37:1 `I will
still proceed, Sir', say I, `to ask a further question'. 37:1
`私はまだ続行するには、サー' 、と言う私は、さらなる質問を求め` ' 。
37:2 `Speak on', saith he.
37:2で話す` ' 、彼は言う。
37:3 `I have heard, Sir', say I, `from
took place when we went down into the water and obtained remission of our former
sins'. 37:3 `聞いたことがある、サー' 、と言う私は、 `からダウンが行われたときに、水と私たちは私たちの元を入手寛解罪'
。
37:4 He saith to
me; 37:4彼は私に言う;
37:5 `Thou hast well
heard;よく聞いて37:5なた` ;
37:6 for so it is.
37:6でいるので、それは。
37:7 For he that hath received
remission of sins ought no longer to sin, but to dwell in purity.
37:7彼がかれらを罪の赦しを受けたはずだが、もはや罪ではなく、純粋に住んでいます。
37:8 But, since thou enquirest all
things accurately, 37:8しかし、すべてのことを正確にenquirestなた以来、
37:9 I will declare unto thee this
also, so as to give no excuse to those who shall hereafter believe or those who
have already believed, on the
Lord.なた37:9私は、この宣言にも、言い訳を与えるためには、来世を信じる人たちや、すでに持っている人は信じて、主にしています。
37:10 For they
that have already believed, or shall hereafter believe, have not repentance for
sins, but have only remission of their former
sins.そのために彼らは既に37:10と信じて、あるいは来世を信じる者は、罪を後悔していないが、彼らの前に罪を寛解のみです。
37:11 To those
then that were called before these days the Lord has appointed
repentance.次にそれらを37:11呼ばれていたが、主に任命する前に後悔このごろです。
37:12 For the Lord, being a discerner
of hearts and foreknowing all things, 37:12これは、主が、
discernerれ、すべてのものの心とforeknowing 、
37:13 perceived the weakness of men and
the manifold wiles of the devil, how that he will be doing some mischief to the
servants of God, and will deal wickedly with them.
37:13知覚の弱点は、男性では、悪魔のワイルズマニホールドは、どのようにして彼はいくつかのいたずらされることを、神のしもべは、取引を浮かべるとはしている。
37:14 The Lord
then, being very compassionate, had pity on His handiwork, and appointeth this
(opportunity' of) repentance, and to me was given the authority over this
repentance.それから37:14主は、とても思いやりが、彼の仕業同情していたし、このappointeth
(機会'を)後悔し、私にはこれ以上の権限を与え、後悔した。
37:15 But I say unto you', saith he,
`if after this great and holy calling any one, being tempted of the devil, shall
commit sin, he hath only one (opportunity of) repentance.なたがたに言うけど37:15 '
、言う彼は、 `場合とした後、この偉大な聖なる召命のいずれか1つは、悪魔の誘惑に駆られ、罪を犯す者は、 1つしかかれ(の機会)を後悔した。
37:16 But if he
sin off-hand and repent, repentance is unprofitable for such a man;
37:16しかし、もし彼の手を取り、悔い改める罪オフ、後悔は不採算のためにこのような一人の男;
37:17 for he shall live with
difficulty'.彼の困難を抱えて生きるためには、 37:17 ' 。
37:18 I say unto him, `I was quickened
into life again, when I heard these things from thee so precisely.
37:18言ってかれには、 `私は人生quickenedを繰り返しますが、これらのことを聞いたときから、なたので正確です。
37:19 For I know that, if I shall add
no more to my sins, I shall be saved'.
37:19知っていることを私は、もしわたしは自分の罪をこれ以上の追加は、わたしに保存' 。
38:1 I asked him again, saying, `Sir,
since once thou dost bear with me, declare unto me this further matter
also'. 38:1再び彼に聞いた、と言って、 `卿は、一度なたクマして以来私は、この宣言をさらにわたしにも問題'です。
38:2 `Say on',
saith and one of them marry, doth the one that marrieth sin'?言って38:2 `
'は、かれらの言うと1つの結婚、蓄えがして、 1つの罪marrieth ' ?
38:3 `He sinneth not', saith he, `but
if he remain single, he investeth himself with more exceeding honour and with
great glory before the Lord; 38:3彼sinnethない` ' 、言う彼は、
`しかし、もし彼は独身のままで、彼は自分自身をinvestethもっと大きな名誉と栄光を超える前に、主;
38:4 yet even if he should marry, he
sinneth not. 38:4彼はまだ結婚する場合でも、彼はsinnethない。
38:5 Preserve purity and holiness
therefore, and thou shalt live unto
God.純度を維持すると38:5ホーリネスしたがって、長生き神です。
38:6 All these things, which I speak
and shall hereafter speak unto thee, guard from this time forward, from the day
when thou vast committed unto me, and I will dwell in thy house.
38:6こういったことは、私は、来世で話すと話すなたは、この時期からガードフォワードは、その日からなた広大なときにコミットわたしは、あなたと私は家に住んでいます。
38:7 But for thy
former transgressions there shall be remission, if thou keepest my
commandments. 38:7しかし、かれらになたの元transgressions寛解は、私の戒めもしなたkeepest 。
39:1 MANDATE THE FIFTH.
第5 39:1 義務付ける。
39:2 thou shalt have the mastery over
all evil deeds, and shalt work all righteousness.
39:2なたは邪悪な行為は、すべてを支配し、仕事をすればすべて正義だ。
39:3 For if thou art
long-suffering, 39:3なた長い間苦しんできた場合は、
39:4 the Holy Spirit that abideth in
thee shall be pure, 39:4聖霊がなたabidethで純粋なものには、
39:5 not being darkened by another evil
spirit, 39:5暗くされていない別の悪霊には、
39:6 but dwelling in a large room shall
rejoice and be glad with the vessel in which he dwelleth, and shall serve God
with much cheerfulness, having prosperity in himself.
39:6しかし、住居は、大きな部屋には、喜ぶと喜んで彼の船dwelleth 、ずっと上機嫌で神に仕えるとは、自分自身が繁栄しています。
39:7 But if any
angry temper approach, forthwith the Holy Spirit, being delicate, is straitened,
not having [the) place clear, and seeketh to retire from the place;
39:7しかし、もしあれば怒って気性のアプローチは、直ちに、聖霊は、繊細で、困窮したが、それはいや[は)場所をクリアし、その場所から引退を求める;
39:8 for he is
being choked by the evil spirit, and has no room to minister unto the Lord, as
he desireth, being polluted by angry temper.
39:8をのどに詰まらされている彼は悪霊には、長官の余地がないとは、かれの主よ、彼を望んとしては、怒ってかんしゃくで汚染されています。
39:9 For the Lord
dwelleth in long-suffering, but the devil in angry temper. 39:9
dwellethこれは、主に長い間苦しんできたが、悪魔の気性に腹を立てています。
39:10 Thus that both the spirits then
should be dwelling together is inconvenient and evil for that man in whom they
dwell.このようにして次に39:10スピリッツの両方が一緒にしなければならない不便な住居と悪と、その男は彼らに住む。
39:11 For if you
take a little wormwood, and pour it into a jar of honey, is not the whole of the
honey spoiled, and all that honey ruined by a very small quantity of
wormwood? 39:11
wormwoodのために少しかかる場合は、一瓶分のはちみつを注ぐことには、全体ではない、甘やかされて育った蜜、はちみつとすべての身の破滅をして、非常に少量のwormwoodのですか?
39:12 For it
destroyeth the sweetness of the honey, and it no longer hath the same attraction
for the owner, because it is rendered bitter and hath lost its use.
39:12ためには、それdestroyethはちみつの甘さ、そしてそれはもはや、同じアトラクションは、かれらの所有者は、なぜならこれは、かれらを失った苦いレンダリングを使用します。
39:13 But if the
wormwood be not put into the honey, the honey is found sweet and becomes useful
to its owner.しかし39:13
wormwoodのではない場合に入れて、はちみつは、甘い蜜となることが判明したため、所有者に便利です。
39:14 Thou seest [then) that
long-suffering is very sweet, beyond the sweetness of honey, and is useful to
the Lord, and He dwelleth in it.なたは見るでろう39:14
[次に)長い間苦しんできたことは非常に甘く、はちみつの甘さを越えて、役に立つとは、主に、彼dwellethしてください。
39:15 But angry temper is bitter and
useless. 39:15しかし、気性が激しい怒りと無用です。
39:16 If then angry temper be mixed
with long-suffering, long-suffering is polluted and the man's intercession is no
longer useful to
God'.怒っている場合気性39:16それから混合して長い間苦しんできたが、長い間苦しんできたが、この男の仲裁で汚染されなくなって便利に神'です。
39:17 `I would
fain know, Sir', say I, `the working of angry temper, that I may guard myself
from it'. 39:17 `快く知っている私は、サー' 、と言う私は、その作業の`怒りの気性に、それによって自分自身を守ることから'
。
39:18 `Yea,
verily', saith he, `if thou guard not thyself from it-thou and thy family-thou
hast lost all thy hope. 39:18 `いや、本当に' 、言う彼は、
`もしあなたが自分自身を守ることから-あなたとあなたの家族なたなたの希望をすべて失った。
39:19 But guard thyself from
it;しかし、 39:19から自分自身を守ること;
39:20 for I am with
thee.なたのために私は39:20です。
39:21 Yea, and all men shall hold aloof
from it, as many as have repenteth with their whole heart.
39:21いや、すべての男性とは、世間から離れて、後悔するだけでは彼らの数が多いほど、全体の心臓です。
39:22 For I will be with them and will
preserve them; 39:22彼らのためになると私は、それらを守る;
40:1 `Hear now',
saith he, `the working of angry temper, how evil it is,今すぐ聞く40:1 ` '
、言う彼は、その作業の怒れる`気性は、どのように邪悪なことは、
40:2 and how it subverteth the servants
of God by its own working, lead astray them that are full in the faith, nor can
it work upon them, because the power of the Lord is with them;
40:2そしてどのようsubverteth神のしもべ、独自の作業によって、かれらを迷わせリードして完全には、信仰は、かれらに仕事をすることもできますので、電源の主は、かれら;
40:3 but them
that are empty and double-minded it leadeth astray.
40:3しかし、彼らには、二重の志向の空に導くことを迷わせています。
40:4 For when it seeth such men in
prosperity it insinuates itself into the heart of the
man,このようなときにそれを40:4の男性seeth繁栄それ自体insinuates男の心臓部には、
40:5 and for no cause whatever the man
or the woman is embittered on account of worldly matters,原因が何であれ、
40:5のない男や女は、つらい思いをして、アカウントの世俗的事項は、
40:6 either about meats, or some
triviality, or about some friend, or about giving or receiving, or about follies
of this kind.肉約40:6のどちらか、またはいくつかのtriviality
、またはいくつかの友人については、約与え、または受信したり、あるいはこの種の愚行についてです。
40:7 For all these things are foolish
and vain and senseless and inexpedient for the servants of God.
40:7愚かでは、これらすべての虚栄心と無意味なものは、神のしもべのためinexpedient 。
40:8 But long-suffering is great and
strong, 40:8しかし、長い間苦しんできたが素晴らしいと強いは、
40:9 and has a mighty and vigorous
power, and is prosperous in great enlargement, gladsome, exultant, free from
care, glorifying the Lord at every season, having no bitterness in itself,
remaining always gentle and tranquil.
40:9と精力的には、強大な権力とは、繁栄とは、偉大な拡大は、喜ばしい、大喜びのは、より自由なケアは、季節ごとに、主の美化、苦々しさがない自体には、残りはいつも穏やかとのどかです。
40:10 This
long-suffering therefore dwelleth with those whose faith is
perfect.したがって、このdwelleth 40:10長い間苦しんできた人を対象にして信仰は完璧です。
40:11 But angry temper is in the first
place foolish, fickle and senseless;
40:11しかし、まず第一に怒って愚かな気性は、気まぐれや無意味な;
40:12 then from foolishness is
engendered bitterness, and from bitterness wrath, and from wrath anger, and from
anger spite;
40:12愚かな者は、次によりengendered苦味、苦味や怒りからは、怒りと怒りから、そしてより怒りにもかかわらず;
40:13 then spite being composed of all
these evil elements becometh a great sin and
incurable.それから40:13悪にもかかわらず、これらすべての要素で構成されbecometh大きな罪と直らない。
40:14 For when
all these spirits dwell in one vessel, where the Holy Spirit also dwelleth, that
vessel cannot contain them, but overfloweth.
40:14ときには、これらすべてが1つの容器に住むスピリッツは、どこにもdwelleth聖霊は、かれらが船を含めることはできませんが、 overfloweth
。
40:15 The
delicate spirit therefore, 40:15の繊細な精神したがって、
40:16 as not being accustomed to dwell
with-an evil spirit nor with harshness, departeth from a man of that kind, and
seeketh to dwell with gentleness and tranquillity.
40:16に住むように慣れていないが、悪霊にしてもとげとげしさは、その種のdepartethから一人の男、と思案して優しさと静けさを求める。
40:17 Then, when
it hath removed from that man, in whom it dwells,
40:17それから、あの男から取り外したときかれらは、それが誰の棲む、
40:18 that man becometh emptied of the
righteous spirit, 40:18あの男becometh空には、正義の精神には、
40:19 and henceforward, being filled
with the evil spirits, he is unstable in all his actions,
40:19やhenceforward 、悪霊が満ちているのは、彼は、彼の行動のすべての不安定さは、
40:20 being dragged about hither and
thither by the evil spirits, and is altogether blinded and bereft of his good
intent.あちらこちらに引きずら40:20については、悪霊によっては、完全に目が見えなくなるとは、彼の善意を失っている。
40:21 Thus then
it happeneth to all persons of angry temper.
40:21このようにしてすべての人が怒ってかんしゃくをhappeneth 。
40:22 Refrain therefore from angry
temper, the most evil of evil spirits.
40:22から怒ってかんしゃくを見合わせるしたがって、最も邪悪な悪霊のです。
40:23 But clothe thyself in
long-suffering, and resist angry temper and bitterness, and thou shalt be found
in company with the holiness which is beloved of the
Lord.しかし、自分自身で着40:23長い間苦しんできた、と怒ってかんしゃくや苦味に抵抗する、となたは、ホーリネス会社に見られるのは、主の愛されています。
40:24 See then
that thou never neglect this commandment;
40:24参照してください次に、この命令を無視することは決してなた;
40:25 for if thou master this
commandment, thou shalt be able likewise to keep the remaining commandments,
which I am about to give
thee.この命令をマスター40:25もしあなたは、同様にしておくことができるなたは、残りの戒め、これについては私は、なたを与えています。
40:26 Be strong
in them and endowed with power; 40:26に恵まれているし、強い力;
41:1 MANDATE
THE SIXTH. 委任第6 41:1 。
41:2 `I charged thee', saith
he,私荷電なた41:2 ` ' 、言う彼は、
41:3 `in my first commandment to guard
saith he, `I wish to show thee their powers also, that thou mayest understand
what is the power and effect of each one of them. ` 41:3私の最初の命令をガード言う彼は、
`お祈りして自分の力を示すなたまた、なたmayestを理解することは、どのような効果を一人一人の力としています。
41:4 For their effects are
twofold.彼らのためには、二重の効果41:4 。
41:5 Now they are prescribed alike to
the righteous and the unrighteous. 41:5彼らは今すぐに正しいと似て所定のよこしまです。
41:6 Do thou
therefore trust righteousness, but trust not unrighteousness;
41:6正義なたしたがって信託が、信用してはいけない不義;
41:7 for the way of righteousness is
straight, but the way of unrighteousness is crooked.
41:7正義の道のためには、ストレートではなく、曲がった道は邪悪だ。
41:8 But walk thou in the straight [and
level] path, and leave the crooked one alone.
41:8しかし、あなたは、まっすぐ歩く[やレベル]のパス、および1つの曲がったままにしておくだけです。
41:9 For the crooked way has no tracks,
but only pathlessness and many stumbling-stones, and is rough and thorny.
41:9曲がった道がないためにトラックではなく、多くのつまずきながらpathlessness -ストーンズ、とは険しいいばらのです。
41:10 So it is
therefore harmful to those who walk in
it.したがって41:10いるので、それは、有害な人たちの中を歩くことにした。
41:11 But those who walk in the
straight way walk on the level and without stumbling :
41:11しかし、正しい道を歩く人たちのレベルの上を歩くとなくつまずきながら:
41:12 for it is neither rough nor
thorny. 41:12イバラのためにはどちらもラフ。
41:13 Thou seest then that it is more
expedient to walk in this way'. 41:13なたは見るでろう次にそれを歩くのは、この方法でより多くの方便'
。
41:14 `I am
pleased, Sir', say I, `to walk in this way'. 41:14 `私は喜んで、サー'
、と言う私は、この方法を歩く` ' 。
42:1 `Hear now',
saith he, `concerning faith.今すぐ聞く42:1 ` ' 、言う彼は、 `に関する信仰です。
42:2 There are
two then, Sir', say I, `shall I know their workings, seeing that both angels
dwell with me'? 42:2には、 2つ次に、サー' 、と言う私は、彼らの働きを知っ`わたしは、その両方を見てくれる天使たちが住む'
?
42:3 `Hear',
saith he, `and understand their workings.聞く42:3 ` ' 、言う彼は、
`そして彼らの働きを理解する。
42:4 The angel of righteousness is
delicate and bashful and gentle and
tranquil.天使のように繊細な42:4正義とは、穏やかで静かな恥ずかしがりや。
42:5 When then this one enters into thy
heart,それから、この1つの42:5に入ったときに、なたの心は、
42:6 forthwith he speaketh with thee of
righteousness, of purity, of holiness, and of contentment, of every righteous
deed and of every glorious virtue.早速彼は42:6で、なたの正義speaketh
、純度、ホーリネス、満足とは、正しい者のすべての行為と、すべての栄光の美徳だ。
42:7 When all these things enter into
thy heart, know that the angel of righteousness is with thee.
42:7に入るときに、これらすべてのことを、なたの心は、正義と分かっているのは、なたを天使のようだ。
42:8 [These then are the works of the
angel of righteousness.] 42:8 [次にこれらの作品は、正義の天使のようです。 ]
42:9 Trust him therefore and his
works.したがって彼と彼の作品42:9信託です。
42:10 Now see the works of the angel of
wickedness also.を参照してください42:10今作品は、天使のようにも邪悪だ。
42:11 First of all, he is
quick-tempered and bitter and senseless, and his works are evil, overthrowing
the servants of God.
42:11まず第一に、彼は怒りっぽいと無意味な苦味とは、彼の作品は、悪とは、神のしもべ転覆しています。
42:12 Whenever then he entereth into
thy heart, know him by his works'.それから彼は42:12に入るたびに、なたの心は、彼を知っている彼の作品'
。
42:13 `How I
shall discern him, Sir', I reply, `I know not'.わたしは彼を識別する方法について42:13 `
、サー' 、私の返信は、私が知らないことを` ' 。
42:14 `Listen', saith he.聞く42:14
` ' 、彼は言う。
42:15 `When a fit
of angry temper or bitterness comes upon thee, know that he is in
thee.怒ったときのフィット` 42:15気性や苦味なた来る時、彼は、なたを知っていることだ。
42:16 Then the desire of much business
and the costliness of many viands and drinking bouts and of many drunken fits
and of various luxuries which are
unseemly,その後、多くのビジネス42:16欲望の犠牲の大きさと、多くの食料や酔っぱらいの酒宴とのらりくらりとは、多くの様々な贅沢を味わうことが不適切、
42:17 and the
desire of women, and avarice, and haughtiness and boastfulness,
42:17と欲望の女性で、どん欲、 haughtinessと自慢し、
42:18 and whatsoever things are akin
and like to these-when then these things enter into thy heart, know that the
angel of wickedness is with thee.
42:18と似たものは何であれ、これらのようにこのようなものを次に入るときに、なたの心は、邪悪と分かっているのは、天使のようなた。
42:19 Do thou
therefore, recognising his works, stand aloof from him, and trust him in
nothing, for his works are evil and inexpedient for the servants of God.
42:19なたしたがって、
recognising彼の作品は、人から離れている彼は、彼には何もないと信頼は、彼の作品は、邪悪な神のしもべとinexpedientためです。
42:20 Here then
thou hast the workings of both the
angels.それからなた42:20ここで、天使たちの両方の働きをします。
42:21 Understand them, and trust the
angel of righteousness. 42:21理解して、正義と信頼の天使のようだ。
42:22 But from the angel of wickedness
stand aloof, for his teaching is evil in every
matter;しかし、天使の邪悪42:22から離れている、彼の授業のためには、事あるごとに悪;
42:23 for though one be a man of faith,
and the desire of this angel enter into his heart, that man, or that woman, must
commit some sin.
42:23に一人の男のための1つの信仰かかわらず、この天使の欲望と彼の心に入る、あの男、またはその女性は、いくつかの罪を犯す必要があります。
42:24 And if
again a man or a woman be exceedingly wicked, and the works of the angel of
righteousness come into that man's heart, he must of necessity do something
good.再び42:24とする場合に非常に邪悪な男または女に、正義の作品は、天使のように生まれてくる人間の心臓、彼は必然的に何かしなければ良いです。
42:25 Thou seest
then', saith he, `that it is good to follow the angel of righteousness, and to
bid farewell to the angel of wickedness.それからなたは見るでろう42:25 ' 、言う彼は、
`それに従うのが良いの天使の正義は、別れを告げると、天使のように邪悪です。
42:26 This commandment declareth what
concerneth faith,, that thou mayest trust the works of the angel of
righteousness, and doing them mayest live unto God.
declareth何concerneth信仰42:26この命令は、 、
、なたmayest信託の作品は、天使の正義は、神と生きることmayestしています。
42:27 But believe that the works of the
angel of wickedness are difficult; 42:27しかし、その作品は、天使と信じて邪悪なのは難しい;
43:1 MANDATE
THE SEVENTH. 第7回委任 43:1 。
43:2 `Fear the Lord', saith he, `and
keep His commandments. 43:2主を恐れる` ' 、言う彼は、 `ておくと、その戒めています。
43:3 So deed, and
thy doing shall be incomparable. 43:3ような行為は、なたには、比類のないことだ。
43:4 For whilst
thou fearest the Lord, thou shalt do all things
well.なたの間を切る恐れ43:4主よ、なたは凡てのことをよく行う。
43:5 But this is the fear wherewith
thou oughtest to be afraid, and thou shalt be saved.
43:5しかし、これは、なたoughtest何で恐怖を恐れる、となたは救われる。
43:6 But fear not the devil;
43:6しかし、恐れることはない、悪魔;
43:7 for, if thou fear the Lord, thou
shalt be master over the devil, for there is no power in him.
43:7ために、なたの主を恐れて、なたは、悪魔以上にマスターは、彼の力がないためだ。
43:8 [For] in whom is no power, neither
is there fear of him; 43:8 [ ]ではない権力者は、どちらも彼には、そこへの恐怖;
43:9 but in whom power is glorious, of
him is fear likewise. 43:9しかし、誰に電源が栄光は、彼は恐怖同様です。
43:10 For every one that hath power
hath fear, whereas he that hath no power is despised of all.
43:10ごとに1つの電源かれらがかれらの恐怖が、彼は軽蔑してかれらのすべての電源が入っていない。
43:11 But fear thou the works of the
devil, for they are evil. 43:11しかし、あなたの作品を恐れて、悪魔は、かれらは邪悪だ。
43:12 While then
thou fearest the Lord, thou wilt fear the works of the devil, and wilt not do
them, but abstain from
them.それからなた43:12切る恐れながら、主よ、なたの作品を恐れて、悪魔は、萎凋病とはしないんだけど、でも棄権してください。
43:13 Fear
therefore is of two kinds.したがって、 2種類の恐怖は43:13です。
43:14 If thou desire to do evil, fear
the Lord, and thou shalt not do
it.悪事を働く意欲を43:14もしあなたは、恐怖の主よ、なたはしていないんだ。
43:15 If again thou desire to do good,
fear the Lord and thou shalt do it.なたの願いを再び43:15もし善行には、恐怖となたは、主よ。
43:16 Therefore
the fear of the Lord is powerful and great and glorious.
43:16したがって、その恐怖と栄光の主は、強力で、偉大です。
43:17 Fear the Lord then, and thou
shalt live unto Him;その後、主を恐れる43:17 、長生きかれに;
43:18 yea, and as many of them that
keep His commandments as shall fear Him, shall live unto God'.
43:18いや、彼らの多くはしておくと、その戒めとしては、彼の恐怖は、生きるもの神'です。
43:19 ` Wherefore, Sir', say I, didst
thou say concerning those that keep His commandments, "They shall live unto
God"'? 43:19 `何のために、サー' 、と言う私は、なたは、その戒めておくと言うものに関しては、 "かれらは、神に住んでる" '
?
43:20 ` Because',
saith he, `every creature feareth the Lord, but not every one keepeth His
commandments. 43:20から` '
、言う彼は、すべての生き物を恐れる`主は、すべて1つのkeepethはなく、その戒めています。
43:21 Those then that fear Him and keep
His commandments, they have life unto
God;これら43:21それから、その戒めておくことを恐れる彼とは、彼らは神の生活;
44:1 MANDATE
THE EIGHTH. 44:1 委任8 。
44:2 `I told thee', saith he, `that the
creatures of God are twofold;だから言ったなた44:2 ` ' 、言う彼は、
`して、神は、二重の生き物;
44:3 be temperate, but in other things
it is not right'.温帯44:3には、ほかのものではないが、右' 。
44:4 `Make known unto me, Sir', say I,
`in what things it is right to be temperate, and in what things it is not
right'. ` 44:4わたしを知られ、サー' 、と言う私は、
`物事には、何の権利を有することは温帯には、どのようなものではないとする権利'です。
44:5 `Listen', saith he.聞く44:5 `
' 、彼は言う。
44:6 `Be
temperate as to what is evil, and do it not;
`温帯として44:6にして何が悪い、と行うことではなかった;
44:7 but be not temperate as to what is
good, but do it. 44:7しかし、温帯ではないとしてどのようなものは良いが、それだ。
44:8 For if thou be temperate as to
what is good, so as not to do it, thou committest a great sin;
44:8もしあなたのためには何が温帯としてはいいが、それを行うにしないように、なたcommittest大きな罪;
44:9 but if thou be temperate as to
what is evil, so as not to do it, thou doest great righteousness.
44:9しかし、もしあなたが温帯としては、どのような悪には、それを行うにしないように、偉大な正義なたdoest 。
44:10 Be temperate therefore in
abstaining from all wickedness, and do that which is good'.したがって、
abstaining温帯44:10れるすべての邪悪から、そんなことは良いのです。
44:11 `What kinds of wickedness, Sir',
say I, `are they from which we must be temperate and
abstain'?どのような種類の邪悪44:11 ` 、サー' 、と言う私は、
`は、彼らが我々より温帯と棄権しなければならないのですか?
44:12 `Listen', saith he;聞く44:12
` ' 、彼は言う;
44:13 `from
adultery and fornication,姦通と姦淫` 44:13から、
44:14 from the lawlessness of
drunkenness, from wicked luxury,酩酊無法の44:14からは、邪悪なぜいたくから、
44:15 from many viands and the
costliness of riches, and vaunting and haughtiness and pride, and from falsehood
and evil-speaking and hypocrisy, malice and all blasphemy.
44:15より多くの食料や富の犠牲の大きさ、そして高慢とhaughtinessと誇りを持って、より虚偽と偽善と悪を話すと、悪意とすべての冒とくだ。
44:16 These works
are the most wicked of all in the life of men.
44:16これらの作品は、最も邪悪な男たちの生活のすべてだ。
44:17 From these works therefore the
servant of God must be temperate and
abstain;したがって、これらの作品44:17から神のしもべと温帯棄権しなければならない;
44:18 for he that is not temperate so
as to abstain from these cannot live unto God.
44:18温帯ではないことを彼は慎むように生きることはできないこれらの神です。
44:19 Listen then to what follows upon
these'.それから次の時には何を聞く44:19これら' 。
44:20 ` Why, are there still other evil
deeds, Sir'? 44:20 `理由は、まだ他の邪悪な行為があるのは、サー' ?
44:21 say I. i. 44:21言う
44:22 `Aye, saith
he, `there are many, from which the servant of God must be temperate and
abstain; 44:22 `アイ、言う彼は、 `そこには多くのは、神に仕えるから、温帯と棄権しなければならない;
44:23 theft,
falsehood, deprivation, false witness, avarice, evil desire, deceit, vain-glory,
boastfulness, and whatsoever things are like unto these.
44:23窃盗、虚偽、剥奪、偽証、どん欲は、邪悪な欲望、欺瞞、無駄の栄光、自慢し、かれのようなものはこれらのものです。
44:24 Thinkest thou not that these
things are wrong, yea, very wrong', [saith he,] `for the servants of God?
44:24 thinkestなたはこれらのことは間違っていないが、いや、非常に間違って' 、 [言う彼は、 ] `は、神のしもべですか?
44:25 In all
these things he that serveth God must exercise temperance.
44:25には、これらすべてのことを彼は神serveth禁酒運動をする必要があります。
44:26 Be thou temperate, therefore, and
refrain from all these things, that thou mayest live unto God, and be enrolled
among those who exercise self-restraint in them.
44:26に温帯なたは、したがって、これらすべてのものを控えるとは、神があなたmayestライブ、そして人々の間に在籍行使を自制してください。
44:27 These then
are the things from which thou shouldest restrain thyself Now hear', saith he,
`the things, in which thou shouldest not exercise self-restraint, but do
them.その後のことは、これらの44:27から今すぐ聞いて自分自身を抑制するなたshouldest ' 、言う彼は、 `
、物事は、これを行使しない自制shouldestなたは、かれらが行う。
44:28 Exercise no self-restraint in
that which is good, but do it'. 44:28行使を自制することがないものは良いが、それ'です。
44:29 `Sir', say
I, `show me the power of the good also, that I may walk in them and serve them,
that doing them it may be possible for me to be saved'.サー44:29 ` '
、と言う私は、 `の力を見せても良い、それによってかれらの中を歩くと奉仕して、それらを行うことができるかもしれません私のために保存される' 。
44:30 `Hear',
saith he, `the works of the good likewise, which thou must do, and towards which
thou must exercise no self-restraint.聞く44:30 ` ' 、言う彼は、
`その作品の良い同様に、なたをしなければならないが、どのなたに向かっていない自制を行使する必要があります。
44:31 First of all, there is faith,
fear of the Lord, love, concord, words of righteousness, truth, patience;
44:31まず第一に、信仰が、主への恐怖、愛、呼応、正義の言葉は、真実、忍耐;
44:32 nothing is better than these it,
the life of men.何もないよりはまし44:32これらのことは、人生の男性です。
44:33 If a man keep these, and exercise
not self-restraint from them, he becomes blessed in his
life.もしこれら44:33一人の男を維持し、自制を行使しないことから、彼が彼の人生を祝福しています。
44:34 Hear now what follow upon
these;今何時に従ってこれらの音が聞こえる44:34 ;
44:35 to minister to widows, to visit
the orphans and the needy, 44:35に大臣に寡婦、孤児、貧者を訪問するのは、
44:36 to ransom the servants of God
from their afflictions,身代金を神のしもべの44:36から彼らの試練は、
44:37 to be hospitable (for in
hospitality benevolence from time to time has a place),
44:37に温かくもてなす(ホスピタリティ慈善のためには、時々には、場所) 、
44:38 to resist no man, to be tranquil,
to show yourself more submissive than all men,
44:38に抵抗のない人は、のどかには、もっと自分を見せる従順なすべての男性よりも、
44:39 to reverence the aged, to
practise righteousness, to observe brotherly feeling,
44:39高齢者に敬意をもって、正義を練習し、兄弟の気持ちを観察する、
44:40 to endure injury, to be
long-suffering, to bear no grudge,
44:40に耐える損傷は、長い間苦しんできたが、恨みを有しません、
44:41 to exhort those who are sick at
soul, not to cast away those that have stumbled from the faith,
44:41に熱心に勧める人たちは魂の病気ではなく、それらを捨て去ることがstumbled信仰から、
44:42 but to convert them and to put
courage into them, to reprove sinners, not to oppress debtors and indigent
persons, and whatsoever actions are like these.しかし、
44:42に変換し、それらを置く勇気には、罪人を非難ではなく、人々を抑圧インディジェント債務者とし、これらのような行動は如何です。
44:43 Do these
things', saith he, `seem to thee to be good'?これらのことを行う44:43 '
、言う彼は、なたが良くなるように` ' ?
44:44 `Why, what, Sir', say I, `can be
better than these ?` 44:44 `なぜ、どのような、先生' 、と言う私は、これらよりも`ことができますか? `
44:45 `Then walk
in them', saith he, `and abstain not from them, and thou shalt live unto
God.それからかれらの中を歩く44:45 ` ' 、言う彼は、 `と棄権していないから、長生き神です。
44:46 Keep this commandment
therefore.したがって、この命令44:46保つ。
44:47 If thou do good and abstain not
from it, thou shalt live unto
God;もしあなた善行と44:47から投票を棄権することは、長生きする神;
44:48 yea, and all shall live unto God
who act so. 44:48いや、神とすべての人の行動は、生きるためです。
44:49 And again if thou do not evil,
and abstain from it, thou shalt live unto God;
44:49そして再び悪なたはありませんし、棄権することは、長生きする神;
44:50 yea, and all shall live unto God,
who shall keep these commandments, and walk in them'.
44:50いや、神と生きるすべてのものは、人は、これらの戒めを維持し、かれらの中を歩く' 。
45:1 MANDATE
THE NINTH. 第9回 45:1 義務付ける。
45:2 He saith to me;
45:2彼は私に言う;
45:3 Remove from
thyself a doubtful mind and doubt not at all whether to ask of God, saying
within thyself, " How can I ask a thing of the Lord and receive it, seeing that
I have committed so many sins against Him?"
45:3から自分自身を削除する疑いのない心と疑問を要請するかどうかはすべて神のは、自分自身と言って、
"どうすればよいの依頼主とするものを受け取ることは、非常に多くのコミットを見て私は彼に対する罪ですか? "
45:4 Reason not thus, but turn to the
Lord with thy whole heart, 45:4の理由はこのように、しかし全体の電源を、主に、なたの心は、
45:5 and ask of
Him, nothing wavering, and thou shalt know His exceeding compassion, that He
will surely not abandon thee, but will fulfil the petition of thy soul.
45:5と尋ねる彼は、何も揺らめく、なたは知っていると彼の同情を超えて、なたを断念して彼はきっとないが、請願書は、なたの魂を果たしています。
45:6 For God is
not as men who bear a grudge, but Himself is without malice and hath compassion
on His creatures. 45:6ではないとして、神に恨みを抱く男たちが、かれら自身は悪意なしと同情して彼の生き物です。
45:7 Do thou
therefore cleanse thy heart from all the vanities of this life, and from the
things mentioned
before;したがって45:7なたなたの心を清めてから、この人生のすべての虚しい物を受けとって、前記のように、物事から;
45:8 and ask of
the Lord, and thou shalt receive all things, and shalt lack nothing of all thy
petitions, if thou ask of the Lord nothing wavering.
45:8とは、依頼主は、すべてのものを受け取るとなたは、何もないとすれば、すべての欠如なたの嘆願書は、なたの主は、何も揺らめくお願いします。
45:9 But if thou
waver in thy heart, thou shalt surely receive none of thy petitions.
45:9しかし、もしあなたがぐらつくなたの心は、本当になたはなしなたの嘆願書を受け取る。
45:10 For they that waver towards God,
these are the doubtful-minded, and they never obtain any of their
petitions.かれらに向かって、神のため45:10悲喜、これらは、疑わしい志向は、決してかれらの嘆願書を入手する。
45:11 But they
that are complete in the faith make all their petitions trusting in the Lord,
and they receive, because they ask without wavering, nothing doubting;
45:11しかし、彼らには完全には、すべての信仰を信じて疑わない彼らの嘆願書は、主よ、かれらを受け取ると、揺らめくので尋ねることなく、何も疑う;
45:12 for every
doubtful-minded man, if he repent not, shall hardly be
saved.疑わしい45:12ごとに志向の男で、彼は罪を悔いていない場合は、保存されるものがほとんどです。
45:13 Cleanse therefore thy heart from
doubtful-mindedness, and put on faith, for it is strong, and trust God that thou
wilt receive all thy petitions which thou
askest;したがって、なたの心を清めてから45:13疑わしいの精神は、信仰をかけると、それが強いため、そして神に信頼してすべてを受け取るなたなたなたの嘆願書をaskest
;
45:14 and if
after asking anything of the Lord, thou receive thy petition somewhat tardily,
be not of doubtful mind because thou didst not receive the petition of thy soul
at once. 45:14
、何も求めている場合は、後に主よ、なたなたの請願書を受け取るやや遅れて、疑わしいものではない心の嘆願書も受け取っていないのでdoの二人称単数なたなたの魂をまとめている。
45:15 For
assuredly it is by reason of some temptation or some transgression, of which
thou art ignorant, that thou receivest thy petition so
tardily.確かにそれは45:15のためのいくつかの誘惑やいくつかの理由によって罪は、無知がなた、なた、なたreceivest請願ので遅れている。
45:16 Do thou
therefore cease not to make thy soul's petition, and thou shalt receive
it.したがって45:16なたなたの魂をしないために中止の嘆願書、およびなたはそれを受け取る。
45:17 But if thou grow weary, and doubt
as thou askest, blame thyself and not Him that giveth unto thee.
45:17しかし、もしあなたうんざりしてくる、と疑うなたaskestとしては、彼のせいではなく自分自身に与えられるなたに理解しています。
45:18 See to this
doubtful-mindedness;この疑問を志向を参照してください45:18 ;
45:19 for it is evil and senseless, and
uprooteth many from the faith, yea, even very faithful and strong men.
45:19悪とすることは無意味なため、より多くのuprooteth信仰とは、いや、強い男性にも非常に忠実とします。
45:20 For indeed this
doubtful-mindedness is a daughter of the devil, and worketh great wickedness
against the servants of
God.確かに、この疑問を45:20の精神は、悪魔の娘、そして邪悪worketh偉大な神のしもべに反対です。
45:21 Therefore despise
doubtful-mindedness and gain the mastery over it in everything, clothing thyself
with faith which is strong and
powerful.したがって疑わしい45:21軽蔑的な考え方およびゲインのすべてを支配することで、自分自身で衣類や強力な信仰が強い。
45:22 For faith
promiseth all things, accomplisheth all
things;信仰のためにすべてのこと45:22約束は、すべてのものaccomplisheth ;
45:23 but doubtful-mindedness, as
having no confidence in itself, fails in all the works which it doeth.
45:23しかし、疑問の精神は、それ自体に自信がないとして、それが故障した場合、すべての作品doの3人称単数。
45:24 Thou seest then', saith he, `that
faith is from above from the Lord, and hath great power;それからなたは見るでろう45:24
' 、言う彼は、 `してから、上からの信仰は、主よ、かれらに大きな力と;
45:25 but doubtful-mindedness as an
earthly spirit from the devil, and hath no
power.しかし、疑わしい45:25精神的な考え方としてこの世から悪魔は、かれらないと電源です。
45:26 Do thou therefore serve that
faith which hath power, and hold aloof from the doubtful-mindedness which hath
no
power;したがって45:26なたがかれらの信仰奉仕して電源ケーブル、および疑わしい世間から離れていて、電源がかれらの精神を;
45:27 and thou
shalt live unto God; 45:27長生きすると神;
45:28 yea, and all those shall live
unto God who are so minded'. 45:28いや、これらすべてのものと神の人はとても熱心に住ん' 。
46:1 MANDATE
THE TENTH. 46:1 の10番目を義務付ける。
46:2 `Put away sorrow from thyself',
saith he, `for she is the sister of doubtful-mindedness and of angry
temper'. 46:2 `小金悲しみから自分自身' 、言う彼は、彼女のためには、妹の疑問や怒りの気性の精神'です。
46:3 ` How, Sir',
say I, `is she the sister of these? 46:3 `どのように、サー' 、と言う私は、彼女の妹は、これらの`
?
46:4 For angry
temper seems to me to be one thing, doubtful-mindedness another, sorrow
another'.怒ったような気性46:4のために一つのことを私には、別の疑問の精神は、別の悲しみ' 。
46:5 `Thou art a foolish fellow', saith
he, 46:5 `なたを愚かな男' 、言う彼は、
46:6 `[and] perceivest not that sorrow
is more evil than all the spirits, 46:6 ` [や]
perceivest悲しみの方が悪よりもしていないすべての霊は、
46:7 and is most fatal to the servants
of God, and beyond all the spirits destroys a man, and crushes out the Holy
Spirit, and yet again saves it'.
46:7とは、神のしもべに最も致命的な、そしてすべての霊を超えて一人の男を破棄し、聖霊crushesアウトし、それが再びセーブ' 。
46:8 `I, Sir',
say I, `am without understanding, and I understand not these parables.
46:8 `私は、サー' 、と言う私は、理解することなく`時、私はこれらの例を理解していない。
46:9 For how it can crush out and again
save, I do not comprehend'. 46:9をどのように保存することができます再び追い出すと、私は理解' 。
46:10 `Listen',
saith he.聞く46:10 ` ' 、彼は言う。
46:11 Those who have never investigated
concerning the truth, 46:11持っている人は決して真実に関する調査は、
46:12 nor enquired concerning the
deity, 46:12神に関するenquiredも、
46:13 but have merely
believed,しかし、単に46:13あると考えられ、
46:14 and have been mixed up in
business affairs and riches and heathen friendships,
46:14してきた巻き込まれている業務と富と異教徒の友情は、
46:15 and many other affairs of this
world-as many, I say, as devote themselves to these things, comprehend not the
parables of the deity;
46:15やその他多くの問題として、この世界的に多くのは、私の意見は、これらのことに専念して、理解していない例は、神;
46:16 for they are darkened by these
actions, and are corrupted and become barren.
46:16かれらはこれらのアクションを暗くし、不毛の地となるが破損しています。
46:17 As good vineyards,
46:17良いブドウ園としては、
46:18 when they are treated with
neglect, are made barren by the thorns and weeds of various kinds,
46:18治療を受けるときは、怠慢、不毛される前にはイバラや雑草を抑えるためのさまざまな種類、
46:19 so men who after they have
believed fall into these many occupations which were mentioned before, lose
their understanding and comprehend nothing at all concerning
righteousness;
46:19だから彼らは考えられている男性の後に陥る前に言及されたこれらの多くの職業は、何も失っているすべての問題を理解するの理解と正義;
46:20 for if they
hear concerning the deity and truth, their mind is absorbed in their
occupations, and they perceive nothing at all.
46:20もし彼らを聞くために、神に関する真実は、自分の心は自分の職業に夢中になって、何もない彼らはすべての認識だ。
46:21 But they that have the fear of
God, 46:21だがかれらの神への恐怖があるのは、
46:22 and investigate concerning deity
and truth, and direct their heart towards the Lord, perceive and understand
everything that is said to them more quickly,
46:22神に関する調査と真実とは、自分の心との直接の主に向かって、気付くとは、すべてのことを理解して、より迅速によると、
46:23 because they have the fear of the
Lord in themselves; 46:23恐れているため、彼らは、主に自身;
46:24 for where the Lord dwelleth,
there too is great understanding. 46:24主のためにはどこdwelleth
、そこは、あまりにも偉大な理解です。
46:25 Cleave therefore unto the Lord,
and thou shalt understand and perceive all things.
46:25突き進むしたがって、かれの主よ、なたは、すべてのことを理解し、認識しています。
47:1 `Hear now,
senseless man', saith he, `how sorrow crusheth out the Holy Spirit, and again
saveth it. `聞く47:1さて、無意味な男' 、言う彼は、どのように悲しみ`
crushethアウト聖霊、そして再びsavethことです。
47:2 When the man of doubtful mind sets
his hand to any action, and fails in it owing to his doubtful-mindedness, grief
at this entereth into the man, and grieveth the Holy Spirit, and crusheth it
out.
47:2疑わしいときにその男の心に手を任意のアクションを設定し、それが失敗したせいで、彼の疑問の精神には、悲しみに入るには、この男は、聖霊とgrieveth
、およびcrushethてください。
47:3 Then again when angry temper
cleaveth to a man concerning any
matter,その後再び怒ったとき47:3気性cleavethに関するあらゆる問題を一人の男は、
47:4 and he is much embittered, again
sorrow entereth into the heart of the man that was ill-tempered, and he is
grieved at the deed which he hath done, and repenteth that he did evil.
47:4そして彼はずっとつらい思いをして、再び悲しみの中心部に入ると、男は不機嫌な、と彼は悲しみに沈んだ証書は、かれが完了したら、彼はそれを悪として後悔するだけです。
47:5 This sadness
therefore seemeth to bring salvation, because he repented at having done the
evil.したがって、この悲しみをもたらす47:5救世seemeth 、反省なぜなら、彼は、悪を成し遂げた。
47:6 So both the operations sadden the
Spirit; 47:6の両方の動作を悲しませるための精神;
47:7 first, the doubtful mind saddens
the Spirit, because it succeeded not in its business, and the angry temper
again, because it did what was evil.
47:7まず、心の疑問saddensスピリットは、同社の事業にないので、成功した、と怒ってかんしゃく再び、でしたので、何が悪い。
47:8 Thus both
are saddening to the Holy Spirit, the doubtful mind and the angry temper.
47:8こうしてsaddening両方ともに、聖霊は、心の疑問や怒りの気性。
47:9 Put away therefore from thyself
sadness, and afflict not the Holy Spirit that dwelleth in thee, lest haply He
intercede with God [against thee], and depart from
thee.自分自身の悲しみから47:9小金したがって、およびdwellethを苦しめることではなく、聖霊なたは、偶然にしないようにして彼は神の仲裁[反対なた]は、なたを逸脱しています。
47:10 For the
Spirit of God, that was given unto this flesh, endureth not sadness neither
constraint. 47:10神のための精神は、かれが与えられたこの肉は、どちらも悲しみ制約endurethない。
48:1 `Therefore
clothe thyself in cheerfulness, which hath favour with God always, and is
acceptable to Him, and rejoice in it.自分自身で服上機嫌48:1
`したがって、これはいつもかれらを神の恵みで、彼とは許される、と喜ぶことです。
48:2 For every cheerful man worketh
good, and thinketh good, and despiseth sadness; 48:2良いworketh朗らかな人ごとに、
thinketh良いとは、悲しみやdespiseth ;
48:3 but the sad man is always
committing sin. 48:3しかし、悲しい男は、いつも罪をコミットします。
48:4 In the first place he committeth
sin, because he grieveth the Holy Spirit, which was given to the man being a
cheerful spirit;
48:4罪committeth彼は、第1位は、聖霊grievethなぜなら、彼は、その男が与えられていた陽気な精神;
48:5 and in the second place, by
grieving the Holy Spirit he doeth lawlessness, in that he doth not intercede
with neither confess unto God.
48:5とは、第2位は、聖霊によって嘆きdoの3人称単数無法彼は、彼の蓄えがないことも告白して仲を取り持つ神です。
48:6 For the intercession of a sad man
hath never at any time power to ascend to the altar of God'.
48:6は、決してかれらを仲裁する悲しい男はいつでも力に昇ることを、神の祭壇' 。
48:7 `Wherefore', say I, ` doth not the
intercession of him that is saddened ascend to the altar'?何のために48:7 ` '
、と言う私は、彼の仲裁`蓄えがないことは、悲しみに包まれた祭壇に登る' ?
48:8 `Because', saith he, `sadness is
seated at his heart. 48:8ため` ' 、言う彼は、 `悲しみは、彼の心に装着します。
48:9 Thus sadness mingled with the
intercession doth not suffer the intercession to ascend pure to the
altar. 48:9こうして悲しみ混じりの仲裁の仲裁に苦しむ蓄えがない純粋に祭壇を登る。
48:10 For as vinegar when mingled with
`vine in the same (vessel) hath not the same pleasant taste, so likewise sadness
mingled with the Holy Spirit hath not the same
intercession.酢用として48:10混じり`つるときは、同じ(船)かれらと同じ快適な味がないので、同様に、聖霊の悲しみ混じり仲裁かれらは、同じです。
48:11 Therefore
cleanse thyself from this wicked sadness, and thou shalt live unto God;
48:11したがって、この邪悪な悲しみから自分自身を清めて、長生き神;
48:12 yea, and all they shall live unto
God, who shall cast away sadness from themselves and clothe themselves in all
cheerfulness'.
48:12いや、かれらは、すべてのライブ神は、悲しみから去る者は、自らの魂とキャストして、すべての服上機嫌'です。
49:1 MANDATE
THE ELEVENTH. 11委任 49:1 。
49:2 He shewed me men seated on a
couch, and another man seated on a chair. 49:2彼は私の男性shewed
、ソファの上に座って、別の男と、椅子の上に座っている。
49:3 And he saith to me, `Seest thou
those that are seated on the couch ?` 49:3と言う彼は私には、
`なたには、それらの上に座ってソファのですか? `
49:4 `I see them, Sir', say I.
49:4 `拝見して、先生' 、言うi.
49:5 `These', saith he, `are
faithful,これら49:5 ` ' 、言う彼は、忠実な`は、
49:6 but he that sitteth on the chair
is a false prophet who destroyeth the mind of the servants of God-I mean, of the
doubtful-minded, not of the faithful.
49:6しかし、彼sittethいすの上には、偽預言者たちの心のdestroyeth神のしもべ-つまり、その疑問志向ではなく、忠実なのです。
49:7 These
doubtful-minded ones then come to him as to a soothsayer and enquire of him what
shall befall
them.これらの疑問49:7次に来るものを志向して、予言者としての彼と彼のenquire覆ったどのようなものだ。
49:8 And he, the
false prophet, having no power of a divine Spirit in himself, speaketh with them
according to their enquiries [and according to the lusts of their
wickedness], 49:8そして彼は、偽預言者は、神の力がない、自分自身の精神は、かれらによると、彼らのお問い合わせをspeaketh
[や私欲によると、彼らの邪悪]は、
49:9 and filleth their souls as they
themselves wish. 49:9そして彼らのfillethとしてかれら自身の魂を希望します。
49:10 For being empty himself he giveth
empty answers to empty enquirers;彼は自分自身のために与えられる空49:10空の空の回答をenquirers
;
49:11 for
whatever enquiry may be made of him, he answereth according to the emptiness of
the man. 49:11照会なされるかもしれないが、どんな時、彼によると、虚しさanswereth男です。
49:12 But he speaketh also some true
words for the devil filleth him with his own spirit, if so be he shall be able
to break down some of the righteous. speaketh
49:12しかし、彼の言葉は、悪魔にもいくつかの真filleth彼は彼自身の精神は、もしそうなら彼には、ブレークダウンできるようにいくつかの正義のです。
49:13 So many
therefore as are strong in the faith of the Lord, clothed with the truth, cleave
not to such spirits, but hold aloof from
them;したがって49:13としては、非常に多くの信仰の強い主よ、服を着て、真実とは、このようなスピリッツを突き進むないが、世間から離れて;
49:14 but as many
as are doubters and frequently change their minds, practise soothsaying like the
Gentiles, and bring upon themselves greater sin by their idolatries.
49:14しかし、数が多いほど、頻繁に変更すると彼らは、懐疑心は、そのような予言gentiles練習し、より大きな罪を持って自分自身idolatries
。
49:15 For he that
consulteth a false prophet on any matter is an idolater and emptied of the
truth, and senseless.
49:15彼のために虚偽の預言者consultethをしては、いかなる問題の真実を空に心酔して、非常識です。
49:16 For no Spirit given of God
needeth to be consulted; 49:16ために与えられた神の霊なしに相談needeth ;
49:17 but, having the power of deity,
speaketh all things of itself, because it is from above, even from the power of
the divine Spirit.
49:17しかし、神の力を持って、すべてのもののspeaketh自体には、上記の理由からそれは、神の力よりも精神です。
49:18 But the spirit which is
consulted, and speaketh according to the desires of men, is earthly and fickle,
having no
power;しかし、これは49:18精神相談、およびspeaketh欲望によると、男性は、この世とは気まぐれな、パワーがない;
49:19 and it
speaketh not at all, unless it be consulted'. 49:19
speakethわけで、それをすべて、それに相談していない限り' 。
49:20 ` How then, Sir', say I, ` shall
a man know who of them is a prophet, and who a false prophet'? 49:20
`どのように次に、サー' 、と言う私は、 `知っている人は、一人の男は、かれらの預言者、預言者、偽' ?
49:21 `Hear', saith he, `concerning
both the prophets;聞く49:21 ` ' 、言う彼は、預言者の両方に関する` ;
49:22 and, as I shall tell thee, so
shalt thou test the prophet and the false prophet.
49:22そして、わたしは、なた言うので、なたをテストすれば、偽預言者と預言者です。
49:23 By his life test the man that
hath the divine Spirit. 49:23彼の人生でかれらをテストして、男の神の精神です。
49:24 In the first place, he that hath
the [divine] Spirit, which is from above, 49:24の第1位は、彼の精神がかれらは、
[神]は、上から、
49:25 is gentle
and tranquil and humble-minded, 49:25のどかとは謙虚な考えを持った優しいとは、
49:26 and
abstaineth from all wickedness and vain desire of this present
world,すべての邪悪から49:26とabstainethこのプレゼントの欲望と虚栄心の世界では、
49:27 and holdeth himself inferior to
all men, and giveth no answer to any man when enquired of, nor speaketh in
solitude (for neither doth the Holy Spirit speak when a man wisheth Him to
speak);
49:27より劣っていると自分自身holdethすべての男性には、任意の男と答えを与えていないenquiredの際には、孤独にもspeaketh
(どちらも蓄えが、聖霊に話す彼に話すときに一人の男wisheth ) ;
49:28 but the man speaketh then when
God wisheth him to speak.しかし、その男speaketh 49:28それから彼に話すときに神wisheth
。
49:29 When then
the man who hath the divine Spirit cometh into an assembly of righteous men, who
have faith in a divine
Spirit,その後、男49:29時かれらの神の霊が到来するアセンブリの正しい男性は、神の霊を信じている人は、
49:30 and intercession is made to God
by the gathering of those men, 49:30や仲裁には、神の前に収集されるこれらの男性は、
49:31 then the
angel of the prophetic spirit, who is attached to him, filleth the man, and the
man, being filled with the Holy Spirit, speaketh to the multitude, according as
the Lord willeth. 49:31その後、天使の精神の予言は、誰が彼に接続して、
fillethその男は、その男とは、聖霊に満たされて、群衆speakethによると、主が御。
49:32 In this way then the Spirit of
the deity shall be manifest. 49:32このように、神は、当時の精神にマニフェストです。
49:33 `This then
is the greatness of the power as touching the Spirit of the deity of the
Lord. ` 49:33これは、次に電源としての偉大さに触れて、神の御霊が主です。
49:34 Hear now', saith he, `concerning
the earthly and vain spirit, which hath no power but is foolish.今聞い49:34
' 、言う彼は、 `に関するこの世と無駄な精神は、かれらの電源がないのは愚かな。
49:35 In, the first place, that man who
seemeth to have a spirit exalteth himself,
49:35には、まず第一に、その男exalteth自分自身の精神を持つseemeth 、
49:36 and desireth to have a chief
place, 49:36主任がある場所を望んでは、
49:37 and straight-way he is impudent
and shameless and talkative and conversant in many luxuries and in many other
deceits, and receiveth money for his prophesying, and if he receiveth not, he
prophesieth not.
49:37そして彼は道をまっすぐに厚かましい恥知らずとおしゃべりと通じていると、多くのぜいたく品やその他のさまざまなdeceits
、そして自分のためにお金receiveth prophesying 、もし彼receivethていないと、彼prophesiethない。
49:38 Now can a
divine Spirit receive money and prophesy?
49:38今はお金を受け取ると、神の精神を予言するか?
49:39 It is not possible for a prophet
of God to do this, but the spirit of such prophets is earthly.
49:39することはできません神の預言者のためには、しかし、そのような預言者の精神は、この世のです。
49:40 In the next place, it never
approacheth an assembly of righteous men;
49:40で、次の場所には、それは決して正しいapproachethアセンブリの男性;
49:41 but avoideth them, and cleaveth
to the doubtful-minded and empty,
49:41しかしavoidethかれらは、との疑問をcleaveth志向と空には、
49:42 and prophesieth to them in
corners, and deceiveth them, speaking all things in emptiness to gratify their
desires; prophesiethを49:42として角を持って、
deceivethかれらは、すべてのことを話すの虚しさを自分の欲望を満足さ;
49:43 for they too are empty whom it
answereth.彼らのためにはあまりにも空49:43誰それanswereth 。
49:44 For the empty vessel placed
together with the empty is not broken, but they agree one with the other.
49:44 、空の容器を配置するとともに、壊れた空ではないが、それらに同意して、他の1つです。
49:45 But when he comes into an
assembly full of righteous men who have a Spirit of deity,
49:45しかし、彼に入ってくるときに、アセンブリの完全な正義の男たちが神の精神の下、
49:46 and intercession is made from
them,仲裁は49:46から作られたとし、
49:47 that man is emptied, an(l the
earthly spirit fleeth from him, in fear, and that man is struck dumb and is
altogether broken in pieces, being unable to utter a word. 49:47あの男は、空には、
(信用fleeth 、この世から彼の精神は、恐怖、そしてあの男はぼうぜんとは、完全に壊れて粉々に砕けている、という言葉を口にするできませんでした。
49:48 For, if you
pack wine or oil into a closet, and place an empty vessel among them, and again
desire to unpack the closet,
49:48ためには、ワインや油パックの場合は、クローゼットには、空の容器の中に配置することとし、再度意欲を箱から出して、クローゼット、
49:49 the vessel
which you placed there empty, empty in like manner you will find it.
49:49の空の容器をそこには、空には、あなたのような方法を見つけることだ。
49:50 Thus also the empty prophets,
whenever they come unto the spirits of righteous men, are found just such as
they came.
49:50このようにも、空の預言者は、来るたびに彼らの霊をかれを畏れる男性は、彼らがやって来などが見つかっただけです。
49:51 I have given thee the life of
both kinds of prophets.なた49:51私は、与えられた人生の両方の種類の預言者です。
49:52 Therefore test, by his life and
his works, the man who says that he is moved by the
Spirit.したがって49:52テストは、彼の作品で彼の人生と、その男の人によれば、彼はその精神を動かされる。
49:53 But do thou trust the Spirit that
cometh from God, and hath power;だがなた49:53来るから信頼して、神の精神は、かれらと権力;
49:54 but in the
earthly and empty spirit put no trust at all;
49:54しかし、この世と空の精神ですべての信頼を置くありません;
49:55 for in it there is no power, for
it cometh from the devil. 49:55力がないためにそれは、それは、悪魔から来る。
49:56 Listen [then] to the parable
which I shall tell thee. 49:56聞く[次に]比喩して、なたをわたしは教えています。
49:57 Take a stone, and throw it up to
heaven-see if thou canst reach it;
49:57石を取る、と投げてもしなたcanの二人称単数を天に達することを参照してください;
49:58 or again, take a squirt of water,
and squirt it up to heaven-see if thou canst bore through the heaven'.
49:58または繰り返しますが、水の噴出を取る、として噴出して天にもしなたcanの二人称単数の口径を参照してくださいを通じて、天国'です。
49:59 ` How,
Sir', say I, `can these things be? 49:59 `どのように、サー'
、と言う私は、これらのことができるのですか?
49:60 For both these things which thou
hast mentioned are beyond our power'.
49:60なたの両方の言及は、これらのものを超えて我々の力'です。
49:61 `Well then', saith he, `just as
these things are beyond our power, so likewise the earthly spirits have no power
and are feeble.それなら49:61 ` '
、言う彼は、これらのものは`と同じように私たちの力を超えて、この世の霊がないので、同様に電源ケーブルとは、弱々しい。
49:62 Now take the power which cometh
from above.今すぐに来る49:62上から電源を取る。
49:63 The hail is a very small grain,
and yet, when it falleth on a man's head, what pain it causeth!
49:63の雹は、非常に小さな粒は、それにもかかわらず、それfalleth時の男の頭の上で、どのような痛みそれcauseth ! Or again, take a drop which falls on
the ground from the tiles, and bores through the
stone.あるいはまた、どの滝を取るドロップして、地面からのタイルは、石やboresを通してです。
50:1 MANDATE
THE TWELFTH. 50:1 、第12回を義務付ける。
50:2 He saith to me;
50:2彼は私に言う;
50:3 `Remove from
thyself all evil desire, and clothe thyself in the desire which is good and
holy; ` 50:3から自分自身を削除するすべての邪悪な欲望は、自分自身の欲求や服が良好で、聖なる;
50:4 for clothed with this desire thou
shalt hate the evil desire, and shalt bridle and direct it as thou wilt.
50:4のために服を着て、この邪悪な欲望願望なたは嫌いなのは、乗馬とすれば、それを直接なた。
50:5 For the evil desire is wild, and
only tamed with difficulty;野生の邪悪な欲望のためには50:5 、 tamedのみとするのは困難;
50:6 for it is
terrible, and by its wildness is very costly to
men;それはひどい50:6のため、そしてその無謀さには非常に高価な男性;
50:7 more especially if a servant of
God get entangled in it, and have no understanding, he is put to fearful costs
by it. 50:7こちらの場合は特に神のしもべで混線することは、理解していないと、彼はコストを入れることを恐れている。
50:8 But it is
costly to such men as are not clothed in the good desire, but are mixed up with
this life. 50:8しかし、そのようなことは高価な服を着た男としては、良い願望ではないが、この人生には男女の関係になる。
50:9 These men
then it hands over to death.'これらの50:9以上の男性を手にして消滅した。 '
50:10 `Of what sort, Sir,' say I, `are
the works of the evil desire, which hand over men to death? 50:10 `
、どのような並べ替え、サー、 'と言う私は、 `の作品は、邪悪な欲望が、男性の死を引き渡すか?
50:11 Make them known to me, that I may
hold aloof from them.' 50:11 〜して知られている私に、それによって世間から離れている。 '
50:12 `Listen,'
[saith he,] `through what works the evil desire bringeth death to the servants
of God.聞く50:12 ` 、 ' [言う彼は、 ] `
bringethを通じてどのような作品の邪悪な欲望の死を神のしもべです。
51:1 `Before all is desire for the wife
or husband of another, and for extravagance of wealth, and for many needless
dainties, and for drinks and other luxuries, many and foolish. 51:1
`前には、すべての欲望のためのもう一つの妻や夫は、富の浪費とは、また多くの不必要なdainties
、飲み物やその他の贅沢を味わうことは、多くの愚かなと。
51:2 For every luxury is foolish and
vain for the servants of God. 51:2ごとに豪華なのは愚かな虚栄心のために、神のしもべです。
51:3 These
desires then are evil, and bring death to the servants of
God.これらの欲望は、悪の51:3それから、死をもたらす神のしもべです。
51:4 For this evil desire is a daughter
of the devil.この邪悪な欲望は、 51:4のため、悪魔の娘です。
51:5 Ye must, therefore, abstain from
the evil desires, that so abstaining ye may live unto God.
51:5しなければなたがたは、したがって、棄権の邪悪な欲望は、生きることだからなたがたは神abstaining 。
51:6 But as many as are mastered by
them, and resist them not, are done to death utterly;
51:6しかし、マスターによっては、かれらの数が多いほど、レジストしていないと、死にそうには全く;
51:7 for these desires are
deadly. 51:7これらの欲望のためには致命的だ。
51:8 But do thou clothe thyself in the
desire of righteousness, and, having armed thyself with the fear of the Lord,
resist them. 51:8しかし、なたの願いに背く服自分自身、そして、自分自身が武装して、主を恐れて、レジストしてください。
51:9 For the fear
of God dwelleth in the good desire. 51:9は、神への恐怖dwellethの良い願望です。
51:10 If the evil
desire shall see thee armed with the fear of God and resisting itself, it shall
flee far from thee, and shall no more be seen of thee, being in fear of thine
arms.
51:10なたを参照している場合は、邪悪な欲望で武装して、神への恐怖や抵抗自体は、それよりはるかには、なたを持って逃走し、これ以上のものは、なたに見られる、ひやひやしている武器のザイン。
51:11 Do thou
therefore, when thou art crowned for thy victory over it, come to the desire of
righteousness,
51:11なたしたがって、なたの際に勝利を収めるためになたカンムリクマタカことは、注目されるように願いに背く、
51:12 and deliver to her the victor's
prize which thou hast received, and serve her, according as she herself
desireth. 51:12や配達の賞を受賞して彼女のビクターなたを受け取った、とサーブ彼女は、彼女自身によると望ん。
52:1 `I would
fain know, Sir,' say I, `in what ways I ought to serve the and the fear of the
Lord, faith and gentleness, and as many good deeds as are like these.
52:1 `快く知っている私は、先生は、 'と言う私は、
`には、何をするべきかの方法で私に奉仕するのを恐れて、主とは、信念と優しさ、そしてできるだけ多くの善行としては、これらのようだ。
52:2 Practising
these thou shalt be well-pleasing as a servant of God, and shalt live unto
Him;これらの実践52:2なたは十分に喜ばれる神のしもべとして、そしてかれに長生きする;
53:1 So he
completed the twelve commandments, and he saith to me;
53:1そこで彼を完了した12の戒めは、私と彼は言う;
53:2 `Thou hast these
commandments;これらの戒めなた53:2 ` ;
53:3 walk in them, and exhort thy
hearers that their ministration, which I give thee, fulfil thou with all
diligence to the end, and thou shalt effect much.
53:3の中を歩くことは、彼らの奉仕して耳をかすと熱心に勧めるなた、なたをあげる、勤勉さをすべて満たしてなたの末には、なたは、かなりの効果です。
53:4 For thou
shalt find favour among those who are about to repent, and they shall obey thy
words.なたは53:4を見つけるためには約恩恵を後悔する人たちの間で、かれらは、なたの言葉に従う。
54:1 I say to
him;私は彼の言う54:1 ;
54:2 `Sir, these commandments are great
and beautiful and glorious, and are able to gladden the heart of the man' who is
able to man, for they are very hard.' 54:2
`卿は、これらの戒めには輝かしい偉大で、美しいとは、心臓のグラッデンができるようにと、男の人の男ができるように、彼らは非常に難しいためだ。 '
54:3 He answered
and said unto me; 54:3によると彼は答えたとわたし;
54:4 `If thou set it before thyself
that they can be kept, thou wilt easily keep them, and they will not be
hard; 54:4
`もしあなたが自分自身に設定することができることに保たれる前に、なたを簡単にしておく、そして彼らのハードされません;
54:5 but if it once enter into thy
heart that they cannot be kept by a man, thou wilt not keep them.
54:5でも、もしそれがあなたの心を一度に入ることができない状態に維持された一人の男は、なたは保管しています。
54:6 But now I say unto thee;
54:6しかし今私は言うなた;
54:7 if thou keep then, not, but
neglect them, thou shalt not have salvation, neither thy children nor thy
household, since thou hast already pronounced judgment against thyself that
these commandments cannot be kept by a man.'
54:7もしあなた保つ次に、ありませんが、放置して、救いはないなたは、どちらなたなたの家庭の子供たちも、なた以来、すでにこれらの戒めと発音して自分自身の判断に反対することはできませんされた一人の男に保たれています。
'
55:1 And these
things he said to me very angrily, so that I was confounded, and feared him
exceedingly; 55:1によると、これらのことを彼は私に非常に怒って、べらぼうなので、私は、彼を非常に懸念し;
55:2 for his form
was changed, so that a man could not endure his anger.
55:2彼のフォームが変わったため、一人の男ので、彼の怒りに耐えることができなかった。
55:3 And when he saw that I was
altogether disturbed and confounded, he began to speak more kindly [and
cheerfully] to me, and he saith;
55:3そして彼を見たとき私は完全に動揺と混乱して、彼はもっと親切にして話す[や快活]私には、と彼は言う;
55:4 `Foolish fellow, void of
understanding and of doubtful mind, 55:4 `愚かな男は、ボイドの心を理解し、疑わしいものは、
55:5 perceivest
thou not the glory of God, how great and mighty and marvellous it is,
55:5 perceivestなたは、神の栄光は、どのように素晴らしいことは素晴らしいと無敵とは、
55:6 how that He created the world for
man's sake, and subjected all His creation to man, and gave all authority to
him, that he should be master over all things under the
heaven?彼はどのようにして作成した55:6の男のために、世界のため、そして自分の創造をすべての人にさらされる、とのすべての権限を与えた彼には、マスターしなければならないことを彼は、天の下ですべてのものですか?
55:7 If then,'
[he saith,] `man is lord of all the creatures of God and mastereth all things,
cannot he also master these commandments? 55:7もし次に、 ' [かれは、 ]
`男は、主のすべての生き物のmastereth全能の神と、彼はまた、マスターすることはできませんこれらの戒めですか?
55:8 Aye,' saith he, `the man that hath
the Lord in his heart can master [all things and] all these commandments.
55:8アイ、 '言う彼は、かれらの主を`その男が彼の心にマスターできる[すべてのものや] 、これらすべての戒め。
55:9 But they that have the Lord on
their lips, while their heart is hardened, and are far from the Lord, to them
these commandments are hard and inaccessible.
55:9しかし、彼らは、主に自分の唇をして、自分の心臓の中には、鍛えられた、とは程遠い、主は、これらの戒めにしては、ハードとアクセスできなくなります。
55:10 Therefore
do ye, who are empty and fickle in the faith, set your Lord in your heart, and
ye shall perceive that nothing is easier than these commandments, nor sweeter,
nor more gentle.
41:08だからなたがたは、人は気まぐれな空には、信仰とは、主に設定してくださいあなたの心は、知覚することは何もないとなたがたはこれらの戒めをより簡単に行える、また甘く、こちらも穏やかです。
55:11 Be ye
converted, ye that walk after the commandments of devil, (the commandments which
are so) difficult and bitter and wild and riotous;
55:11に変換される。なたがたは、なたがたを戒めて歩くの後、悪魔は、 (その戒めているので)難しいと苦味や野生と騒々しい;
55:12 and fear not the devil, for there
is no power in him against you. 55:12恐れることはないと、悪魔は、彼に反対する勢力はないよ。
55:13 For I will
be with you, I, the angel of repentance, who have the mastery over him.
55:13にして、私はあなたのため、私は、天使のように後悔は、誰が彼を支配しています。
55:14 The devil hath fear alone, but
his fear hath no force.悪魔はかれらを恐れる55:14だけでも、かれらないしかし、彼の力を恐れる。
56:1 I say to
him, Sir, listen to a few words from me.' 56:1彼に言って、先生は、いくつかの言葉に耳を傾けるからね。
'
56:2 `Say what
thou wilt,' saith he.なたは何と言う56:2 ` 、 '彼は言う。
56:3 `Man, Sir,' I say, `is eager to
keep the commandments of strengthened in His commandments, and be subject to
them; 56:3 `男で、サー、 '私の意見は、 `十戒を守るのは承知して、その戒めを強化し、それらの対象となる;
56:4 but the
devil is hard and overmastereth them.'
56:4しかし、悪魔overmasterethのは難しいとしてください。 ]
56:5 `He cannot, saith he, `overmaster
the servants of God, who set their hope on Him with their whole heart. `
56:5することはできません彼は、言う彼は、神のしもべ`圧倒し、自分たちの希望を設定して全体で彼を自分の心です。
56:6 The devil can wrestle with them,
but he cannot overthrow them.
56:6は、悪魔と格闘するんだけど、でも彼はそれら転覆することはできません。
56:7 If then ye resist him, he will be
vanquished, and will flee from you
disgraced.それからなたがたに抵抗する場合56:7彼は、彼が打ち負かされる、とは、面目をつぶされたから逃げることです。
56:8 But as
many,' saith he, `as are utterly empty, fear the devil as if he had
power. 56:8しかし、できるだけ多くは、 '言う彼は、 `としては、完全に空には、まるで彼は、悪魔を恐れるの電源です。
56:9 When a man
has filled amply sufficient jars with good wine, and among these jars a few are
quite empty, he comes to the jars, and does not examine the full ones, for he
knows that they are full;
56:9十分に満たされたときに一人の男が、十分な革袋にして良いワインを、そしてこれらのうちいくつかは、かなり空の革袋には、革袋に来るとは、完全なものを検討していない、というのは知っていることがいっぱい;
56:10 but he
examineth the empty ones, fearing lest they have turned sour.
56:10しかし、彼は空のexaminethものは、電源が入って酸っぱいしないように恐れる。
56:11 For empty jars soon turn sour,
and the taste of the wine is spoilt.
56:11空の革袋にはすぐに酸っぱくなるし、ワインの味がするのは、甘やかされて育った。
56:12 So also the devil cometh to all
the servants of Cod tempting them.
56:12だから、悪魔が到来しても、すべての使用人タラ誘惑してください。
56:13 As many then as are complete in
the faith, oppose him mightily, and he departeth from them, not having a place
where he can find an entrance.
56:13当時としては、できるだけ多くの信仰を完全には、彼に強く反対し、かれらからdeparteth彼は、彼がいないといっている場所を見つけるの入り口です。
56:14 So he
cometh next to the empty ones, and finding a place goeth into them, and further
he doeth what he willeth in them, and they become submissive slaves to
him.
56:14そこで彼が来るの隣には空のもの、およびgoの三人称単数現在の場所を見つけることにして、さらに彼と彼は何が御doの3人称単数でかれらは、従順な奴隷になると判断しています。
57:1 `But I, the
angel of repentance, say unto you; 57:1 `けど、天使のように後悔は、なたがたに言う;
57:2 Fear not the
devil; 57:2恐れることはない、悪魔;
57:3 for I was sent,' saith he, `to be
with you who repent with your whole heart, and to strengthen you in the
faith. 57:3ために私が送られ、 '言う彼は、 `にして後悔することにして全体の人の心、そしてあなたの信仰を強化しています。
57:4 Believe,
therefore, on God, ye who by reason of your sins have despaired of your life,
and are adding to your sins, and weighing down your life;
57:4と信じ、したがって、神にして、なたがたの理由で、お客様の様々な罪の人が人生に絶望しては、お客様の様々な罪を追加するとは、お客様の生活を圧迫すると;
57:5 for if ye
turn unto the Lord with your whole heart,
57:5なたがたがもし悔悟してかれの主のために、お客様の全体の心臓は、
57:6 and work righteousness the
remaining days of your life, and serve Him rightly according to His will, He
will give healing to your former sins, and ye shall have power to master the
works of the devil. 57:6して善行あなたの人生の残りの日々
、そして彼のサーブによれば、彼は当然、彼があなたの元に癒しを与える罪は、マスターには力があるとなたがたは、悪魔の作品です。
57:7 But of the threatening of the
devil fear not at all; 57:7しかし、恐れることはない、悪魔の脅迫すべて;
57:8 for he is unstrung, like the
sinews of a dead man. 57:8のためunstrung彼は、死人のようにするの元手です。
57:9 Hear me therefore, and fear Him,
Who is able to do all things, to save and to destroy', and observe these
commandments, and ye shall live unto God.'
57:9聞こえますしたがって、彼と恐怖は、凡てのことに全能者は、破棄して保存してから' 、およびこれらの戒めを観察し、なたがたは、神に住んでる。
'
57:10 I say to
him, `Sir, now am I strengthened in all the ordinances of the Lord, because thou
art with me; 57:10私は言う彼には、 `卿は、今の私のすべての条例の強化は、主に、なたのために私;
57:11 and I know
that thou wilt crush all the power of the devil, and we shall be masters over
him, and shall prevail over all his
works.なた57:11ときめきとは承知して、悪魔のすべての力を、わたしたちは彼を超えるマスターズには、彼の作品のすべてのものを圧倒した。
57:12 And I hope,
Sir, that I am now able to keep these commandments which thou hast commanded,
the Lord enabling me.'
57:12と願って、先生は、今の私ができるようにしておくこれらの戒めを命じなたは、私の主を有効にします。 '
57:13 Thou shalt keep them,' saith he,
`if thy heart be found pure with the Lord; 57:13なたは維持して、 '言う彼は、
`している場合は、なたの主の純粋な心が見つかりました;
58:1 PARABLES
WHICH HE SPAKE WITH ME. 58:1 彼はspeakの過去の例だと思います。
58:2 He saith to
me; 58:2彼は私に言う;
58:3 `Ye know that ye, who far from
this city. 58:3 `なたがたは、なたがたが知っている、この街の人には程遠い。
58:4 If then ye know your city, in
which ye shall dwell, why do ye here prepare fields and expensive displays and
buildings and dwelling-chambers which are
superfluous?それからなたがたは知っているしている場合58:4市に住むなたがたは、どうしてなたがたはここで準備すると表示されるフィールドと高価な建物や住居-チェンバーズが余計ですか?
58:5 He,
therefore, that prepareth these things for this city does not purpose to return
to his own city.
58:5彼は、従って、この街のために何かしてpreparethこれらの目的ではない、自分の街に戻ります。
58:6 O foolish and double-minded and
miserable man, perceivest thou not that all these things are foreign, and are
under the power of another? 58:6
o愚かな惨めな男と二重の志向とは、なたperceivestしていないものは、これらすべての外国人は、下のパワーとは別のですか?
58:7 For the lord of this city shall
say, "I do not wish thee to dwell in my city; 58:7主はこの町のためにと言うものは、
"私は、なたを希望されないと、私の住む街;
58:8 go forth from this city, for thou
dost not conform to my laws."
58:8この街に出て行くから、私のためになたの法律に準拠していない"と述べた。
58:9 Thou, therefore, who hast fields
and dwellings and many other possessions, 58:9あなたは、したがって、
hastの人の住居と他の多くのフィールドに入力している持ち物は、
58:10 when thou art cast out by him,
what wilt thou do with thy field and thy house and all the other things that
thou preparedst for
thyself?アウトキャスト58:10なたされたとき彼は、どのようなことを萎凋病なたなたなたの家と、すべてのフィールドと、他のことを自分自身になたpreparedstですか?
58:11 For the
lord of this country saith to thee justly, "Either conform to my laws, or depart
from my country." 58:11これは、主に、なたの言うこの国で公正には、
"私の法律に準拠してどちらか、あるいは自分の国から脱却する"と述べた。
58:12 What then shalt thou do, who art
under law in thine own city?あなたは何をすれば58:12には、法律の下で自分たちシティアートですか?
58:13 For the
sake of thy fields and the rest of thy possessions wilt thou altogether
repudiate thy law, and walk according to the law of this city?
58:13なたのために、残りのフィールドに入力して、なたの持ち物を完全に否定する萎凋病なたなた法では、と歩くの法則によると、この都市は?
58:14 Take heed,
lest it be inexpedient to repudiate thy law;留意58:14
、なたを否定しないようにすることを法律でinexpedient ;
58:15 for if thou shouldest desire to
return again to thy city, thou shalt surely not be received [because thou didst
repudiate the law of thy city], and shalt be shut out from it.
58:15もしあなたのために再び戻るなたの願いをshouldest市は、本当になたは受信できません[ doの二人称単数を退けるための法則なたなた市]
、とすれば、そこから締め出される。
58:16 Take heed
therefore;したがって留意58:16 ;
58:17 as dwelling in a strange land
prepare nothing more for thyself but a competency which is sufficient for
thee, 58:17住居としては、見知らぬ土地に何もないより多くのための準備が十分な能力ではなく、自分自身のため、なた、
58:18 and make
ready that, 58:18として行う準備ができて、
58:19 whensoever the master of this
city may desire to cast thee out for thine opposition to his law, thou mayest go
forth from his city and depart into thine own city, and use thine own law
joyfully, free from all insult. 58:19
wheneverの強調、マスターはこの町のことを希望してアウトキャストなたザイン彼の法律に反対し、なたmayestから出て行く彼の都市へと出発する自分シティは、自分の使用法と嬉しそうには、すべての侮辱から無料です。
58:20 Take heed
therefore, ye that serve God and have Him in your heart work the works of God
being mindful of His commandments and of the promises which He made, and believe
Him that He will perform them, if His commandments be kept.
58:20留意したがって、なたがたは、神に仕えることが彼の作品で仕事をして心臓に留意している神の戒めとの約束を、彼が作ったと信じて彼のことを実行して彼は、もし、その戒めに保たれています。
58:21 Therefore,
instead of fields buy ye souls that are in trouble, as each is able, and visit
widows and orphans, and neglect them not;
58:21したがって、フィールドの代わりに、なたがたの魂を買うことが、トラブルなど、それぞれができる、と寡婦と孤児を訪問し、それらを無視しない;
58:22 and spend
your riches and all your displays, which ye received from God, on fields and
houses of this kind.
58:22や富を費やすとして表示されるすべてのお客様は、なたがたの神から受け取った、この種の住宅のフィールドとしています。
58:23 For to this end the Master
enriched you, that ye might perform these ministrations for
Him.この目的のために、マスター58:23濃縮場合は、これらを実行して、なたがたministrations向けギフトかもしれない。
58:24 It is much
better to purchase fields [and possessions] and houses of this kind, which thou
wilt find in thine own city, when thou visitest it.
58:24フィールドを購入することがずっといい[や持ち物]と、この種の住宅が、これで自分を見つける市なた、なた時visitestことです。
58:25 This lavish
expenditure is beautiful and joyous, not bringing sadness or fear, but bringing
joy. 58:25このぜいたくな支出は喜ばしい美しいとは、悲しみや恐怖持ち込むないが、喜びをもたらす。
58:26 The expenditure of the heathen
then practise not ye; 58:26の支出は、異教徒に練習していないそれからなたがた;
58:27 for it is not convenient for you
the servants of God. 58:27のためではない神のしもべの都合のよろしいのです。
58:28 But practise your own
expenditure, in which ye can rejoice;
58:28しかし、あなた自身の支出に練習し、喜ぶことは、なたがた;
58:29 and do not corrupt, neither touch
that which is another man's, nor lust after it;
58:29ものではありません壊れている、これはどちらもタッチして別の男の、またそれ以降の欲望;
58:30 for it is wicked to lust after
other men's possessions. 58:30後の欲望のために邪悪なことは他の男性の所有物です。
59:1 ANOTHER
PARABLE. 59:1 別の比喩です。
59:2 As I walked in the field, and
noticed an elm and a vine,私としては、 59:2のフィールドを歩いた、と気づいて、つるニレとは、
59:3 and was
distinguishing them and their fruits, the shepherd appeareth thinking, [Sir,]'
say I, `about the elm and the vine, that they are excellently suited the one to
the other.' 59:3とは、かれらとその果実区別は、羊飼いappeareth思考は、 [サー、 ] 'と言う私は、
`については、つるニレとは、 1つのことを、彼らは素晴らしく、他のスーツを着た。 '
59:4 `These two trees,' saith he, `are
appointed for a type to the servants of God.'これらの2つの木59:4 ` 、 '言う彼は、
`が任命するタイプのために神のしもべです。 '
59:5 `I would fain know, [Sir,]' say I,
`the type contained in these trees, of which thou speakest.' 59:5
`快く知っている私は、 [サー、 ] 'と言う私は、これらの木々に含まれる`の種類、そのうちspeakestなた。 '
59:6 `Seest thou,' saith he, `the elm
and the vine?' 59:6 `なた、 '言う彼は、 `ニレやつるのですか? ]
59:7 `I see them, Sir,' say I.
59:7 `拝見して、先生は、 '言うi.
59:8 `This vine,' saith he, `beareth
fruit, but the elm is an unfruitful stock.このつる59:8 ` 、 '言う彼は、 `
beareth果物、ニレしかし、株価は、実を結ばない。
59:9 Yet this vine, except it climb up
the elm, cannot bear much fruit when it is spread on the ground;
59:9しかし、このつるを除いて、ニレ登るのは、できないことはたくさん実際には、地面に広がる;
59:10 and such fruit as it beareth is
rotten, because it is not suspended upon the elm. 59:10などの果物が腐ったようbeareth
、中断されていないために、ニレ。
59:11 When then the vine is attached to
the elm, it beareth fruit both from itself and from the
elm.それから59:11時ニレのつるが接続され、それ自体からbearethと果物の両方からのエルムです。
59:12 Thou seest then that the elm also
beareth [much] fruit, not less than the vine, but rather
more.'次には、なたは見るでろう59:12ニレもbeareth [はるか]果物ではなく、未満のつるではなくこちらです。 '
59:13 `How more,
Sir?' 59:13 `どのようにもっと、先生ですか? ] say I.と言うi.
59:14 `Because,' saith he, `the vine,
when hanging upon the elm, bears its fruit in abundance, and in good
condition; 59:14 `ので、 '言う彼は、 `のつるは、そのときにつりニレ、ベアーズの豊富な果物で、良好な状態;
59:15 but, when
spread on the ground, it beareth little fruit, and that rotten.
59:15しかし、地面の上に広がるときに、それbearethリトル果物、腐ったとしています。
59:16 This parable therefore is
applicable to the servants of God, to poor and to rich alike.'
59:16したがって、この比喩は神のしもべに適用されるのは、貧しい人々として金持ちに似ています。 '
59:17 `How, Sir?' 59:17
`どのように、先生ですか? ] say
I;と言う私;
59:18 `instruct me.' `
59:18私に指示します。 '
59:19 `Listen,' saith he;聞く59:19
` 、 '言う彼;
59:20 `the rich
man hath much wealth, but in the things of the Lord he is poor, being distracted
about his riches, and his confession and intercession with the Lord is very
scanty; `
59:20金持ちかれらの多くの富が、それまでのものは、主に彼は貧しい人々は、彼の富について気を取られている、と彼の告白として仲裁の主は、非常に貧弱な;
59:21 and even
that which he giveth is small and weak and hath not power above.
59:21そして彼に与えられるものでも小さくて弱いとは、かれらの上には電源です。
59:22 When then the rich man goeth up
to the poor, and assisteth him in his
needs,その後、金持ちgoの三人称単数59:22時までに貧しい人々は、彼が自分のニーズやassisteth 、
59:23 believing
that for what he doth to the poor man he shall be able to obtain a reward with
God-because the poor man is rich in intercession [and
confession],彼は本当に59:23信じ込ませるためにどのような貧乏人には、彼は、報酬を得ることができるように、神に富んでいるので、貧乏人は、仲裁[や告白]は、
59:24 and his
intercession hath great power with God-the rich man then supplieth all things to
the poor man without
wavering.かれらを仲裁59:24と彼の偉大な力を神にはすべてのものをsupplieth金持ち次に、貧乏人せずに揺らめく。
59:25 But the
poor man being supplied by the rich maketh intercession for him, thanking God
for him that gave to him.
59:25しかし、貧乏人が供給されるため、お金持ちなさ仲裁彼は、彼のことを与えた神に感謝しています。
59:26 And the other is still more
zealous to assist the poor man, that he may he continuous in his
life:こちらは、まだ59:26と、他の貧しい人々への支援に熱心男で、彼と彼は、彼の人生連続:
59:27 for he knoweth that the
intercession of the poor man is acceptable and rich before God.
59:27の仲裁のために彼を知っておられる貧乏人は、神の前で受け入れられると豊富です。
59:28 They both then accomplish their
work;それから2人とも自分の仕事を成し遂げる59:28 ;
59:29 the poor man maketh intercession,
wherein he is rich [which he received of the
Lord];仲裁なさ59:29貧乏人は、そこに彼は金持ちの[これは、主を受けた] ;
59:30 this he rendereth again to the
Lord Who supplieth him with it.このrendereth
59:30彼は、主に誰supplieth再び彼が出ていない。
59:31 The rich man too in like manner
furnisheth to the poor man, nothing doubting, the riches which he received from
the Lord.金持ちの男59:31
furnishethあまりにも同じように、貧乏人には、何も疑うのは、主に富を彼から受け取った。
59:32 And this work is great and
acceptable with God,このworkは59:32と偉大な神と許容して、
59:33 because (the rich man) hath
understanding concerning his riches, and worketh for the poor man from the
bounties of the Lord, and accomplisheth the ministration of the Lord
rightly.
59:33かれらのため(の金持ち)に関する彼の富を理解し、貧しい人々のためworkethから来た男は、賞金の主は、その奉仕とは、主に正しくaccomplisheth
。
59:34 In the
sight of men then the elm seemeth not to bear
fruit,その光景を見て、男性はその後59:34ニレseemethしないように実を結ぶのは、
59:35 and they know not, neither
perceive, 59:35していないと分かっていれば、どちらの認識は、
59:36 that if there cometh a drought,
the elm having water nurtureth the vine, and the vine having a constant supply
of water beareth fruit twofold', both for itself and for the elm.
59:36してあれば、干ばつが来ると、水がnurturethニレ、つる、つるや水の供給が、定数二重beareth果実'は、それ自体とは、ニレの両方のためだ。
59:37 So likewise
the poor, by interceding with the Lord for the rich, establish their riches, and
again the rich, supplying their needs to the poor, establish their
souls.貧しい人々のため59:37同様に、主には、豊富なintercedingして、彼らの富を確立し、再びお金持ちは、貧しい人々にそのニーズを提供し、彼らの魂を確立します。
59:38 So then
both are made partners in the righteous
work.両方とも59:38で、その後は、正義の前に仕事のパートナーです。
59:39 He then that doeth these things
shall not be abandoned of God, but shall be written in the books of the
living.
doの3人称単数59:39それから彼がこのようなものではないことを、神に見捨てられたが、ものの本に書かれて暮らしています。
59:40 Blessed are the rich, who
understand also that they are enriched from the Lord.
59:40祝福さは、お金持ちは、誰にも理解していることから、主に濃縮されます。
60:1 ANOTHER
PARABLE. 60:1 別の比喩です。
60:2 He showed me many trees which had
no leaves, but they seemed to me to be, as it were, withered for they were all
alike.
60:2彼は多くの木が見せてくれたの葉はなかったが、それらは私にされるように見えたが、それは、彼らがすべてしぼんだために似ています。
60:3 And he all
alike, and are withered.' 60:3そして彼はすべてを問わず、とはしぼんだ。 '
60:4 He answered and said to
me;そして私によると彼は答えた60:4 ;
60:5 `These trees that thou seest are
they that dwell in this world.'これらの木々を見るでろう` 60:5なたは、かれらがこの世界に住んでいる。
'
60:6 `Wherefore
then, Sir,' say I, `are they as if they were withered, and alike?' `
60:6それから何のために、先生は、 'と言う私は、彼らとしては、もし彼らが`しぼんだ、および似ですか? ]
60:7 `Because, saith he, ` neither the
righteous are distinguishable, nor the sinners in this world, but they are
alike. ` 60:7なぜなら、彼は言う、 `どちらが正しいの区別は、この世界でも、罪を犯したが、彼らは同じではない。
60:8 For this
world is winter to the righteous, and they are not distinguishable, as they
dwell with the sinners. 60:8のため、この冬には、正義の世界は、区別されていないと、罪人のように住む。
60:9 For as in
the winter the trees, having shed their leaves, are alike, and are not
distinguishable, which are withered,
60:9用としては、冬の木々は、彼らの葉を当てることは、似ては、区別にはなっていない、しぼんだが、
60:10 and which alive, so also in this
world neither the just nor the sinners are distinguishable, but they are all
alike.' 60:10に生きていると、今でも、この世界でも区別できるのは、罪人だけでも、かれらも似たり寄ったりだ。 '
61:1 ANOTHER
PARABLE. 61:1 別の比喩です。
61:2 He showed me many trees again,
some of them sprouting, and others withered, and he saith to me;
61:2多くの木を見せてくれた彼はまた、いくつかの発芽、および他しぼんだ、と彼は私に言う;
61:3 `Seest thou,' saith he, `these
trees?' 61:3 `なた、 '言う彼は、これらの木々 ` ? ]
61:4 `I see them, Sir,' say I, `some of
them sprouting, and others withered.' 61:4 `拝見して、先生は、 'と言う私は、
`いくつかの発芽、および他しぼんだ。 '
61:5 `These trees,' saith he, `that are
sprouting are the righteous, who shall dwell in the world to come; 61:5
`これらの木々は、 '言う彼は、 `発芽には、正しい者には、誰に来るものは、世界に住む;
61:6 for the world to come is summer to
the righteous, but winter to the sinners.
61:6の世界に来るためには、夏には正しいが、冬には罪人です。
61:7 When then the mercy of the Lord
shall shine forth, then they that serve Cod shall be made manifest;
61:7時のなすがままに、主は、次に示す磨き、それからかれらを提供するものであるタラマニフェスト;
61:8 yea, and all men shall be made
manifest. 61:8いや、すべての男性にはならないとマニフェストです。
61:9 For as in summer the fruits of
each several tree are made manifest,
61:9のため、夏の果物として、各ツリーにはいくつかのマニフェストは、
61:10 and are recognised of what sort
they are,とは、どのような認識の並べ替え61:10彼らは、
61:11 so also the fruits of the
righteous shall be manifest, and all [even the very smallest] shall be known to
be flourishing in that world.
61:11果物は、正義のためにも、マニフェストには、すべての[でさえ、非常に小さい]ものにして世界に知られているが横行しています。
61:12 But the
Gentiles and the sinners, 61:12しかし、 gentiles罪人とは、
61:13 just as thou sawest the trees
which were withered, 61:13あなたと同じように、木々がしぼんだsawest 、
61:14 even such shall they be found,
withered and unfruitful in that world, and shall be burnt up as fuel, and shall
be manifest, because their practice in their life hath been evil.
61:14ろうにもそのような見つかりました、しぼんだとして実りのない世界では、燃料として焼かれるものとし、マニフェストには、かれらのための練習で自分の人生の悪されています。
61:15 For the
sinners shall be burned, because they sinned and repented not;
61:15罪人で焼くためには、反省していないので、 sinned ;
61:16 and the Gentiles shall be burned,
because they knew not Him that created them.
61:16やgentilesで焼くことは、彼にないことを知っていたので、かれらを創ったのです。
61:17 Do thou therefore bear fruit,
that in that summer thy, fruit may be known.
61:17なたを実らせるため、それにして、なたの夏は、果実が知られています。
61:18 But abstain from overmuch
business, and thou shalt never fall into any
sin.しかし、棄権61:18過分のビジネスは、決してなたは、どんな罪に陥る。
61:19 For they that busy themselves
overmuch, sin much also, being distracted about their business, and in no wise
serving their own
Lord.かれら自身のために忙しい61:19過分は、多くの罪でも、気を取られている彼らのビジネスについては、賢明ではありませんし、自分の主を配信します。
61:20 How then,'
saith he, `can such a man ask anything of the Lord and receive it, seeing that
he serveth not the Lord? 61:20どのように次に、 '言う彼は、
`何でもできるような一人の男が、主の依頼を受けることや、見たことのない彼の主servethですか?
61:21 [For] they that serve Him, these
shall receive their petitions, but they that serve not the Lord, these shall
receive nothing. 61:21
[ため]にして彼のサーブは、これらは、彼らの嘆願書を受け取るが、それらを提供するのは主には、これらのものを受け取る何でもない。
61:22 But if any one work one single
action, he is able also to serve the Lord;
61:22しかし、もしあれば1つのアクションの1つ1つの作品で、彼は、主に奉仕できるようにも;
61:23 for his mind shall not be
corrupted from (following') the Lord, but he shall serve Him, because he keepeth
his mind pure. 61:23彼の心のために破損したものではないから(以下' )
、主が、彼は、彼のサーブは、彼の心の純粋なぜなら、彼keepeth 。
61:24 If therefore thou doest these
things, thou shalt be able to bear fruit unto the world to
come;したがってdoestなた61:24もしこれらのことは、なたは、かれを実らせることができるが、世界に来る;
62:1 ANOTHER
PARABLE. 62:1 別の比喩です。
62:2 As I was fasting and seated on a
certain mountain, and giving thanks to the Lord for all that He had done unto
me, I see the morn?
62:2として私は、特定の山の上に座って断食して、おかげで、主のために与えていたことをすべてわたしは、私の朝を参照してください?
62:3 "Because,
Sir,' say I, `I am keeping a station.' 62:3 "のため、サー、 'と言う私は、 `私は駅を維持する。
'
62:4 `What,'
saith he, `is a station?'何62:4 ` 、 '言う彼は、 `は、駅ですか? ]
62:5 `I am fasting, Sir,' say I.
62:5 `私は断食、サー、 'と言うi.
62:6 `And what,' saith he, `is this
fast [that ye are fasting]?'とは何62:6 ` 、 '言う彼は、 `は、この高速[なたがたは断食]ですか?
]
62:7 `As I was
accustomed, Sir,' say I, `so I fast.' 62:7 `として私は慣れて、先生は、 'と言う私は、
`だから高速です。 '
62:8 `Ye know
not,' saith he, `how to fast unto the Lord, neither is this a fast, this
unprofitable fast which ye make unto Him.' 62:8 `なたがたが知らないことを、
'言う彼は、どのように速く`かれの主は、どちらが速いこれは、この不採算高速なたがたをかれにします。 '
62:9 `Wherefore, Sir,' say I, `sayest
thou this?' 62:9 `何のために、先生は、 'と言う私は、このなた` sayの二人称単数ですか? ]
62:10 `I tell
thee,' saith he, `that this is not a fast, wherein ye think to
fast;いいことを教えなた62:10 ` 、 '言う彼は、 `これではない高速で、そこになたがたに速いと思う;
62:11 but I will teach thee what is a
complete fast and acceptable to the
Lord.しかし、私は何を教える62:11なたには、迅速かつ完全な受け入れを主です。
62:12 Listen,' saith he;
62:12聞く、 '言う彼;
62:13 `God desireth not such a vain
fast; 62:13 `神を望んでいないような無駄な高速;
62:14 for by so fasting unto God thou
shalt do nothing for righteousness.断食をしたので62:14神の正義なたは何もしない。
62:15 But fast
thou [unto God] such a fast as this;しかし、高速なた62:15 [神]として、このような高速;
62:16 do no
wickedness in thy life, and serve the Lord with a pure heart;
62:16邪悪なことはしないで、なたの人生、そして、主の奉仕して、純粋な心;
62:17 observe His commandments and walk
in His ordinances, and let no evil desire rise up in thy heart;
62:17観察すると、その戒めの中を歩く彼の条例は、悪のない欲望と立ち上がるように、なたの心;
62:18 but believe God.
62:18しかし、神を信じる。
62:19 Then, if thou shalt do these
things, and fear Him, and control thyself from every evil deed, thou shalt live
unto God;
62:19次に、これらのことを行う場合になたは、彼と恐怖、そして自分自身をコントロールごとに悪行は、長生きする神;
62:20 and if thou do these things, thou
shalt accomplish a great fast, and one acceptable to God.
62:20そしてもしあなたはこのようなものを、なたは非常に高速を達成する、と1つの神を許容している。
63:1 `Hear the
parable which I shall tell thee relating to fasting. 63:1
`比喩を聞いて、わたしは、なたに係る断食教えています。
63:2 A certain man had an estate, and
many slaves, and a portion of his estate he planted as a vineyard;
63:2男は、特定の地所のは、多くの奴隷とは、自分の財産とする彼の部分として植えられたブドウ園;
63:3 and choosing out a certain slave
who was trusty and well-pleasing (and) held in honour, he called him to him and
saith unto him ;
63:3を選択すると、特定のスレーブを楽しませていたとしているので信頼できる(と)に敬意を表して開かれた、彼は彼と彼に言うと呼ばれるかれに;
63:4 "Take this
vineyard [which I have planted], and fence it [till I come], but do nothing else
to the vineyard. 63:4 "このブドウ園[私が植え]
、およびフェンスに[まで来る]は、ブドウ園のほかには何もしない。
63:5 Now keep this my commandment, and
thou shalt be free in my house." 63:5今、この私の命令を維持し、なたは、私の家に無料です。 "
63:6 Then the
master of the servant went away to travel abroad.
63:6それから、マスターには、海外旅行の使用人は去っていきました。
63:7 When then he had gone away, the
servant took and fenced the vineyard;
63:7それから彼がいなくなったときには、使用人のブドウ園は、塀で囲まれた;
63:8 and having finished the fencing of
the vineyard, he noticed that the vineyard was full of weeds.
63:8とフェンシングのブドウ園が完成し、彼は気づいては、ブドウ園の雑草がいっぱいです。
63:9 So he reasoned within himself,
saying, " This command of my lord I have carried out.理路整然と63:9そこで彼自身は、
"わたしの主私は、このコマンドを実施しています。
63:10 I will next dig this vineyard,
and it shall be neater when it is digged;
63:10私は、このブドウ園の横を掘る、それはそれはときにneater digged ;
63:11 and when it hath no weeds it will
yield more fruit, because not choked by the weeds."
63:11や雑草がないときにかれらはそれより多くの果実収量は、のどに詰まらされるわけではないので雑草"と述べた。
63:12 He took and digged the vineyard,
and all the weeds that were in the vineyard he plucked up.
63:12彼は、ブドウ園やdigged 、すべての雑草としていた彼は、ブドウ園を引っ張った。
63:13 And that vineyard became very
neat and flourishing, when it had no weeds to choke it.
63:13ブドウ園になったとしてきちんとしていて非常に繁栄して、雑草をのどに詰まらせるときにはなかったことだ。
63:14 After a time the master of the
servant [and of the estate] came, and he went into the vineyard.
63:14しばらくすると、マスターの使用人[とは、不動産]がやって来て、彼のブドウ園に入った。
63:15 And seeing the vineyard fenced
neatly, and digged as well, and [all] the weeds plucked up, and the vines
flourishing, he rejoiced [exceedingly] at what his servant had done.
63:15や塀で囲まれたブドウ園をきちんと見て、そしてdiggedとしてうーん、および[すべて]の雑草を引っ張った、とのツル繁栄して、彼は何を見て歓喜[非常]彼の使用人は完了です。
63:16 So he
called his beloved son, who was his heir,
63:16そこで彼の息子と呼ばれる彼の最愛の人は彼の相続人は、
63:17 and the friends who were his
advisers, and told them what he had commanded his servant, and how much he had
found done.
63:17や友人たちが彼のアドバイザーは、かれらは何と言った彼は彼の使用人を命じ、そして彼がどれだけのことが見つかりました。
63:18 And they rejoiced with the
servant at the testimony which his master had borne to him.
63:18かれらの証言は、使用人を見て歓喜していたが、主人が負担しています。
63:19 And he saith to
them;と彼は言う63:19して;
63:20 "I promised this servant his
freedom, if he should keep the commandment which I commanded him; 63:20
"私は彼の自由を約束し、この使用人は、もし彼が私の命令に命じておく必要彼;
63:21 but he kept my commandment and
did a good work besides to my vineyard, and pleased me greatly.
63:21しかし、彼は私の命令とはいい仕事をして私のブドウ園に加えて、私と大いに満足しています。
63:22 For this work therefore which he
has done, I desire to make him joint-heir with my son, because, when the good
thought struck him, he did not neglect it, but fulfilled
it."したがって、この作業のため63:22に彼は、私の願望を作る共同相続人が彼に私の息子は、理由は、彼を襲ったとき、良い考えは、無視することはなかったが、満足しています。
"
63:23 In this
purpose the son of the master agreed with him, that the servant should be made
joint-heir with the son.
63:23で、この目的のために彼の息子であるマスターに合意し、共同して行われなければならない-相続人の使用人の息子がいます。
63:24 After some few days, his master
made a feast, and sent to him many dainties from the feast.
63:24数日後にいくつかは、主人には、宴会を催して、送信してから、彼に多くの祝宴dainties 。
63:25 But when the servant received
[the dainties sent to him by the master], he took what was sufficient for him,
and distributed the rest to his fellow-servants.しかし、使用人を受け取ったとき63:25 [
daintiesを送ったが、マスターによって] 、彼は彼のために十分なものだった、と分散して、残りの使用人の仲間です。
63:26 And his fellow-servants, when
they received the dainties, rejoiced, and began to pray for him,
63:26や同僚の使用人、 daintiesを受け取ったときに、見て歓喜し、彼を願うために始めた、
63:27 that he might find greater favour
with the master, because he had treated them so handsomely.
63:27大賛成して彼を見つけるかもしれませんが、マスターは、かれらのために扱わだから彼は立派だ。
63:28 All these things which had taken
place his master heard, and again rejoiced greatly at his deed.
63:28これらすべてのことが起きて、主人を聞いて、彼の行為で再び大きく見て歓喜した。
63:29 So the master called together
again his friends and his son, and announced to them the deed that he had done
with regard to his dainties which he had received;
63:29だから、マスターと呼ばれる彼の友人たちと一緒に再び彼の息子は、かれらの行為をしたと発表したことと関連して彼は彼のdaintiesを受け取っていた;
64:1 I say, `Sir,
I understand not these parables, neither can I apprehend thee,' saith he;
64:1言って、 `卿は、これらの例を理解しない私は、どちらも、なたを逮捕すればよい、 '言う彼;
64:2 `and will show thee whatsoever
things I shall speak with thee. 64:2 `なたの如何を示すものとはわたしは、なたを持って話す。
64:3 Keep the
commandments of the Lord, and thou shalt be well-pleasing to God, and shalt be
enrolled among the number of them that keep His commandments.
64:3十戒を守るの主よ、なたは、神を喜ばせるに十分には、数字とすれば、かれらの間に在籍して、その戒めておく。
64:4 But if thou do any good thing
outside the commandment of God, thou shalt win for thyself more exceeding glory,
and shalt be more glorious in the sight of God than thou wouldest otherwise have
been.
64:4しかし、もしあなたって何かの役に立つことを外に神の命令は、こちらを超えるなたは自分自身の栄光を勝ち取るために、より多くの輝かしいれるとすれば、神はその光景を見てきたよりもそうでないwouldestなた。
64:5 If then,
while thou keepest the commandments of God, thou add these services likewise,
thou shalt rejoice, if thou observe them according to my commandment.'
64:5もし次に、その中になたkeepest神の戒めは、これらのサービスを追加なた同様に、喜ぶなたは、かれらによると、もし私の命令を観察する。 '
64:6 I say to
him, `Sir, whatsoever thou commandest me, I will keep it; 64:6私は言う彼には、
`卿は、なたの如何commandest私は、私が入れて保管して;
64:7 for I know that thou art with
me.' 64:7なたのために私は承知しています。 '
64:8 `I will be with thee,' saith he,
`because thou hast so great zeal for doing good; ` 64:8にして、私は、なた、 '言う彼は、
`なたのでそんなにすごい熱意を元気だよ;
64:9 yea, and I will be with all,'
saith he, whosoever have such zeal as this. 64:9いや、と私は、全て、
'言う彼は、誰でもこのような熱意が、このようです。
64:10 This fasting,' saith he, `if the
commandments of the Lord are kept, is very good.この断食64:10 、 '言う彼は、
`場合には、主の戒めが残されては、は、とてもよいことだ。
64:11 This then is the way, that thou
shalt keep this fast [which thou art about to observe].
64:11その後は、この方法で、これを維持してなたは速い[についてどのなたを観察する] 。
64:12 First of all, keep thyself from
every evil word and every evil desire, and purify thy heart from all the
vanities of this world.
64:12まず第一に、自分自身を守るあらゆる悪の単語ごとに邪悪な欲望とは、なたの心を清めるから、この世界のすべての虚しい物を受けとっている。
64:13 If thou
keep these things, this fast shall be perfect for
thee.これらのことを続ける64:13もしあなたは、この高速なものを、なたにぴったりです。
64:14 And thus shalt thou
do.このようにすれば、なた64:14です。
64:15 Having fulfilled what is written,
on that day on which thou fastest thou shalt taste nothing but bread and
water;どのようなことが書か64:15果たさ、なた最速で、その日なたはパンと水の味に過ぎない;
64:16 and from thy meats, which thou
wouldest have eaten, 64:16からなたの肉と、これが食べwouldestなたは、
64:17 thou shalt reckon up the amount
of that day's expenditure, which thou wouldest have incurred,
64:17列挙するなたは、その日の支出額は、なたが被ったwouldest 、
64:18 and shalt give it to a widow, or
an orphan, or to one in want,
64:18未亡人とすれば、それを与える、または孤児、または1つにしたいとは、
64:19 and so shalt thou humble thy
soul, that he that hath received from thy humiliation may satisfy his own soul,
and may pray for thee to the Lord.
64:19なたの魂と謙虚なのですればなたは、かれらを受け取ったということなたの屈辱から、自分の魂を満足させるかもしれませんし、
5月には、なたの主のために祈る。
64:20 If then thou shalt so accomplish
this fast, as I have commanded thee, thy sacrifice shall be acceptable in the
sight of God, and this fasting shall be
recorded;だからもし次に成し遂げる64:20なたは、この高速で、私が命じられたとして、なた、なたの犠牲者はその光景を見て、神に受け入れられる、とは、この断食に記録;
64:21 and the
service so performed is beautiful and joyous and acceptable to the
Lord.本サービスおよび64:21だから美しい演奏と楽しいとは、主に受け入れています。
64:22 These things thou shalt so
observe, thou and thy children and thy whole household;
64:22なたはこのようなものを観察するので、あなたとあなたの子供たちとなたの全世帯;
64:23 and, observing them, thou shalt
be blessed; 64:23と、観察して、なたは祝福される;
65:1 I entreated
him earnestly,熱心に懇願65:1私は、
65:2 that he would show me the parable
of the fenced the vineyard, [and of the fence,]
65:2を示すことを彼は私の比喩は、ブドウ園の塀で囲まれた、 [とは、フェンス、 ]
65:3 and of the weeds which were
plucked up out of the vineyard, and of the son, and of the friends, the
advisers. 65:3とは、雑草が摘まれた最大のブドウ園のうち、その息子と、その友人とは、アドバイザーです。
65:4 For I
understood that all these things are a parable.
65:4をしているかを理解するには、これらすべてのことを比喩です。
65:5 but he answered and said unto
me; 65:5しかし、彼によると答えたとわたし;
65:6 `Thou art exceedingly importunate
in enquiries. 65:6でのお問い合わせ`なた非常にうるさい。
65:7 Thou oughtest not,' [saith he,]
`to make any enquiry at all; 65:7なたoughtestない、 ' [言う彼は、 ]
`照会ですべてのことを言うのは;
65:8 for if it be right that a thing be
explained unto thee, it shall be explained.'
65:8のためならば正しいことを説明することになたは、それには説明している。 '
65:9 I say to him;私は彼の言う65:9
;
65:10 `Sir,
whatsoever things thou showest unto me and dost not explain, I shall have seen
them in vain, and without understanding what they are. 65:10
`卿は、わたしのものshowestなた物事を説明しないとドースト、私は見たことが無駄になるが、彼らはどのような理解とせず。
65:11 In like manner also, if thou
speak parables to me and interpret them not, I shall have heard a thing in vain
from thee.' 65:11にも同じように、もしあなたが私と話すと解釈していない例は、わたしは聞いたことがあるから、なたが無駄になる。
'
65:12 But he
again answered, and said unto me; 65:12しかし、彼は再び答えた、とわたし;
65:13 `Whosoever,' saith he, `is a
servant of God, and hath his own Lord in his heart, asketh understanding of
Him,誰でも65:13 ` 、 '言う彼は、 `は、神のしもべは、自分の主とかれらは彼の心は、彼の理解asketh 、
65:14 and
receiveth it, and interpreteth every parable, and the words of the Lord which
are spoken in parables are made known unto him. 65:14
receivethそれとは、あらゆるinterpreteth比喩とは、主の御言葉と話されている例は、かれには知られています。
65:15 But as many as are sluggish and
idle in intercession, these hesitate to ask of the Lord.
65:15しかし、できるだけ多くのアイドルとしては、仲裁の低迷と、これらは、主を求めるのをためらう。
65:16 But the Lord is abundant in
compassion, and giveth to them that ask of Him without ceasing.
65:16しかし、主は、豊富な同情して、それを聞くと、彼に与えられるなしにしゃべる。
65:17 But thou who hast been
strengthened by the holy angel, and hast received from him such (powers of)
intercession and art not idle, wherefore dost thou not ask understanding of the
Lord, and obtain it from Him?'
65:17しかし、あなたたちの聖なる天使hast強化された、と彼から受け取ったhastなど(大国の)仲裁やアートいないアイドル状態で、何のためにドーストなたの主の理解を求めていない、と彼から入手することですか?
]
65:18 I say to
him, `Sir, I that have thee with me have (but) need to ask thee and enquire of
thee; 65:18私は言う彼には、 `卿は、私が私には、なたに依頼する必要がある(だが)なたなたとのenquire ;
65:19 for thou
showest me all things, and speakest with me;
65:19なたshowest私にすべてのことを、私としてspeakest ;
65:20 but if I had seen or heard them
apart from thee I should have asked of the Lord, that they might be shown to
me. 65:20でももし私が見たことも聞いたことが要請すれば、なたは別に、主よ、私に示すことかもしれない。
66:1 `I told thee
just now,' saith he, `that thou art unscrupulous and importunate, in enquiring
for the interpretations of the parables.私はちょうど今、なた66:1 ` 、
'言う彼は、悪徳としつこいなた`して、その解釈のためにenquiring例です。
66:2 But since thou art so obstinate, I
will interpret to thee the parable of the estate and all the accompaniments
thereof, that thou mayest make them known unto all.
66:2だがなた以来頑固なので、私は、なたの比喩を解釈しては、不動産やアコーディオンのすべてのものは、かれがなたmayestそれらをすべて知られている。
66:3 Hear now,'
saith he, `and understand them. 66:3聞く今、 '言う彼は、 `と理解してください。
66:4 The estate
is this world, and the lord of the estate is He that created all things, and set
them in order, and endowed them with power;
66:4の不動産は、この世界では、ロードオブザエステートとは、彼はすべてのものを作成し、それらを設定するためには、才能として電源;
66:5 and the
servant is the Son of God, and the vines are this people whom He Himself
planted; 66:5とは、神の御子の使用人は、これとは、人々の心に適う自身ツル植え;
66:6 and the fences are the [holy]
angels of the Lord who keep together His people; 66:6と、フェンスは、
[聖]天使たちの主は、彼の人々を結束さ;
66:7 and the weeds, which are plucked
up from the vineyard, are the transgressions of the servants of God;
66:7の雑草や、これまでに摘まれたブドウ園から、 transgressionsのは、神のしもべ;
66:8 and the dainties which He sent to
him from the feast are the commandments which He gave to His people through His
Son; 66:8とdaintiesこれを送ったから彼は、戒めをごちそうして彼は彼の息子を介して人;
66:9 and the friends and advisers are
the holy angels which were first created;
66:9と、友人やアドバイザーは、最初に作成された聖なる天使;
66:10 and the absence of the master is
the time which remaineth over until His coming.'
66:10の不在とは、マスターするまでの時間をオーバーremaineth彼の登場してきます。 '
66:11 I say to him;
66:11彼に私は言う;
66:12 `Sir, great and marvellous are
all things and all things are glorious; 66:12
`卿は、非常に素晴らしいとは、すべてのものとすべての物事が輝かしい;
66:13 was it likely then,' say I, `that
I could have apprehended them?' 66:13そうだったその後、 'と言う私は、
`逮捕してよい可能性があることですか? ]
66:14 Nay, nor can any other man,
though he be full of understanding, apprehend them.'
66:14いや、また、他の男は、完全に理解かかわらず、彼は、逮捕してください。 ]
66:15 `Yet again, Sir,' say I, `explain
to me what I am about to enquire of thee.' `まだ66:15再び、サー、
'と言う私は、私には何の説明をenquireについては、私は、なた。 '
66:16 `Say on,' he saith, `if thou
desirest anything.' 66:16 `言って、 'かれは、何も`もしあなたdesirest 。 '
67:1 Listen,'
said he; 67:1聞いて、 'によると彼;
67:2 the Son of God is not represented
in the guise of a I; 67:2神の御子ではない表現を装って、私;
67:3 `I comprehend not.' 67:3
`私を理解しない。 '
67:4 `Because,'
saith he, `God planted the vineyard, that is, He created the people, and
delivered them over to His Son. 67:4 `ので、 '言う彼は、
`神のブドウ園に植え、それが、彼は、人々を作成し、配信して、息子をやり直す。
67:5 And the Son placed the angels in
charge of them, to watch over them;
67:5と息子の配置を担当し、かれらの天使たちは、かれらを見守る;
67:6 and the Son Himself cleansed their
sins, by labouring much and enduring many toils;
67:6自分の息子と自分の罪を清め、さくらいかつ永続的な多くのtoils labouring ;
67:7 for no one can dig without toil or
labour.誰も掘ることなく67:7の労苦や労働です。
67:8 Having Himself then cleansed the
sins of His people, He showed them the paths of life, giving them the law which
He received from His Father.
67:8それから自分自身が自分の罪を清め、人々は、彼の人生の道を示して、同法を与えることを彼は、父親から受け取った。
67:9 Thou seest,' saith he, `that He is
Himself Lord of the people, having received all power from His Father.
67:9なたは見るでろう、 '言う彼は、彼は自分自身の主`して、人々は、彼の父親からすべての電源を受け取っている。
67:10 But how that the lord took his
son and the glorious angels as advisers concerning the inheritance of the
servant, listen.
67:10しかし、どのようにして、主の栄光の天使たちは、彼の息子や相続に関するアドバイザーとしての使用人は、聞いている。
67:11 The Holy Pre-existent Spirit,
Which created the whole creation, God made to dwell in flesh that He
desired. 67:11事前に存在しない、聖なるスピリットは、全体の創出を作成して、神の前で肉を思案して彼は望ましい。
67:12 This flesh,
therefore, in which the Holy Spirit dwelt, was subject unto the Spirit, walking
honourably in holiness and purity, without in any way defiling the
Spirit.
67:12この肉は、したがって、聖霊に住んで、かれに服従の精神には、ウォーキングやホーリネスhonourably純度では、どのような方法ではなくdefilingの精神です。
67:13 When then
it had lived honourably in chastity, 67:13
honourablyに住んでいたときに貞操それは、
67:14 and had laboured with the Spirit,
and had cooperated with it in everything, behaving itself boldly and bravely, He
chose it as a partner with the Holy Spirit;
67:14としていたlabouredの精神は、それとは何事にも協力して、大胆かつ果敢に行動自体には、彼のパートナーとして選んだことで、聖霊;
67:15 for the
career of this flesh pleased [the Lord], seeing that, as possessing the Holy
Spirit, it was not defiled upon the earth. 67:15この肉は、キャリアに満足して[主]
、というのがわかると、聖霊の所持としては、地球上defiledことではない。
67:16 He therefore took the son as
adviser and the glorious angels also,
67:16そこで彼は、息子と栄光の天使たちにもアドバイザーとして、
67:17 that this flesh too, having
served the Spirit unblameably, might have some place of sojourn, and might not
seem to have lost the reward for its
service;この肉67:17しても、その精神を配信unblameably
、滞在地がいくつかあるかもしれない、とは思えないかもしれないが、サービスに対する報酬を紛失してしまいました;
67:18 for all flesh, which is found
undefiled and unspotted, wherein the Holy Spirit dwelt, shall receive a
reward.
67:18すべての肉は、気づかれていないことが判明したundefiledと、そこに住んで聖霊は、報酬を受け取るものです。
68:1 `I was right
glad, Sir,' say I, `to hear this interpretation.' 68:1 `私は正しかったうれしい、サー、
'と言う私は、この解釈`を聞いている。 '
68:2 `Listen now,' saith
he.今すぐ聞く68:2 ` 、 '彼は言う。
68:3 `Keep this thy flesh pure and
undefiled, that the Spirit justified. 68:3 `ておくと、この純粋なたの肉undefiled
、精神を正当化しています。
68:4 See that it never enter into thine
heart that this flesh of thine is perishable, and so thou abuse it in come
defilement.
68:4を参照してくださいザインに入ることは決して心臓のザインして、この肉は腐りやすい、だからなた虐待して来るとdefilement 。
68:5 [For] if
thou defile thy flesh, thou shalt defile the Holy Spirit also; 68:5 [
]仮令なたの肉デフィレ、なたは、聖霊にもデフィレ;
68:6 but if thou defile +the flesh,
thou shalt not live.'デフィレ+ 68:6しかし、もしあなたの肉は、なたは生きる訳ではない。 '
68:7 `But if,
Sir,' say I, `there has been any ignorance in times past, before these words
were heard, how shall a man who has defiled his flesh be saved?' 68:7
`しかしもし、先生、
'と言う私は、そこ`タイムズされて過去の任意の無知では、これらの言葉が耳にする前に、どのようには、一人の男が自分の肉体に保存defiledですか?
]
68:8 `For the
former deeds of ignorance,' saith he, `God alone hath power to give
healing; 68:8 `無知のために、旧行い、 '言う彼は、かれらの神の一人で癒しの力を与える;
68:9 for all authority is
His.彼のためにすべての権限は68:9 。
68:10 [But now keep thyself, and the
Lord Almighty, Who is full of compassion, will give healing for thy former deeds
of ignorance,] if henceforth thou defile not thy flesh, neither the
Spirit; 68:10 [今は自分自身を維持し、全能の主は、誰が思いやりに満ちて、癒しを与えるためには、なたの元無知行い、
]デフィレないなたなたの肉をあげた場合は、どちらの精神;
68:11 for both share in common, and the
one cannot be defiled without the other.
68:11の両方を共有するための共通点、および1つのdefiledなしで、他のことはできません。
69:1 PARABLE THE SIXTH .
第6 69:1 比喩です。
69:2 As I sat in my house, and
glorified the Lord for all things that I had seen, and was considering
concerning the glorious and able to save a man's soul, I said within
myself;私の家に着いた69:2としては、主と見せかけのためにすべてのことを私は見たことがある、と考えていたの栄光と一人の男の魂を保存できるように、私は自分自身内;
69:3 `Blessed
shall I be, if I walk in these commandments;
`祝福される69:3わたしは、もし私の中を歩くこれらの戒め;
69:4 yea, and whosoever shall walk in
them shall be blessed.' 69:4いや、かれらの中を歩くとは、誰でも祝福される。 '
69:5 As I spake these things within
thyself, I see him suddenly seated by me, and saying as follows;
speakの過去69:5これらのことを自分自身として私は、彼が突然私に装着された私を参照してください、と言って、以下の通り;
69:6 `Why art thou of a doubtful mind
concerning the commandments, which I commanded thee? 69:6
`なぜアートなたの心に関する疑問戒め、なたを命じられた私ですか?
69:7 They are beautiful.
69:7彼らは美しい。
69:8 Doubt not at
all;すべての疑いはない69:8 ;
69:9 but clothe thyself in the faith of
the Lord, and thou shalt walk in them.
69:9しかし、信仰の服は、自分自身の主よ、なたは、かれらの中を歩く。
69:10 For I will strengthen thee in
them. 69:10強化するために、私は、なたにしてください。
69:11 These commandments are suitahle
for those who meditate repentance for if they walk not in them, their repentance
is in vain.
69:11これらの戒めsuitahle人のためには良心の呵責を熟考していない場合に散歩して、後悔は彼らが無駄になる。
69:12 Ye then that repent, cast away
the evil doings of this world which crush you;
69:12なたがたはその罪を悔い、キャストアウェイ、この世界の悪の所業を押しつぶすこと;
69:13 and, by putting on every
excellence of righteousness, ye shall be able to observe these commandments, and
to add no more to your sins.
69:13そして、すべての優秀さを置くことにより、正義、なたがたはこれらの戒めを観察できるようには、こちらをしていないと罪を追加する。
69:14 If then ye
add no further sin at all, ye will depart from your former
sins.それからなたがたはそれ以上の追加69:14もしすべての罪で、元なたがたは罪を逸脱している。
69:15 Walk then in these my
commandments, and ye shall live unto
God.次に、これらの戒めを歩く69:15私は、神となたがたは生きています。
69:16 These things have [all] been told
you from me.' 69:16これらのことはあなたから[すべて]に言われたよ。 '
69:17 And after he had told these
things to me, he saith to me, `Let us go into the country, and I will show thee
the shepherds of the sheep.' 69:17と聞かされた後にこれらのことを彼は私に、彼は私に言うには、
`てみましょう田舎へ行く、とわたしは、なたの羊飼いは、羊のショーです。 '
69:18 `Let us go, Sir,' say I. `
69:18行ってみよう、先生は、 '言うi.
69:19 And we came to a certain plain,
and he showeth me a young man, a shepherd, clothed in a light cloak, of saffron
colour; 69:19特定の平野に来たと我々は、私に示されると、彼は若い男に、羊飼いは、光の服を着て、外套は、サフランの色;
69:20 and he was
feeding a great number of sheep, and these sheep were, as it were, well fed and
very frisky, and were gladsome as they skipped about hither and thither;
69:20そして彼は大勢の羊を飼養し、これらの羊が、言ってみれば、非常によく育ったと跳ね回る、スキップしていたとして喜ばしい約右往左往;
69:21 and the
shepherd himself was all gladsome over his flock;
69:21羊飼いと彼自身は、すべての喜ばしい以上の群れ;
69:22 and the very visage of the
shepherd was exceedingly gladsome; 69:22羊飼いの様相とは非常に非常に喜ばしい;
69:23 and he ran
about among the sheep. 69:23や羊のうち、約走った。
70:1 And he saith
to me;彼は私に言うと70:1 ;
70:2 `Seest thou this shepherd?'
70:2 `なたこの羊飼いですか? ]
70:3 `I see him, Sir,' I say.
70:3 `なるほど彼は、サー、 '私たちは言う。
70:4 `This,' saith he, `is the angel of
self-indulgence and of deceit.この70:4 ` 、 '言う彼は、 `は、天使の身勝手とのペテンだ。
70:5 He crusheth
the souls of the servants of God, and perverteth them from the truth, leading
them astray with evil desires, wherein they perish.
70:5彼の魂の使用人のcrusheth神は、かれらからperverteth真実とは、かれらを迷わせリードして悪の欲望は、かれら消滅する。
70:6 For they
forget the commandments of the living God, and walk in vain deceits and acts of
self-indulgence, and are destroyed by this angel, some of them unto death, and
others unto corruption.'
70:6ためには、彼らの生活を忘れて、神の戒め、およびdeceitsと虚栄心の中を歩くの身勝手な行為は、これによって破壊されるとは、天使は、いくつかの死に至ることは、かれの腐敗や他です。
'
70:7 I say to
him, `Sir, I comprehend not what means "unto death," and what "unto
corruption".' 70:7私は言う彼には、 `卿は、私はどのような意味を理解する"死に至る"とは何"かれ腐敗"です。 '
70:8 `Listen,'
saith he;聞く70:8 ` 、 '言う彼;
70:9 `the sheep which thou sawest
gladsome and skipping about, these are they who have been turned asunder from
God utterly, and have delivered themselves over to the lusts of this
world. 70:9 `
sawest喜ばしいとなたの羊を飛ばしについては、これらの者は、かれらの神から全くバラバラの電源が入ってきたし、配達自体が、この世界私欲にオーバーしている。
70:10 In these,
therefore, there is not repentance unto
life.これら70:10で、したがって、かれの人生も、後悔はない。
70:11 For the Name of God is being
blasphemed through them. 70:11神の名を介してblasphemedれている。
70:12 The life of such persons is
death. 70:12このような人々の生活は死です。
70:13 But the sheep, which thou sawest
not skipping about, but feeding in one place,
70:13しかし、羊は、なたを飛ばして約sawestないが、摂食を1か所では、
70:14 these are they that have
delivered themselves over to acts of self-indulgence and deceit, but have not
uttered any blasphemy against the Lord.
70:14これらは彼ら自身が配達を超える身勝手と詐欺行為は、いかなる冒とくを口に反対していないが、主です。
70:15 These then have been corrupted
from the truth.これらの次に70:15から真実を破損してきた。
70:16 In these there is hope of
repentance, wherein they can live. 70:16には、これらの希望後悔は、そこに住むことができる。
70:17 Corruption
then hath hope of a possible renewal, but death hath eternal
destruction.'それからかれらの希望汚職70:17更新する可能性が、かれらを永遠の死を破壊した。 '
70:18 Again we went forward a little
way, and he showeth me a great shepherd like a wild man in appearance, with a
white goatskin thrown about him;
70:18再び我々の方法を少し前方に行った、と彼は私に示されるように、偉大な羊飼いの男野生の外観で、彼については、白いヤギ投げ;
70:19 and he had
a kind of wallet on his shoulders, and a staff very hard and with knots in it,
and a great whip.
70:19そして彼はある種の財布をして、肩には、非常に難しいとすると、スタッフノットでは、と偉大なホイップ。
70:20 And his look was very sour, so
that I was afraid of him because of his look.
70:20と彼の表情はとても酸っぱいので、私は彼のために彼の顔恐れているのだ。
70:21 This shepherd then kept receiving
from the young man, the shepherd,次に、この羊飼い70:21保管受理から若い男は、羊飼いは、
70:22 those sheep
that were frisky and well-fed, 70:22それらの羊が跳ね回ると丸みを帯びた、
70:23 but not skipping about, and
putting them in a certain spot,
70:23はなく飛ばしについては、かれらは、ある特定のスポットとパットは、
70:24 which was precipitous and covered
with thorns and briars, so that the sheep could not disentangle themselves from
the thorns and briars, but [became entangled among the thorns and briars.
70:24とげで覆われていたとbriars急峻とは、羊のようにもつれたことができなかったから、イバラとbriars自身ではなく[もつれたのうち、イバラとなったbriars
。
70:25 And so
they] pastured entangled in the thorns and briars, and were in great misery with
being beaten by him;だから彼らと70:25 ]は、イバラと絡み合った放牧briars
、としているが、暴行された彼の偉大なミザリー;
70:26 and he kept driving them about to
and fro, and giving them no rest, and altogether those sheep had not a happy
time.そして彼は運転して約70:26たり来たりして、休息を与えることには、それらの羊と全くなかった幸せな時間です。
71:1 When then I
saw them so lashed with the whip and vexed, I was sorry for their sakes, because
they were so tortured and had no rest at all.
71:1それらを見たとき、当時のむちを打ちつけと厄介なので、私は彼らのためにsakes申し訳ありませんので、かれらは安静にしていないので、すべての拷問を受けています。
71:2 I say to the
shepherd who was speaking with me; 71:2私の羊飼いを言ってくれる人が話して;
71:3 `Sir', who
is this shepherd, who is [so] hard-hearted and severe, and has no compassion at
all for these sheep?'サー71:3 ` '
、誰がこの羊飼いは、誰が[今]と重度のハードな心を持った、思いやりがないと、これらのすべての羊ですか? ]
71:4 `This,' saith he, `is the angel of
punishment, and he is one of the just angels, and presides over
punishment.この71:4 ` 、 '言う彼は、 `は、天使の懲罰、そして彼は、ただ1つの天使たちは、懲罰を主宰しています。
71:5 So he
receiveth those who wander away from God, and walk after the lusts and deceits
of this life, and punisheth them, as they deserve, with fearful and various
punishments.' 71:5そこで彼receiveth神から離れてさまよい歩く人たちは、歩くと、この後の人生私欲とdeceits
、およびpunishethかれらは、かれらに値するとして、および様々な処罰を恐れている。 '
71:6 `I would fain learn, Sir,' say I,
`of what sort are these various punishments.' 71:6 `進んで学ぶ私は、先生は、
'と言う私は、これらの様々な`の処分は、どのような種類です。 '
71:7 `Listen,' saith he;聞く71:7 `
、 '言う彼;
71:8 `the various
tortures and punishments are tortures belonging to the present life; `
71:8処分は、様々な拷問や拷問に属している、現在の生活;
71:9 for some are punished with losses,
and others with want, 71:9のためにはいくつかの損失を処罰して、他にしたいとは、
71:10 and others with divers maladies,
and others with [every kind] of unsettlement, and others with insults from
unworthy persons and with suffering in many other respects.
71:10ダイバーや他の病気で、そして他のunsettlementで[すべての種類]
、および他の人を侮辱するに値しないとしてから、他の多くの苦しみを尊重しています。
71:11 For many, being unsettled in
their plans, set their hands to many things, and nothing ever goes forward with
them. 71:11多くの人にとって、彼らの計画が不安定な中、多くのことに手を設定してから、これまでは、何も前進している。
71:12 And then
they say that they do not prosper in their doings, and it doth not enter into
their hearts that they have done evil deeds, but they blame the Lord.
71:12それからかれらは言うことはありませんが栄える所業、蓄えがないことに入ると、その心の邪悪な行いを完了することが、かれらは、主のせいだ。
71:13 When then
they are afflicted with every kind of
affliction,それから71:13時かれらはあらゆる種類の苦痛に苦しんでいる、
71:14 then they are delivered over to
me for good instruction, and are strengthened in the faith of the Lord, and
serve the Lord with a pure heart the remaining days of their life.
71:14それから彼らは私に配信するための良い命令は、信仰とは、主に強化し、主に奉仕して、純粋な心自分の人生の残りの日々です。
71:15 But, if they repent, the evil
works which they have done rise up in their hearts,
71:15しかし、もし、その罪を悔い、彼らは、邪悪な作品が立ち上がることで、その心は、
71:16 and then they glorify God, saying
that He is a just Judge, and that they suffered justly each according to his
doings. 71:16それからかれらの神を賛美する、と言って彼はただの裁判官は、当然として苦しんで彼によると、それぞれの所業。
71:17 And they
serve the Lord thenceforward with a pure heart, and are prosperous in all their
doings, receiving from the Lord whatsoever things they may ask;
71:17その時以来、主に奉仕して、純粋な心は、彼らの所業とは、すべての繁栄は、物事を受けてのものかもしれないから、主の依頼;
72:1 I say unto
him;かれに言って72:1 ;
72:2 `Sir, declare unto me this further
matter. 72:2 `卿は、この宣言をさらにわたしの問題です。
72:3 `What self-indulgence and are
deceived undergo torments during the same length of time as they live in
self-indulgence and are deceived.' `
72:3とは、どのような身勝手torments中に欺かを受ける時間の長さと同じように住んでいる身勝手とはだまされています。 '
72:4 He saith to me, `They undergo
torments for the same length of time.' 72:4彼は言う私には、 `
torments彼らを受けるための時間の長さと同じです。 '
72:5 `Then, Sir,' say I, `they undergo
very slight torments; 72:5 `次に、サー、 'と言う私は、彼らを受ける非常に軽いtorments ` ;
72:6 for those
who are living thus in self-indulgence and forget God ought to have been
tormented sevenfold.'
72:6こうして生きている者の身勝手さを忘れて神にしなければならないかもしれないと7倍の苦しみを味わわされています。 '
72:7 He saith to me, `Thou art foolish,
and comprehendest not the power of the torment. 72:7彼は言う私には、
`なた愚かな、とcomprehendest 、電源のない苦痛です。
72:8 `True,' say I, `for if I had
comprehended it, I should not have asked thee to declare it to me.'真の72:8
` 、 'と言う私は、 `もしわたしがそれを理解することを、私は、なたを宣言すべきではなかったんだぞ。 '
72:9 `Listen,' saith he, `to the power
of both, [of the self-indulgence and of the torment].聞く72:9 ` 、 '言う彼は、
`して、電源の両方には、 [は、身勝手とは、苦痛] 。
72:10 The time of the self-indulgence
and deceit is one hour. 72:10の時間の身勝手と詐欺は、 1時間ほどです。
72:11 But an hour of the torment hath
the power of thirty days. 72:11しかし、かれらの懲罰を受けるのは、 1時間に30日間の力です。
72:12 If then one
live in self-indulgence and be deceived for one day, and be tormented for one
day, the day of the torment is equivalent to a whole
year.その後の1つに住んでいる場合72:12身勝手とだまされるためにある日、一日の苦しみを味わわされると、その日の懲罰を受けるのは全体の1年に相当する。
72:13 For as many
days then as a man lives in self-indulgence, for so many years is he
tormented.できるだけ多くの日は72:13から一人の男として身勝手に住んでは、年間では、彼は非常に多くの苦しみを味わわされます。
72:14 Thou seest
then,' saith he, `that the time of the self-indulgence and deceit is very short,
but the time of the punishment and torment is long. 72:14なたは見るでろう次に、
'言う彼は、その時には、 `身勝手と詐欺は、非常に短いが、その罰と苦痛の時間が長い。
73:1 `Inasmuch,
Sir,' say I, `as I do not quite comprehend concerning the time of the deceit and
self-indulgence and torment, show me more clearly.' 73:1 ` 〜だから、先生は、
'と言う私は、 `として私はかなり時間が詐欺に関する理解や身勝手な苦痛とは、より明確に見せている。 '
73:2 He answered and said unto
me; 73:2によると彼は答えたとわたし;
73:3 `Thy stupidity cleaveth to
thee;なたの愚かさをcleavethなた73:3 ` ;
73:4 and thou wilt not cleanse thy
heart and serve God. 73:4となたなたの心を清めていないと神に仕える。
73:5 Take heed,' [saith he,] `lest
haply the time be fulfilled, and thou be found in thy foolishness.
73:5留意、 ' [言う彼は、 ] `しないように偶然に時間が果たされるのは、あなたとあなたの愚かさに見られる。
73:6 Listen then,' [saith he,] `even as
thou wishest, that thou mayest comprehend the matter. 73:6聞く次に、 ' [言う彼は、
] ` wishestなたとしても、この問題を理解してmayestなた。
73:7 He that liveth in self-indulgence
and is deceived for one day, and doeth what he wisheth, is clothed in much folly
and comprehendeth not the thing which he doeth;
73:7彼は身勝手として生きるためにはだまさある日、彼とは何wisheth
doの3人称単数、ずっと愚かでは、服を着ていないとのことで彼comprehendeth doの3人称単数;
73:8 for on the morrow he forgetteth
what he did the day before.明日は、 73:8のため、彼はそれを彼の前の日に何forgetteth 。
73:9 For
self-indulgence and deceit have no memories, by reason of the folly, wherewith
each is clothed; 73:9のための自己欺瞞がないとの思い出にふけることは、理由の愚かさは、それぞれが何で服を着た;
73:10 but when
punishment and torment cling to a man for a single day, he is punished and
tormented for a whole year long; 73:10しかし罰と苦痛にしがみつくときに一人の男のため、
1日には、彼は処罰さに苦しめまる1年と長い;
73:11 for punishment and torment have
long memories. 73:11罰と苦痛を長い間思い出です。
73:12 So being tormented and punished
for the whole year, the man remembers at length the self-indulgence and deceit,
and perceiveth that it is on their account that he is suffering these
ills. 73:12苦しみを味わわされ、罰せられるので、
1年中、その男を覚えてしまいには、身勝手と詐欺、およびperceivethそれが自分のアカウントにして彼はこれらの病弊苦しんでいます。
73:13 Every man,
therefore, that liveth in self-indulgence and is deceived, is tormented in this
way because, though possessing life, they have delivered themselves over unto
death.'
73:13万人向きとは、したがって、身勝手にして生きるとはだまされ、この方法では苦しめので、所持人生かかわらず、彼らは自らを死に届けします。 '
73:14 `What kinds
of self-indulgence, Sir,' say I, `are harmful? 73:14 `どのような種類の身勝手、サー、
'と言う私は、 `は有害ですか?
73:15 "Every action,' saith he, `is
self-indulgence to a man, which he does with pleasure; 73:15 "すべての行動は、
'言う彼は、 `身勝手に一人の男が、これで彼は喜び;
73:16 for the irascible man, when he
gives the reins to his passion, is self-indulgent;
73:16男は、怒りは、彼の手綱を放すときに情熱は身勝手な;
73:17 and the adulterer and the
drunkard and the slanderer and the liar and the miser and the defrauder and he
that doeth things akin to these, giveth the reins to his peculiar
passion;
73:17や酔っぱらいや姦淫の悪口を言うと、うそつきと詐欺行為をすると、彼は、守銭奴と似たものにしてdoの3人称単数これらは、手綱を与え、彼特有の情熱;
73:18 therefore
he is self-indulgent in his action. 73:18そこで彼は、彼の身勝手な行動です。
73:19 All these
habits of self-indulgence are harmful to the servants of God;
73:19これらすべての身勝手には、有害な習慣を神のしもべ;
73:20 on account of these deceits
therefore they so suffer who are punished and tormented.
73:20して、これらのアカウントdeceitsしたがって彼らは罰せられるように苦しむ人を苦しめています。
73:21 But there are habits of
self-indulgence likewise which save men;
73:21しかし、他にも同様の習慣を保存する身勝手男性;
73:22 for many are self-indulgent in
doing good, being carried away by the pleasure it gives to themselves.
73:22ための身勝手にしている多くの人はいいが、浮かれるされ、自身の喜びを与えている。
73:23 This self-indulgence then is
expedient for the servants of God, and bringeth life to a man of this
disposition;それから73:23この身勝手ご都合主義のためには、神のしもべ、そして一人の男の人生をbringethこの気質;
73:24 but the
harmful self-indulgencies afore-mentioned bring to men torments and
punishments; 73:24しかし、有害な自己indulgencies既述の男性tormentsや処罰をもたらす;
74:1 PARABLE
THE SEVENTH . 第7 74:1 比喩です。
74:2 After a few days I saw him on the
same plain, where also I had seen the shepherds, and he saith to me, `What
seekest punisheth go out of My house;
74:2彼を見た後、数日間は、同じ平野は、どこにも私の羊飼いが目撃した、と彼は言う私には、 ` punisheth何を求めるのが私の家に行く;
74:3 for he
afflicteth me much.' 74:3ために彼は私に多くのafflicteth 。 '
74:4 `It is necessary for thee,' saith
he, `to be afflicted; ` 74:4ために必要なことは、なた、 '言う彼は、被災される` ;
74:5 for so,' saith he, `the glorious
angel ordered as concerning thee, for he wisheth thee to be proved.'
74:5のためには、 '言う彼は、 `なたの栄光の天使に関する指示したとして、立証されるために彼は、なたwisheth 。 '
74:6 `Why, what so evil thing have I
done, Sir,' say I, `that I should be delivered over to this angel? 74:6
`理由は、私がこれまでにどのようなので邪悪なものは、サー、 'と言う私は、私のことをしなければならないが、この天使の配達ですか?
74:7 " Listen,'
saith he. 74:7 "と聞いて、 '彼は言う。
74:8 `Thy sins are many, yet not so
many that thou shouldest be delivered over to this angel; 74:8
`なたの罪は、多くは、まだそれほど多くのことをこれ以上配信されるなたshouldestエンジェル;
74:9 but thy house has committed great
iniquities and sins, 74:9しかし、家には、なたの罪にコミット偉大iniquitiesと、
74:10 and the glorious angel was
embittered at their deeds, 74:10そして彼らの輝かしいエンジェルでは、つらい思いをして行い、
74:11 and for
this cause he made thee be afflicted for a certain time, that they also might
repent and cleanse themselves from every lust of this world.
74:11そして彼は、この原因に悩む前に、なたのために、特定の時間は、後悔することもあるかもしれないと自身を清めてから、この世界のすべての欲望。
74:12 When
therefore they shall repent and be cleansed, then shall the angel of punishment
depart.'したがって74:12時かれらは悔悟して清めには、その後の懲罰は、天使のように出発する。 '
74:13 I say to him;
74:13彼に私は言う;
74:14 `Sir, if they perpetrated such
deeds that the glorious angel is embittered, what have I done?' 74:14
`卿は、このような行為は、もし彼らperpetrated輝かしいエンジェルがつらい思いをして、私がこれまでには何ですか? ]
74:15 `They cannot be afflicted
otherwise,' saith he, `unless thou, the head of the [whole] house, be
afflicted; 74:15 `罹災することはできませんそれ以外の場合、
'言う彼は、なた`ていない限り、この家の頭の[全]は、に悩む;
74:16 for if thou be afflicted, they
also of necessity will be afflicted;もしあなたのために悩む74:16
、かれらの必要性にも被災される;
74:17 but if thou be prosperous, they
can suffer no affliction.' 74:17しかし、もしあなたが繁栄して、苦痛に悩むことがないことができます。
'
74:18 `But
behold, Sir,' say I, `they have repented with their whole heart.' 74:18
`だが見よ、サー、 'と言う私は、反省して`彼らは彼らの全体の心臓です。 '
74:19 `I am quite aware myself,' saith
he, `that they have repented with their whole heart;私は自分自身非常に気付い74:19 ` 、
'言う彼は、 `することが反省して自分の心臓の全体;
74:20 well, thinkest thou that the sins
of those who repent are forgiven forthwith? 74:20ええと、
thinkestなたは、罪を悔いている人は、罪を赦さ早速ですか?
74:21 Certainly not;
74:21確かにない;
74:22 but the
person who repents must torture his own soul, and must be thoroughly humble in
his every action, and be afflicted with all the divers kinds of
affliction;
74:22しかし、その人自身の魂を拷問悔悟しなければ、徹底的にしなければならないと彼のすべての行動を謙虚に、そしてすべてのダイバーに悩むの種類の苦悩;
74:23 and if he
endure the afflictions which come upon him, assuredly He Who created all things
and endowed them with power will be moved with compassion and will bestow some
remedy.
74:23そしてもし彼を襲う試練に耐える彼には、確かに彼はすべてのものを創られたとして力を与えて移動される思いやりとは、いくつかの救済策に授ける。
75:1 But why
speak I many words to thee? 75:1しかし、私はなぜ多くの言葉を話すなんじですか?
75:2 Thou must be afflicted as the
angel of the Lord commanded, even he that delivered thee unto me;
75:2罹災しなければならないとして、なたの主を命じられた天使のようでも、彼はわたしに届けなんじ;
75:3 and for this give thanks to the
Lord, in that He deemed thee worthy that I should reveal unto thee beforehand
the affliction, that foreknowing it thou mightest endure it with
fortitude.'
75:3と、この感謝するために主よ、彼は、その価値があると判断して、なたなたを事前に明らかにすれば、苦痛は、それに耐えることforeknowingそれを不屈の精神mightestなた。
'
75:4 I say to
him;私は彼の言う75:4 ;
75:5 `Sir, be thou with, me, and I
shall be able to endure all affliction [easily].' 75:5
`卿は、なたにして、私には、できるように、わたしはすべての苦痛に耐える[簡単]です。 '
75:6 `I will be with thee,' saith
he; ` 75:6にして、私は、なた、 '言う彼;
75:7 `and I will ask the angel that
punisheth to afflict thee more lightly; 75:7
`尋ねると、私は、より多くの天使がなたを苦しめるpunishethを軽く;
75:8 but thou shalt be afflicted for a
short time, and thou shalt be restored again to thy house.
75:8だがなたは、短い時間のために悩む、なたは、なたの家を再び復元される。
75:9 Only continue to be humble and to
minister unto the Lord with a pure heart,
75:9のみを継続して謙虚にして、かれの主相は、純粋な心では、
75:10 thou and thy children and thy
house, and walk in my commandments which I command thee, and thus it will be
possible for thy repentance to be strong and pure.
75:10なたやなたやなたの家の子供たちは、私の戒めを私の中を歩くと、なたのコマンドは、こうして後悔することになる可能性が強いと純粋なた。
75:11 And if thou
keep these commandments with thy household, all affliction shall hold aloof from
thee; 75:11もしあなたとあなたの家計を維持してこれらの戒めは、すべての苦悩は、世間から離れて、なた;
76:1 PARABLE
THE EIGHTH . 76:1 比喩の8番目です。
76:2 He showed me a [great] willow,
overshadow' are called by the name of the Lord.
76:2彼を見せてくれた[大]ヤナギ、影'には、主の名前を呼ばれています。
76:3 And by the willow there stood an
angel of the Lord, glorious and very tall, having a great sickle,
76:3そこに立っていたとされる柳の天使の主は、栄光と非常に背が高くて、大きな鎌では、
76:4 and he was lopping branches from
the willow, and giving them to the people that sheltered beneath the
willow;おろし76:4と彼は、柳の枝から、そして人々が保護を与えることにして柳の下;
76:5 and he gave them little rods about
a cubit long. 76:5そして彼はそれらについては、ほとんど腕尺の長い棒。
76:6 And after all had taken the rods,
the angel laid aside the sickle, and the tree was sound, just as I had seen
it. 76:6で撮影した後は、すべての棒は、天使の鎌レイアウトさておき、その木は、音と同じように、私はそれを目撃しています。
76:7 Then I
marvelled within myself, saying, `How is the tree sound after so many branches
have been lopped off?'それから私自身76:7 marvelled内では、と言って、
`音の後にどのようには、非常に多くの木の枝がloppedオフですか? ]
76:8 The shepherd saith to me, `Marvel
not that the tree remained sound, after so many branches were lopped off;
76:8の羊飼いは言う私には、 `驚異残っていないが、木の音は、非常に多くの支店を後にはオフlopped ;
76:9 but wait until thou seest all
things, and it shall be shown to thee what it
is.'なたは見るでろう76:9しかし、すべてのものになるまで待って、そしてそれをなたには、どのようなことが示される。 '
76:10 The angel
who gave the rods to the people demanded them back from them again;
76:10天使たちの人々に与えたの棒を要求してバックしてから再度;
76:11 and according as they had
received them, so also they were summoned to him, and each of them returned the
several rods.
76:11受け取っていたとしてかれらによると、かれらは今も彼を召喚して、かれらをそれぞれ返されると、いくつかの棒。
76:12 But the angel of the Lord took
them, and examined them. 76:12しかし、主の御使がかれらを、と検討してください。
76:13 From some he received the rods
withered and eaten as it were by
grubs:彼は76:13からのいくつかの棒を受け取ったとして食べていたとさしぼんだgrubs :
76:14 the angel ordered those who gave
up rods like these to stand apart.
76:14注文した人たちの天使のような棒をあきらめたこれらを超然としています。
76:15 And others gave them up withered,
but not grubeaten;他76:15与えたとしてしぼんだが、 grubeaten ;
76:16 and these again he ordered to
stand apart. 76:16そして彼は再びこのような指示を超然としています。
76:17 And others gave them up
half-withered;かれらは76:17までと他のハーフしぼんだ;
76:18 these also stood apart.
76:18これらも離れて立っていた。
76:19 And others gave up their rods
half-withered and with cracks;自分と他人棒76:19半分あきらめたとしてしぼんだ亀裂;
76:20 these also
stood apart. 76:20これらも離れて立っていた。
76:21 And others gave up their rods
green and with cracks;あきらめた自分と他人棒76:21緑として亀裂;
76:22 these also stood apart.
76:22これらも離れて立っていた。
76:23 And others gave up their rods one
half withered and one half green;
76:23や他の棒をあきらめたと1つ1つの半分の半分しぼんだグリーン;
76:24 these also stood apart.
76:24これらも離れて立っていた。
76:25 And others brought their rods two
parts of the rod green, and the third part withered;
76:25もたらしたと他の2つの部分には、棒棒緑、第3の部分しぼんだ;
76:26 these also stood apart.
76:26これらも離れて立っていた。
76:27 And others gave them up two parts
withered, and the third part
green;かれらは76:27までと他の2つの部分にしぼんだ、第3の部分グリーン;
76:28 these also stood apart.
76:28これらも離れて立っていた。
76:29 And others gave up their rods
nearly all green, but a very small portion of their rods was withered, just the
end;あきらめた自分と他人棒76:29ほぼすべてのグリーンは、非常に小さな部分ではなく、彼らがしぼんだ棒は、ただの終わり;
76:30 but they
had cracks in them;だがかれらはかれらの亀裂76:30 ;
76:31 these also stood apart.
76:31これらも離れて立っていた。
76:32 And in those of others there was
a very small portion green, but the rest of the rods was withered;
76:32そして、これらの他には、非常に小さな緑の部分ではなく、残りの棒がしぼんだ;
76:33 these also stood apart.
76:33これらも離れて立っていた。
76:34 And others came bringing their
rods green, as they received them from the angel;
76:34持参して来た他の緑の棒は、かれらから受け取ったとして、かれらの天使;
76:35 and the most part of the
multitude gave up their rods in this state;
76:35そして群衆の大部分は、この状態であきらめた彼らの棒;
76:36 and the angel rejoiced
exceedingly at these; 76:36と、非常にこれらを見て歓喜の天使;
76:37 these also stood apart.
76:37これらも離れて立っていた。
76:38 And others gave up their rods
green and with shoots; 76:38や他の棒をあきらめたとして緑色の若芽;
76:39 these also stood apart;
76:39これらも離れて立っていた;
76:40 and at these again the angel
rejoiced exceedingly.そしてこれらの天使76:40再び非常に見て歓喜した。
76:41 And others gave up their rods
green and with shoots; 76:41や他の棒をあきらめたとして緑色の若芽;
76:42 and their shoots had, as it were,
a kind of fruit. 76:42そして彼らのシュートは、言ってみれば、ある種の果物です。
76:43 And those men were exceeding
gladsome, whose rods were found in this
state.そしてこれらの男たちは喜ばしい76:43超えて、その棒この状態で見つかった。
76:44 And over them the angel exulted,
and the shepherd was very gladsome over them. 76:44とするために、それらの天使exulted
、羊飼いとするために、それらは非常に喜ばしい。
77:1 And the
angel of the Lord commanded crowns to be brought.
77:1と、天使のよう命じ、主にクラウンをもたらした。
77:2 And crowns were brought, made as
it were of palm-branches;クラウンが連れて来ら77:2とは、言ってみれば前のヤシの木の枝;
77:3 and he
crowned the men that had given up the rods which had the shoots and some fruit,
and sent them away into the tower.
77:3としていた彼はカンムリクマタカの男性の棒をあきらめていたいくつかのシュートや果物、および送信塔を追い払います。
77:4 And the others also he sent into
the tower, even those who had given up the rods green and with shoots, but the
shoots were without fruit;
77:4に送られると、他にも彼の塔は、あきらめていた人たちでさえ、棒緑としてシュートが、シュートがなく、果物;
77:5 and he set a seal upon
them. 77:5に設定すると彼はシールにしてください。
77:6 And all they that went into the
tower had the same raiment, white as snow.
77:6そして彼らのすべての塔に入ったことは、同じ衣装は、白い雪のようだ。
77:7 And those that had given up their
rods green as they received them, he sent away, giving them a [white] robe, and
seals.
77:7とあきらめていた自分のものとして彼ら緑色の棒を受け取ったことは、彼に送信去っても、かれらに与えて[白]ローブ、そしてアザラシです。
77:8 After the
angel had finished these things, he saith to the shepherd;
77:8これらのことを終えた後、天使が、かれに、羊飼い;
77:9 `I go away;新婚旅行に行く私77:9 `
;
77:10 but these
thou shall send away to (their places within) the walls, according as each
deserveth to dwell;
77:10しかし、これらは、なたを追っ払う(内で、自分の場所)の壁には、それぞれによるとdeservethに住む;
77:11 but examine their rods carefully,
and so send them away. 77:11しかし、彼らの棒を慎重に検討する、といったように送信追い払います。
77:12 But be
careful in examining them.しかし77:12で調べるように注意している。
77:13 Take heed lest any escape thee,'
saith he.エスケープしないように留意するいかなる77:13なた、 '彼は言う。
77:14 `Still if any escape thee, I will
test then, at the altar.'もしあれば、なたを免れる77:14 `まだ、私はその後のテストには、祭壇のです。
'
77:15 When he had
thus spoken to the shepherd, he departed.
77:15ときに、羊飼いは、こんな風に話され、彼は出発しています。
77:16 And, after the angel had
departed, the shepherd saith to me; 77:16とは、出発後、天使が、私に言うの羊飼い;
77:17 `Let us
take the rods of all and plant them, to see whether any of them shall be able to
live.' ` 77:17棒にとってみましょう。かれらのすべての工場とは、かれらのものかどうかを確認できるように生きています。 '
77:18 I say unto
him, `Sir, these withered things, how can they live?' 77:18言ってかれには、
`卿は、これらのしぼんだことは、彼らはどうすればライブですか? ]
77:19 He answered and said unto
me; 77:19によると彼は答えたとわたし;
77:20 `This tree is a willow, and this
class of trees clingeth to life. ` 77:20これは、ヤナギの木は、このクラスの樹木と生活をclingeth
。
77:21 If then the
rods shall be planted and get a little moisture, many of them will live.
77:21棒場合は、その後、少し水分が植えられたと、多くの人たちが住んでいます。
77:22 And afterwards let us try to pour
some water also over them. 77:22してみてみましょうその後いくつかの水を入れてもオーバーしてください。
77:23 If any of
them shall be able to live, I will rejoice with
it;もしあれば、かれら77:23生きることができて、私はそれを喜ぶ;
77:24 but if it live not, I at least
shall not be found neglectful.'
77:24でも、もしそれが生きていない、少なくとも私ずぼらなものではないが見つかりました。 '
77:25 So the shepherd made me call
them, just as each one of them was
stationed.羊飼い77:25ので、それらを呼び出すことに、私は、一人一人と同じように駐留していた。
77:26 And they came row after row, and
they delivered up the rods to the shepherd.
77:26そして彼らがやって来て行の後の行は、かれらの羊飼いの棒で配信する。
77:27 And the shepherd took the rods,
and planted them in rows, and after he had planted them, he poured much water
over them, so that the rods could not be seen for the water.
77:27や羊飼いの棒が、そしてそれらを植えレコードは、彼は後に植えられたとして、彼は多くの水を注ぎオーバーして、棒のように見られることができなかったため、水です。
77:28 And after
he had watered the rods, he saith to me; 77:28水増ししていたと棒後、彼は私に言う;
77:29 `Let us go
now, and after a few days let us return and inspect all the rods; `
77:29行ってみましょうさて、そして数日後に復帰してみましょうすべての棒の再点検;
77:30 for He Who created this tree
willeth that all those who have received rods from this tree should
live.彼はこのために創られた77:30が御木の棒を受け取ったことをすべて持っている人はこの木からは、生きています。
78:1 I say to
him;私は彼の言う78:1 ;
78:2 `Sir, inform me what this tree
is. 78:2 `卿は、この木には、どのような私に知らせてください。
78:3 For I am perplexed and nothing
appears to have been cut from it;
78:3のために私は当惑しても何も表示されてきたからカットすること;
78:4 I am therefore perplexed
thereat.' 78:4従って私はそれゆえに当惑した。 '
78:5 `Listen,' saith he;聞く78:5 `
、 '言う彼;
78:6 `this great
tree which overshadows plains and mountains and all the earth is the law of God
which was given to the whole world; 78:6 `
overshadows平野が、この偉大なツリーとは、地球のすべての山や神の法に指定された、全世界の;
78:7 and this law is the Son of God
preached unto the ends of the earth.この法律は78:7と説教神の御子の両端の大地がかれています。
78:8 But the
people that are under the shadow are they that have heard the preaching', and
believed on Him; 78:8しかし、影の下にいる人たちは、かれらの説法を聞いたことがある' 、そして彼を信じて;
78:9 but the
great and glorious angel is Michael, who hath the power over this people and is
their captain.
78:9しかし、マイケルは、偉大と栄光の天使は、かれらの力以上の人は、この人たちと彼らのキャプテンです。
78:10 For this is he that putteth the
law into the hearts of the believers;
78:10これは彼のために法律をputteth信者たちの心の中;
78:11 therefore he himself inspecteth
them to whom he gave it, to see whether they have observed it.
78:11そこで彼は彼ら自身を心に適うinspecteth与えたことは、彼らが観測されたかどうかを確認することです。
78:12 But thou seest the rods of every
one;だがなたは見るでろう78:12ごとに1つの棒;
78:13 for the rods are the law.
78:13棒は、この法律のためです。
78:14 Thou seest these many rods
rendered useless, and thou shalt notice all those that have not observed the
law, and shalt see the abode of each
severally.'これらの多くの棒なたは見るでろう78:14無用のレンダリング、およびそれらのすべての通知なたは観測されていないことが法では、とすれば、各個別のすみかを参照してください。
]
78:15 I say unto
him;かれに言っ78:15 ;
78:16 `Sir, wherefore did he send away
some into the tower, and leave others for thee?' 78:16
`卿は、何のために彼はいくつかの送信先への塔、そして他のために、なたのままですか? ]
78:17 `As many,' saith he, `as
transgressed the law which they received from him, these he left under my
authority for repentance;できるだけ多く78:17 ` 、 '言う彼は、 `
transgressedとして同法を彼らから受け取った彼は、私の権限の下ではこのような彼の左後悔;
78:18 but as many as already satisfied
the law and have observed it, these he has under his own authority.'
78:18しかし、この法律の数が多いほど、すでに満足して観察することは、これらの彼は、自分の権限の下で。 '
78:19 `Who then, Sir,' say I, `are they
that have been crowned and go into the tower? 78:19 `人その後、サー、 'と言う私は、
`カンムリクマタカされているとは、かれらの塔に入るか?
78:20 `[`As many,' saith he, `as
wrestled with the devil and overcame him in their wrestling, are
crowned:] 78:20 ` [ `できるだけ多くは、 '言う彼は、
`として、悪魔に取り組んで乗り越えた彼は自分のレスリングとはカンムリクマタカ: ]
78:21 these are they that suffered for
the law. 78:21これらは彼らのために苦しんで定められています。
78:22 But the others, who likewise gave
up their rods green and with shoots,
78:22しかし、他の人と同じように緑色の棒をあきらめた彼らのシュートは、
78:23 though not with fruit, are they
that were persecuted for the law, but did not suffer nor yet deny their
law. 78:23わけではありませんが、果実は、かれらのために迫害された法律が、まだ否定もしなかった彼らの法則に苦しむ。
78:24 But they
that gave them up green just as they received them, are sober and righteous men,
who walked altogether in a pure heart and have kept the commandments of the
Lord.だがかれらがかれらは78:24までと同じように彼らを受け取ったそれらのグリーンは、しらふと正義の男たちが、まるで人が歩いて、純粋な心の戒めとは、主保管しています。
79:1 And after a
few days we came to the place, and the shepherd sat down thyself with a garment
of raw flax, and minister to me.'
79:1と、数日後に我々の場所に来たのは、自分自身と腰を下ろしたが、羊飼いの原料亜麻の衣服、および大臣ように思えます。 '
79:2 So I girded myself with a clean
garment of raw flax made of coarse material.
79:2だから自分自身を巻いた清潔な衣服の材料粗原料亜麻で作った。
79:3 And when he saw me girded and
ready to minister to him, `Call,' saith he, `the men whose rods have been
planted, according to the rank as each presented their
rods.'彼は私を見たときに79:3と準備を巻いた部長官と彼には、 `コール、 '言う彼は、
`植えてきた男たちの棒は、各々のランクによると、彼らの棒を提示します。 '
79:4 And I went away to the plain, and
called them all; 79:4と私は去っていきましたが、プレーン、およびそれらのすべてと呼ばれる;
79:5 and they stood all of them
according to their ranks. 79:5そして彼ら全員に立っていた彼らによると、階段を上る。
79:6 He saith to
them;かれらは言う彼を79:6 ;
79:7 `Let each man pluck out his own
rod, and bring it to me.' 79:7 `せ、自分のロッド各引き抜く男は、持ってきてくれたんだ。 '
79:8 Those gave
them up first, who had had the withered and chipped rods, and they were found
accordingly withered and chipped.
79:8それらはかれらを第一に、人との剥落があったのしぼんだ棒は、かれらが見つかったとそれに応じてしぼんだ欠けた。
79:9 He ordered them to stand
apart. 79:9彼は注文して超然としています。
79:10 Then those gave them up, who had
the withered but not chipped;それからかれらはそれらの79:10までは、誰がしぼんだはなく、欠けた;
79:11 and some of
them gave up the rods green, and others withered and chipped as by grubs.
79:11で、いくつかの緑色の棒をあきらめたこと、および他のしぼんだとさgrubsとして欠けた。
79:12 Those then that gave them up
green he ordered to stand apart;これら79:12それから彼が与えた指示をしてグリーン超然として;
79:13 but those
that gave them up withered and chipped he ordered to stand with the
first. 79:13しかし、それらを与えたとしてしぼんだ欠けた彼の最初の注文をして立っている。
79:14 Then those gave them up who had
had the half-withered and with
cracks;これら79:14与えたしていた当時の半分しぼんだとしていたの亀裂;
79:15 and many of them gave them up
green and without cracks;かれらはかれらの多くは79:15までと緑とせずに亀裂;
79:16 and some gave them up green and
with shoots, and fruits on the shoots, such as those had who went into the tower
crowned; 79:16与えたとしていくつかの緑としてシュート、シュートとは、果物などの塔に入った人は誰カンムリクマタカ;
79:17 and some
gave them up withered and eaten, and some withered and uneaten, and some such as
they were, half-withered and with
cracks.しぼんだ79:17およびいくつか与えたとして食べられ、いくつかのしぼんだと食べずには、いくつかのような、かれらは、半しぼんだとしてひび割れています。
79:18 He ordered
them to stand each one apart, some in their proper ranks, and others
apart. 79:18彼は一人一人離れてスタンドを注文して、いくつかは、適切なランク付け、および他離れている。
80:1 Then those
gave them up who had their rods green, but with cracks.
80:1次にしていた者は彼らの緑の棒が、ひび割れしている。
80:2 These all gave them up green, and
stood in their own company. 80:2これらはすべて持って行ってくれる緑、そして、自分の会社で立っていた。
80:3 And the
shepherd rejoiced over these, because they all were changed and had put away
their cracks. 80:3以上と見て歓喜の羊飼いこれらは、すべてが変わっていたので、彼らの亀裂を片付ける。
80:4 And those
gave them up likewise who had the one half green and the other half
withered. 80:4と同様にしていた者は、 1つの緑色で、残りの半分の半分しぼんだ。
80:5 The rods of some were found
entirely green, of some half-withered, of some withered and eaten, and of some
green and with shoots.
80:5の棒を完全に見つかったいくつかのグリーンは、いくつかの半分しぼんだ、いくつかのしぼんだと食べられ、いくつかの緑色の若芽としています。
80:6 These were
all sent away each to his company. 80:6これらはすべて彼の会社に送られる各去る。
80:7 Then those
gave them up who had two parts green and the third withered;
80:7次にしていたこれらの2つの部分には緑色で、 3番目しぼんだ;
80:8 many of them gave them up green,
and many half-withered, and others withered and
eaten.かれらはかれらの多くは80:8アップ緑、多くのハーフしぼんだ、および他しぼんだと食べています。
80:9 These all stood in their own
company. 80:9これらはすべて、自分の会社に立っていた。
80:10 Then those gave them up who had
two parts withered and the third part green.
80:10次にそれらの2つの部分にはしていた第3の部分と緑色のしぼんだ。
80:11 Many of them gave them up
half-withered, but some withered and eaten, others half-withered and with
cracks, and a few
green.かれらはかれらの多くは80:11までハーフしぼんだが、いくつか食べてしぼんだとは、他人の半分にしてしぼんだやひび、いくつかの緑色です。
80:12 These all
stood in their own company. 80:12これらすべては、自分の会社に立っていた。
80:13 Then those gave them up who had
had their rods green, but a very small part [withered] and with
cracks.次にそれら80:13与えた棒していたが、緑色のではなく、非常に小さな部分に亀裂[しぼんだ]としています。
80:14 Of these
some gave them up green, and others green and with
shoots.これらのいくつかはかれら80:14まで緑、および他の緑としてシュート。
80:15 These also went away to their own
company.これらの80:15からでも、自分の会社は去っていきました。
80:16 Then those gave them up who had a
very small part green and the other parts withered.
80:16次にしていた者は、非常に小さな緑の部分と他の部分しぼんだ。
80:17 The rods of these were found for
the most part green and with shoots and fruit on the shoots, and others
altogether green.
80:17これらの棒が見つかったとして緑の大部分は、シュートシュートや果物、および他完全に緑色です。
80:18 At these rods the shepherd
rejoiced very [greatly], because they were found
so.これらの棒を見て歓喜の羊飼い80:18で非常に[大きく]は、彼らが見つかったのでだからです。
80:19 And these went away each to his
own company.そしてこれらの各80:19から、自分の会社は去っていきました。
81:1 After [the
shepherd] had examined the rods of all, he saith to me, `I told thee that this
tree clingeth to life. 81:1調べた後には、 [この羊飼い]のすべての棒は、かれを私には、
`私は、この木になたclingethに生活しています。
81:2 Seest thou,' saith he, `how many
repented and were saved?' 81:2なた、 '言う彼は、多くの反省とはどのように保存さ`ですか? ]
81:3 `I see,
Sir,' say I. 81:3 `なるほど、先生は、 '言うi.
81:4 `It is,' saith he, `that thou
mayest see the abundant compassion of the Lord, how great and glorious it
is, 81:4 `それは、 '言う彼は、
`して、豊かな思いやりを参照してくださいmayestなたの主は、それがどのように偉大な栄光とは、
81:5 and He hath given (His) Spirit to
those that are worthy of repentance.'
81:5とかれに与えられた(自分の)魂は、それらの価値があると後悔しています。 '
81:6 `Wherefore then, Sir,' say I, `did
they not all repent?' ` 81:6それから何のために、先生は、 'と言う私は、 `かれらのすべての罪を悔いていないですか?
]
81:7 `To those,
whose heart He saw about to become pure and to serve Him with all the heart, to
them He gave repentance; `
81:7者は、その心に彼を見た純粋になることについては、すべての心臓に奉仕して彼は、彼は後悔して;
81:8 but those whose craftiness and
wickedness He saw who intend to repent in hypocrisy, to them He gave not
repentance, lest haply they should again profane His name.'
81:8しかし、彼を見た人を対象にずる賢さと邪悪を後悔するつもりは偽善者、後悔していない彼は、偶然にしないようにしなければならない不敬再び彼の名前です。
'
81:9 I say unto
him, 81:9言ってかれには、
81:10 `Sir, now then show me concerning
those that have given up their rods, what manner of man each of them is, and
their abode, 81:10
`卿は、今すぐ次にそれらの問題を見せて自分の棒をあきらめたことが、かれらをそれぞれどのような種類の男は、彼らの住まいとは、
81:11 that when they hear this, they
that believed and have received the seal and have broken it and did not keep it
sound may fully understand what they are doing, and repent, receiving from thee
a seal, and may glorify the Lord,
81:11このことを聞くときには、かれらが信仰してシールを受け取ったとして壊れていないことを完全に理解しておくことが健全な人たちは何をやっていること、そして悔い改め、受理からなたを封印し、主を賛美する可能性は、
81:12 that He had
compassion upon them and sent thee to renew their spirits.'
81:12同情して彼は、かれらとなたに送られる彼らのスピリッツを更新します。 '
81:13 `Listen,' saith he;聞く81:13
` 、 '言う彼;
81:14 `those
whose rods were found withered and grubeaten, 81:14
`棒が見つかった人を対象にgrubeatenしぼんだとは、
81:15 these are the renegades and
traitors to the Church, that blasphemed the Lord in their sins, and still
further were ashamed of the Name of the Lord, which was invoked upon
them. 81:15これらは、教会のrenegadesを裏切り者とは、主に自分の罪をblasphemed
、さらには恥ずかしいとは、まだ名前の主は、かれらが呼び出されています。
81:16 These then perished altogether
unto God.これら81:16その後完全に死んで神です。
81:17 But thou seest how not one of
them repented, although they heard the words which thou spakest to them, which I
commanded
thee.しかし、どのように見るでろう81:17なた反省していないの1つは、彼らの言葉を聞いて、なたをspakestかれらは、なたに命じられたがよい。
81:18 From men of
this kind life departed. 81:18男性が、この種の生活から出発しています。
81:19 But those that gave up the green
and undecayed (rods), these also are near them;
81:19しかし、これらのことをあきらめたと、緑色のundecayed (棒)は、これらの近くにも、かれら;
81:20 for they were
hypocrites,かれらは偽善81:20ため、
81:21 and brought in strange doctrines,
and perverted the servants of God, especially them that had
sinned,奇妙81:21持ち込ま教説とは、神のしもべと倒錯したのは、特にそれらしていたsinned 、
81:22 not permitting them to repent,
but persuading them with their foolish doctrines.
81:22悔悟していないが許せば、かれらを説得してでも自分の愚かな教説です。
81:23 These then have hope of
repenting.これら81:23 repenting次に望みがある。
81:24 But thou seest that many of them
have indeed repented from the time when thou spakest to them my
commandments;なたは見るでろう81:24しかし彼らの多くは本当に反省してからの時間のときに私の戒めをかれらなたspakest
;
81:25 yea, and
(others) still will repent. 81:25いや、まだは、 (他の)罪を悔いている。
81:26 And as many as shall not repent,
have lost their life; 81:26ものではないとして、できるだけ多くの罪を悔いて、彼らの生活が失われる;
81:27 but as many
of them as repented, became good; 81:27しかし、彼らの多くは反省としては、良好になった;
81:28 and their
dwelling was placed within the first walls, and some of them even ascended into
the tower. 81:28やその住居内に置かれた最初の壁、そしていくつかのタワーにも昇っている。
81:29 Thou seest then,' [saith he,]
`that repentance from sins bringeth life, but not to repent bringeth
death. 81:29なたは見るでろう次に、 ' [言う彼は、 ] `
bringeth生活をしても、後悔するより罪が、死を悔い改めるbringeth 。
82:1 `But as many
as gave up (the rods) half-withered, and with cracks in them, hear also
concerning these.しかし、数が多いほど、 82:1
`あきらめた(棒)ハーフしぼんだ、およびそれらに亀裂をして、これらの問題にも聞こえる。
82:2 Those whose rods were
half-withered throughout are the double-minded;
82:2人を対象にしぼんだ棒が全体の半分には、二重の志向;
82:3 for they neither live nor are
dead. 82:3ためにも彼らには死んでも生きています。
82:4 But those that have them
half-withered and cracks in then,, these are both double-minded and slanderers,
and are never at peace among themselves but always causing dissensions.
82:4しかし、それらの半分を持つことと亀裂しぼんだ次に、これらはいずれも二重slanderers志向とは、平和との間では決してありませんが、常に自身dissensionsを引き起こしています。
82:5 Yet even to
these,' [saith he,] `repentence is given. 82:5すらしていないこれらは、 ' [言う彼は、 ]
`後悔は与えられた。
82:6 Thou seest,'
[saith he,] `that some of them have repented; 82:6なたは見るでろう、 ' [言う彼は、 ]
`をしているいくつかの反省;
82:7 and there is still,' saith he,
`hope of repentance among them. 82:7とそこはまだ、 '言う彼は、
`希望の間でも、後悔してください。
82:8 And as many of them,' saith he,
`as have repented, have their abode within the tower but as many of them as have
repented tardily shall abide within the walls; 82:8そして彼らの多くは、 '言う彼は、
`反省としては、タワー内にある自分の住まいしかし、かれらの多くは遅れて反省としては、壁内に従うもの;
82:9 and as many as repent not, but
continue in their doings, shall die the
death.悔い改めていないと82:9の数が多いほど、しかし、彼らの所業を続ける中、死に方をするものです。
82:10 But they that have given up their
rods green and with cracks, these were found faithful and good at all times,
[but] they have a certain emulation one with another about first places and
about glory of some kind or other;
82:10しかし、彼らが自分の棒をあきらめたと緑との亀裂は、これらが見つかったといい、すべての忠実度は、
[しかし]彼らは、特定の1つのエミュレーションを別の場所については、第1種や他のいくつかについては栄光;
82:11 but all these are foolish in
having (emulation) one with another about first
places.しかし、これらはすべて82:11で愚かなこと(エミュレーション)についての最初の1つを別の場所です。
82:12 Yet these
also, when they heard my commandments, being good, purified themselves and
repented quickly.しかしこれら82:12また、私の戒めを聞いたときは、いいが、精製して、すぐに反省した。
82:13 They have
their habitation, therefore, within the tower.
82:13彼らはかれらの住まいとは、したがって、タワー内。
82:14 But if any one shall again turn
to dissension, he shall be cast out from the tower and shall lose his
life. 82:14しかし、もしあれば再度電源を1つの意見の相違は、彼には、アウトキャストの塔からの彼の人生を失うものとします。
82:15 Life is for
all those that keep the commandments of the Lord.
82:15人生は十戒を守るためにすべてのものの主です。
82:16 But in the commandments there is
nothing about first places, or about glory of any kind, but about long-suffering
and humility in man.
82:16しかし、最初の戒めについては何もない場所で、あるいはどのような種類の栄光については、約だが、長い間苦しんできた男と謙虚だ。
82:17 In such
men, therefore, is the life of the Lord, but in factious and lawless men is
death.このような男性82:17で、そのため、主には、人生の中ですが、男性は党派的な死と無法。
83:1 `But they that gave up their rods
half green and half withered, these are they that are mixed up in business and
cleave not to the saints. 83:1
`だがかれらが自分の棒をあきらめた緑と半分半分しぼんだ、これらは彼らのビジネスには巻き込まれているとしていない聖人突き進む。
83:2 Therefore the one half of them
liveth, but the other half is dead. 83:2したがって、
1つの半分にして生きるのではなく、他の半数は死んでいる。
83:3 Many then when they heard my
commandments repented. 83:3多くの戒めそれから私の反省を聞いたときだ。
83:4 As many then as repented, have
their abode within the
tower.それから83:4できるだけ多くの反省としては、タワー内にある彼らの住まいです。
83:5 But some of them altogether stood
aloof. 83:5しかし、いくつかのことを完全に立っていた超然としている。
83:6 These then have no
repentance;後悔していないこれらの83:6 ;
83:7 for by reason of their business
affairs they blasphemed the Lord and denied Him.
83:7の理由で、彼らのために彼らblasphemed主業務と否定した。
83:8 So they lost their life for the
wickedness that they committed. 83:8だからかれらのために命を失った邪悪にコミットしています。
83:9 But many of
them were doubtful-minded. 83:9しかし、多くの人たちが疑問志向です。
83:10 These still have place for
repentance, if they repent quickly, and their dwelling shall be within the
tower;これらの場所はまだ83:10後悔は、すぐに後悔するなら、彼らの住居とは、タワー内に;
83:11 and if they repent tardily, they
shall dwell within the walls;そして、その罪を悔い83:11遅れている場合は、かれらは、壁内に住む;
83:12 but if they
repent not, they too have lost their life.
83:12だが、その罪を悔いていない場合には、あまりにも彼らの生活を失った。
83:13 But they that have given up two
parts green and the third part withered, these are they that have denied with
manifold denials.だがかれら83:13あきらめて、
2つの部分があると、第3部グリーンしぼんだ、これらは彼らが否定して、多様な否定しています。
83:14 Many of them therefore repented,
and departed to dwell inside the
tower;したがって83:14かれらの多くは反省し、故人の塔の内部に住む;
83:15 but many utterly rebelled from
God;しかし、多くの神からの反発83:15全く;
83:16 these lost their life
finally. 83:16人生の最後にこれらを失った。
83:17 And some of them were
double-minded and caused
dissensions.かれらの多くは83:17と二心のあるいくつかの原因とdissensions 。
83:18 For these then there is
repentance, if they repent speedily and continue not in their
pleasures;次に、これらの後悔は83:18 、スピーディーらが悔悟して続行する場合は、自分たちの快楽;
83:19 but if they continue in their
doings, they likewise procure for themselves death.
83:19しかし、彼らの行状を継続すれば、彼らの死を自分のために調達同様です。
84:1 `But they
that have given up their rods two thirds withered and one third green, these are
men who have been believers, but grew rich and became renowned among the
Gentiles. 84:1
`だがかれらが自分の棒をあきらめた3分の2しぼんだと緑の3分の1は、これらの男たちが信者たちが、成長率のうち、著名なgentiles金持ちとなった。
84:2 They clothed
themselves with great pride and became high-minded,
84:2彼ら自身が非常に誇りを持って服を着たとなった高邁な精神は、
84:3 and abandoned the truth and did
not cleave to the righteous, but lived together after the manner of the
Gentiles, and the path appeared the more pleasant unto them;
84:3と遺棄の真実と正義を突き進むしなかったが、後の態度は、一緒に住んgentilesとそのパスをより快適に出演し、かれら;
84:4 yet they departed not from God,
but continued in the faith, though they wrought not the works of the
faith. 84:4だがかれらの神から出発していないが、信仰を継続的には、かれらの作品は、精巧に作られた信仰しない。
84:5 Many of them
therefore repented, and they had their habitation within the
tower.かれらの多くは反省84:5したがって、彼らはかれらの住まいとタワー内。
84:6 But others at the last living with
the Gentiles, and being corrupted ly the vain opinions of the Gentiles, departed
from God, and worked the works of the Gentiles.
84:6しかし、最後の最後で生活して他gentiles 、壊れているとのご意見gentiles光年の虚栄心は、神から出発して、その作品は、
gentiles働いている。
84:7 These therefore were numbered with
the Gentiles.したがって、これらの番号が84:7がgentiles 。
84:8 But others of them were
doubtful-minded, not hoping to be saved by reason of the deeds that they had
done; 84:8しかし、他の人たちが疑問志向は、保存される理由を期待していないの行い完了していなかった;
84:9 and others were double-minded and
made divisions among themselves. 84:9と他の前には二重の志向との間で分裂している。
84:10 For these
then that were double-minded by reason of their doings there is still
repentance; 84:10次に、これらの二重的な考えをしていた彼らの所業の理由は、まだそこ後悔;
84:11 but their repentance ought to be
speedy, that their dwelling may be within the
tower;しかし、彼らの悔い改め84:11スピーディでなければならない、ということかもしれない住居内のタワー;
84:12 but for those who repent not, but
continue in their pleasures, death is nigh.
84:12しかし、罪を悔いていない人たちが、自分の快楽を続ける中、死が近付いている。
85:1 `But they
that gave up their rods green, yet with the extreme ends withered and with
cracks; 85:1 `だがかれらが自分の棒をあきらめたグリーンは、極端に終了していないとしてしぼんだ亀裂;
85:2 these were found at all times good
and faithful and glorious in the sight of God,
85:2これらはすべての回で見つかった良好で、忠実な光景とは、神の栄光は、
85:3 but they sinned to a very slight
degree by reason of little desires and because they had somewhat against one
another.だがかれらsinned 85:3度を理由に、非常にわずかなため、ほとんどの欲望とやや不本意ながら彼らは別だ。
85:4 But, when
they heard my words, the greater part quickly repented, and their dwelling was
assigned within the tower.
85:4しかし、私の言葉を聞いたときは、その大部分を素早く反省し、彼らの住居は、タワー内に割り当てられています。
85:5 But some of them were
double-minded, and some being double-minded made a greater
dissension.かれらの多くは85:5しかし、いくつかの二重の志向は、二重の志向の前に、いくつかの意見の相違が大きい。
85:6 In these
then there is still a hope of repentance, because they were found always
good; 85:6次に、これらの後悔はまだ望みは、彼らが見つかったので、常に良い;
85:7 and hardly shall one of them
die. 85:7とほとんど一人で死ぬものです。
85:8 But they that gave up their rods
withered, yet with a very small part green, these are they that believed, but
practised the works of lawlessness.
85:8しかし、彼らが自分のあきらめたしぼんだ棒は、まだ緑色の部分が非常に小さく、これらは彼らを信じて、しかし、無法状態の作品を実践します。
85:9 Still they
never separated from God, but bore the Name gladly, and gladly received into
their houses the servants of God.
85:9それでも彼らは決して神から隔てられ、退屈な人の名前でも喜んで、自分の家に入れてもらうと喜んで、神のしもべです。
85:10 So hearing of this repentance
they repented without wavering, and they practise all excellence and
righteousness.だから、この公聴会85:10反省せずに後悔揺らめく彼らは、かれらのすべての優秀さと正義に練習しています。
85:11 And some of
them even suffer persecution willingly, knowing the deeds that they did.
85:11で、いくつかの迫害を受けることにも喜んで、その行いをして彼らは知っています。
85:12 All these then shall have their
dwelling within the tower. 85:12次に、これらすべての住居内のタワーを有するものとします。
86:1 And after he
had completed the interpretations of all the rods, he saith unto me;
86:1との解釈を完了した後に彼は、すべての棒、彼は言うわたし;
86:2 `Go, and tell all men to repent,
and they shall live unto God; 86:2
`行く、すべての男性に罪を悔いていると言うとかれらは、神に住んでる;
86:3 for the Lord in His compassion
sent me to give repentance to all, though some of them do not deserve it for
their deeds;
86:3これは、主が彼の同情を送ってくれたすべての後悔を与えるが、いくつかのことをしないで自分の行いに値する;
86:4 but being long-suffering the Lord
willeth them that were called through His Son to be saved.'
86:4しかし、長い間苦しんできたが、かれらが御主と呼ばれることが、息子を介して保存される。 '
86:5 I say to him;私は彼の言う86:5
;
86:6 `Sir, I hope
that all when they hear these words will repent; 86:6
`卿は、私のすべてを期待してこれらの言葉を聞くときには、悔い改める;
86:7 for I am persuaded that each one,
when he fully knows his own deeds and fears God, will repent.'
86:7ために私は一人一人を説得して、彼は十分に知っているときに、自分の行い、神との懸念が悔い改める。 '
86:8 He answered and said unto
me; 86:8によると彼は答えたとわたし;
86:9 `As many,' [saith he,] `as [shall
repent] from their whole heart [and] shall cleanse themselves from all the evil
deeds afore-mentioned,できるだけ多くの86:9 ` 、 ' [言う彼は、悔い改めるもの] `として[
]全体から彼らの心を浄化してから[および]は、既述のすべての邪悪な行為は、
86:10 and shall add nothing further to
their sins, 86:10とは、自分の罪を追加してさらに何もない、
86:11 shall receive healing from the
Lord for their former sins, unless they be double-minded concerning these
commandments, and they shall live unto God.
86:11からは、主の癒しを受けるために彼らの元罪は、彼らに二重的な問題がない限りこれらの戒めは、神とかれらは生きています。
86:12 [But as many,' saith he, `as
shall add to their sins and walk in the lusts of this world, shall condemn
themselves to death.] 86:12 [しかし、できるだけ多くは、 '言う彼は、
`としては、自分の罪を追加すると、この世界の中を歩くの私欲には、死亡者を非難しています。 ]
86:13 But do thou walk in my
commandments, and live [unto God;しかし、私の中を歩く86:13なた戒め、そしてライブ[神;
86:14 yea, and as
many as shall walk in them and shall do rightly, shall live unto God.']
86:14いや、ものの数が多いほど歩くと、かれらは正しいとは、神は生きています。 ' ]
86:15 Having shown me all these things
[and told me them] he saith to me;これらすべてのことを私に示すこと86:15
[かれらと私に教えてくれました]彼は私に言う;
87:1 PARABLE
THE NINTH . 第9回 87:1 比喩です。
87:2 After I had written down the
commandments and parables of the shepherd, the angel of repentance, he came to
me and saith with thee in the form of the Church, showed unto
thee.私は87:2で書かれた後の戒めとする例は、羊飼いは、天使のように悔い改め、彼は私のところに来たと言うと、教会の形で、なた、なたに理解を示しています。
87:3 For that
Spirit is the Son of God. 87:3と、その精神は、神の御子です。
87:4 For when thou wast weaker in the
flesh, it was not declared unto thee through an angel;
87:4なた弱いときのために人間の肉は、なたに理解することではないと宣言を通じて天使;
87:5 but when thou wast enabled through
the Spirit, and didst grow mighty in thy strength so that thou couldest even see
an angel,
87:5しかし、なたを有効にする際の精神を介して、なたの強さとdoの二人称単数で育つようになた無敵couldest天使も参照してください、
87:6 then at
length was manifested unto thee, through the Church, the building of the
tower.次に87:6の長さが明らかになたでは、教会を通して、その建物は、タワーです。
87:7 In fair and seemly manner hast
thou seen all things, (instructed) as it were by a virgin;
87:7で公正かつ上品な態度なたは凡てのことを見られる、 (指示)されることがバージン;
87:8 but now thou seest (being
instructed by an angel, though by the same Spirit;
87:8しかし今見るでろうなた(天使指示され、同じ精神によってかかわらず;
87:9 yet must thou learn everything
more accurately from me. 87:9まだすべてをより正確に知る必要がありますからなたね。
87:10 For to this end also was I
appointed by the glorious angel to dwell in thy house, that thou mightest see
all things mightily, in nothing terrified, even as
before.'この目的のためにも87:10に任命されたのは、私があなたの家に住む輝かしいエンジェルには、そのすべてのものを参照してくださいとってもmightestなたは、何も怖がっても、以前と同様です。
'
87:11 And he took
me away into Arcadia, to a certain rounded mountain, and set me on the top of
the mountain, and showed me a great plain, and round the plain twelve mountains,
the mountains having each a different appearance.
87:11アルカディアを去ると、彼は私には、丸い山がある、と私にセットして山頂には、偉大な平原を見せてくれたと、
12の山と平野を囲んで、それぞれ別の山が出現します。
87:12 The first was black as
soot;最初は黒いすすとして87:12 ;
87:13 the second was bare, without
vegetation; 87:13 2番目は裸が、これに植生;
87:14 the third was thorny and full of
briars; 3番目は、フル87:14イバラのbriars ;
87:15 the fourth had the vegetation
half-withered, the upper part of the grass green, but the part by the roots
withered, and some of the grass became withered, whenever the sun had scorched
it;
4番目は、植生87:15しぼんだ半分は、緑の芝生の上の部分ではなく、部分的にしぼんだのルーツは、いくつかの草がしぼんだとは、いつ、太陽が焦げたこと;
87:16 the fifth
mountain had green grass and was rugged; 87:16第5回とは、起伏の激しい山は緑の草;
87:17 the sixth
mountain was full with clefts throughout, some small and some great, and the
clefts had vegetation,
87:17第6回全体clefts山がいっぱいで、いくつかの小規模およびいくつかの偉大な、とclefts植生が、
87:18 but the grass was not very
luxuriant, but rather as if it had been withered;
87:18しかし、非常に青々と茂った芝生ではない、としてではなく、むしろされていた場合にしぼんだ;
87:19 the seventh mountain had smiling
vegetation, and the whole mountain was in a thriving condition, and cattle and
birds of every kind did feed upon that mountain;
87:19第7回山の植生の笑みを浮かべていたし、山全体が繁盛していた状態では、あらゆる種類の鳥や牛や飼料にして山でした;
87:20 and the more the cattle and the
birds did feed, so much the more did the herbage of that mountain
flourish. 87:20と、より多くの牛や鳥の餌でしたので、もっと多くのことでしたが、山の牧草頭角を現す。
87:21 The eighth mountain was full of
springs, and every kind of creature of the Lord did drink of the springs on that
mountain. 87:21スプリングスの8番目の山がいっぱいには、あらゆる種類の生き物とは、主には、その山の泉の水を飲むのです。
87:22 The ninth
mountain had no water at all, and was entirely desert;
87:22第9回山の水ではない、すべて、とは、完全に砂漠;
87:23 and it had in it wild beasts and
deadly reptile, which destroy mankind.
87:23していたことや野生動物たちの命にかかわるは虫類とは、人類を破壊する。
87:24 The tenth mountain had very large
trees and was umbrageous throughout, and beneath the shade lay sheep resting and
feeding. 87:24の10番目の山の木は非常に大きいとは、日陰で、日陰の下のレイ羊と安静時と摂食です。
87:25 The eleventh mountain was thickly
wooded all over, and the trees thereon were very productive, decked with divers
kinds of fruits, so that one seeing then would desire to eat of their
fruits. 87:25 、 11以上のすべての木々に覆われた山の高さは厚く、そしてその上に、木々は非常に実り、ダイバーの種類の果実飾られ、
1つのように見てその後は、自分の欲望の果物を食べる。
87:26 The twelfth mountain was
altogether white and its aspect was cheerful; 87:26
、第12回山の高さは完全には、白と明るい側面;
87:27 and the mountain was most
beauteous in itself 88. 87:27や山の高さは、それ自体で最も美しい88 。
87:28 And in the middle of the plain he
showed me a great white rock, rising up from the plain.
87:28や平野の真ん中にいるのを見せてくれた彼は偉大な白い岩、上昇してから、あっさりしている。
87:29 The rock was loftier than the
mountains, being four-square, so that it could contain the whole world.
87:29よりloftier岩は、山は、 4つの広場には、ことができるように、全世界が含まれています。
87:30 Now this rock was ancient, and
had a gate hewn out of it;今のところ、この岩は、古代の87:30 、そしてそれは、ゲートのうち杣;
87:31 but the
gate seemed to me to have been hewed out quite
recently.しかし、ゲート87:31てきたように私にhewedアウトごく最近です。
87:32 And the gate glistened beyond the
brightness of the sun, so that I marvelled at the brightness of the gate.
87:32ゲートglistenedと、太陽の明るさを越えて、 marvelledので、私は、明るさのゲートです。
87:33 And around the gate stood twelve
virgins. 87:33やゲートの周りに立っていた12 virgins 。
87:34 The four then that stood at the
corners seemed to me to be more glorious (than the
rest);次に87:34の4つの角に立っていたように見えたことを私にはもっと輝かしい(以上、残り) ;
87:35 but the others likewise were
glorious;しかし、他の同様の輝かしい87:35 ;
87:36 and they stood at the four
quarters of the gate, and virgins stood in pairs between them.
87:36そして彼らに立っていたのは、ゲート四分の四、ペアで、それらの間に立っていたとvirgins 。
87:37 And they were clothed in linen
tunics and girt about in seemly fashion, having their right shoulders free, as
if they intended to carry some burden.
87:37そして彼らは、服を着た層と亜麻布で囲まれた上品なファッションについては、自分の右の肩が無料で、意図したようにいくつかの重荷を運ぶ。
87:38 Thus were
they prepared, for they were very cheerful and eager.
87:38こうして彼らが準備されるとき、彼らは非常に明るいとは熱心です。
87:39 After I had seen these things, I
marvelled in myself at the greatness and the glory of what I was
seeing.私はこのようなものを見た87:39後、私は自分自身の偉大さmarvelledの栄光と思っていたことを見ています。
87:40 And again I
was perplexed concerning the virgins, that delicate as they were they stood up
like men, as if they intended to carry the whole heaven.そして再び私は当惑87:40
virginsについては、その繊細なようで、彼らは彼らのような男たちが立ち上がって、まるで天国彼ら全体の意図を持っています。
87:41 And the shepherd saith unto
me;わたしの羊飼いと言う87:41 ;
87:42 `Why questionest thou within
thyself and art perplexed, and bringest sadness on thyself? 87:42 `
questionestなたなぜあなた自身やアート当惑内では、悲しみとして自分自身bringestですか?
87:43 For whatsoever things thou canst
not comprehend, attempt them not, if thou art prudent;なた87:43
canの二人称単数ないことを理解するためのものは、かれらの試みは、慎重な場合になた;
87:44 but entreat the Lord, that thou
mayest receive understanding to comprehend
them.切望87:44しかし、主は、なたmayestを受け取ることを理解して理解しています。
87:45 What is behind thee thou canst
not see, but what is before thee thou beholdest.なたなた87:45
canの二人称単数の背後に何が表示されないが、何がなたの前に、なたbeholdest 。
87:46 The things therefore which thou
canst not see, let alone, and trouble not thyself (about
then);したがって、どのなた87:46 canの二人称単数物事を参照していない、ましては、自分自身とのトラブルはなく(約次に)
;
87:47 but the
things which thou seest, these master, and be not over curious about the
rest;しかし、物事を見るでろう87:47なたは、これらのマスターし、残りについては、好奇心がまだ終わって;
87:48 but I will explain unto thee all
things whatsoever I shall show thee.
87:48しかし、私はすべてのことを説明するなたに理解を示すわたしは、なたのものです。
89:1 I saw six
men come, tall and glorious and alike in appearance;
89:1来るのが見えたの男性6人は、身長と外見が似ていると輝かしい;
89:2 and they summoned a multitude of
men. 89:2多くの男たちを召喚している。
89:3 And the others also which came
were tall men above the gate.他にも89:3と、背の高い男性が来たが、門の上にいる。
89:4 And there arose a great noise from
those men who had come to build the tower, as they ran hither and thither round
the
gate.そこに大きなノイズが起こりました89:4とそれらの男たちが来たから、タワーを建設する、と彼らのゲートラウンドあちらこちらに走っています。
89:5 For the
virgins standing round the gate told the men to hasten to build the
tower. 89:5のために立ってラウンドvirgins門氏は、タワーを建設する男たちを急いでいる。
89:6 Now the virgins had spread out
their hands, as if they would take something from the men. 89:6
virgins今の自分の手を広げていたかのように、かれらは、男性から何かを取る。
89:7 And the six men ordered stones to
come up from a certain deep place, and to go to the building of the
tower. 6人の男たちと89:7石を命じ、特定の深さの場所から出てくる、と建物の中に移動するには、タワーです。
89:8 And there
went up ten stones square and polished, [not] hewn from a quarry.最大10
89:8とそこに行ったと磨かれた石の広場は、 [しない]杣採石場からです。
89:9 And the six men called to the
virgins, and ordered them to carry all the stones which should go unto the
building of the tower, and to pass through the gate and to hand them to the men
that were about to build the tower. 89:9と呼ばれる6人の男性をvirgins
、およびすべての石を運ぶように指示したが、建物は、かれも行くべきタワー、およびゲートを通過すると、それらを手にしていた男については、タワーを建設する。
89:10 And the
virgins laid the first ten stones that rose out of the deep on each other, and
they carried them together, stone by stone. 89:10
virginsとレイアウトしてバラの最初の10個の石のうち、お互いの深さは、かれらと一緒に運ば彼らは、石を石です。
90:1 And just as
they stood together around the gate, in that order they carried them that seemed
to be strong enough and had stooped under the corners of the stone, while the
others stooped at the sides of the stone.
90:1と同じように彼らの周りに立っていた一緒ゲートは、かれらの順番で実行されるようにしていたほど強いと角を曲がって、石の下には、他の曲がっている間は、両側の石です。
90:2 And so they
carried all the stones.だから彼らと90:2のすべての石を運ばれます。
90:3 And they carried them right
through the gate, as they were ordered, and handed them to the men for the
tower; 90:3として右に運ばを通じて、彼らの門は、指示されていた、との男性のためにそれらを渡したタワー;
90:4 and these took the stones and
builded.これらは、石や90:4とbuilded 。
90:5 Now the building of the tower was
upon the great rock and above the gate.
90:5今は、その建物の上の塔の上に大きな岩やゲートです。
90:6 Those ten stones then were joined
together, and they covered the whole rock.
90:6それらが組み合わされた10個の石その後、かれらの全岩距離です。
90:7 And these formed a foundation for
the building of the tower.これらの基礎を形成すると90:7のその建物は、タワーです。
90:8 And [the rock and] the gate
supported the whole tower. 90:8と[岩や]のゲートタワー全体をサポートします。
90:9 And, after the ten stones, other
twenty-five stones came up from the deep, and these were fitted into the
building of the tower, being carried by the virgins, like the former.
90:9とは、後に10個の石は、他の25の石を思い付いたの深さから、これらが組み込まれると、建物の塔は、
virginsによって運ばれ、元のようにします。
90:10 And after these thirty-five
stones came up. 35 90:10や後にこれらの石を思い付いた。
90:11 And these likewise were fitted
into the tower. 90:11と同様にこれらの塔が組み込まれる。
90:12 And after these came up other
forty stones, and these all were put into the building of the
tower.これらを思い付いた後90:12や他の40ストーンズ、およびこれらのすべての建物の中に入っていたタワーです。
90:13 So four
rows were made in the foundations of the tower.だから90:13前には、
4つのレコードが、塔の基礎です。
90:14 And (the stones) ceased coming up
from the deep, and the builders likewise ceased for a little. 90:14 、
(石の)やんだ深部から上がってくる、と同様に、建設業者のため少しやんだ。
90:15 And again the six men ordered the
multitude of the people to bring in stones from the mountains for the building
of the tower. 6人の男たちと再び90:15命じ、多数の人々の山々から石を持ち込むためのその建物は、タワーです。
90:16 They were
brought in accordingly from all the mountains, of various colours, shaped by the
men, and were handed to the
virgins;したがって彼らが連れて来ら90:16からのすべての山々は、様々な色、形をした男性は、としていた利きvirgins ;
90:17 and the
virgins carried them right through the gate, and handed them in for the building
of the tower.かれらの権利と運ば90:17 virginsゲートを通じて、かれらのために、建物や利きのタワーです。
90:18 And when
the various stones were placed in the building, they became all alike and white,
and they lost their various colours.
90:18や様々な石が置かれたとき、この建物の中で、彼らはすべて同じと白、そして彼らのさまざまな色を失った。
90:19 But some stones were handed in by
the men for the building, and these did not become bright;
90:19しかし、いくつかの石を提出したが、男性は、建物、およびこれらしなかった明るくなる;
90:20 but just as they were placed,
such likewise were they found;しかし、
90:20に配置されていただけでは、このような同様にかれらが見つかりました。
90:21 for they were not handed in by
the virgins, nor had they been carried in through the gate.
90:21に提出したことはあったけど、 virgins 、彼らも行われていたが、ゲートを介しています。
90:22 These stones then were unsightly
in the building of the tower.これらの石は見苦しい90:22それからこの建物の中では、タワーです。
90:23 Then the
six men, seeing the stones that were unsightly in the building, ordered them to
be removed and carried [below] into their own place whence they were
brought.
90:23その後、男性6人は、石を見ていたのは、目障りな建物は、かれらに命じ取り外されて運ばれる[表示]をもたらした彼らは、自分の場所でwhenceです。
90:24 And they
say to the men who were bringing the stones in;
90:24かれらは言うには、石を持参していた男性;
90:25 `Abstain for your parts
altogether from handing in stones for the building; 90:25
`棄権を返納してから部品を完全には、建物の石;
90:26 but place them by the tower, that
the virgins may carry them through the gate, and hand them in for the
building.しかし、それらの場所で、
90:26塔は、それらを運ぶことを通じて、ゲートvirginsかもしれませんし、その建物を手にしています。
90:27 For if,' [say they,] `they be not
carried in through the gate by the hands of these virgins, they cannot change
their colours. 90:27の場合は、 ' [と言って、 ]
`運んではない彼らのゲートを介してこれらのvirginsの手には、自分の色を変更することはできません。
90:28 Labor not therefore,' [say they,]
`in vain. 90:28労働いないしたがって、 ' [と言って、 ] `が無駄になる。
91:1 And the
building was finished on that day, yet was not the tower finally completed, for
it was to be carried up [still] higher;
91:1の建物が完成すると、その日には、まだ最終的に完成されたものでない場合タワーは、それを実行するには[まだ]の高い;
91:2 and there was a cessation in the
building. 91:2とは、建物の停止があった。
91:3 And the six men ordered the
builders to retire for a short time [all of them], and to rest;
91:3と指示した6人の男たちは、短い時間に引退する建築[全員] 、として休息;
91:4 but the virgins they ordered not
to retire from the tower. 91:4しかし、彼らvirgins塔からの引退をしないように指示した。
91:5 And me
thought the virgins were left to guard the tower. virgins
91:5のままになっていたと私は考えてガードのタワーです。
91:6 And after all had retired [and
rested], I say to the
shepherd;すべての定年退職後には91:6と[や休息]は、私に向かって言うの羊飼い;
91:7 `How is it, Sir,' say I, `that the
building of the tower was not completed?' 91:7 `どのように、先生は、 'と言う私は、
`して、建物の塔を完了できませんでしたか? ]
91:8 `The tower,' he saith, `cannot yet
he fully completed, until its master come and test this building, that if any
stones be found crumbling, he may change them; 91:8の塔` 、 'かれは、
`することはできません彼はまだ完全に完了すると、そのマスターするまで来て、テストで、この建物は、石が見つかった場合は崩壊しつつあること、彼は5月に変更して;
91:9 for the
tower is being built according to His will.' 91:9の塔によれば、彼は、内蔵れている。
'
91:10 `I would
fain know, Sir,' say I, 91:10 `快く知っている私は、先生は、 'と言う私は、
91:11 `what is this building of this
tower, and concerning the rock and gate, and the mountains, and the virgins, and
the stones that came up from the deep, and were not shaped, hut went just as
they were into the building;この建物は何です91:11 `この塔は、岩やゲートと関連し、山々 、そしてvirgins
、ストーンズと思い付いたことから、深さ、形はないとは、小屋に行ったのと同じようにかれらは建物;
91:12 and wherefore ten stones were
first placed in the foundations, 91:12 、何のために最初に配置された10個の石の基盤は、
91:13 then
twenty-five, then thirty-five, then forty, 91:13それから25 、それから35 、それから40
、
91:14 and
concerning the stones that had gone to the building and were removed again and
put away in their own place-concerning all these things set ty soul at rest,
Sir, and explain them to
me.'ストーンズに関する91:14としていたが行ってしまうと、建物を削除していると、自分の場所に置く-
ty魂に関するすべての設定これらのことを安静時、先生、と説明してごらんよ。 '
91:15 `If,' saith he, `thou be not
found possessed of an idle curiosity, thou shalt know all things. 91:15
`場合は、 '言う彼は、 `なたは、アイドル状態ではないが見つかりました好奇心に取り付かれて、なたは凡てのことを知っている。
91:16 For after a few days we shall
come here, and thou shalt see the sequel that overtaketh this tower and shalt
understand all the parables accurately.'
91:16のため、数日後にわたしたちはここに来て、その続編を参照してくださいovertakethなたは、この塔とすればすべての例を正確に理解しています。
'
91:17 And after a
few days we came to the place where we had sat, and he saith to me, `Let us go
to the tower; 91:17そして数日後に我々が我々の場所に座っていた、と彼は言う私には、タワーに行くまでお問い合わせ`
;
91:18 for the
owner of the tower cometh to inspect it.' 91:18タワーの所有者のために来ることを検査します。
'
91:19 And we came
to the tower, and there was no one at all by it, save the virgins alone.
91:19に来たと我々の塔は、 1つではないとされたことをすべて保存し、このvirginsだけです。
91:20 And the shepherd asked the
virgins whether the master of the tower had arrived. 91:20
virginsを要請したかどうかや、羊飼いのマスターの塔にやってきた。
91:21 And they said that he would be
there directly to inspect the building.
91:21かれらによると、彼はそこにその建物を直接視察した。
92:1 And, behold,
after a little while I see an array of many men coming, and in the midst a man
of such lofty stature that he overtopped the tower.
92:1と、見よ、後少しの間私の配列を参照して来る多くの男性は、一人の男の中で、このような非常に高い身長をして彼のovertoppedタワーです。
92:2 And the six
men who superintended the building walked with him on the right hand and on the
left, and all they that worked at the building were with him, and many other
glorious attendants around him. 6人の男たちと92:2
superintended建物の上を歩いた彼は、右手と左側には、彼らとのすべての建物に勤務していた彼は、彼の周りと他の多くの栄光の従者。
92:3 And the
virgins that watched the tower ran up and kissed him, and they began to walk by
his side round the tower.
92:3として眺めたタワーvirgins走っ彼にキスをすると、かれらを歩き始めた彼の側でのラウンドタワーです。
92:4 And that man inspected the
building so carefully, that he felt each single
stone;あの男と92:4の建物を視察ので慎重には、それぞれ1つの石を感じた;
92:5 and he held a rod in his hand and
struck each single stone that was built
in.そして彼は92:5で開かれたロッドを手にするとそれぞれ1つの石が直撃インチ内蔵
92:6 And when he smote, some of the
stones became black as soot, others mildewed,
92:6そして彼は襲ったときには、いくつかの石が黒いすすとしては、他のかびの生えた、
92:7 others cracked, others broke off
short, others became neither white nor black, others rough and not fitting in
with the other stones, and others with many
spots;ひびの入った92:7他、他破った短いオフ、他はいずれも黒白は、他のラフではなく、他の石を試着して、そして他の多くのスポット;
92:8 these were
the varied aspects of the stones which were found unsound for the
building. 92:8これらの石は、さまざまな面では、根拠の薄弱な建物で見つかった。
92:9 So he ordered all these to be
removed from the tower, and to be placed by the side of the tower, and other
stones to be brought and put into their place.
92:9だから彼は、これらすべての注文塔から削除される、として配置される側のタワー、およびその他の石をもたらしたとされる場所に入っている。
92:10 And the
builders asked him from what mountain he desired stones to be brought and put
into their place. 92:10建築と誘われ彼の山から希望の石をどのようにもたらしたとその場所に入れている。
92:11 And he
would not have them brought from the mountains, but ordered them to be brought
from a certain plain that was nigh at hand.
92:11そして彼は山がないから、かれらもたらしたが、かれらに命じもたらしたことから、特定の平原では手に近付いている。
92:12 And the plain was dug, and stones
were found there bright and square, but some of them too were round.
92:12平野とは素掘り、石が見つかったと明るいと広場あるが、いくつかのことがあまりにもラウンド。
92:13 And all the stones which there
were anywhere in that plain were brought every one of them, and were carried
through the gate by the virgins. 92:13
、すべての石があったことはどこでも彼らの誰もがもたらした平野が、ゲートを通じて行われたとされるvirgins 。
92:14 And the square stones were hewed,
and set in the place of those which had been removed; 92:14や石の広場がhewed
、およびそれらの場所に設定するには、削除されていた;
92:15 but the round ones were not
placed in the building, because they were too hard to be shaped, and to work on
them was slow.
92:15しかし、丸いのがビルに置かれていないので、彼らはあまりにもハードな形には、ゆっくりとして仕事をしていた。
92:16 So they were placed by the side
of the tower, as though they were intended to be shaped and placed in the
building; 92:16だからかれらは、塔の側面に配置された、まるで彼らが置かれることを意図した形とは、建物;
92:17 for they
were very bright. 92:17彼らにとって非常に明るい。
93:1 So then,
having accomplished these things, 93:1それから、これらのことを成し遂げ、
93:2 the glorious man who was lord of
the whole tower called the shepherd to him,
93:2主の栄光の男は、羊飼いが全体の塔と呼ばれる彼には、
93:3 and delivered unto him all the
stones which lay by the side of the tower, which were cast out from the
building, and saith unto him;
93:3とのすべての石をかれに配達される側の塔レイは、その建物から追放された、と言うかれに;
93:4 `Clean these stones carefully, and
set them in the building of the tower, these, I mean, which can fit with the
rest;これらの石を注意深く93:4
`清潔度は、この建物の中に設定すると、タワーは、これらのは、つまり、フィットして休息することができます;
93:5 but those which will not fit,
throw far away from the tower.' 93:5しかし、それらが合わない、塔から遠く離れたところに投げています。
'
93:6 Having given
these orders to the shepherd, he departed from the tower with all those with
whom he had come.これらの命令を与えられたこと93:6の羊飼いは、彼の塔を出発して、全ての心に適う者が来たのだ。
93:7 And the
virgins stood round the tower watching it.
93:7とvirginsラウンドタワーを見て立っていた。
93:8 I say to the shepherd, `How can
these stones go again to the building of the tower, seeing that they have been
disapproved?' 93:8私に向かって言うの羊飼い、 `再び行くにはどうすればこれらの石の塔建物は、見たことが承認されなかったか?
]
93:9 He saith
unto me in answer;彼はわたしに答え言う93:9 ;
93:10 `Seest thou,' saith he, `these
stones?'なた93:10 ` 、 '言う彼は、 `これらの石ですか? ]
93:11 `I see them, Sir,' say I.
93:11 `拝見して、先生は、 '言うi.
93:12 `I myself,' saith he, will shape
the greater part of these stones and put them into the building, and they shall
fit in with the remaining stones.' 93:12 `私自身、
'言う彼は、その大部分は、これらの石の形状とすることで、建物、そしてかれらは、残りの石に溶け込む。 '
93:13 `How, Sir,' say I, `can they,
when they are chiseled, fill the same space?' 93:13 `どのように、先生は、
'と言う私は、彼らのことは、輪郭のはっきりしたときは、同じ空間を埋めるか? ]
93:14 He saith unto me in answer, As
many as shall be found small, shall be put into the middle of the
building;
93:14彼はわたしに言う答えは、できるだけ多くのものが見つかったとして小規模で行われるものとして、建物の真ん中に入れて;
93:15 but as many as are larger, shall
be placed nearer the outside, and they will bind them together.'しかし、
93:15には数が多いほど大きくなると、近くの外に置かれるものは、かれらは一緒にバインドしている。 '
93:16 With these words he saith to me,
Let us go away, and after two days let us come and clean these stones, and put
them into the building; 93:16これらの言葉で言うと彼は私には、どこかへ行くまでお問い合わせは、
2日間とした後、清潔度来てみましょうこれらの石は、そうすることで、建物や;
93:17 for all things round the tower
must be made clean,全ての物事93:17ラウンドタワー前にきれいにしなければならない、
93:18 lest haply the master come
suddenly and find the circuit of the tower
dirty,偶然にしないように、マスタ93:18突然来るのを見つけて、回路の塔汚れている、
93:19 and he be wroth, and so these
stones shall not go to the building of the tower, and I shall appear to be
careless in my master's sight.
93:19そして彼に激怒し、これらの石のように行くものではない建物の塔は、表示されると私は、私の主人の不注意な光景です。
94:1 And after
two days we came to the tower, and he saith unto me;
94:1と2日間、私たちの後に来たのタワーは、わたしと彼は言う;
94:2 `Let us inspect all the stones,
and see those which can go to the building.'
`てみましょう94:2のすべての石を視察し、それらを参照して建物に行くことができます。 '
94:3 I say to him, `Sir, let us inspect
them.' 94:3私は言う彼には、 `卿は、私達を点検してください。 ]
94:4 And so commencing first we began
to inspect the black stones;だから我々が始まったと94:4を検査開始最初の黒石;
94:5 and just as they were when set
aside from the building, such also they were found.
94:5とされていたときに空けておくだけで、建物からは、このようにも彼らが見つかりませんでした。
94:6 And the shepherd ordered them to
be removed from the tower and to be put on one
side.羊飼い94:6と注文してから削除してタワーの上に置くと片側です。
94:7 Then he inspected those that were
mildewed, and he took and shaped many of them, and ordered the virgins to take
them up and put them into the building.
94:7それから彼はそれらを視察していたかびの生えた、と彼は、かれらの多くは形、 virgins注文を取るとして建物に入ると置くだけです。
94:8 And the
virgins took them up and placed them in the building of the tower in a middle
position. 94:8とvirginsかれらがかれらを配置すると、その建物は、タワーの真ん中に位置する。
94:9 But the rest he ordered to be
placed with the black ones; 94:9しかし、彼は、残りの場所に配置して、黒を注文したもの;
94:10 for these
also were found black.また、これらの黒い94:10見つかった。
94:11 Then he began to inspect those
that had the cracks; 94:11それから彼はそれらを検査していたが始まったの亀裂;
94:12 and of these he shaped many, and
he ordered them to be carried away by the hands of the virgins for the
building.彼は多くの形を94:12と、これらは、かれらに命じ、彼の手に加わりたいvirginsのための建物です。
94:13 And they
were placed towards the outside, because they were found to be
sounder.そして彼らが置か94:13外に向かって、音を出すために彼らは見つかりませんでした。
94:14 But the rest could not be shaped
owing to the number of the cracks.
94:14しかし、残りの形のせいでできませんでしたが、ひびの数です。
94:15 For this reason therefore they
were cast aside front the building of the tower.
94:15この理由で踏ん切りしたがって彼らは、建物の正面のタワーです。
94:16 Then he proceeded to inspect the
stunted (stones), and many among them were found black, and some had contracted
great
cracks;その後、彼がこちらに視察94:16いじけた(石)は、このうちの多くが見つかったと黒、およびいくつかの大きな亀裂が契約;
94:17 and he
ordered these also to be placed with those that had been cast aside.
94:17そして彼はこれらの指示に配置してもそれらをしていた踏ん切り。
94:18 But those of them which remained
he cleaned and shaped, and ordered to he placed in the building.
94:18だがかれらの掃除や形で残って彼は、彼を命じられると、建物の置かれている。
94:19 So the virgins took them up, and
fitted them into the middle of the building of the
tower;だから、彼らは94:19までvirgins 、および装着して、建物の真ん中には、タワー;
94:20 for they were somewhat
weak. 94:20かれらはやや弱いためだ。
94:21 Then he began to inspect those
that were half white and half black, and many of them were (now) found
black; 94:21それから彼はそれらの点検を始めたことを半分に白と黒の半数が、その他の多くの人たちが(今)が見つかりました黒;
94:22 and he
ordered these also to be taken up with those that had been cast aside.
94:22そして彼はこれらの指示にも取り上げられていたもので踏ん切り。
94:23 *But all the rest were [found
white, and were] taken up by the virgins;しかし、残りはすべて94:23 *
[見つけた白、とは]取り上げられるvirgins ;
94:24 for being white they were fitted
by [the virgins] them[selves] into the building. 94:24ために装着されていたホワイト[ 、
virgins ]して[自分自身]建物に入る。
94:25 *But they were placed towards the
outside, because they were found sound, so that they could hold together those
that were placed in the middle; 94:25
*だがかれらは外に向かって置かれたので、彼らの音が見つかったので、団結させることができるとしていた人の真ん中に置かれた;
94:26 for not a single one of them was
too short. 94:26かれらのためには、 1つ1つは短すぎる。
94:27 Then he began to inspect the hard
and rough; 94:27それから彼は、ハードとラフを検査が始まった;
94:28 and a few of them were cast away,
because they could not be
shaped;かれらの多くは、いくつかの94:28キャストアウェイ、できませんでしたので、形;
94:29 for they were found very
hard. 94:29彼らは非常に難しいが見つかった。
94:30 But the rest of them were shaped
[and taken up by the virgins] and fitted into the middle of the building of the
tower; 94:30しかし、残りの人たちが形[取り上げられるとvirgins ]の真ん中に組み込まれると、建物の塔;
94:31 for they
were somewhat weak. 94:31かれらはやや弱いためだ。
94:32 Then he proceeded to inspect
those that had the spots, and of these some few had turned black and were cast
away among the rest;
94:32それから彼はそれらの進行を検査していたのスポットは、これらのいくつかのいくつかは電源と黒との間で、残りはキャストアウェイ;
94:33 but the
remainder were found bright and sound, and these were fitted by the virgins into
the building;明るい94:33だが、残りが見つかったとサウンド、そしてこれらを装着された建物に入るvirgins ;
94:34 but they
were placed towards the outside, owing to their
strength.しかし、彼らが置か94:34外に向かって、自分の強さをおかげです。
95:1 Then he came
to inspect the white and round stones, and he saith unto me;
95:1それから彼は、白とラウンドを視察に来たストーンズは、わたしと彼は言う;
95:2 `What shall we do with these
stones?' ` 95:2これらの石は何をすればいいですか? ]
95:3 `How do I know, Sir?' 95:3
`どうすればよいです知っている、先生ですか? ]
95:4 say I. 95:4言うi.
95:5 [And he
saith to me,] `Perceivest thou nothing concerning them?' 95:5 [言うと彼は私には、
] ` perceivestなたに関して何もしてですか? ]
95:6 `I, Sir,' say I, `do not possess
this art, neither am I a mason, nor can I understand.' 95:6 `私は、サー、
'と言う私は、これを保有しない`アートは、どちらも私は、メイソンは、私も理解できる。 '
95:7 Seest thou not,' saith he, that
they are very round; 95:7なたは、 '言う彼は、非常にラウンドしている;
95:8 and if I wish to make them square,
very much must needs be chiseled off from them?
95:8と希望すればよい広場を作ることは、非常に輪郭のはっきりしたオフにする必要がありますからそれらのニーズですか?
95:9 Yet some of them must of necessity
be placed into the building.' 95:9まだいくつかの場所に配置する必要があります建物に入る必要に迫られています。
'
95:10 `If then,
Sir,' say I, `it must needs be so, why distress thyself, and why not choose out
for the building those thou willest, and fit them into it?' 95:10
`もし次に、サー、
'と言う私は、ニーズに`ばならないので、自分自身はなぜ遭難し、なぜそれらを選択するために、建物willestなたは、かれらとフィットすることですか?
]
95:11 He chose
out from them the large and the bright ones, and shaped them;
95:11からアウトして、彼を選んだの明るく広々としたもの、と形をして;
95:12 and the virgins took them up, and
fitted them into the outer parts of the building. 95:12
virginsがかれらをすると、それらを装着すると、建物の外側部分です。
95:13 But the rest, which remained
over, were taken up, and put aside into the plain whence they were
brought;しかし、残り95:13 、これ以上は依然、取り上げるが、プレーンでwhenceを採り上げないと彼らがもたらした;
95:14 they were
not however cast away, `Because,' saith he, `there remaineth still a little of
the tower to be builded.しかし彼らはありません95:14キャストアウェイ、 `ためには、
'言う彼は、まだ少しremaineth `そこには、タワーbuilded 。
95:15 And the master of the tower is
exceedingly anxious that these stones be fitted into the building, for they are
very bright. 95:15と、マスタのタワーは非常に心配して、これらの石に内蔵する建物は、かれらのためには非常に明るい。
95:16 So twelve
women were called, most beautiful in form, clad in black, [girded about and
having the shoulders bare,] with their hair hanging loose. 12
95:16だからと呼ばれる女性が、最も美しい形で、黒い服を着た、 [巻いたについては、むき出しの肩を持って、 ]自分の髪につりゆるいです。
95:17 And these
women, me thought, had a savage look.
95:17これらの女性とは、私に思考は、凶暴な表情がある。
95:18 And the shepherd ordered them to
take up the stones which had been cast away from the building, and to carry them
off to the same mountains from which also they had been brought;
95:18や羊飼いの石を取り上げるように指示されていた建物から離れるようにキャスト、およびそれらを運ぶオフにしても、同じ山からもたらしたされていた;
95:19 and they
took them up joyfully, and carried away all the stones and put them in the place
whence they had been taken.
95:19そして彼らは嬉しそうにして、すべての石と浮かれるに置くだけで、その場所でwhenceとられていた。
95:20 And after all the stones had been
taken up, and not a single stone still lay round the tower, the shepherd saith
unto me; 95:20以降のすべての石を取り上げていた、とは、 1つの石まだレイラウンドタワーは、わたしの羊飼いは言う;
95:21 Let us go
round the tower, and see that there is no defect in it.
95:21みましょうタワーの周りを回る、との欠陥がないことを参照してください。
95:22 And I proceeded to go round it
with him. 95:22と私の周りを回ることにして進めていた。
95:23 And when the shepherd saw that
the tower was very comely in the building, he was exceedingly glad;
95:23や羊飼いを見たときには非常に見栄えの良いタワーは、この建物の中で、彼は非常にうれしい;
95:24 for the tower was so well
builded, that when I saw it I coveted the building of it ; 95:24
buildedの塔はとてもよく、私がそれを見たとき、その建物が欲しがること;
95:25 for it was builded, as it were,
of one stone, having one fitting in it. 95:25 buildedていたためには、言ってみれば、
1つの石は、 1つのフィッティングにしてください。
95:26 And the stone-work appeared as if
hewn out of the rock; 95:26と、石のように仕事として出演する場合には、岩杣;
95:27 for it seemed to be all a single
stone. 95:27のためにすべてのことを、 1つの石のように見えた。
96:1 And I, as I
walked with him, was glad to see so brave a sight.
96:1と私が、これまで私歩いていると、とても勇敢では、うれしい光景を参照してください。
96:2 And the shepherd saith to me `Go
and bring plaster and fine clay, that I may fill up the shapes of the stones
that have been taken up and put into the building;
96:2と羊飼い`行くと言う私にしっくいをもたらす微細粘土とは、満タンにしてよいのかもしれませんが、石の形がとられたが、建物に入って;
96:3 for all the
circuit of the tower must be made smooth.
96:3のためのすべての回路は、タワーの前に滑らかにする必要があります。
96:4 And I did is he bade, and brought
them to him.私は彼とは、 96:4命じた、と持って判断しています。
96:5 `Assist me,' saith he, `and the
work will speedily be accomplished. `アシスト96:5私は、 '言う彼は、
`と、作業はスピーディーに成し遂げています。
96:6 So he filled in the shapes of the
stones which had gone to the building, and ordered the circuit of the tower to
be swept and made clean.
96:6そこで彼は、満たされた形の石が行ってしまうが、建物には、回路の塔と指示したとされる前にきれいに洗われた。
96:7 And the virgins took brooms and
swept, and they removed all the rubbish from the tower, and sprinkled water, and
the site of the tower was made cheerful and very seemly.
96:7とスウェプトvirginsがほうきとは、かれらから取り外したすべてのごみの塔は、水と振りかけた、および同サイトの塔は前に明るいと非常に上品です。
96:8 The shepherd
saith unto me, `All,' saith he, `hath now been cleaned.
96:8の羊飼いは言うわたしは、すべての` 、 '言う彼は、かれら`今掃除されています。
96:9 If the lord come to inspect the
tower, he hath nothing for which to blame us.'
96:9視察来ている場合は、塔の主は、かれのために何も我々を非難した。 '
96:10 Saying this, he desired to go
away. 96:10これと言って、彼はどこかへ行く希望しています。
96:11 But I caught hold of his wallet,
and began to adjure him by the Lord that he would explain to me [all] what he
had showed me.
96:11しかし、私の財布にはみ出したホールドし、彼を始め、主に命じることを彼はどのような説明をしていた私に[すべて]を見せてくれた。
96:12 He saith to
me; 96:12彼は私に言う;
96:13 `I am busy for a little while,
and then I will explain everything to thee. 96:13
`私は忙しいために少しの間、それから私は、なたにすべてを説明する。
96:14 Await me here till I
come.'私ここに来るまで待つ96:14です。 '
96:15 I say to him;
96:15彼に私は言う;
96:16 `Sir, when I am here alone what
shall I do?' 96:16 `卿は、どのようなときには、私はここだけでいいですか? ]
96:17 `Thou art not alone,' saith
he; 96:17 `なただけではなく、 '彼は言う;
96:18 for these virgins are here with
thee.'ここでは、これらのvirgins 96:18なた。 ' `Commend me then to them,' say
I.それから僕を称賛して` 、 'と言うi.
96:19 The shepherd calleth them to him
and saith to them; 96:19の羊飼いcallethをして彼と彼らは言う;
96:20 `I commend this man to you till I
come,' and he departed.この男を褒める`私96:20までに来る場合、 'と彼は出発しています。
96:21 So I was
alone with the virgins;だから私は二人きりで、 96:21 virgins ;
96:22 and they were most cheerful, and
kindly disposed to me, especially the four of them that were the more glorious
in appearance. 96:22彼らが最も明るいとは、私に向いていると親切には、特にこの4人で出演していたより多くの栄光。
97:1 The virgins
say to me;私の言うことvirgins 97:1 ;
97:2 `Today the shepherd cometh not
here.' 97:2 `今日はここに来るのは羊飼いです。 '
97:3 `What then shall I do?'
97:3 `その後は、私には何ですか? ] say I.と言うi.
97:4 `Stay for him,' say they, `till
eventide; 97:4 `滞在向けギフト、 'と言って、夕方まで` ;
97:5 and if he come, he will speak with
thee;もし彼97:5来るとは、かれは、なたを持って話す;
97:6 but if he come not, thou shalt
stay here with us till he cometh.'
97:6しかし、彼は来ていない場合は、なたはここに滞在して彼が来るまで私たちです。 '
97:7 I say to them;
97:7私に言って;
97:8 `I will
await him till evening, and if he come not, I will depart home and return early
in the morning.' ` 97:8夕方まで、私は彼を待って、来ていないとすれば、私は出発ホームや早朝に復帰します。 '
97:9 But they
answered and said unto me; 97:9しかし、彼らによると答えたとわたし;
97:10 `To us thou wast
entrusted;私たちに委託してなた97:10 ` ;
97:11 thou canst not depart from
us.'なた97:11 canの二人称単数現在私たちを逸脱しない。 '
97:12 `Where then,' say I, `shall I
remain?次にどこ97:12 ` 、 'と言う私は、 `わたしのままですか?
97:13 "Thou shalt pass the night with
us,' say they, as a brother, not as a husband; 97:13 "なたは夜に合格して私たちは、
'と言って、兄としてではなく、夫として;
97:14 for thou art our brother, and
hence-forward we will dwell with thee;
97:14なたを我々の兄弟、そしてそのために我々は前進して、なたに住む;
97:15 for we love thee
dearly.'私たちを心から愛し、なた97:15です。 '
97:16 But I was ashamed to abide with
them. 97:16しかし私は恥ずかしいを遵守している。
97:17 And she that seemed to be the
chief of them began to kiss and to embrace me;
97:17彼女がみられると、かれらのチーフを抱擁とキスを始めた私;
97:18 and the others seeing her embrace
me, they too began to kiss me, and to lead me round the tower, and to sport with
me.彼女の抱擁97:18と見て、他の私には、あまりにも始めた彼らにキスをして、私をリードすると、ラウンドタワーは、スポーツをして私としています。
97:19 And I had
become as it were a younger man, and I commenced myself likewise to sport with
them. 97:19になると私は言ってみれば、若い男は、自分と同じように私をスポーツに開始している。
97:20 For some of them began to dance,
[others to skip,] others to sing.かれらのためにいくつかの97:20から始まったダンスでは、
[他のユーザーがスキップ、 ]他の人が歌っています。
97:21 But I kept silence and walked
with them round the tower, and was glad with them.
97:21けど保管して沈黙して歩いたラウンドタワーとは、うれしいとはしている。
97:22 But when evening came I wished to
go away home; 97:22しかし、夜が来ると私を希望してどこかへ行くホーム;
97:23 but they would not let me go, but
detained me. 97:23でもさせて行くことはしないが、私に勾留されます。
97:24 And I stayed the nigh with them,
and I slept by the side of the tower.
97:24の近くに滞在して彼らと私、そして私の横に寝て、タワーです。
97:25 For the virgins spread their
linen tunics on the ground, and made me lie down in the midst of them, and they
did nothing else but pray;彼らのためにリネン97:25
virgins層は、地面に広がり、そしてきっかけで、私はそれらの中で横になって、ほかの何よりもしかし、彼らは祈る;
97:26 and I prayed with them without
ceasing, and not less than they. 97:26に祈ったことなしにしゃべると私は、彼ら未満としない。
97:27 And the
virgins rejoiced that I so prayed. 97:27 virginsと祈っただから私を見て歓喜している。
97:28 And I
stayed there with the virgins until the morning till the second
hour.と私97:28 virginsそこまでして、朝まで2番目の時間です。
97:29 Then came the shepherd, and saith
to the virgins; 97:29やがて羊飼いは、と言うと、 virgins ;
97:30 `Have ye done him any
injury?' 97:30 `なたがたは彼にどんなけが完了ですか? ]
97:31 `Ask him,' say
they.彼に尋ねた97:31 ` 、 'と言っています。
97:32 I say to him, `Sir, I was
rejoiced to stay with them.' 97:32私は言う彼には、 `卿は、私は見て歓喜に滞在している。 '
97:33 `On what
didst thou sup?' 97:33国会議長`なたは、何ですか? ] saith he.彼は言う。
97:34 `I supped, Sir,' say I, `on the
words of the Lord the whole nigh through.' 97:34 `私supped 、サー、
'と言う私は、主の御言葉には、 `全体を通して近付いている。 '
97:35 `Did they treat thee
well?' 97:35 `かれらがなたを治療するのですか? ] saith he.彼は言う。
97:36 `Yes, Sir,' say I. 97:36
`かしこまりました、 'と言うi.
97:37 `Now,' saith he, what wouldest
thou hear first?'今97:37 ` 、 '言う彼は、どのような音が聞こえるwouldestなた初めてですか? ]
97:38 `In the
order as thou showedst to me, Sir, from the beginning,' say
I;注文としては、なた97:38 ` showedst私に、先生は、初めから、 'と言う私;
97:39 `I request thee, Sir, to explain
to me exactly in the order that I shall enquire of thee.'私のリクエスト97:39
`なた、先生、私に正確に説明するためには、わたしは、なたenquire 。 '
98:1 `First of all, Sir,' say I,
`explain this to me. 98:1 `まず第一に、先生は、 'と言う私は、この`を説明するように思えます。
98:2 The rock and
the `How, Sir,' say I, `is the rock ancient, but the gate recent?' `
98:2の岩石とどのように、先生は、 'と言う私は、 `は、古代の岩が、最近のゲートですか? ]
98:3 `Listen,' saith he, `and
understand, foolish man.聞く98:3 ` 、 '言う彼は、 `と理解し、愚かな男だ。
98:4 The Son of God is older than all
His creation, so that He became the Father's adviser in His creation.
98:4神の御子は、すべて彼の創造年上のように、彼は、彼の父親の顧問で設立。
98:5 `Therefore also He is
ancient.'そのためにも彼は古代98:5 ` 。 '
98:6 `But the gate, why is it recent,
Sir?' ` 98:6しかし、門は、なぜそれが最近、先生ですか? ] say I.と言うi.
98:7 `Because,' saith he, `He was made
manifest in the last days of the consummation; 98:7 `ので、 '言う彼は、
`彼は前の最後の日には、マニフェスト終焉;
98:8 therefore the gate was made
recent, that they which are to be saved may enter through it into the kingdom of
God.したがって、最近の98:8ゲートは前には、保存されることは、彼らがそれを介して入力する可能性が神の国です。
98:9 Didst thou
see,' saith he, 98:9を参照してくださいなたは、 '言う彼は、
98:10 `that the stones which came
through the gate have gone to the building of the tower, but those which came
not through it were cast away again to their own place?' 98:10
`ストーンズが来たことが信じられないくらいにゲートを介して、その建物の塔は、しかし、それらを介して来ていないことが、自分の場所を再びキャストアウェイですか?
]
98:11 `I saw,
Sir,' say I. 98:11 `見ました、サー、 'と言うi.
98:12 "Thus,' saith he, `no one shall
enter into the kingdom of God, except he receive the name of His Son.
98:12 "こうして、 '言う彼は、 `条何人が神の国に入るのを除いて、彼は、息子の名前を受け取る。
98:13 For if thou wishest to enter into
any city, and that city is walled all round and has one gate only, canst thou
enter into that city except through the gate which it hath?'
98:13に入るためにもしなたwishestすべての都市、およびその都市は、壁のすべてのラウンドでは、
1つの門のみ、なたcanの二人称単数市に入ることを除いてかれらをそれを通してゲートですか? ]
98:14 `Why, how, Sir,' say I, `is it
possible otherwise?' 98:14 `なぜ、どのように、先生は、 'と言う私は、それ以外のことは可能でしょうか?
]
98:15 `If then
thou canst not enter into the city except through the gate itself, even so,
saith he, `a man cannot enter into the kingdom of God except by the name of His
Son that is beloved by Him.それからなた` 98:15
canの二人称単数いない場合、市に入る門を通して自体を除いては、たとえそうで、彼は言う、
`一人の男に足を踏み入れることができない者が神の国を除いて、息子の名前されることは、彼を愛する。
98:16 Didst thou see,' saith he, `the
multitude that is building the tower?'を参照してください98:16なたは、 '言う彼は、
`では、多数の建物の塔ですか? ]
98:17 `I saw it, Sir,' say
I.それを見た98:17 ` 、サー、 'と言うi.
98:18 `They,' saith he, are all
glorious angels. 98:18 `彼らは、 '言う彼は、天使たちには、すべての栄光です。
98:19 With these then the Lord is
walled around. 98:19これらの主は、次に壁の周りです。
98:20 But the gate is the Son of
God; 98:20しかし、ゲートは、神の御子;
98:21 there is this one entrance only
to the Lord. 98:21には、主に、この1つの入り口のみです。
98:22 No one then shall enter in unto
Him otherwise than through His Son.
98:22だれもかれにはそれ以外の入力は、次によりも、息子を介しています。
98:23 Didst thou see,' saith he, `the
six men, and the glorious and mighty man in the midst of them, him that walked
about the tower and rejected the stones from the
building?'を参照してください98:23なたは、 '言う彼は、 `
6男性は、偉大な男との栄光と真っただ中にして、彼を拒否して歩いたについては、石の塔と、ビルからですか? ]
98:24 `I saw him, Sir,' say I.
98:24 `見た彼は、サー、 'と言うi.
98:25 `The glorious man,' saith he, `is
the Son of God, and those six are the glorious angels who guard Him on the right
hand and on the left.男の輝かしい98:25 ` 、 '言う彼は、
`は、神の御子、およびそれらの6アール彼の栄光の天使たちは、右手ガードとは、残っている。
98:26 Of these glorious angels not
one,' saith he, `shall enter in unto God without Him;これらの輝かしい98:26天使の1つは、
'言う彼は、 `神なしでは、入力された彼;
99:1 `But the
tower,' say I, what is it?しかし、タワー99:1 ` 、 'と言う私は、それは何ですか?
99:2 "The tower,'
saith he, why, this is the Church. 99:2 "の塔、 '言う彼は、なぜ、これは、教会です。
99:3 `And these
virgins, who are they?'これらのvirgins ` 99:3とは、誰ですか? ]
99:4 `They,' saith he, `are unless
these shall clothe him with their garment; ` 99:4彼らは、 '言う彼は、
`しない限り、これらのものは、自分の服を着て;
99:5 for if thou receive only the name,
but receive not the garment from them, thou profitest nothing.
99:5の名前だけを受け取るためにもしなたが、かれらから衣服を受け取るのは、なたprofitest何でもない。
99:6 For these virgins are powers of
the Son of God.これらのvirgins 99:6神の御子は、列強のです。
99:7 If [therefore] thou bear the Name,
and bear not His power, thou shalt bear His Name to none effect.
99:7もし[したがって]なたクマの名前は、彼のパワーとクマは、彼の名前をクマなたは効果なし。
99:8 And the stones,' saith he, which
thou didst see cast away, these bare the Name, but clothed not themselves with
the raiment of the virgins.' 99:8と、ストーンズは、
'言う彼は、これを参照してくださいキャストアウェイdoの二人称単数なたは、これらのむき出しの名前ではなく、衣服を着ていないのvirgins 。 '
99:9 `Of what
sort, Sir,' say I, `is their raiment?どのような種類の99:9 ` 、サー、 'と言う私は、自分の衣服は、 `
?
99:10 "The names
themselves,' saith he, `are their raiment. 99:10 "の名前自体は、 '言う彼は、自分の衣服には`
。
99:11 `Whosoever
beareth the Name of the Son of God, ought to bear the names of these
also; ` 99:11 beareth誰でも神の御子の名前は、これらの名前をクマのあるべき姿だとも;
99:12 for even the Son Himself beareth
the names of these virgins. 99:12の息子でさえ、自分自身のため、これらの名前をbeareth virgins
。
99:13 As many
stones,' saith he, `as thou sawest enter into the building of the tower, being
given in by their hands and waiting for the building, they have been clothed in
the power of these virgins.できるだけ多くの石99:13 、 '言う彼は、 `
sawestとしてなたの建物の中に入るの塔は、彼らの手によって書かれていると、建物のを待って、服を着てきた彼らは、これらの電力virgins 。
99:14 For this
cause thou seest the tower made a single stone with the
rock.この原因は、なた99:14見るでろう石の塔の前に、 1つの岩です。
99:15 So also they that have believed
in the Lord through His Son and clothe themselves in these spirits, shall become
one spirit and one body, and their garments all of one colour.
99:15今でもあると信じては、かれらの主を介して、彼の息子や服自体が、悪霊には、 1つのものになると1つの霊体は、
1つのすべての色とその衣装です。
99:16 But such persons as bear the
names of the virgins have their dwelling in the tower.'
99:16しかし、そのような人の名前としては、クマが自分の住居は、タワーvirgins 。 '
99:17 `The stones then, Sir,' say I,
which are cast aside, wherefore were they cast aside? 99:17 `
、ストーンズ次に、サー、 'と言う私は、踏ん切りが、何のために彼らが踏ん切りですか?
99:18 For they passed through the gate
and were placed in the building of the tower by the hands of the
virgins.' 99:18のゲートを通過すると彼らが設置され、建物の塔の手によって、 virgins 。 '
99:19 `Since all these things interest
thee,' saith he, `and thou enquirest diligently, listen as touching the stones
that have been cast aside. 99:19以降、これらすべてのことに興味なた` 、 '言う彼は、 `
enquirestこつこつとなたは、耳石のように触れて踏ん切りされている。
99:20 These all,' [saith he,] `received
the name of the Son of God, and received likewise the power of these
virgins. 99:20これらすべては、 ' [言う彼は、 ] `受け取った神の御子の名前と同様に、電源を受け取ったこれらのvirgins
。
99:21 When then
they received these spirits, they were strengthened, and were with the servants
of God, and they had one spirit and one body [and one
garment];それからかれらの霊を受け取ったとき99:21これらは、彼らが強化さは、神のしもべとしていた、と彼らは1つ1つの精神と身体[および1つの衣服]
;
99:22 for they
had the same mind, and they wrought righteousness.
99:22彼らは、同じ心のため、かれらごしらえの正義です。
99:23 After a certain time then they
were persuaded by the women whom thou sawest clad in black raiment, and having
their shoulders bare and their hair loose, and beautiful in form.
99:23それから彼らは、特定の時間後に説得された御sawest黒い服を着た女性の衣装、そして彼らの肩をむき出しにして髪のゆるい、そして美しい形です。
99:24 When they
saw them they desired them, and they clothed themselves with their power, but
they stripped off from themselves the power of the virgins.
99:24希望してかれらを見たときには、かれら自身の服を着た自分の力で、かれら自身の力から取り除かれたのvirgins 。
99:25 They then were cast away from the
house of God, and delivered to these
(women).それから99:25彼らは、神の家から離れてキャスト、および配達してこれらの(女性) 。
100:1 `What then,
Sir,' say I, `if these men, being such as they are, should repent and put away
their desire for these women, and return unto the virgins, and walk in their
power and in their works? 100:1 `何その後、サー、
'と言う私は、これらの男性の場合、というような彼らは、自分の欲望は、悔悟して収納するためにこれらの女性は、かれのvirginsと戻り、そして彼らの権力の中を歩くと、彼らの作品?
100:2 Shall they
not enter into the house of God?'かれらは100:2神の家に入るのですか? ]
100:3 `They shall enter,' saith he, `if
they shall put away the works of these women, and take again the power of the
virgins, and walk in their works.かれらは100:3入力` 、 '言う彼は、
`もしかれらは、これらの作品小金女性で、再度電源を取るのvirgins 、そして彼らの作品の中を歩く。
100:4 For this is the reason why there
was also a cessation in the building, that, if these repent, they may go into
the building of the tower;これは、
100:4のためにも、中止の理由があったこの建物の中で、それは、これらの罪を悔いている場合、それらの建物の中に入るかもしれませんタワー;
100:5 but if they
repent not, then others will go, and these shall be cast away finally.'
100:5だが、その罪を悔いていない場合には、他に行く次に、これらのものと最後に投げ捨てる。 '
100:6 For all these things I gave
thanks unto the Lord, because He had compassion on all that called upon His
name, 100:6のおかげで私は、これらすべてのものの主、かれは、同情していたため、彼はすべてのことに自分の名前を呼ばれ、
100:7 and sent
forth the angel of repentance to us that had sinned against Him, and refreshed
our spirit, and, when we were already ruined and had no hope of life, restored
our
life.遣わした100:7と後悔して私たちの天使のようsinned反対していた彼は、私たちの精神とすっきりする、とは、私たちがすでにruinedとの望みのない人生が、私たちの生活を復元します。
100:8 `Now, Sir,'
say I, show me why the tower is not built upon the ground, but upon the rock and
upon the gate.' 100:8 `さて、 'と言う私は、その理由を見せて地面にビルドアップタワーではないが、岩の上や門の上です。
'
100:9 `Because
thou art senseless,' saith he, `and without understanding [thou askest the
question].' 100:9 `なた無意味なので、 '言う彼は、 `とせずに理解[ askestなたの質問] 。 '
100:10 I am
obliged, Sir,' say I, `to ask all questions of thee, because I am absolutely
unable to comprehend anything at all; 100:10私が義務付けられて、先生は、
'と言う私は、すべての質問には、なた`を求めるので、私は絶対に何もできないすべてを理解する;
100:11 for all are great and glorious
and difficult for men to understand.'
100:11偉大と栄光のためには、すべての男性を理解するために困難です。 '
100:12 `Listen,' saith
he.聞く100:12 ` 、 '彼は言う。
100:13 `The name of the Son of God is
great and incomprehensible, and sustaineth the whole world. 100:13
`の名前は、偉大な神の御子とは理解し難いもの、そして、全世界のsustaineth 。
100:14 If then all creation is
sustained by the Son [of God], what thinkest thou of those that are called by
Him, and bear the name of the Son of God, and walk according to His
commandments? 100:14支えられている場合は、そのすべての創造の息子[神] 、
thinkestなたは何と呼ばれるこれらのことが彼には、クマの名前や神の御子は、彼によると戒めと歩くか?
100:15 Seest thou then what manner of
men He sustaineth? 100:15なたそれから彼はどのような方法で、男性sustainethですか?
100:16 Even those
that bear His name with their whole heart.
100:16ものでも彼の名前を全部クマの心臓です。
101:1 `Declare to
me, Sir,' say I, `the names of the virgins, and of the of the more powerful
virgins, those that are stationed at the corners. 101:1 `宣言して私に、先生は、
'と言う私は、その名前を` virgins 、とのは、より強力なvirgins 、それらは、角が駐屯しています。
101:2 The first is Faith, and the
second, Continence, and the third, Power, and the fourth, Longsuffering.
101:2 、最初は、信仰、そして2番目は、抑制し、第3 、電源ケーブル、および第4 、 longsuffering 。
101:3 But the others stationed between
them have these names Simplicity, Guilelessness, Purity, Cheerfulness, Truth,
Understanding, Concord,
Love.しかし、それらの間で、他の駐留101:3これらの名前はシンプルさ、正直さ、純粋さ、陽気さは、真理を、理解し、呼応、愛です。
101:4 He that
beareth these names and the name of the Son of God shall be able to enter into
the kingdom of God.これらの名前としてbeareth
101:4彼の名前は、神の御子ができる者が神の国に入ることです。
101:5 Hear,' saith he, `likewise the
names of the women that wear the black garments. 101:5聞いて、
'言う彼は、その女性の名前を`同様に、黒い衣装を身に着ける。
101:6 Of these also four are more
powerful than the rest;これらの101:6よりも、残りの4つはより強力な;
101:7 the first is
Unbelief;最初は101:7不信仰;
101:8 the second, Intemperance;
2番目の101:8 、 intemperance ;
101:9 the third, Disobedience;
3番目101:9 、反抗;
101:10 the fourth, Deceit;第4
101:10 、ペテン;
101:11 and their followers are called,
Sadness, Wickedness, Wantonness, Irascibility, Falsehood, Folly, Slander,
Hatred. 101:11とその追随者が呼ばれ、悲しみ、邪悪、浮気、短気、虚偽は、愚かさ、誹謗中傷、憎悪。
101:12 The servant of God that beareth
these names shall see the kingdom of God, but shall not enter into it.'
101:12 、神に仕えることは、これらの名前を参照してくださいbeareth者が神の国が、それに入るものではない。 '
101:13 `But the stones, Sir,' say I,
`that came from the deep, and were fitted into the building, who are
they? 101:13 `しかし、ストーンズ、サー、 'と言う私は、 `してから来たの深さは、作り付けの建物に入るとは、誰ですか?
101:14 "The
first,' saith he, `even the ten, that were placed in the foundations, are the
first generation; 101:14 "最初は、 '言う彼は、 `でさえ、 10人は、その基盤が置かれ、第1世代には;
101:15 the
twenty-five are the second generation of righteous men; 101:15の二〇
〜五アール正義の第2世代の男性;
101:16 the thirty-five are God's
prophets and His ministers; 101:16 、神の預言者三十五アールと彼の閣僚;
101:17 the forty are apostles and
teachers of the preaching of the Son of God.'
101:17四十アール使徒と教師の説教は、神の御子のです。 '
101:18 `Wherefore then, Sir,' say I,
`did the virgins give in these stones also for the building of the tower and
carry them through the gate? 101:18 `次に何のために、先生は、 'と言う私は、 `
virgins与えるには、これらの石は、建物の中にも、かれらを通じて、ゲートタワーと運ぶ?
101:19 " Because these first,'saith
he, 101:19 "これらの最初のためには、 '言う彼は、
101:20 `bore these spirits, and they
never separated the one from the other, neither the spirits from the men nor the
men from the spirits, but the spirits abode with them till they fell
asleep; 101:20
`口径これらのスピリッツは、決してかれらから分離し、他の1つは、どちらの霊から、男性よりも男性の霊は、しかし、かれらの霊までかれらの住まいと眠り込んでしまった;
102:1 `Show me
still further, Sir,' say I.まださらなる102:1 `見せて、先生は、 '言うi.
102:2 `What desirest thou to know the
deep, and wherefore were they placed into the building, though they bore these
spirits? 102:2 `
desirestなたは何の深さを知って、そして何のためには彼らに配置された建物は、かれらの口径これらの霊ですか?
102:3 "It was necessary for them,'
saith he, `to rise up through water, that they might be made alive; 102:3
"としていたために必要な、 '言う彼は、水を介して立ち上がる`には、前にして生きているのかもしれない;
102:4 for otherwise they could not
enter into the kingdom of God, except they had put aside the deadness of their
[former] life.
102:4に入ることができないため、それ以外の者が神の国を除いて、彼らは彼らの死ん取り入れない[前]生命です。
102:5 So these likewise that had fallen
asleep received the seal of the Son of God and entered into the kingdom of
God.同様にしていたので102:5これらのシールを受け取った眠っているのを入力すると、神の御子神の王国です。
102:6 For before a man,' saith he, `has
borne the name of [the Son of] God, he is dead; 102:6の前に一人の男、 '言う彼は、
`には負担の名前[の息子]神は、彼は死んだ;
102:7 but when he has received the
seal, he layeth aside his deadness, and resumeth life.しかし、
102:7のシールを受け取ったときに彼は、彼は死んlayethさておき彼は、人生とresumeth 。
102:8 The seal then is the water so
they go down into the water dead, and they come up alive.その後は、
102:8のシール水のように死んで行くの水には、生きていると出てくる。
102:9 Thus to them also this seal was
preached, and they availed themselves of it that they might enter into the
kingdom of God.'こうして102:9説教しても、このシールは、かれら自身のことavailedことが神の国に入るかもしれません。
'
102:10
`Wherefore, Sir,' say I, `did the forty stones also come up with them from the
deep, though they had already received the seal?' 102:10 `何のために、先生は、
'と言う私は、 `ストーンズは、 40歳にしても出てくるから、ディープは、かれらはすでにシールを受け取ったのですか? ]
102:11 `Because,'saith he,
102:11 `ので、 '言う彼は、
102:12 `these, the apostles and the
teachers who preached the name of the Son of God, after they had fallen asleep
in the power and faith of the Son of God, 102:12
`これらは、使徒たちと教師の名前を説教神の御子は、かれらが眠った後には、信仰の力と神の御子は、
102:13 preached also to then that had
fallen asleep before them, and themselves gave unto them the seal of the
preaching.それから102:13説教をしていたにも眠っている彼らの前に、かれらに与えたと自身の説教のシールです。
102:14 Therefore
they went down with them into the water, and came up again.
102:14したがって彼らがダウンして、水では、と思い付いたのだ。
102:15 But these went down alive [and
again came up alive];しかし、これらがダウンした102:15生きている[生きていると再び思い付いた] ;
102:16 whereas
the others that had fallen asleep before them went down dead and came up
alive. 102:16眠っているが、他のことはかれらがダウンする前に死亡しており、生きているのを思い付いた。
102:17 So by their means they were
quickened into life, and came to the full knowledge of the name of the Son of
God.だから彼らは、その手段102:17 quickened人生を、そして知識をフルに来たのは、神の御子の名前です。
102:18 For this
cause also they came up with them, and were fitted with them into the building
of the tower and were builded with them, without being shaped;
102:18彼らのためにも、この原因を思い付いたこと、およびそれらに彩られた建物は、タワーとはbuildedをつけて、形にも気付かれず;
102:19 for they
fell asleep in righteousness and in great purity.
102:19眠り込んでしまったために彼らは非常に純粋な正義とは。
102:20 Only they had not this
seal. 102:20しかない彼らは、このシールです。
102:21 Thou hast then the
interpretation of these things also.'それから102:21なたの解釈にもこのようなものです。 '
102:22 I have,
Sir,' say I. 102:22私は、先生の言うi.
103:1 `Now then,
Sir, explain to me concerning the mountains.今すぐ103:1
`それから、先生、私の山々に説明する。
103:2 Wherefore are their forms diverse
the one from the other, and
various?'何のためには、彼らの多様な形態の103:2から、他の1つ、および様々ですか? ]
103:3 `Listen,' saith he.聞く103:3
` 、 '彼は言う。
103:4 `These
twelve mountains are [twelve] tribes that inhabit the whole
world.これらの山々は、 ` 12 103:4 [ 12 ] 、全世界の部族が生息しています。
103:5 To these (tribes) then the Son of
God was preached by the Apostles.'次に、これらの103:5 (部族)は、神の御子使徒説教される。
'
103:6 `But
explain to me, Sir, why they are various-these mountains-and each has a
different appearance.しかし、私に説明する` 103:6
、先生は、様々な-なぜ彼らはこれらの各山脈には、さまざまな外観とした。
103:7 `Listen,' saith he.聞く103:7
` 、 '彼は言う。
103:8 `These
twelve tribes which inhabit the whole world are twelve nations;これら103:8 `
12部族の生息には、全世界の12カ国;
103:9 and they are various in
understanding and in mind.かれらは、様々な103:9と理解とを念頭に置いている。
103:10 As various, then, as thou sawest
these mountains to be, such also are the varieties in the mind of these nations,
and such their
understanding.様々な103:10としては、次に、これらの山としてsawestなたには、このような品種も心の中にあるのは、これらの国々は、彼らの理解などです。
103:11 And I will
show unto thee the conduct of each.' 103:11なたに理解を示すと私は、それぞれの行為です。
'
103:12 `First,
Sir,' say I, 103:12 `まず、サー、 'と言う私は、
103:13 `show me this, why the mountains
being so various, yet,この103:13 `見せて、なぜその山々が様々なので、まだ、
103:14 when their stones were set into
the building, became bright and of one colour, just like the stones that had
come up from the deep.' 103:14ときに自分の石が建物に入るセットは、
1つの色が明るいとは、石のようにしていた深さから出てくる。 '
103:15 `Because,' saith he, `all the
nations that dwell under heaven, when they heard and believed, were called by
the one name of [the Son of] God. 103:15 `ので、
'言う彼は、すべての国に住む`天の下では、と考えられて聞いたときに、自分の名前が呼ばれ、 [の息子]神です。
103:16 So having received the seal,
they had one understanding and one mind, and one faith became theirs and [one]
love, and they bore the spirits of the virgins along with the Name;
103:16ので、シールを受け取って、彼らは1つ1つの心を理解し、かれらと1つの信念になったと[ 1 ]恋愛、そして彼らの霊を退屈させるとともに、
virgins名;
103:17 therefore
the building of the tower became of one colour, even bright as the sun.
103:17したがって、建物の塔の1つになった色でも、明るい太陽のようです。
103:18 But after they entered in
together, and became one body, some of them defiled themselves, and were cast
out from the society of the righteous, and became again such as they were
before, or rather even worse. 103:18しかし、彼らの後に一緒に入って、
1つのボディになったとは、いくつかのdefiled自体は、アウトキャストとは、社会の正義から、再度となったかれらは以前のような、というよりも悪化している。
104:1 `How, Sir,'
say I, `did they become worse, after they had fully known God?' 104:1
`どのように、先生は、 'と言う私は、 `かれらが悪化すると、後に完全に知られていた神ですか? ]
104:2 `He that knoweth not God,' saith
he, `and committeth wickedness, hath a certain punishment for his
wickedness;彼を知っておられる神は104:2 ` 、 '言う彼は、 `
committeth邪悪とは、かれらを処罰するために特定の彼の邪悪;
104:3 but he that knoweth God fully
ought not any longer to commit wickedness, but to do good.
104:3しかし、彼を知っておられる神に完全にコミットする邪悪もはやないはずだが、善い行いをしています。
104:4 If then he that ought to do good
committeth wickedness, does he not seem to do greater wickedness than the man
that knoweth not
God?それから彼は104:4場合がすべきことをしていいcommitteth邪悪は、何と言っていないように見える男を行うよりも大きいことを知っておられる邪悪神いないですか?
104:5 Therefore
they that have not known God, and commit wickedness, are condemned to
death;したがって104:5知られることのない彼らの神は、邪悪を犯すとは、死刑囚には、死;
104:6 but they that have known God and
seen His mighty works, and yet commit wickedness, shall receive a double
punishment, and shall die eternally.
104:6だがかれらの神と見られることが知られて彼の偉大な作品は、まだコミット邪悪とは、二重処罰を受けるものは、永遠に死ぬものです。
104:7 In this way
therefore shall the Church of God be purified.したがって、この方法では、
104:7神の教会精製される。
104:8 And as thou sawest the stones
removed from the tower and delivered over to the evil spirits, they too shall be
cast out; 104:8となたsawestとして、ストーンズの塔や配達上から削除して悪霊、彼らには、あまりにもアウトキャスト;
104:9 and there
shall be one body of them that are purified, just as the tower, after it had
been purified, became made as it were of one stone.
104:9とは、ある1つのボディには、かれらの精製して、ちょうどその塔は、後に精製されていたことは、言ってみれば、 1つ前になった石です。
104:10 Thus shall
it be with the Church of God also, after she hath been purified, and the wicked
and hypocrites and blasphemers and double-minded and they that commit various
kinds of wickedness have been cast out.
104:10こうしてそれは、神の教会にしても、彼女はかれらを後に精製され、そして邪悪な者や偽信者と不信心と二重の志向と彼らにコミットしてさまざまな種類の邪悪てきたアウトキャスト。
104:11 When these
have been cast out, the Church of God shall be one body, one understanding, one
mind, one faith, one love.アウトキャスト104:11てきたときにこれらは、神の教会には、 1つのボディには、
1つの理解は、 1つの心は、 1つの信仰は、 1つの愛です。
104:12 And then the Son of God shall
rejoice and be glad in them, for that He hath received back His people
pure.'そして神の御子104:12喜ぶと喜んでは、かれらは、かれらのために彼は彼の後ろを受け取った人々純粋です。 '
104:13 `Great and
glorious, Sir,' say I, `are all these things. 104:13 `偉大と栄光、サー、
'と言う私は、これらのものはすべて` 。
104:14 Once more, Sir,' [say I,] `show
me the force and the doings of each one of the mountains, that every soul that
trusteth in the Lord, when it heareth, may glorify His great and marvellous and
glorious name.' 104:14またもや、先生は、 ' [言う私は、 ]
`力を見せて、一人一人の所業とは、山々は、各人がtrustethして、主の中には、全聴ときは、彼の偉大な可能性と素晴らしいと輝かしい栄光をたたえる名を指定します。
'
104:15 Listen,'
saith he, `to the variety of the mountains and of the twelve nations.
104:15聞く、 '言う彼は、 `して、山とは、さまざまな国の12 。
105:1 `From the
first mountain, which was black, they that have believed are such as
these; ` 105:1の最初の山から、これは、黒、かれらは、このようなことが考えられて;
105:2 rebels and blasphemers against
the Lord, and betrayers of the servants of God.対ゲリラと不信心105:2主よ、神のしもべとは、
betrayers 。
105:3 For these
there is no repentance, but there is death. 105:3
、これらの後悔はないが、そこは、死のです。
105:4 For this cause also they are
black;この原因にも彼らは105:4黒;
105:5 for their race is
lawless.レースは105:5を彼らの手に負えない。
105:6 And from the second mountain, the
bare one, they that believed are such as these;
2番目の山から105:6とは、むき出しの1つは、彼らは、このようなことと考えられ;
105:7 hypocrites and teachers of
wickedness.背信者と教師の邪悪105:7 。
105:8 And these then are like the
former it not having the fruit of righteousness.その後は105:8
、これらのことのように、元の果実の正義を持っていない。
105:9 For, even as their mountain is
unfruitful, so likewise such men as these have a name indeed, but they are void
of the faith, and there is no fruit of truth in them.
105:9ためにも、自分の山としては、実りのないので、このような男性と同様にこれらの実際の名前があるが、彼らはボイドは、信仰、そして真実ではない彼らの果実です。
105:10 For these
then repentance is offered, if they repent
quickly;次に、これらの提供105:10後悔は、もしかれらが梅悟すばやく;
105:11 but if they delay, they will
have their death with the former. 105:11もしかれらの遅れは、彼らには彼らの死の元だ。
105:12
`Wherefore, Sir,' say I, `is repentance possible for them, but not for the
former? 105:12 `何のために、先生は、 'と言う私は、かれらのためには、後悔の可能性がないため、旧ですか?
105:13 For their
doings are almost the same.' 105:13彼らの所業のためにはほぼ同じです。 '
105:14 On this account, he saith, `is
repentance offered for them, because they blasphemed not their Lord, nor became
betrayers of the servants of God; 105:14このアカウントでは、彼は言う、 `提供するためには後悔して、
blasphemedていないので、かれらの主、また神のしもべになったのbetrayers ;
105:15 yet from desire of gain they
played the hypocrite, and taught each other [after] the desires of sinful
men.彼らの欲望からまだ105:15利得の偽善者演奏し、お互いに教え[後]罪深い男たちの欲望。
105:16 But they shall pay a certain
penalty; 105:16しかし、かれらは、特定の違約金を支払う;
105:17 yet repentance is ordained for
them, because they are not become blasphemers or
betrayers.後悔はしていない105:17定められたため、不信心になるので、そうではありませんかbetrayers 。
106:1 `And from
the third mountain, which had thorns and briars, they that believed are such as
these; ` 106:1と3番目の山から、これはbriarsイバラと、かれらは、このようなことと考えられ;
106:2 some of them are wealthy and
others are entangled in many business
affairs.かれらの多くは106:2いくつかの富裕層や他の多くの業務が絡み合った。
106:3 The briars are the wealthy, and
the thorns are they that are mixed up in various business affairs.
106:3のは、裕福なbriars 、イバラとは、かれらが巻き込まれている様々な業務です。
106:4 These [then, that are mixed up in
many and various business affairs,] cleave [not] to the servants of God, but go
astray, being choked by their affairs,これら106:4 [次に、巻き込まれていることが多く、様々な業務では、
]突き進む[しない]を神のしもべが、行く道に迷っている、という彼らの業務にむせぶ、
106:5 but the wealthy unwillingly
cleave to the servants of God, fearing lest they may be asked for something by
them.
106:5しかし、裕福な神のしもべに突き進むしぶしぶ、恐れるしないように何かをするように頼まれるかもしれないしてください。
106:6 Such men therefore shall hardly
enter into the kingdom of God.したがってこのような男性は、 106:6のほとんどが神の国に入る。
106:7 For as it
is difficult to walk on briars with bare feet, so also it is difficult for such
men to enter into the kingdom of God.
106:7の上を歩くようにすることは難しいbriars素足では、今もそのようなことは難しいの男性が神の国に入ることです。
106:8 But for all these repentance is
possible, but it must be speedy, that in respect to what they omitted to do in
the former times, they may now revert to (past) days, and do some
good.しかし、これらすべての106:8を後悔は可能ですが、そのスピーディしなければならない、それを尊重して、彼らは何を省略することで、旧時代は、かれらは今すぐに元に戻す(過去の)日間、そしていくつかの良いことです。
106:9 If then
they shall repent and do some good, they shall live unto
God;かれらは悔悟している場合106:9次にいくつかの良いことは、かれらは、神に住んでる;
106:10 but if they continue in their
doings, they shall be delivered over to those women, the which shall put them to
death.
106:10しかし、彼らの行状を継続すれば、かれらはオーバーして配信されるこれらの女性たちは、どのように死を置くものです。
107:1 And from
the fourth mountain, which had much vegetation, the upper part of the grass
green and the part towards the roots withered, and some of it dried up by the
sun, they that believed are such as
these;山から4番目107:1とは、どのくらいの植生は、その上部の部分と、緑の芝生に向かってしぼんだルーツは、乾燥させることで、いくつかの太陽によって、かれらは、このようなことと考えられ;
107:2 the
double-minded, and they that have the Lord on their lips, but have Him not in
their heart. 107:2の二心のある、と彼らは、主に自分の唇をして、彼は、自分たちの心がある。
107:3 Therefore their foundations are
dry and without power, and their words only live, but their works are
dead. 107:3したがって彼らの権力基盤をなしでは、乾燥して、彼らの言葉やライブだけが、彼らの作品は死んでいた。
107:4 Such men
are neither alive nor dead. 107:4そのような男性はどちらも死んでも生きているのだ。
107:5 They are,
therefore, like unto the double-minded;
107:5彼らは、したがって、かれの二重のような考えを持った;
107:6 for the double-minded are neither
green nor withered; 107:6のためには、二重の志向どちらもグリーンもしぼんだ;
107:7 for they are neither alive nor
dead. 107:7ためにも生きている彼らはどちらも死んでいた。
107:8 For as their grass was withered
up then it saw the sun, so also the double-minded, when they hear of
tribulation, through their cowardice worship idols and are ashamed of the name
of their
Lord.しぼんだとしては、彼らのために芝生107:8アップして、太陽を見たので、二重にもその志向は、ときに試練を聞くのは、自分の弱さを恥じているのは偶像を崇拝し、かれらの主の名前です。
107:9 Such are
neither alive nor dead.これらはどちらも死んでも生きている107:9 。
107:10 Yet these also, if they repent
quickly, shall be able to live;
107:10しかしこれらも、後悔するなら、すぐにできるように生きるもの;
107:11 but if they repent not, they are
delivered over already to the women who deprive them of their life.
107:11しかし、その罪を悔いていない場合には、彼らはすでに配達を超える女性たちが自分の人生を奪うことです。
108:1 `And from
the fifth mountain, which had green grass and was rugged, they that believed are
such as these; ` 108:1と5番目の山から、これとは、堅牢な緑の草が、かれらは、このようなことと考えられ;
108:2 they are
faithful, but slow to learn and stubborn and self-pleasers, desiring to know all
things, and yet they know nothing at all.
108:2彼らは忠実な、しかし、物覚えが悪いと頑固と自己pleasers
、すべての欲求を知っているものだから、まだ何もないと分かっていれば、すべてのです。
108:3 By reason of this their
stubbornness, understanding stood aloof from them, and a foolish senselessness
entered into them;
108:3の理由で、この彼らの頑固さは、理解に立っていたから超然としているので、それらを入力すると、愚かな無意味;
108:4 and they praise themselves as
having understanding, and they desire to be self-appointed teachers, senseless
though they are.
108:4として、彼ら自身が理解を称賛し、かれら自称教師になりたいという願いは、かれらは無意味です。
108:5 Owing then to this pride of heart
many, while they exalted themselves, have been made
empty;プライドのせいで、この次に108:5心臓多くは、高貴な中に彼ら自身は、空が行われました;
108:6 for a mighty demon is
stubbornness and vain confidence. 108:6ためには、偉大な悪魔と虚栄心の頑固さに自信。
108:7 Of these
then many were cast away, but some repented and believed, and submitted
themselves to those that had understanding, having learnt their own
senselessness.次に、これらの多くは108:7キャストアウェイが、いくつかの反省と考えられ、それらを提出していたことを理解し、自分の無意味さ教わらなくています。
108:8 Yea, and to
the rest that belong to this class repentance is offered;
108:8いや、そして残りを後悔しては、このクラスに所属して提供;
108:9 for they did not become wicked,
but rather foolish and without
understanding.彼らのためになる108:9しなかった邪悪なのではなく、愚かな理解なし。
108:10 If these then shall repent, they
shall live unto God;それから108:10場合は、これらの罪を悔いて、かれらは、神に住んでる;
108:11 but if they repent not, they
shall have their abode with the women who work evil against them.
108:11しかし、その罪を悔いていない場合には、かれらは、女性たちが自分の仕事をして悪のすみかに反対しています。
109:1 `But they
that believed from the sixth mountain, which had clefts great and small, and in
the clefts herbage withered, are such as these;だがかれら109:1 `してから、
6番目の山と信じていた偉大なcleftsと小さく、しぼんだとは、牧草clefts 、などは、これらの;
109:2 they that have the small clefts,
these are they that have aught against one another, and from their backbitings
they are withered in the faith; 109:2彼らには、小さなclefts
、いやしくもこれらはかれらが反対して別の1つ、と彼らはしぼんだbackbitingsからは、彼らの信仰;
109:3 but many of these
repented.しかし、これらの多くは109:3反省。
109:4 Yea, and the rest shall repent,
when they hear my commandments; 109:4いや、悔悟し、残りのものは、私の戒めを聞くとき;
109:5 for their
backbitings are but small, and they shall quickly
repent.しかし、彼らのために小さなbackbitingsは109:5 、かれらはすぐに後悔する。
109:6 But they that have great clefts,
these are persistent in their backbitings and bear grudges, nursing wrath
against one another.だがかれらが109:6偉大clefts
、これらは、持続的な恨みをbackbitingsとクマは、別の1つの看護に対する怒り。
109:7 These then were thrown right away
from the tower and rejected from its
building.これらの次に右投げ109:7から離れていたが、拒否されたことからその建物の塔です。
109:8 Such persons therefore shall with
difficulty live.したがってこのような人々が困難では、 109:8ライブです。
109:9 If God and our Lord, Who ruleth
over all things and hath the authority over all His creation, beareth no grudge
against them that confess their sins, but is
propitiated,もし神と109:9主よ、人のruleth以上の権限を持つすべてのものとかれらのすべての彼の創造は、かれらに恨みを持つbearethない自分の罪を告白するが、
propitiated 、
109:10 doth man, who is mortal and full
of sins, bear a grudge against man, as though he were able to destroy or save
him? 109:10蓄えが男とは、人間の罪を完全には、クマに恨みを持つ男は、まるで彼が破壊または保存できるようになったのですか?
109:11 I say unto
you-I, the angel of repentance unto as many as hold this heresy, put it away
from you and repent, and the Lord shall heal your former sins, if ye shall
purify yourselves from this demon;
109:11言って、なたがた-私は、天使のように後悔ホールドこの異端の数が多いほど、かれは、あなたと後悔するから離れて言えば、あなたの元に治るとは、主の罪は、もしこの悪魔からなたがたは自分自身を清める;
109:12 but if
not, ye shall be delivered unto him to be put to death.
109:12しかし、そうでない場合は、なたがたはかれに配信される死に置くにしています。
110:1 `And from
the seventh mountain, on which was herbage green and smiling, and the whole
mountain thriving, ` 110:1から7番目の山と、緑の牧草と笑みを浮かべていたし、全体の山と繁盛して、
110:2 and cattle
of every kind and the fowls of heaven were feeding on the herbage on that
mountain, and the green herbage, on which they fed, only grew the more
luxuriant, they that believed are such as
these;あらゆる種類および110:2と牛の飼養鶏の天国にしていた山の牧草をして、そして、緑の牧草は、上で育った彼らは、より多くの豊かな成長にのみ、彼らは、このようなことと考えられ;
110:3 they were
ever simple and guileless and blessed, having nothing against one
another,かれらはこれまでシンプルかつ実直110:3と祝福は、何もないことに反対するもう一つは、
110:4 but rejoicing always in the
servants of God, and clothed in the Holy Spirit of these virgins, and having
compassion always on every man, and out of their labours they supplied every
man's need without reproach and without
misgiving.しかし、いつもの歓喜110:4神のしもべ、およびこれらの服を着て、聖霊virgins
、およびすべての人に同情して、常に、そして彼らのうち、労働供給万人向きとは非の打ちどころが必要とせずに不安な気持ちでいます。
110:5 The Lord then seeing their
simplicity and entire childliness made them to abound in the labours of their
hands, and bestowed favour on them in all their
doings.次に、主110:5シンプルさと全体を見て彼らの前にそれらをchildliness労働あふれているのは、彼らの手にし、それらを授けた恩恵をすべて自分の所業。
110:6 But I say
unto you that are such-I, the angel of repentance-remain to the end such as ye
are, and your seed shall never be blotted out.
110:6と言うけど、なたがたはそのようにして私は、天使のように後悔の終わりにとどまるなど、なたがたは、種子とは、決してブロットアウトしている。
110:7 For the
Lord hath put you to the proof, and enrolled you among our number, and your
whole seed shall dwell with the Son of God;
110:7これは、主がかれらを入れることを証明し、私たちの間に番号を登録し、お客様の全体の種子は、神の御子に住む;
110:8 for of His Spirit did ye
receive. 110:8彼の精神は、なたがたを受けるためだ。
111:1 `And from
the eighth mountain, where were the many springs, and all the creatures of the
Lord did drink of the springs, they that believed are such as these;
`と111:1の8番目の山から、どこには、多くのスプリングスは、すべての生き物とは、主に酒を飲むのは、スプリングス、かれらは、このようなことと考えられ;
111:2 apostles
and teachers, who preached unto the whole world, and who taught the word of the
Lord in soberness and purity,
111:2使徒と教師は、全世界の人の説教かれは、誰とで、主の言葉を教えられ、冷静さと純度は、
111:3 and kept back no part at all for
evil desire, but walked always in righteousness and truth, even as also they
received the Holy Spirit. 111:3 kept
backさと悪のない部分ですべての欲望のためではなく、常に正義と真理を歩いても、彼らを受けたとしても、聖霊です。
111:4 Such therefore shall have their
entrance with the angels.したがって、このような111:4の入り口で、天使たちを有するものとします。
112:1 `And from
the ninth mountain, which was desert, which had [the] reptiles and wild beasts
in it which destroy mankind, they that believed are such as these;
9回から112:1 `や山、砂漠が、これは[ ]爬虫類や野生動物たちは人類を破壊することで、彼らは、このようなことと考えられ;
112:2 they that have the spots are
deacons that exercised their office ill, and plundered the livelihood of widows
and orphans, and made gain for themselves from the ministrations which they had
received to perform.
112:2の斑点がある彼らは自分の事務所を行使deacons悪いこと、および寡婦や孤児の生活を略奪し、自ら前に利得を受け取っていたから、これを実行するministrations
。
112:3 If then
they abide in the same evil desire, they are dead and there is no hope of life
for them;それから112:3場合は、同じ邪悪な欲望に従う彼らは、彼らが死んではない彼らの生活の希望;
112:4 but if they turn again and fulfil
their ministrations in purity, it shall be possible for them to
live.しかし、もしかれらが背き112:4を果たしていると純度ministrationsでは、それは、かれらのために生活が可能です。
112:5 But they
that are mildewed, these are they that denied and turned not again unto their
Lord, but having become barren and desert, because they cleave not unto the
servants of God but remain alone, they destroy their own
souls.かびの生えた112:5だがかれらが、これらは彼らを否定しているとかれらの主電源が入っていない、とでも不毛の砂漠になることは、かれのしもべていないので、神の突き進むしかし、残る一人は、自らの魂を破壊することだ。
112:6 For as a
vine left alone in a hedge, if it meet with neglect, is destroyed and wasted by
the weeds,
112:6のために一人で左側のつるとしてヘッジは、それを満たしている場合を無視して、雑草が破壊されると無駄には、
112:7 and in time becometh wild and is
no longer useful to its owner, so also men of this kind have given themselves up
in despair and become useless to their Lord, by growing
wild.とは112:7とは、もはや時間のbecometh野生の所有者に有用なので、この種の男性にも自分が与えられた絶望と無用の長物になるまでかれらの主には、野生の高まりによってです。
112:8 To these
then repentance cometh, unless they be found to have denied from the
heart;これらの112:8を次に来る後悔しない限り、彼らは否定してから発見される心臓;
112:9 but if a man be found to have
denied from the heart, I know not whether it is possible for him to live.
112:9しかし、一人の男が見つかった場合には心臓から否定し、私が知らないことが可能かどうかが彼には生きています。
112:10 And this I say not in reference
to these days, that a man after denying should receive repentance;
112:10と言って、この日はこれらを参考に、一人の男の後を否定しても、後悔する手元に届く;
112:11 for it is impossible for him to
be saved who shall now deny his Lord;
112:11することは不可能であるために保存されるために彼を否定する人は、今すぐ彼の主;
112:12 but for those who denied Him
long ago repentance seemeth to be possible.
112:12しかし、彼はずっと前に人のため拒否される可能性が後悔seemeth 。
112:13 If a man therefore will repent,
let him do so speedily before the tower is
completed;一人の男は、罪を悔いている場合112:13したがって、ほっておけそうタワーが完了する前にスピーディー;
112:14 but if
not, he shall he destroyed by the women and put to death.
112:14しかし、そうでない場合は、彼は、彼によって破壊されると、女性たちの死を入れる。
112:15 And the stunted, these are the
treacherous and backbiters;いじけた112:15と、これらは、裏切り者と陰口;
112:16 and the wild beasts which thou
sawest on the mountain are these.
112:16と、野生動物たちは、山には、これらのsawestなた。
112:17 For as wild beasts with their
venom poison and kill a man, so also do the words of such men poison and kill a
man. 112:17として野生動物たちのために自分の毒を殺す毒薬と一人の男は、今もそのような言葉は、毒男と一人の男を殺害した。
112:18 These then
are broken off short from their faith through the conduct which they have in
themselves;これらは破談になる112:18短いから次に彼らの信仰を通じて、彼らは、自らの行為を;
112:19 but some of them repented and
were saved;しかし、いくつかの反省と112:19保存された;
112:20 and the rest that are of this
kind can be saved, if they
repent;そして残り112:20して保存することができますが、この種は、もしかれらが梅悟;
112:21 but if they repent not, they
shall meet their death from those women of whose power they are
possessed.
112:21しかし、その罪を悔いていない場合には、かれらはそれらの女性に会うのが彼らの死から保有している電源です。
113:1 `And from
the tenth mountain, where were trees sheltering certain sheep, they that
believed are such as these;
`と113:1の10番目の山から、特定の羊はどこにいましたシェルタリング木は、かれらは、このようなことと考えられ;
113:2 bishops, hospitable persons, who
gladly received into their houses at all times the servants of God without
hypocrisy. 113:2司教は、居心地の良い人は、自分の家の人に喜んで受け取ったすべての回で、神のしもべ偽善なし。
113:3 [These
bishops] at all times without ceasing sheltered the needy and the widows in
their ministration and conducted themselves in purity at all times. 113:3
[これらの司教]常時保護なしにしゃべるのは、貧者や寡婦奉仕と純度常時実施しています。
113:4 These [all] then shall be
sheltered by the Lord for ever.
113:4これらの[すべて]次に、主のためには、これまでに保護された。
113:5 They therefore that have done
these things are glorious in the sight of God, and their place is even now with
the angels, if they shall continue unto the end serving the
Lord.したがって113:5彼らがこれまでにこのようなことは、神の栄光がその光景を見て、その場所に、天使たちは、今からでも、もしかれらは、主の奉仕を続けるかれの終わりです。
114:1 `And from
the eleventh mountain, where were trees full of fruit, decked with divers kinds
of fruits, they that believed are such as these; `
11山から114:1とは、どこにいたの木がいっぱいの果物、ダイバーの種類の果実飾られて、彼らは、このようなことと考えられ;
114:2 they that suffered for the Name
[of the Son of God], who also suffered readily with their whole heart, and
yielded up their
lives.'彼らのために苦しんで114:2の名前[は神の御子]は、全体の人の心にも傷を容易にして自分の、そして自分たちの生活に屈したアップです。
]
114:3 `Wherefore
then, Sir,' say I, `have all the trees fruits, but some of their fruits are more
beautiful than others?' 114:3 `次に何のために、先生は、
'と言う私は、すべての木々の果物`あるが、いくつかの果物は、他以上に美しいですか? ]
114:4 `Listen,' saith he;聞く114:4
` 、 '言う彼;
114:5 `all as
many as ever suffered for the Name's sake are glorious in the sight of
God, 114:5 `すべての数が多いほど、これまで苦しんでは、名前のためには、神の栄光がその光景を見て、
114:6 and the sins of all these were
taken away, because they suffered for the name of the Son of God.
114:6と、これらのすべての罪を連れ去られたので、彼らのために苦しんで、神の息子の名前です。
114:7 Now hear why their fruits are
various, and some surpassing
others.なぜ彼らの音が聞こえる114:7今は、様々な果物、および他のいくつかを抜いている。
114:8 As many,' saith he, `as were
tortured and denied not, when brought before the magistracy, but suffered
readily, these are the more glorious in the sight of the
Lord;できるだけ多くの114:8 、 '言う彼は、
`拷問を受けたと否定していないとしても、表ざたにmagistrateの管轄ときは、すぐにでも苦しんで、これらは、こちらでその光景を見て、主の栄光;
114:9 their fruit
is that which surpasseth.彼らは114:9果物surpassethものです。
114:10 But as many as became cowards,
and were lost in uncertainty,
114:10しかし、卑怯者の数が多いほどになった、との不確実性が失われる中、
114:11 and considered in their hearts
whether they should deny or confess,
114:11とするかどうか検討しなければならないが、その心の告白を否定するか、
114:12 and yet suffered, their fruits
are less, because this design entered into their heart for this design is evil,
that a servant should deny his own lord.
114:12受けたにもかかわらず、彼らの果物が少ないので、この設計を入力すると、このデザインは、彼らの邪悪な心を、否定することは、自分の主の使用人。
114:13 See to it,
therefore, ye who entertain this idea, lest this design remain in your hearts,
and ye die unto God.
114:13を参照して、したがって、人を楽しませるなたがたは、このアイデアは、あなたの心のままにしないように、このデザインは、神となたがたは死ぬ。
114:14 But ye
that suffer for the Name's sake ought to glorify God, because God deemed you
worthy that ye should bear this name, and that all your sins should be
healed.だがなたがたのために苦しむ114:14名前があるべき姿だと美化のために神は、神のために、なたがたの価値があると思われる場合、この名前を負うべきは、あなたたちの罪をすべてしなければならないとして治した。
114:15 Reckon
yourselves blessed therefore;したがって祝福114:15起算しなさい;
114:16 yea, rather think that ye have
done a great work, if any of you shall suffer for God's sake.
114:16いや、むしろ素晴らしいことだと思う仕事がなたがたは、もしあれば、あなたのために、神のために苦しむものだ。
114:17 The Lord bestoweth life upon
you, and ye perceive it not;あなたの人生にbestoweth 114:17主は、なたがた気付かない;
114:18 for your
sins weighed you down, and if ye had not suffered for the Name [of the Lord], ye
had died unto God by reason of your sins.
114:18あなたたちの罪のために体重がダウンしている場合ではない、なたがたのために苦しんで名前[は、主]は、なたがたの神が死亡したとの理由で、お客様の様々な罪だ。
114:19 These
things I say unto you that waver as touching denial and confession.
114:19これらのことを言って、なたがたの心を動かすことがぐらつく否認と自白をした。
114:20 Confess that ye have the Lord,
last denying Him ye be delivered into prison.
114:20告白して、なたがたは、主よ、なたがたが彼の最後の配達に捕らわれの身と否定しています。
114:21 If the Gentiles punish their
slaves, if any one deny his lord, what think ye the Lord will do unto you, He
Who hath the authority over all things? 114:21場合、彼らの奴隷を罰するgentiles
、いずれか1つを否定する彼の主は、なたがたの主はどのような考えなさい、彼は、かれらの権限を持つすべての人のものですか?
114:22 Away with these designs from
your hearts, that ye may live for ever unto God.
114:22あなたの心からの距離とこれらのデザインは、なたがたの神は永遠に生きています。
115:1 `And from the twelfth mountain,
which was white, they that believed are such as these;第12山岳から115:1
`と、これは、ホワイト、かれらは、このようなことと考えられ;
115:2 they are as very babes, into
whose heart no guile entereth, neither learnt they what wickedness is, but they
remained as babes for ever.彼らは非常に115:2
babesとしては、その心なしに入るGuileには、どのような邪悪彼らは、どちらも学びましたが、それらは永遠にbabesとして残っています。
115:3 Such as
these then dwell without doubt in the kingdom of God, because they defiled the
commandments of God in nothing, but continued as babes all the days of their
life in the same
mind.次に住む115:3などの疑いもなく、これらの者が神の国は、彼らのために何もないdefiled神の戒めが、引き続きbabesとしての自分の人生のすべての日に、同じ心です。
115:4 As many of
you therefore as shall so continue,' saith he, `and shall be as infants not
having guile, shall be more glorious [even] than all them that have been
mentioned before;したがって115:4としては、できるだけ多くのことを続けるので、 '言う彼は、
`していないということは、乳幼児Guileのように、死ぬまでにもっと輝かしい[さえ]よりも前に記載されているすべてのこと;
115:5 for all infants are glorious in
the sight of God, and stand first in His sight.
115:5のすべての乳幼児にはその光景を見て、神の栄光は、彼の第1位に立つと見えてきた。
115:6 Blessed then are ye, as many as
have put away wickedness from you, and have clothed yourselves in
guilelessness:次には、なたがたを祝福115:6 、邪悪小金数が多いほど、よりあなたが、自分自身に正直さとは服を着た:
116:1 After he
had finished the parables of the mountains, I say unto him,
116:1の例を終えた後、彼は山の中に私と言うかれには、
116:2 `Sir, now explain to me
concerning the stones that were taken from the from the tower, and concerning
the round (stones) which were placed in the building, and concerning those that
were still round.' 116:2
`卿は、今すぐに関する説明を私から採取された石の塔から、そしてに関するラウンド(石)が置かれ、建物、そしてそれらの問題はまだラウンドしています。
'
117:1 Hear,'
saith he, `likewise concerning all these things. 117:1聞いて、 '言う彼は、
`に関する同様に、これらすべてのことができる。
117:2 The stones which were taken from
the plain and placed in the building of the tower in the room of those that were
rejected, are the roots of this white mountain.
117:2の石から採取された、平野の建物の中に置かれると、それらの塔での朝食を拒否していた、そのルーツは、この白い山です。
117:3 When then they that believed from
this mountain were all found guileless, the lord of the tower ordered these from
the roots of this mountain to be put into the building of the
tower.その時その時かれら117:3と信じていたから、この山のすべてが見つかりました実直、これらの指示塔ロードオブザルーツからこの山に置くには、タワーの建物に入る。
117:4 For He knew
that if these stones should go to the building [of the tower], they would remain
bright and not one of then would turn black.
117:4彼には分かっている場合はこれらの石をお持ちの方の建物[は、タワー] 、かれらは依然明るいとしていないの1つが黒くなる。
117:5 But if he
had added (stones) from the other mountains, he would have been obliged to visit
that tower again, and to purify it.しかし、もし彼が追加されました117:5
(石)より、他の山々は、彼が義務付けられてきた塔を訪問している、そしてそれを清める。
117:6 Now all these have been found
white, who have believed and who shall believe;今すぐ117:6
、これらすべてが発見されて白は、人のものと思われると信じてきた人間;
117:7 for they are of the same
kind. 117:7のために彼らは同じ種類です。
117:8 Blessed is this kind, for it is
innocent! 117:8祝福は、この種のは、それは無実! Hear now likewise concerning those
round and bright stones.今すぐラウンドを聞くと明るいストーンズそれらに関する同様です。
117:9 All these are from this white
mountain.これらはすべて、このホワイト117:9の山からです。
117:10 Now hear wherefore they have
been found round.今すぐ何のために彼らを聞く117:10ラウンドが発見されています。
117:11 Their riches have darkened and
obscured them a little from the truth, yet they never departed from God, nor did
any evil word proceed from their mouth, but all equity and virtue which comes
from the truth.
117:11彼らの富が少し暗くしてから、隠された真実が、かれらは決して神から出発し、あらゆる悪の言葉を続行しなかった彼らの口からは、すべての株式と美徳しかし、真実についてくるからだ。
117:12 When
therefore the Lord perceived their mind, that they could favour the truth, *and
likewise remain
good,したがって、主知覚117:12彼らの心のときは、その人たちが、真実の恩恵は、引き続き良好*と同様に、
117:13 He commanded their possessions
to be cut from off them, yet not to be taken away altogether, so that they might
be able to do some good with that which hath been left to them, and might live
unto God, for that they come of a good kind.
117:13彼は自分の持ち物を命じオフにカットしてから、まだ完全に連れ去られないように、それでかれらを行うことができるかもしれないといくつかの良いものにしてかれらを放置し、ライブとかもしれない神は、彼らのために来るが良いようです。
117:14 So
therefore they have been cut away a little, and placed in the building of this
tower.したがって彼ら117:14てきたので、ちょっと切り取る、建物の中に置かれると、このタワーです。
118:1 `But the
other (stones), which have remained round and have not been fitted into the
building, because they have not yet received the seal, have been replaced in
their own position, for they were found very round.しかし、他の118:1 ` (石)
、これが残ってラウンドを装着されていないと、建物は、かれらはまだ受けているため、シールは、自分の立場に置き換えてきた、彼らにとって非常にラウンドが見つかりました。
118:2 For this
world and the vanities of their possessions must be cut from off them, and then
they will fit into the kingdom of God.
118:2の虚しい物を受けとって、この世界と自分の持ち物を削減しなければならないからオフして、それからかれらは神の王国に収まる。
118:3 For it is
necessary that they should enter into the kingdom of God;
118:3のために必要なことはしなければならないことが神の国に入る;
118:4 because the Lord hath blessed
this innocent kind.このため、主にかれらを祝福118:4無実の種類です。
118:5 Of this kind then not one shall
perish.次に118:5ないが、この種の1つ消滅するものです。
118:6 Yea, even though any one of them
being tempted by the most wicked devil have committed any fault, he shall return
speedily unto his Lord.
118:6いや、かれらのいずれか1つにもかかわらず、最も邪悪な悪魔の誘惑されてコミット任意の断層、彼は急いでかれの主を返す。
118:7 Blessed I pronounce you all to
be-I, the angel of repentance-whoever of you are guileless as infants, because
your part is good and honourable in the sight of God.
118:7祝福のすべてをあなたに私の発音-私は、天使のように誰でも後悔実直としては、乳幼児の場合は、お客様側では良いと名誉のために、神の光景です。
118:8 Moreover I
bid all of you, whoever have received this seal, keep guilelessness, and bear to
grudge, and continue not in your wickedness nor in the memory of the offences of
bitterness;しかも私のすべての入札118:8あなたは、誰が受け取ったこのシールは、正直さを維持し、クマを恨み、邪悪して続行してもしていないし、メモリは、犯罪の苦味;
118:9 but become
of one spirit, and heal these evil clefts and take them away from among you,
that the owner of the flocks may rejoice concerning them.しかし、
118:9の1つになるの精神は、これらの悪と治るとcleftsかれらから離れて間を取る場合は、その所有者は、かれらの群れに関する喜ぶかもしれません。
118:10 For he
will rejoice, if he find all things
whole.彼は喜ぶ118:10ため、もし彼を見つける全体のすべてのものです。
118:11 But if he find any part of the
flock scattered, woe unto the
shepherds.しかし、もし彼を見つける118:11のいずれの部分に散在の群れは、かれの羊飼い悲痛です。
118:12 For if the shepherds themselves
shall have been found scattered, how will they answer for the flocks?
118:12の場合には、羊飼いが発見されて散在して、答えは、彼らの群れにはどうすれば?
118:13 Will they say that they were
harassed by the flock? 118:13は、かれらは言うのは、彼らが群れに悩まされるか?
118:14 No credence will be given
them.信憑性がない118:14指定してください。
118:15 For it is an incredible thing
that a shepherd should be injured by his flock;
118:15それは信じられないことをする彼の羊飼いの群れでけがをしなければならない;
118:16 and he will be punished the more
because of his falsehood. 118:16処罰されると、彼は彼のために虚偽こちらです。
118:17 And I am the shepherd, and it
behoveth me most strongly to render an account for you.
118:17私は、羊飼いとは、私に最も強くbehovethとそれを描画するためのアカウントを作成できます。
119:1 `Amend
yourselves therefore, while the tower is still in course of building.
119:1 `改正しなさいしたがって、当然ながら、塔の建物はまだです。
119:2 The Lord dwelleth in men that
love peace; dwelleth 119:2 、主に男性が平和を愛する;
119:3 for to Him peace is dear;
119:3の平和のために彼は親愛なる;
119:4 but from the contentious and them
that are given up to wickedness He keepeth afar
off.しかし、かれらから119:4と異論をあきらめたことは、彼の邪悪keepeth遠く離れている。
119:5 Restore therefore to Him your
spirit whole as ye received
it.そのために彼の精神を復元して119:5全体としてなたがたはそれを受け取った。
119:6 For suppose thou hast given to a
fuller a new garment whole, and desirest to receive it back again whole, but the
fuller give it back to thee torn, wilt thou receive it thus?
119:6をしているなたに与えられた新たな衣服フラー全体、そしてそれを読み返しますdesirest全体を受け取ることが、なたに戻る引き裂かれたフラー与えることは、このように受け取ること萎凋病なたですか?
119:7 Wilt thou
not at once blaze out and attack him with reproaches,
saying;萎凋病119:7なたをまとめていないと攻撃の火事で彼を非難する、と言って;
119:8 "The garment which I gave thee
was whole; 119:8 "私は、なたの衣服には全体;
119:9 wherefore hast thou rent it and
made it useless? 119:9なたは、何のためにそれを借りる前にしてから、無用のですか?
119:10 See, by reason of the rent,
which thou hast made in it, it cannot be of use."
119:10参照して、家賃の理由は、なたが行われてあるので、これを使用することはできません。 "
119:11 Wilt thou not then say all this
to a fuller even about a rent which he has made in thy
garment?それからなたはないと言う119:11萎凋病のすべてについて、これをフラーでも行われて家賃を彼には、なたの衣服か?
119:12 If
therefore thou art thus vexed in the matter of thy garment, and complainest
because thou receivest it not back
whole,したがって119:12場合には、厄介な問題こうしてなたなたの衣服、およびcomplainestなたreceivestていないため、背面全体的には、
119:13 what
thinkest thou the Lord will do to thee, He, Who gave thee the spirit whole, and
thou hast made it absolutely useless, so that it cannot be of any use at all to
its Lord?
119:13どのようなことをthinkestなたなたの主は、彼は、人の精神に与えた全体なた、なた前にそれと全く役に立たないので、それを使用することはできませんが、すべての主ですか?
119:14 For its
use began to be useless, when it was corrupted by
thee.そのために使用されるが始まった119:14無用、破損されたときには、なた。
119:15 Will not therefore the Lord of
this spirit for this thy deed punish [thee with death]?
119:15されませんしたがって、なたの主は、この行為を処罰するために、この精神[なた死] ?
119:16 "Certainly,' I said, `all those,
whomsoever He shall find continuing to bear malice, He will punish.'
119:16 "確かに、 '私によると、これらすべての` 、 whosoeverの目的格彼は、継続的に恨みを抱く見つけ、彼は罰する。 '
119:17 `Trample
not,' said he, `upon His mercy, but rather glorify Him, because He is so
long-suffering with your sins, and is not like unto you. 119:17 `踏みにじるない、
'によると彼は、彼の慈悲`時は、彼の賛美ではなく、むしろ、彼はとても長い間苦しんできたので、お客様の様々な罪は、なたがたのようなものではありません。
119:18 Practise
then repentance which is expedient for
you.それからこれは後悔119:18方便のために練習してください。
120:1 `All these
things which are written above I, the shepherd, the angel of repentance, have
declared and spoken to the servants of God. `
120:1には、これらすべてのものの上に書かれた私は、羊飼いは、天使のように悔い改め、宣言して神のしもべと話さしている。
120:2 If then ye shall believe and hear
my words, and walk in them, and amend your ways, ye shall be able to
live.それからなたがたは120:2もし私の言葉を聞くと思われると、かれらの中を歩くと、および方法を改正して、なたがたは生きることができている。
120:3 But if ye
continue in wickedness and in bearing malice, no one of this kind shall live
unto God. 120:3仮令なたがたを続けると、ベアリング邪悪な悪意には、誰もこの種の神は、ライブです。
120:4 All things which were to be
spoken by me have (now) been spoken to you.'
120:4に話されていたすべてのことを私には(今)で話されたことができます。 '
120:5 The shepherd said to me, `Hast
thou asked me all thy questions?' 120:5の羊飼いと語ってくれた、
`なたなたのように頼まれたすべての質問ですか? ]
120:6 And I said, `Yes, Sir.'
120:6と言ってくれたので、 `かしこまりました。 '
120:7 `Why then hast thou not enquired
of me concerning the shape of the stones placed in the building, in that we
filled up their shapes?'それからなたはなぜ120:7 `
enquiredに関する私の石の形の建物に置かれて、自分の形でいっぱいにすることですか? ]
120:8 And I said, `I forgot,
Sir.' 120:8と言ってくれたので、 `忘れました、だんな。 '
120:9 `Listen now,' said he,
`concerning them.今すぐ聞く120:9 ` 、 'によると彼は、 `に関するしてください。
120:10 These are they that have heard
my commandments now, and have practised repentance with their whole
heart. 120:10これらの戒めは、彼らが私の耳に入っている今、実践して後悔しても全体の心臓です。
120:11 So when the Lord saw that their
repentance was good and pure, and that they could continue therein, he ordered
their former sins to be blotted
out.これを見たときに、主120:11後悔しても良いとは、純粋な、そしてそこに続けることができると、彼は自分の元罪を命じブロットアウトされる。
120:12 These
shapes then were their former sins, and they have been chiseled away that they
might not appear.これらの形が彼らの元120:12罪次に、輪郭のはっきりと彼らは去ること表示されないかもしれません。
121:1 PARABLE
THE TENTH. 比喩 121:1 の10番目です。
121:2 After I had written out this book
completely, the angel who had delivered me to the shepherd came to the house
where I was, and sat upon a couch, and the shepherd stood at his right
hand.
121:2アウト後に私はこの本を書いて完全には、天使たちが私を届けに来た羊飼いの家はどこ私は、長いすに座っており、羊飼いは自分の右手に立っていた。
121:3 Then he
called me, and spake thus unto
me;それから彼は私に121:3と呼ばれる、とspeakの過去こうしてわたし;
121:4 `I delivered thee,' said he, `and
thy house to this shepherd, that thou mightest be protected by
him.'配達なんじ私121:4 ` 、 'によると、この羊飼い`となたの家には、彼がなたmightestで保護されています。 '
121:5 `True,
Sir,' I said. `真121:5 、サー、 'と私は言った。
121:6 `If therefore,'said he, `thou
desirest to be protected from all annoyance and all cruelty, 121:6
`場合したがって、 'によると彼は、 `なたdesirestすべてのいら立ちから保護されるすべての残酷さとは、
121:7 to have also success in every
good work and word, and all the power of righteousness, walk in his
commandments, which I have given thee, and thou shalt be able to get the mastery
over all wickedness.
121:7に成功しても良い仕事と単語ごとに、すべての力を正義とは、徒歩で、その戒めを与えられた私は、なた、なたはできるようになると、すべての邪悪に支配する。
121:8 For if thou
keep his commandments, all evil desire and the sweetness of this world shall be
subject unto thee;もしそれを維持するために、その戒め121:8
、すべての邪悪な欲望の甘さと、この世界では、なたに理解される;
121:9 moreover success shall attend
thee in every good undertaking. 121:9の成功は、さらに良い事業に出席するごとに、なたのです。
121:10 Embrace
his gravity and self-restraint, and tell it out unto all men that he is held in
great honour and dignity with the Lord, and is a ruler of great authority, and
powerful in his office.
121:10彼の重力と自制を受け入れる、と教えてかれで行われたすべての男性にして彼は偉大な名誉と尊厳を主は、強大な権力の支配者とは、彼の事務所と強力です。
121:11 To him
alone in the whole world hath authority over repentance been assigned.
121:11彼に一人で、全世界をかれらの悔悟をめぐる権限を割り当てられた。
121:12 Seemeth he to thee to be
powerful? 121:12 seemeth彼を強力になたですか?
121:13 Yet ye despise the gravity and
moderation which he useth towards
you.なたがたは軽蔑していない121:13重力と節度を彼に向かっusethよ。
122:1 I say unto
him;かれに言っ122:1 ;
122:2 `Ask him, Sir, himself, whether
from the time that he hath been in my house, I have done ought out of order,
whereby I have offended him.' 122:2
`求めない、先生は、自分自身は、かれしているかどうれた時から、私の家で、私が注文することをするべきで、私は彼の気分を害した。 '
122:3 `I myself
know,' said he, `that thou hast done nothing out of order, nor art about to do
so.知っている私自身122:3 ` 、 'によると彼は、 `なた完了して何も常軌を逸しては、美術についてもそうだ。
122:4 And so I
speak these things unto thee, that thou mayest
persevere.これらのことを話すと122:4だからなた、なたmayest辛抱している。
122:5 For he hath given a good account
of thee unto me.かれ122:5を与えられたアカウントの良いなたわたしです。
122:6 Thou therefore shalt speak these
words to others, that they too who have practised or shall practise repentance
may be of the same mind as thou art;
122:6なたしたがってこれらの言葉を他人に話すすれば、あまりにも人が実践したりしても、後悔するかもしれないのは、練習として、同じ心なた;
122:7 and he may
give a good report of then to me, and I unto the
Lord.'彼は122:7と良いかもしれません与える報告書の次に私には、かれと私の主です。 '
122:8 `I too, Sir,' I say, `declare to
every man the mighty works of the Lord; 122:8 `私も、サー、 '言って、
`宣言をすべての人の偉大な作品は、主;
122:9 for I hope that all who have
sinned in the past, if they hear these things, will gladly repent and recover
life.' 122:9を期待してすべての人のために私は罪を犯しましたが過去には、これらのことを聞くなら、喜んでは、悔悟して人生を回復した。
'
122:10 `Continue
therefore,' said he, `in this ministry, and complete it unto the end.
122:10 `続行したがって、 'によると彼は、この`省、および末までに完了することでる。
122:11 For whosoever fulfil his
commandments shall have life; 122:11を有するものと誰でも人生を果たし、その戒め;
122:12 yea such a
man (shall have) great honour with the Lord.このような一人の男いや122:12
(有するもの)で、主の偉大な栄誉です。
122:13 But whosoever keep not his
commandments, fly from their life, and oppose him, and follow not his
commandments, but deliver themselves over to
death;しかし、誰でも、その戒めておく122:13ない、自分の人生のハエからは、彼と反対し、そして、その戒めに従っていないが、自身以上に死を届ける;
122:14 and each
one becometh guilty of his own blood. 122:14と一人一人が、自分の血を有罪becometh
。
122:15 But I bid
thee obey these commandments, and thou shalt have a remedy for thy
sins.入札122:15けど、なたこれらの戒めに従う、となたは、なたの罪の救済策がある。
123:1 `Moreover,
I have sent these virgins unto thee, that they may dwell with thee; 123:1
`しかも、私はこれらのvirgins送らなたは、かれらが住むことになた;
123:2 for I have seen that they are
friendly towards thee. 123:2で見たことがあるために彼らは私に向かっなんじフレンドリーです。
123:3 Thou hast
them therefore as helpers, that thou mayest be the better able to keep his
commandments;したがって123:3なたかれらを助ける者として、なたmayestにして、より良いこと、その戒めを守る;
123:4 for it is
impossible that these commandments be kept without the help of these
virgins. 123:4することは不可能であるため、これらの戒めの助けなしに保たれ、これらのvirgins 。
123:5 I see too
that they are glad to be with thee.あまりにも123:5を拝見しているが、なたを喜びました。
123:6 But I will
charge them that they depart not at all from thy
house.しかし、私は123:6を担当して全然痛くないから出発して、なたの家です。
123:7 Only do thou purify thy
house;なたなたの家を清めるのみ123:7 ;
123:8 for in a clean house they will
gladly dwell. 123:8で、きれいな家に住むかれらは喜んでいる。
123:9 For they are clean and chaste and
industrious, and all have favour in the sight of the
Lord.清潔と貞節を彼らは123:9と勤勉、そしてすべてが、主の恵みの光景です。
123:10 If, therefore, they shall find
thy house pure, they will continue with thee;
123:10場合は、したがって、かれらは家を見つける純粋なたは、かれらは、なたを続行;
123:11 but if the slightest pollution
arise, they will depart from thy house at
once.ほんの少しでも汚染123:11生じる場合は、かれらがなたの家をまとめてから出発する。
123:12 For these virgins love not
pollution in any form.'愛のためにはこれらのvirgins 123:12汚染は、いかなる形式です。 '
123:13 I say unto
him, `I hope, Sir, that I shall please them, so that they may gladly dwell in my
house for ever; 123:13言ってかれには、
`願って、先生は、かれらがわたしはしてください、それでかれらは喜んで私の家の中に永遠に住む;
123:14 and just as he to whom thou
didst deliver me maketh no complaint against me, so they likewise shall make no
complaint.' 123:14と同じように彼は私を御doの二人称単数届ける私に告訴なさないので、かれらは、同様の申し立てをしない。
'
123:15 He saith
unto the shepherd, `I perceive,' saith he, `that he wishes to live as the
servant of God, and that he will keep these commandments, and will place these
virgins in a clean habitation.' 123:15かれかれの羊飼いは、私に気付く` 、
'言う彼は、彼の願いを`して、神のしもべとしてのライブで、彼はこれらの戒めを維持し、これらの場所は、きれいな住まいvirgins 。 '
123:16 With these
words he again delivered me over to the shepherd, and called the virgins, and
said to them; 123:16届けしてこれらの言葉で私には彼は再び羊飼いは、
virginsと呼ばれる、としてかれらによると;
123:17 `Inasmuch as I see that ye are
glad to dwell in this man's house, I commend to you him and his house, that ye
depart not at all from his house.' 123:17 `
〜だけれども拝見して、なたがたはこれをきいて、男の家に住んで、私を称賛して彼と彼の家は、全くそんなことはありませんから、なたがたの彼の家に出発します。
'
123:18 But they
heard these words gladly. 123:18しかし、これらの言葉を聞いて喜んでいます。
124:1 He said
then to me, `Quit you like a man in this ministry;それから彼は私に124:1によると、
`辞めることで、このような一人の男省;
124:2 declare to every man the mighty
works of the Lord, and thou shalt have favour in this ministry.
124:2宣言して、すべての人の偉大な作品の主よ、なたは、この部では賛成です。
124:3 Whosoever therefore shall walk in
these commandments, shall live and be happy in his
life;だから誰でも124:3では、これらの戒め歩いて、喜んでは、彼の人生を生きる;
124:4 but whosoever shall neglect them,
shall not live, and shall be unhappy in his life.
124:4しかし、誰でもかれらを無視するものは、生きるものではない、と彼の人生を不幸なものにします。
124:5 Charge all men who are able to do
right, that they cease not to practise good
works;すべての男性たちは124:5充電できるようにする権利は、彼らを中止しないように練習して良い作品;
124:6 for it is useful for them.
124:6をすることが役に立つと思っています。
124:7 I say moreover that every man
ought to be rescued from
misfortune;さらに言う124:7私は、全ての人間でなければならないから救出不幸;
124:8 for he that hath need, and
suffereth misfortune in his daily life, is in great torment and
want.かれらのために必要124:8彼は、彼の日常生活とsuffereth不幸で、苦痛が大きいと考えています。
124:9 Whosoever therefore rescueth from
penury a life of this kind, 124:9極貧生活からrescuethしたがって誰でもこの種のは、
124:10 winneth
great joy for himself For he who is harassed by misfortune of this sort is
afflicted and tortured with equal torment as one who is in chains. 124:10
winneth自分自身のために大きな喜びを誰が彼のこのような不幸に悩まされ、拷問を受けたとは、被災者と同等の苦痛の一つとしては、鎖につながれた。
124:11 For many
men on account of calamities of this kind, because they can bear them no longer,
lay violent hands on themselves.
124:11アカウントの災害のために多くの男性が、この種は、それらに耐えることができるので、もはや、レイ自身の手で暴力的だ。
124:12 He then who knows the calamity
of a man of this kind and rescueth him not, committeth great sin, and becometh
guilty of the man's blood.
124:12それから彼を知っている人は一人の男が、この種の災難とrescueth彼は、偉大なcommitteth罪は、罪を犯したとは、人間の血液becometh
。
124:13 Do
therefore good works, whoever of you have received (benefits) from the Lord,
lest, while ye delay to do them, the building of the tower be
completed.したがって124:13良い作品は、誰でも、あなたが受け取った(給付金)より、主よ、しないように、なたがたの遅延を行うことながら、その建物は、タワーには完了です。
124:14 For it is
on your account that the work of the building has been interrupted.
124:14これは、お客様のアカウントのための仕事をして、建物が遮られた。
124:15 Unless then ye hasten to do
right, the tower will be completed, and ye shut
out.それからなたがたを早める124:15を行う権利がない限り、この塔が完成し、なたがたを閉め出す。 When then he had finished speaking with
me, he rose from the couch and departed, taking with him the shepherd and the
virgins.それから彼は話すときに完成していた私は、彼とローズソファから出発し、服用して彼の羊飼いとvirgins 。
He said however unto me, that he would
send the shepherd and the virgins back again to my
house.しかし彼はわたしによると、送信することを彼は、羊飼いとvirginsが私の家に再び戻る。
This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語
Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです