The Koran, Qur'an or Qora’anコーラン、クルアーンやqora'an

General Information 総合情報

The Koran, or Qur'an (Arabic for "recital"), is the Sacred Scripture of Islam. コーランか、またはクルアーン(アラビア語で"リサイタル" )は、イスラム教の神聖な啓典の中です。 Muslims acknowledge it as the actual words of God revealed to the Prophet Muhammad between c.610 and his death (632). イスラム教徒として認めることを露呈し、実際の神の言葉をc.610の預言者ムハンマドと彼の死の間 ( 632 )です。 The text contains 114 chapters (suras), arranged--except for the opening sura--approximately according to length, beginning with the longer chapters.各章のテキストが含まれ114 ( suras ) 、配置-除いて、オープニングふくらはぎ-約によると、長さ、長い章を始めとした。

The Koran, termed glorious and wonderful (50:1; 72:1), describes itself as a healing and mercy, as light and guidance from God (17:82; 27:77; 41:44; 42:52), as the absolute Truth (69:51), and as a perspicuous Book sent down from heaven in Arabic (12:1-2), part by part (17:106; 25:32), upon Muhammad. Presented as a blessed reminder and an admonition to people everywhere (21:50; 38:87; 80:11-15), it calls for grateful recognition of the many signs, around us and in us (51:20-21), of the goodness of him from whom all good comes (4:79) and urges a total commitment to him who alone is God (112:1-4). Announcing Judgment Day as the final fulfillment of God's threat and his promise (21:97-104), it warns evildoers and those who are ungrateful (17:89; 25:50) but brings good tidings to those who accept the guidance to the straightest path (17:9) and who live in accord with its message and its commandments (regarding marriage and divorce, children and inheritance, lawful foods, spoils of war, and so on).コーラン、栄光と呼ばれる素晴らしい( 50:1 ; 72:1 ) 、自分自身を癒しと慈悲を説明し、光と指導者としての神( 17:82 、 27:77 、 41:44 、 42:52 ) 、として絶対的真理( 69:51 ) 、 perspicuous予約すると、天から下されたアラビア語( 12:1-2 ) 、部分的にパート( 17:106 ; 25:32 ) 、時ムハンマドです。 提示さを思い出させると祝福忠告をする人々 ( 21:50 ; 38:87 ; 80:11-15 ) 、それを求めるの認識は、多くの感謝の兆候は、周囲との問い合わせ先( 51:20-21 ) 、彼からは、善良すべての良い人は( 4:79 )総コミットメントを呼びかける彼whoだけでは神( 112:1-4 ) 。公告の日としての最後の判断を履行するために、神の脅威と彼の約束( 21:97-104 ) 、それwhoは、恩知らずの掟に背く者とこれらの警告( 17:89 ; 25:50 )吉報を伝えているがもたらすwho同意して指導して直線にパス( 17時09分) 、 whoに住んで協定にそのメッセージを表示し、その戒め(について結婚と離婚、子供たちと継承、合法的な食品、戦利品など)です。 The text asserts that its message is neither a human invention (as its inimitability proves, 17:88) nor an innovation, since it confirms and clarifies the Scripture that Jews and Christians had received earlier (3:3; 5:15, 48; 35:31).のテキストメッセージが表示さは、どちらの主張は、人間の発明(まねできないことの証明として、 17:88 )や、技術革新、確認を明確にするので、啓典を受けたユダヤ人とキリスト教徒以前の( 3:3 ; 5:15 、 48 ; 35:31 )です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
It is generally believed that the standard text of the Koran, adopted during the reign (644-56) of the caliph Uthman, is based on the compilation of one of Muhammad's secretaries, Zayd Ibn Thalbit. By calligraphic copying of its verses, and in many other ways as well, Muslims express their devotion to this Scripture over which, they trust, God himself watches (15:9). これは、標準のテキストを一般に考えられてコーラン、治世中に採択(六四四から五六まで)は、カリフオスマーンは、 1つのコンパイルに基づいて、ムハンマドの秘書、 zaydイブンthalbit 。られた書道の詩のコピー、および多くのほかの面でも、イスラム教徒の献身的な愛情表現を、この啓典以上に、彼らの信頼、神がわたしたち自身の時計( 15時09分) 。

Willem A. Bijlefeldウィレムa. bijlefeld

Bibliography: 書誌事項:
Ali, Abdullah Yusuf, The Holy Qur'an, 2 vols.アリ、アブドゥラユスフは、聖クルアーン、 2 vols学です。 (1937-38; repr. 1973); Arberry, AJ, The Koran Interpreted, 2 vols. ( 1937年から1938年; repr 。 1973 ) ; arberry 、のAJ 、コーラン解釈、 2 vols学です。 (1955; repr. 1969); Bell, Richard, Introduction to the Qur'an, ed. ( 1955 ; repr 。 1969 ) ;ベル、リチャードは、はじめに、クルアーン、エドです。 by W. Montgomery Watt, 2d ed.モンゴメリーワットワットで、 2次元エドです。 (1970); Jeffery, Arthur, The Qur'an as Scripture (1952); Pickthall, Marmaduke, trans., The Meaning of the Glorious Koran (1930; repr. 1970). ( 1970 ) ;ジェフリー、アーサーは、クルアーンを啓典( 1952 ) ; pickthall 、マーマデューク、トランスです。 、コーランの意味を輝かしい( 1930 ; repr 。 1970年)です。

The Koran or Qur'anコーランやクルアーン

Editor's Notes エディタのノート

The Prophet Muhammad was certainly important, and Muslims should definitely respect him.預言者ムハンマドのは、確かに重要なのは、とイスラム教徒ば、間違いなく尊敬してるから。 The following notes/comments are all carefully based on reliable Islamic scholars' works, particularly the early scholars who personally knew the facts and the people.は、次のノート/コメントはすべてを慎重に基づいて信頼性のイスラム学者の作品、特に初期の学者who個人的に知っていたと人々の事実です。 None of these comments are meant to damage Islam and all are intended to assist Muslims and others to more fully know the history and background of the Holy Qu'ran.これらのコメントは意味なしに損傷を与える意図を支援するすべての人は、イスラムとイスラム教徒と他のユーザーがより完全に知っている歴史と背景にして神聖なqu'ranです。 It appears that the majority of Muslims are never taught about many of these issues, and they are presented here in the quest for honesty and knowledge.されていることは、決して教えの大多数のイスラム教徒の多くは、これらの問題については、提示していると彼らは誠実さと知識の探求します。

As mentioned in the above article, the Koran is believed by Muslims to ACTUALLY be the words of God (Allah) as given to their Prophet Muhammad.としては、上記の記事に記載され、イスラム教徒はコーランのは、考えられて神の言葉を実際には(アッラー)に与えられた預言者ムハンマドしています。 It was originally written down (in Arabic) around 645 AD, around 10-15 years after Muhammad's death.それは、もともと書かれたダウン(アラビア語)約645の広告は、約10-15年後にムハンマドの死のです。

By the year 325 AD, three hundred years before the Koran, Christians had established the concept of the Trinity, as being ONE God, Who seemed to exist as Three different Persons, the Father (YHWH or Jehovah), the Son (Jesus) and the Holy Ghost, and never varied from that. 325年される広告は、 300年前にはコーランの、キリスト教徒の概念を設立し、トリニティは、 1つの神として、 whoように3つの異なった人が存在するとして、父親( yhwhまたはエホバ) 、息子(イエスキリスト)と聖霊は、さまざまなから、決してです。 If the Koran is actually the words of God (Allah), and not altered in any way since they were given to Muhammad, it seems odd that the Koran presents the Christian Trinity as being God, Jesus, and Mary !コーランの場合、神の言葉は、実際に(アッラー) 、および変更することはできませんが与えられていたムハンマド以来、奇妙なことはコーランのようトリニティプレゼントとしては、キリスト教の神、イエスキリスト、 およびメアリー (Sura 5:116) This seems to imply that God (Allah) made a mistake, or Muhammad made a mistake, or later copyists/commentators made a mistake (several times, as at Sura 5.77 and Sura 4.169). (ふくらはぎ5:116 )このように意味するもので、神(アッラー)ミスを犯したか、またはミスを犯した者ムハンマド、またはそれ以降のcopyists /コメンテーターミスを犯した(数回、ふくらはぎとしては5.77と4.169ふくらはぎ) 。 Scholars see such things as obvious problems, but virtually all Muslims overlook them, and consider anyone bringing up such things as blasphemous.学者のようなものを参照し明白な問題として、しかし、事実上すべてのイスラム教徒overlookし、検討するようなものとして誰冒とく的な養育です。

Over the past two hundred years, scholars have found hundreds of such apparent errors.過去200年間、数百人の学者たちがこのような明らかなエラーが見つかりました。 Many are in sentences that have incorrect Arabic grammar.多くの人はアラビア語の文法が間違って文章を持つ。 There have been listed either 107 (al-Suyuti) or 275 (Jeffery) words in the Koran which are not even Arabic.のいずれかに記載があった107 (アル- suyuti )または275 (ジェフリー)の単語をアラビア語のコーランさえされていない。 Several dozen problems are stories that had long been proven untrue, but which had been published in previous centuries by aberrant Christians and Jews who had written books that resembled Biblical Books, and which are now called "apocryphal".数十人の話に問題が証明されていた長い真実ではないが、前世紀に公開されていた異常なキリスト教徒とユダヤ人をwhoに似ていた聖書に書かれた書籍の書籍、およびこれは、今すぐと呼ばれる"作り話"です。 Such stories which were already known wrong also appear in the Koran.このようなストーリーにはすでに知られ間違ってもコーランに表示されます。 If God said such things, or Muhammed announced them, it would seem that something is wrong somewhere.もし神によるとこのようなことか、または者ムハンマドを発表して、それが何かが間違ってどこかと思われます。

There are many scholarly books which are in print that discuss those very many obvious errors.学術書籍には多くの議論が印刷され、これらの非常に多くの明白なエラーが発生します。 Islam seems very intent on ignoring and suppressing such analytical scholasticism of their Koran and their Faith.イスラムのように非常に意図を無視し、抑制などの分析スコラコーランと自分たちの信仰です。 They regularly go so far as to issue Fatwas (death sentences) on authors like Salman Rushdie (by the Ayatollah Khomeini, in 1989) for publishing works that question anything in Islam.定期的に行くとして、これまで彼らを発行するファトワをだして(死刑判決)のように作家サルマンラシュディ(されたアヤトラホメイニは、 1989 )の作品の公開のためにその質問に何もイスラムです。 Actually, soon after that, hundreds of authors and journalists were executed and buried in mass graves because they had written books or articles critical of Islam.実際のところ、すぐ後に、数百人の作家やジャーナリストが実行され、集団墓地に埋葬された書籍や記事を書かれたため、彼らはイスラムを批判した。

We do not want to get into all those criticisms, many of which seem extremely persuasive, as the Trinity/Mary one seems to be.我々はこれらの批判に入るすべてのは、非常に説得力の多くはどのように見える、として、トリニティ/メアリーと思われる1つです。 Rather, our intent here is to present aspects of the Koran (and therefore, of Islam) which are parallel to, and possibly taken directly from Christian and Jewish sources.むしろ、私たちを意図している側面を提示コーラン(およびそのため、イスラム)が平行して、キリスト教、ユダヤ教の可能性のソースから直接撮影します。 For example, 502 verses in 36 Suras of the Koran are about Moses, directly from the Jewish Pentateuch.たとえば、 502の詩にはコーランのは約36 surasのムーサーよ、ユダヤ人から直接五します。 Two hundred forty-five verses in 25 Suras are about Abraham, from the same source, and 131 more verses in 28 Suras are about Noah, also from the Pentateuch. 245の詩には約25 surasアブラハムは、同じソースから、および131の他の詩では約28 surasノア、また五からです。

There is actually a secondary complication that arises in this area.二次性合併症には、実際にはこのエリアで発生します。 Modern scholarly research has discovered a number of flaws in the (modern) wording of the Jewish Pentateuch Books, which is generally believed to have occurred due to imprecise copying by Jewish Scribes over the many early centuries.近代的な学術研究上の欠陥が発見した数は、 (現代)の文言は、ユダヤ人の五図書、これは一般的に発生したと考えられてscribesユダヤ人のために不明確なコピーされ、多くの早期世紀以上です。 But, as the Koran presents those (now know to be incorrect) stories, that seems to imply that God (Allah) either deceived Muhammad as to the Truth or He really didn't directly provide it, except through the earlier sources.しかし、それらのプレゼントとしてコーラン(今すぐに誤りが知って)ストーリー、そのように意味するもので、神(アッラー)のいずれかにだまさムハンマドしなかった彼は本当に真実または直接提供することを除いてから、以前のソースです。

Extending that thought, Muhammad's claim that the Koran was "God's Word" would still be indirectly true, as the majority of the Koran's 80,000 words, actually came from much older Manuscripts from God, primarily the Pentateuch (Torah, or Taurat).その考えを言って拡張する、と主張している者ムハンマドのコーランは"神の言葉"はまだ間接的trueの場合、として、大半の80000コーランの言葉を、実際よりずっと年上な原稿から来たの神、主の五書(律法か、またはtaurat ) 。 It's just that the accumulated errors of those earlier documents had become absorbed into the Koran as a result.ただ、それらの以前のエラーの累積吸収されるドキュメントには、コーランになるその結果です。 Whether or not Muhammad actually conversed with God (Allah) in those caves, at least some of the Koran is certainly directly based on (flawed) earlier Manuscripts attributed to God / Allah.ムハンマドconversedかどうかは、実際に神(アッラー)ではこれらの洞窟は、少なくともいくつかのコーランは、確かに直接に基づいて(欠陥)に起因する以前の原稿の神/アッラーです。

Muslim Tradition asserts that one of Uthman's generals had asked the Caliph to make a collection of the contents of the Koran, because serious disputes had broken out among his troops from different provinces in regard to the correct readings of the Koran.イスラム教徒の伝統的主張の1つ要請していたカリフオスマーンの将軍のコレクションを作るコーランの内容を、壊れていたため、深刻な紛争彼の軍隊のうち、異なる点を正しい道にはコーランの朗読をします。 Uthman chose Zayd ibn Thabit to prepare the official text.イブンthabitオスマーンzayd選んだの公式テキストを準備する。 That Tradition indicates that he carefully revised the Koran, by comparing portions held by Umar's daughter with his own, with careful analysis regarding dialect.その伝統を示して彼はコーランの改正を慎重に、開かれた部分を比較されウマルの娘と自分自身の、方言について慎重に分析します。

A different Tradition still credits Zayd, but much earlier, during Abu Bakr's very brief period as Caliph.まだクレジットzayd 、別の伝統が、かなり早い時期に、非常に短い期間中にアブーバクルのカリフとしてします。 In this case, the motivation was allegedly that so many people who had known the Koran by heart had died in battles, and the concern was to write it down before it might be irretrievably lost, and this was the version that was later held by Umar's daughter, Hafsa.この場合には、容疑者の動機付けがこれほど多くの人々が知られwhoコーランを暗記し戦闘が死亡した、との懸念がダウンする前にそれを書こうとし取り返しのつかないほど失われるかもしれない、とこれは、バージョンでは、その後開かれたのはウマル娘、 hafsaです。

Other Traditions indicate that it was collected during the Caliphates of Umar or Ali.他の伝統の中に収集さを示してはcaliphatesのウマルまたはアリです。 So there is no actual agreement in Tradition as to exactly when it was collected.実際の契約書ではありませんので、伝統を正確に収集されたときには。 The Uthman Tradition is generally considered the most likely.伝統のオスマーンは一般的に最も可能性の高いと考えています。

Muslims today generally insist that their Koran is precisely the wording of the original, and they therefore criticize the many "Versions" of the Christian Bible (even though all those Versions are actually translations of the exact same original Greek and Aramaic source Manuscripts). But such a claim is incorrect. 今日のイスラム教徒はコーランを主張して、通常の言葉遣いが正確には、元のは、かれらの多くを批判するための"バージョン"は、キリスト教の聖書(にもかかわらず、これらのバージョンは、実際にすべての翻訳を、正確に同じギリシャ語とアラム語オリジナルソース原稿) 。しかし、このような主張が間違っています。 There were at least 14 variant Arabic versions of the Koran in common use around 900 AD, and possibly several more.その他には、少なくとも14の共通点はコーランのアラビア語のバージョンの約900の広告を使用し、他のいくつかの可能性があります。 These arose due to the method of writing and copying that existed at that time.これらのメソッドの書き込みが生じたのためにコピーしていたとされております。 (Short) Vowels were not recorded, only the consonants. (ショート)が正しく記録さ母音、子音だけです。 The short vowels could sometimes be represented by a comma-like or slanting-dash mark either above or below a letter.時にはの短い母音で表現されるが、カンマのようなマークのいずれかまたは斜めにダッシュの上または下に一通の手紙です。 Also, differences between 'b' and 't' and 'th', which are identical except for dots (points) that distinguish them, were unclear because the dots were not recorded in the consonantal text of the time.また、相違点の' b 'との' t 'と'木' 、これを除いては同じドット(点)を区別して、ドットが不透明なため、子音が記録されていないのテキストをしている。 Other letter/sound pairs also have exactly identical symbols.他の手紙/音のペアも正確に同一のシンボルです。 Therefore, a reader or a copyist could sometimes read different actual words from the same set of symbols. No question regarding the ORIGINAL wording was involved, but rather the many variations arose due to writing and copying the texts.したがって、筆耕が時には、リーダーまたは別の実際の言葉を読むより、同じセットのシンボルです。 ありませんに関する質問が、元の言葉遣いが介入ではなく、むしろ多くのバリエーションが生じたのために書くとテキストにコピーしてください。

As a result, a number of codices developed:その結果、数多くの開発のCODEC :
Very Early:非常に早い:

Later, the Koranic scholar Abu Bakr Ibn Mujahid (early 900s AD) fixed on one system of consonants and some control on application of vowels, which resulted in the general acceptance of seven basic systems.その後、コーラン学者のイブンアブーバクルmujahid ( 900年代初めの広告)の固定を1つのシステムのコントロールを使って、アプリケーションのいくつかの子音と母音、全般の受入れにつながった7つの基本的なシステムです。

The Seven Qiraa'aat (ie, Readings): 7つのqiraa'aat (すなわち、測定値) :
The 'seven readings' were standardized in the second/eighth century. ' 7つの測定値'が規格化された2番目/ 8世紀です。 Abu Bakr Ibn Mujahid (d. 936 AD), a ninth-century Muslim scholar from Iraq, wrote a book entitled The Seven Readings, in which he selected seven of the prevailing modes of recitation as the best transmitted and most reliable.イブンアブーバクルmujahid (民主党936広告)は、 9世紀のイスラム教徒の学者からイラクでは、書いたというタイトルの本に7つの朗読会、 7つの選択では彼は、現行のモードの暗唱として最高の伝送と最も信頼性のです。 Others were subsequently disfavoured and even opposed, among them the readings of Ibn Mas'ud and Ubay ibn Ka'b.その他にも反対したが、その後disfavouredと、このうちの測定値のubayイブンイブンカアブmas'udとします。 However, this is not to say that one must restrict oneself to one of these seven readings, or to all of them.しかし、この1つではないことを言ってやるが自分の身に制限する必要があります。これらの7つの測定値の1つ、またはそれらのすべてのです。 Below are listed the local origin of the seven readings and the names of readers and some later transmitters (in arabic 'raawis') connected with them:下記に記載の測定値の7つのローカルシステムに由来すると、いくつかの名前を読者へトランスミッタ(アラビア語' raawis ' )接続すること:
Readers 読者

Each of these seven actually had two variants, due to different pathways (Transmitters):実際には2つのそれぞれの7つのバリアントのために別の経路(発信機) :

Fourteen accepted readings in all. 14可朗読のすべての。 Some scholars recognize even more, such as:さらにいくつかの学者の認識のような:
Place / Reader場所/リーダー
Madinah / Abu Ja'far (130/747)マディーナ/アブja'far ( 747分の130 )
Basra / Ya'qub (205/820)バスラ/ ya'qub ( 820分の205 )
Kufa / Khalaf (229/843)クーファ/ khalaf ( 843分の229 )
Basra / Hassan al Basri (110/728)バスラ/ハッサンアルbasri (七百二十八分の百十)
Makkah / Ibn Muhaisin (123/740)マッカ/イブンmuhaisin (七百四十分の百二十三)
Basra / Yahya al-Yazidi (202/817)バスラ/ヤヒヤアル-ヤズィード派(八百十七分の二百二)
Kufa / al-A'mash (148/765)クーファ/アル- a'mash ( 765分の148 )

The selected 'Seven Readings' of Mujahid were:選択した' 7つの測定値' mujahidは:
Place / Reader / Transmitter :場所/リーダ/トランスミッタ:

1. 1 。 Madinah / Naafi' (d. 169H/785AD) / Qaaluun or Warsh (d. 197H/812AD)マディーナ/ naafi ' (民主党169h/785ad ) / qaaluunまたはwarsh (民主党197h/812ad )
2. 2 。 Makkah / Ibn Kathir (d. 119H/737AD)マッカ/イブンkathir (民主党119h/737ad )
3. 3 。 Damascus / Ibn 'Amir (d. 118H/736AD)ダマスカス/イブン'アミール(民主党118h/736ad )
4. 4 。 Basra / Abu 'Amr (d. 154H/771AD) / Suusi or Duuri (d. 246H/860AD)バスラ/アブ' amr (民主党154h/771ad ) / suusiまたはduuri (民主党246h/860ad )
5. 5 。 Kufa / 'Aasim (d. 128H/746AD) / Hafs (d. 180H/796AD)クーファ/ ' aasim (民主党128h/746ad ) / hafs (民主党180h/796ad )
6. 6 。 Kufa / Hamza (d. 156H/773AD)クーファ/ハムザ(民主党156h/773ad )
7. 7 。 Kufa / Al-Kisaa'i (d. 189H/805AD) / Duuri (d. 246H/860AD)クーファ/アル- kisaa'i (民主党189h/805ad ) / duuri (民主党246h/860ad )

Readings No. 1 and 5 are of particular importance: the reading transmitted by Warsh is now widespread in Africa, except Egypt, where, as now in almost all other parts of the Muslim world, the reading transmitted by Hafs is observed.朗読ナンバー1と特に重要なの5アール: warshは現在、広範な読書によって伝播さアフリカでは、エジプトを除いて、どこに、今すぐとしての他の部分をほぼすべてのイスラム教徒の世界は、読書によって伝播さhafsが観察します。

Three of these prevailed, for uncertain reasons: Warsh (around 800 AD), Hafs (around 800 AD) and al-Duri Abu Amr (around 850 AD), with two others used in small regions.これらの3つが勝っていたのは、はっきりしない理由: warsh (約800の広告) 、 hafs (約800の広告) and al -ドゥーリアブamr (約850の広告) 、小2つのその他の地域で使用されています。 This represents five distinctly different versions of the Koran currently in use by Muslims in different parts of the world.これは明らかに違う5つのバージョンのイスラム教徒はコーランで使用され、現在では世界のさまざまな部分です。 Their separate justification for using their version is closely associated with their 'chain' or path of information from the Prophet Muhammad.彼らのバージョンを使用して別々の正当性を密接に関連付けられて彼らは'チェーン'またはパスの預言者ムハンマドからの情報です。

The five current versions of the Koran are:の5つの現在のバージョンのはコーランのは:

  1. The Transmitter Hafs , who is Hafs ibn Suleyman ibn Al-Mugheerah Al-Asadi Al-Kuufi (d. 180H):トランスミッタhafs 、 whoは、イブンアルmugheerahシュレイマンhafsイブンアル- asadiアル- kuufi (民主党180h ) :

    His Qiraa'ah named Hafs from 'Aasim is the most popular reading of the Quran in the world today , except for some parts of Africa.彼の名前hafsからqiraa'ah ' aasimはコーラン最も人気読書は、今日の世界では、いくつかの部分を除いてアフリカです。 Hafs was officially adopted by Egypt in 1924. hafsが正式に採用され1924年にエジプトのです。 His chain from 'Aasim:彼の鎖から' aasim :

    He heard from 'Aasim ibn Abu Najud Al-Kuufi (d. 128H) who was Taabi'i, ie, among the generation following the Sahaabah, who heard from Abu Abdur-Rahman Abdullah ibn Habib As-Sulami, who heard from Uthman ibn Affan and Ali ibn Abi Talib and Zayd ibn Thaabit and Ubayy ibn Ka'b, who heard from the Prophet (PBUH).彼から聞いた' aasimイブンアブnajudアル- kuufi (民主党128h ) whoはtaabi'i 、すなわち、次の世代間のsahaabah 、 who聞いたよりAbu abdur -ラーマンアブドライブンハビーブとして- sulami 、 who聞いたからオスマーンイブンaffanとzaydイブンアリーイブンアビタリブとthaabitとubayyイブンカアブ、 who聞いたからの預言者ムハンマド( pbuh ) 。

  2. The Transmitter Duuri , is Abu 'Amr Hafs ibn Umar ibn Abdul-Aziz ibn Subhan Ad-Duuri Al-Baghdaadi (d. 246H):トランスミッタduuriは、アブ' amr hafsイブンウマルイブンアブドゥルアジズイブン- subhan広告duuriアル- baghdaadi (民主党246h ) :

    His Qiraa'ah named Duuri from Abu 'Amr is popular in parts of Africa like Somalia, Sudan as well as in other parts.彼の名前duuriよりAbu qiraa'ah ' amrは、アフリカの一部のように人気がソマリア、スーダンだけでなく、他の部分です。 His chain of from Abu 'Amr:彼のチェーンをよりAbu ' amr :

    He heard from Abu Muhammad Yahya ibn Mubarak ibn Mugheerah Yazidiyy (d. 202H), who heard from Abu 'Amr Zuban ibn 'Ala Maziniyy Al-Busriyy (d. 154H), who heard from the Qiraa'aat from Sahaabis Ali and Uthman and Abu Musa and Umar and Ubayy ibn Ka'b and Zayd ibn Thaabit, who heard from the Prophet (PBUH).彼から聞いたムバラクイブンイブンアブムハマドヤーヤmugheerah yazidiyy (民主党202h ) 、 who聞いたよりAbu ' amr zubanイブン'翼maziniyyアル- busriyy (民主党154h ) 、 who qiraa'aatから聞いたからとsahaabisアリとオスマーンubayyイブンウマルと、同島とzaydイブンカアブとthaabit 、 who聞いたからの預言者ムハンマド( pbuh ) 。

  3. The Transmitter Warsh , who is Abu Saeed Uthman ibn Saeed Al-Misri, nicknamed Warsh, (d. 197H):トランスミッタwarsh 、 whoは、アブサイードオスマーンイブンサイードアル- misri 、愛称warsh 、 (民主党197h ) :

    HIs Qiraa'ah named Warsh from Naafi' is popular in North Africa .彼のqiraa'ah名前warshからnaafi 'は、 北アフリカに人気があります。 His chain from Naafi':彼の鎖からnaafi ' :

    He heard from Naafi' ibn Abdur-Rahman ibn Abu Nu'aim Al-Madani (d. 169H), who heard from Abu Ja'far Yazid ibn Al-Qa'qaa' and Abu Dawud Abdur-Rahman ibn Hurmuz Al-A'raj and Shaybah ibn Nisah Al-Qaadhi and Abu Abdullah Muslim ibn Jundub Al-Hudhali and Abu Rawh Yazid ibn Ruman, who heard from Abu Hurairah and Ibn Abbaas and Abdullah ibn 'Ayyaash ibn Abi Rabii'ah, who heard from Ubayy ibn Ka'b, who heard from the Prophet (PBUH).彼から聞いたnaafi ' abdur -ラーマンイブンアブnu'aimイブンアル- madani (民主党169h ) 、 who聞いたよりAbu ja'farヤズィードイブンアルqa'qaa 'とアブdawud abdur - hurmuzラーマンイブンアル- a 'をラジアル- nisahとshaybahイブンアブアブドラqaadhiとイスラム教徒のイブンアル- hudhaliとjundubヤズィードイブンアブrawhルーマニア、 who聞いたよりAbu hurairahとイブンabbaasとアブドライブン' ayyaashイブンアビrabii'ah 、 who ubayyイブンから聞いたか' b 、 who聞いたからの預言者ムハンマド( pbuh ) 。

  4. The Transmitter Suusi :トランスミッタsuusi

    His Qiraa'ah named Suusi from Abu 'Amr is also found around the world in small parts .彼の名前suusiよりAbu qiraa'ah ' amr 、世界中の小さな部品が見つかりました。

  5. The Transmitter Qaaluun , who is Imaam Qaaluun:トランスミッタqaaluun 、 whoはimaam qaaluun :

    His Qiraa'ah named Qaaluun from Naafi' is popular in places like Libya in Africa.彼のqiraa'ah名前qaaluunからnaafi 'が人気があるアフリカのリビアのような場所です。 His chain from Naafi':彼の鎖からnaafi ' :

    He heard from Naafi' ibn Abdur-Rahman ibn Abu Nu'aim Al-Madani (d. 169H), who heard from Abu Ja'far Yazid ibn Al-Qa'qaa', who heard from Abdullah ibn Abbaas and Abu Hurairah, who heard from Ubayy ibn Ka'b and Zayd ibn Thaabit, who heard from the Prophet (PBUH).彼から聞いたnaafi ' abdur -ラーマンイブンアブnu'aimイブンアル- madani (民主党169h ) 、 who聞いたよりAbu ja'farヤズィードイブンアルqa'qaa ' 、 who聞いたからabbaasとアブアブドライブンhurairah 、 who ubayyイブンカアブと聞いたからzaydイブンthaabit 、 who聞いたからの預言者ムハンマド( pbuh ) 。

In case Muslim readers should be greatly concerned: The variances between these different versions of the Koran are generally quite small and minor, although there are a substantial number of them.イスラム教徒の読者に問題が発生した場合は大幅に省庁:これらの異なるバージョン間での分散は、コーランは一般的に非常に小さくて軽いが、それらには、かなりの数です。 Muhammad Fahd Khaaruun has published a version of the (Hafs) Koran which contains the variant readings from the 10 Accepted Readers in its margins.ファハドkhaaruun者ムハンマドのバージョンを公開するには( hafs )コーランには、その他の測定値を10からその余白の読者を利用します。 About 2/3 of the ayat (verses) have some sort of variant reading.約2 / 3を唱(詩)がいくつかの並べ替えのその他の読書です。 The great majority are differences in the vowels inserted in certain words (remembering that the early written kufic texts of the Koran did not include vowels or diacritical marks).の大多数は、母音の違いに挿入され、特定の単語(クーフィー体思い出しては、初めに書かれた文章は含まれていないのはコーランの母音または分音記号)です。 There appears to be only one difference that might represent a significant effect on belief, that in surah 2:184.違いが1つだけ表示されることに大きな影響を与えるかもしれない信念を代表する、 2:184節しています。 There are many Islamic scholars' discussions about these many differences.には多くのイスラム学者の議論については、これらの多くの違いがあります。 As an example of one, in Hafs, surah 2:140 reads taquluna, while in Warsh, that text is in surah 2:139 and reads yaquluna. 1つの例としては、 hafs 、読み取り2:140節taquluna 、中にwarshと、そのテキストの節は2:139とyaquluna読み取ります。 Another example: Hafs surah 2:214 reads yaquula while Warsh surah 2;212 reads yaquulu.別の例: 2:214読み取りますhafs節yaquulaながらwarsh節2 ; 212読み取りますyaquuluです。 Muslim scholars agree that such variations do not seriously alter the meaning of statements made in the Koran.イスラム教徒の学者に同意していないようなパターンの意味を真剣に変更するものではコーランです。

The main point being made here is that the ORIGINAL texts associated with the Prophet Muhammad are not questioned, but that the absolute and precise accuracy claimed by Muslims regarding their modern Koran is not quite correct.ここでの主なポイント行われ、元の文章は、預言者ムハンマドに関連付けられて事情聴取はないが、その絶対的かつ正確に精度が領有権を主張するイスラム教徒コーランについて、その現代的ではない非常に正しいです。 The reality of the situation is very much like the Christian Bible, which had one Original source text but now exists in a multitude of language translations of that one Original text.のが現実の状況は非常にキリスト教の聖書のように、これは1つのオリジナルソーステキストしかし、今が存在し、多数の言語の翻訳を1つのオリジナルのテキストです。

A brief mention should be made regarding the "Satanic Verses" that inspired author Rushdie to write the book that caused his death sentence.を簡単に言及すべきであるについては"悪魔の詩"というインスピレーション著者ラシュディに本を書こうと彼の死刑を宣告されていないことが原因です。 Unimpeachable Muslim sources (Waqidi and al-Tabari) indicate that, prior to the flight to Medina, Muhammad was sitting with some important Meccan leaders, next to the Kaaba, and he began to recite Sura 53, which describes the Angel Gabriel's first and second visits to Muhammad.申し分のないイスラム教徒のソース( waqidi and al - tabari )によりますと、航空便を前に、メディナ、ムハンマドメッカの人が座っているいくつかの重要な指導者、カーバ神殿の横にある、と彼を暗唱が始まった53ふくらはぎ、これ説明して天使ガブリエルの最初と2番目訪問者ムハンマドです。

The wording was: "What do you think of Lat and Uzza And Manat the third beside? These are exalted Females, Whose intercession verily is to be sought after."の言葉遣いは: "どのように考えるとマナトuzza LATと3番目の横ですか?これらは高貴な女性で、その執り成しを求めた後、本当に。 "

These references were to some of the many Gods the Meccans then worshipped, so the words seem to acknowledge the existence and even the importance of them, TOTALLY opposite of what Islam claims (of the One God, Allah).これらの参考文献がいくつか入力し、 meccansに多くの神々を崇拝するため、という言葉が存在するように見えることを認識することの重要性を、さらには、全く反対のことを言っイスラム請求の範囲( 1つの神を、アッラー) 。 Islam says that Muhammad was later visited by Gabriel again, who reprimanded him and gave him the "true" ending for that verse, which eliminated the praise for the gods and turned it into denigration.イスラムによると、ムハンマドがガブリエルへ再び訪問され、 who戒告彼とは彼の"真の"エンディングその詩は、神々を排除するとし、背き称賛を中傷しています。 They consider those initial verses as being put into his mouth by Satan, ie Satanic Verses.これらの検討の初期の詩として彼らが注がれて彼の口からは悪魔、すなわち悪魔の詩です。

These verses represent a serious problem for Muslims.これらの詩のイスラム教徒を代表する深刻な問題です。 Did that event actually happen?そのイベントには、実際に起こるのだろうか? Did Muhammad actually praise those multiple gods only to be later corrected by Gabriel?ムハンマドは、実際にそれらの複数の神々を称賛へ修正されるだけにガブリエルですか? That would explain why the text of the Koran might have been revised, but it still seems to leave the reality of the original event.それはコーランのテキストを理由を説明するかもしれないの改定が行われ、それでも離れるのが現実のように、元のイベントです。 Those (original) words seem to imply that Muhammad was carefully cultivating the Meccan leaders by saying things they "politically" wanted to hear.これらの(元)ように言葉を意味するものでは指導者ムハンマドは、メッカの人の言葉を慎重に栽培することに"政治的に"希望を聞いています。 That idea would greatly damage his credibility as a Prophet.その考えは預言者としての信頼を大きく損なうことにします。 His sincerity would seem to be in question.彼の誠意に質問されると思われます。 On the other hand, if Satan was so easily able to put words in the mouth of the Prophet, how much Faith could anyone put in him?その一方で、もし悪魔はとても簡単にできるように口の中の単語を置くの預言者ムハンマドは、誰がどのくらいにしていた信仰ですか? Might there be (many?) other passages where Satan affected the wording of the Koran, which never got corrected?あるかもしれないが(多くのですか? )その他の通路で悪魔の影響を受けるのはコーランの文言が修正さは決してなかったですか?

There is one other major matter that should be mentioned.他の主要な問題が1つに記載されるべきです。 After Muhammad had become well established as leader in Medina, he considered returning to Mecca to conquer it and to convert the population there to Islam.ムハンマドが確立した後になるマディーナのリーダーとして、彼は戻ってメッカを征服し、そこにイスラムの人口に変換する。 Very late, he realized that his people were not yet ready for a battle, and so he entered into negotiations with the Meccans regarding permission to make a Pilgrimage to Mecca the following year, in return for Muhammad's promises of a few simple things (the Peace of Hudaibiya).非常に遅く、彼は実感して彼の人々はまだ準備ができているの戦い、との交渉に入ったので、彼のmeccansについての許可をメッカ巡礼の旅をするには、次の年、ムハンマドの約束と引き換えに、いくつかの簡単なもの(の平和のhudaibiya ) 。 Muhammad broke those promises, according to accepted Muslim sources (such as Ibn Ishaq).ムハンマドbrokeこれらの約束によると、イスラム教徒のソースを利用(例えば、イブンイスハーク) 。 Since he had made those promises, as Prophet, and for a religious purpose, the fact that he soon broke them, is sometimes seen as behavior not appropriate to any ethical leader, and certainly not to a Prophet.彼はそれらの約束以来、預言者として、および、宗教上の目的のため、実際には、彼はすぐにbrokeし、時には見られては、適切な行動を任意の倫理的な指導者は、預言者と確かにしないようにします。

Finally, we list the most revered early Muslim commentators on the Koran:最後に、私たちの最も敬愛するリストの早期のイスラム教徒はコーランの解説者は:

(The earliest accurate English translation of the Koran was by George Sale in 1734. (最古の正確な英語の翻訳は、コーランは1734ジョージ販売されています。

Old Testament (Bible) Characters also in the Koran旧約聖書(バイブル)の文字また、コーラン

Old Testament 旧約聖書 Koran コーラン
Aaronアーロン Harunハルーン
Abelアーベル Habil habil
Abrahamアブラハム Ibrahimイブラヒム
Adamアダム Adamアダム
Cainカイン Qabil qabil
Davidデビッド Daudダウド
Eliasエリアス Ilyas ilyas
Elijahイライジャ Alyasa alyasa
Enochイノック Idrisイドリス
Ezraエズラ Uzair uzair
Gabrielガブリエル Jibrilジブリール
Gog (Gen 10:2; Ezek 38) gog (世代10 : 02 ; ezek 38 ) Yajuj yajuj
Goliathゴリアテ Jalut jalut
Isaacアイザック Ishaqイスハーク
Ishmaelイスマーイール Ismailイスマイル
Jacobジェイコブ Yacub yacub
Job仕事 Aiyub aiyub
Jonahヨナ Yunusユヌス
Joshuaジョシュア Yusha'勇者'
Josephジョセフ Yusufユスフ
Korahコーラー Qarun qarun
Lotたくさん Lutルート
Magog (Gen 10:2; Ezek 38)馬谷(世代10 : 02 ; ezek 38 ) Majuj majuj
Michaelマイケル Mikail mikail
Mosesモーゼス Musaムーサ
Noahノア Nuh nuh
Pharaohフィルアウン Firaun firaun
Saulソール Talut talut
Solomonソロモン Sulaimanスライマン
Terahテラ Azar azar

The Koran or Qur'anコーランやクルアーン

Beginning Excerpt 初めの抜粋

650 AD 650広告

Translated by EH Palmerええパーマー訳

(Editor's Note: This translation, apparently acceptable by most Muslims, refers to Allah as God, Jibril as Gabriel, and other names that are familiar from the Christian Bible. We include this excerpt in BELIEVE not as a religious guide, but to assist Western people in better understanding Muslim beliefs. We have also highlighted certain text for the same reason. (編集者注:この翻訳は、明らかに許容されほとんどのイスラム教徒は、アッラーの神を参照して、ジブリールとガブリエル、およびその他の製品名は、キリスト教ではおなじみの聖書からです。私たちは、この抜粋で、宗教上のガイドとしては信じないが、欧米を支援するイスラム教徒の信念の人々にもっとよく理解する。また、特定のテキストをハイライト表示のも同じ理由からです。

Muslims fully believe that the Koran is actually Allah's (God's) words.イスラム教徒は、実際にコーランと確信して完全にアッラーの(神の)言葉です。 Because they are concerned that poor translations could corrupt the true meaning of those words, they ONLY consider as a valid Koran, one which has translated text on one page and the original Arabic on the opposite.非常に悪いため、彼らはと懸念しての真の技術情報の翻訳が壊れてそれらの単語の意味を、彼らにのみ有効なコーランとして検討し、 1つ1つのページ上に翻訳されたテキストを検索すると、元のアラビア語の反対側です。 They feel that in that way, corruption cannot occur.彼らと思われる、そのように、腐敗することはできませんが発生します。 This excerpt obviously does not include the Arabic original, so strict Muslims would not approve of it.)この抜粋明らかにオリジナルのアラビア語が含まれていませんので、厳格なイスラム教徒はないことを承認します。 )

. です。

The Opening Chapter開会章

I. Mecca i.メッカ

In the name of the merciful and compassionate God. の名の下にして慈悲深く、思いやりの神です。 Praise belongs to God, the Lord of the worlds, the merciful, the compassionate, the ruler of the day of judgment! 称賛に属して、神は、万有の主にして慈悲深く、思いやりのは、支配者は復活の日に! Thee we serve and Thee we ask for aid. なたなたわれわれは奉仕するとお願いして援助します。 Guide us in the right path, the path of those Thou art gracious to; not of those Thou art wroth with; nor of those who err. ガイド問い合わせし、右側のパスは、これらのパスを優雅になた;はそれらの激怒をなた;もこれらのwhoエラーです。

(Editor's Note: This opening Chapter (or Sura), called Fatiha or Fatihah, is included as part of all religious Prayers by Muslims.) (編集者注:このオープニングの章(またはふくらはぎ)と呼ばれるfatihaまたはfatihahは、すべての宗教的な祈りの一部として含まれるものをイスラム教徒です。 )

The Chapter of the Heiferの章には、未経産牛

II. Ⅱ 。 Medina メジナ

IN the name of the merciful and compassionate God.の名の下にして慈悲深く、思いやりの神です。 Alif Lam Mim.ラムアリフラームミーム。 That is the book!それは予約! there is no doubt therein; a guide to the pious, who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and of what we have given them expend in alms; who believe in what is revealed to thee, and what was revealed before thee, and of the hereafter they are sure.そこに疑いの余地はない;を案内して信心深い、 who信じるとは、幽玄界とは、礼拝の務めをし、我々が与えられたことに施しを費やす; who信じて何が明らかになた、と明らかにする前に何がなた、と来世彼らはもちろんです。 These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous.これらは、かれらの主から指導を受け、およびこれらの繁栄している。 Verily, those who misbelieve, it is the same to them if ye warn them or if ye warn them not, they will not believe.本当に、それらのwho misbelieve 、それは同じなたがたに警告したりして、なたがたに警告している場合は、かれらは信じない。 God has set a seal upon their hearts and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.封神がかれらの心を設定するとして聴覚;として目が姿を現すし、かれらには痛ましい不幸のもと。 And there are those among men who say, 'We believe in God and in the last day;' but they do not believe.と言うには、それらの中の男who 、 '私たちは神を信じるとの最後の日; 'しかし、彼らの多くは信じない。 They would deceive God and those who do believe; but they deceive only themselves and they do not perceive.これらのwho彼らは、神と信じている人を欺く;しかし、彼ら自身のみを欺こうと認識していない。 In their hearts is a sickness, and God has made them still more sick, and for them is grievous woe because they lied.かれらの心は、病気、およびそれらの神はまだ他の病気や災いなるため、彼らがうそをついたことは痛ましい。 And when it is said to them, 'Do not evil in the earth,' they say, 'We do but what is right.'としているときは、 'はありません地球の悪さ、 'かれらは言う、 '私たちは何が正しいことがない。 '

Are not they the evildoers?彼らの掟に背く者はないですか? and yet they do not perceive.まだありませんていないと認識します。 And when it is said to them, 'Believe as other men believe,' they say, 'Shall we believe as fools believe?'としているときは、 'と信じとして他の男性と信じ、 'かれらは言う、 '私たちとしては、愚か者と考えですか? ' Are not they themselves the fools?彼ら自身が、愚か者はないですか? and yet they do not know.とだがかれらの多くは知らない。 And when they meet those who believe, they say, 'We do believe;' but when they go aside with their devils, they say, 'We are with you; we were but mocking!'会うときに、それらのwhoと信じ、かれらは言う、 '私たちは信じ; 'しかしかれらに行く悪魔はさておき、かれらは言う、 '我々はあなた;私たちはしかし、あざけるような! ' God shall mock at them and let them go on in their rebellion, blindly wandering on.神は笑い物にし、彼らの反乱せて行く上で、やみくもをさまよい歩いている。 Those who buy error for guidance, their traffic profits not, and they are not guided.これらのエラーが発生するためのガイドwho購入する、彼らのトラフィックの利益は、かれらが正しく導かれない。 Their likeness is as the likeness of one who kindles a fire; and when it lights up all around, God goes off with their light, and leaves them in darkness that they cannot see.に似ているが似ているとして、 1つwho kindles 、火災、およびすべての周辺点灯時に、神にライトが消灯し、暗闇の葉してして参照することはできません。

Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return!難聴、無言症、失明し、かれらは返さない! Or like a storm - cloud from the sky, wherein is darkness and thunder and lightning; they put their fingers in their ears at the thunder - clap, for fear of death, for God encompasses the misbelievers.または嵐のように-空の雲から、それには闇と雷と雷;彼らに自分の指が耳には、サンダー-拍手、死を恐れて、神m i sbelievers網羅しています。 The lightning well - nigh snatches off their sight, whenever it shines for them they walk therein; but when it is dark for them they halt; and if God willed He would go off with their hearing and their sight; verily, God is mighty over all.の雷も-近付いて光景を断片的に姿を消して、歩くとき、かれらはそこに輝く;しかし、暗いときは、かれら歯止めをかけるため、もし彼は神の意志に聴聞会に出掛けるとその光景;本当に、神は偉大な以上すべての。

O ye folk!なたがたフォーク! serve your Lord who created you and those before you; haply ye may fear!主who奉仕して作成する前に、あなたとそれら;偶然になたがたは5月の恐怖! who made the earth for you a bed and the heaven a dome; and sent down from heaven water, and brought forth therewith fruits as a sustenance for you; so make no peers for God, the while ye know! whoは、地球のためにはベッドと、天のドーム;と天から下された水、およびそれをもって果物として甦らを扶養する;ピアのない神のように、なたがたの中知って!

And if ye are in doubt of what we have revealed unto our servant, then bring a chapter like it, and call your witnesses other than God if ye tell truth.と疑ってなたがたがかれ我々が明らかにわがしも、第ように入力し、持参すると、神以外の目撃者に請求してなたがたに伝える弊社の真理です。 But if ye do it not, and ye shall surely do it not, then fear the fire whose fuel is men and stones, prepared for misbelievers.しかし、もしそれがなたがたは、なたがたは確実に行うことは、恐怖の火入力し、その燃料は男性と石、 misbelievers準備をします。 But bear the glad tidings to those who believe and work righteousness, that for them are gardens beneath which rivers flow; whenever they are provided with fruit therefrom they say, 'This is what we were provided with before,' and they shall be provided with the like; and there are pure wives for them therein, and they shall dwell therein for aye.しかし、それらのクマの吉報who信仰して善行を、そのためには庭園の下を流れる楽園に入ら;いつでもかれらは言うには、果実はない、 'これは、自分たちが提供する前に、 'と彼らに提供しなければならないのような、そしてそこには、純粋な妻をして、そこに住むとかれらは永久にします。

Why, God is not ashamed to set forth a parable of a gnat, or anything beyond; and as for those who believe, they know that it is truth from the Lord; but as for those who disbelieve, they say, 'What is it that God means by this as a parable?なぜ、神ではないという比喩を設定する恥ずかしい、ブヨか、または何かを超え、およびそれらのwhoと信じとしては、彼らから真実を知っていることが主;しかし、これらのwho信じないとしては、かれらは言う、 'どのようなことはその神を意味し、これを比喩ですか? He leads astray many and He guides many;' - but He leads astray only the evildoers; who break God's covenant after the fixing thereof, and cut asunder what God has ordered to be joined, and do evil in the earth; - these it is who lose.彼は多くの者を迷うに任せ、彼は多くのガイド; ' -しかし彼は、掟に背く者を迷うに任せ; w ho休憩固定した後、神の約束に関連して、どのような神がバラバラとカットされる指示メンバー登録し、地球の悪事を働く; -これらのことはwhoを失う。

How can ye disbelieve in God, when ye were dead and He made you alive, and then He will kill you and then make you alive again, and then to Him will ye return?なたがたはどうすれば、神の存在を信じない、なたがたが生きて死亡し、彼はあなたと入力し、彼はあなたを殺すあなたと入力し、生きてても、彼と入力し、なたがたに戻りですか? It is He who created for you all that is in the earth, then he made for the heavens and fashioned them seven heavens; and He knows all things. whoに作成することが彼のすべてのものは、地球を入力し、彼は7つの天天とfashionedして、彼はすべてのことを知っています。

And when thy Lord said unto the angels, 'I am about to place a vicegerent in the earth,' they said, 'Wilt Thou place therein one who will do evil therein and shed blood?なたの主とかれらによると、天使たちに、 '私は会社を配置するには、地球の代理人は、かれらによると、 'なたはそこに1つの場所と上屋whoそこには邪悪な血液ですか? we celebrate Thy praise and hallow Thee.'私たちの称賛と崇敬を祝うなたなたします。 Said (the Lord), 'I know what ye know not.' And He taught Adam the names, all of them; then He propounded them to the angels and said, 'Declare to me the names of these, if ye are truthful.'によると(主) 、 'なたがたが知らないことを知っています。 ' と彼はアダムの名前を教え、それらのすべての;入力し、彼によると、天使と提唱して、 '私の名前を宣言し、これらのは、なたがたが真実です。 ' They said, 'Glory be to Thee!彼らによると、 'の栄光をなた! no knowledge is ours but what Thou thyself hast taught us, verily, Thou art the knowing, the wise.'私たちは何をすればあなたの知識は自分自身に教えhast問い合わせは、本当になたは、全知にして英明でられる。 ' Said the Lord, 'O Adam declare to them their names;' and when he had declared to them their names He said, 'Did I not say to you, I know the secrets of the heavens and of the earth, and I know what ye show and what ye were hiding?'によると、主よ、わたしを宣言して自分の名前アーダム; 'と宣言していたときに自分の名前彼によると、 '何か言っていないけど、私の秘密を知っているのは、天と地、そして私はどうすればなたがたは、なたがたが隠れている詳細とは何ですか? ' And when we said to the angels, 'Adore Adam,' they adored him save only Iblis, who refused and was too proud and became one of the misbelievers. And we said, 'O Adam dwell, thou and thy wife, in Paradise, and eat therefrom amply as you wish; but do not draw near this tree or ye will be of the transgressors.と時を私たちによると、天使たちに、 'を崇拝するアダムは、かれらは尊敬されて彼にのみ保存イブリース、 whoを拒否したとは、あまりにもmisbelieversのいずれかの誇りとなったそして私たちによると、 'アーダム住む、なた、なたの妻、天国で、十分に食べるものとして、ご希望;しかし、この付近ではありません描画されるツリーまたはなたがたを封じる。

And Satan made them backslide therefrom and drove them out from what they were in, and we said, 'Go down, one of you the enemy of the other, and in the earth there is an abode and a provision for a time.'後戻りはないと悪魔はかれらと彼らはどのような運転されてしまうから、と私たちによると、 '行くダウン、 1つの敵を、他の、そして地球には一度に引当金の住まいとします。 And Adam caught certain words from 'his Lord, and He turned towards him, for He is the compassionate one easily turned.特定の単語やアダム摘発より'彼の主よ、と彼に向けというのも、彼は、思いやりの1つを簡単に有効です。 We said, 'Go down therefrom altogether and haply there may come from me a guidance, and whoso follows my guidance, no fear is theirs, nor shall they grieve.私たちによると、 '行く完全にダウンはないと偶然にある5月から私に指導し、次のように誰でも私の指導は、かれらの恐れはない、またかれら悲嘆に暮れる。 But those who misbelieve, and call our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye.'しかし、これらのwho misbelieve 、およびコールわが印を嘘、彼らは、研究員は、火災、かれらは永久にそこに住むします。

O ye children of Israel! なたがたの子供たちイスラエル! remember my favours which I have favoured you with; fulfil my covenant and I will fulfil your covenant; me therefore dread. 私の恩恵を覚えて私はあなたに好ま;満たす私の約束と私は約束を履行して;私を恐れるためです。 Believe in what I have revealed, verifying what ye have got, and be not the first to disbelieve in it, and do not barter my signs for a little price, and me do ye fear. 私は何を信じる明らかに、なたがたが持って検証すると、最初のを信じないではないが、私のバーターの兆候ではない、ほんの少しの価格は、なたがたの恐怖と私です。 Clothe not truth with vanity, nor hide the truth the while ye know. 服は虚栄心で真理を覆い、また非表示にするに真実を知って、なたがたの中です。 Be steadfast in prayer, give the alms, and bow down with those who bow. 礼拝の務めにするには、施しをし、これらのwhoボウボウダウンします。 Will ye order men to do piety and forget yourselves? ye read the Book, do ye not then understand? なたがたはこれを行うに信心深さを忘れてしまうために自分の男性ですか?して本を読むなたがたは、なたがたは悟らないのですか? Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble, who think that they will meet their Lord, and that to Him will they return.援助を求める忍耐と祈り、それは謙虚なのために貯蓄するのが難しいこと、 whoと思うかれらはかれらの主を満たしており、その彼は、彼らを返します。

O ye children of Israel! なたがたの子供たちイスラエル! remember my favours which I have favoured you with, and that I have preferred you above the worlds. Fear the day wherein no soul shall pay any recompense for another soul, nor shall intercession be accepted for it, nor shall compensation be taken from it, nor shall they be helped. 私の恩恵を覚えて私はあなたに好まており、その世界の上に私は希望する。恐怖の日そこの魂の任意の報酬を支払わなければならないもう一つの魂、又は執り成しで受け付けられて、又は補償から取られることは、かれらも助からない。

When we saved you from Pharaoh's people who sought to wreak you evil and woe, slaughtering your sons and letting your women live; in that was a great trial for you from your Lord. われはフィルアウンのときからwhoを模索してきた人々こそ災いをもたらす悪とする、屠殺して女性の息子と通知してライブ;は素晴らしい体験をすることは、なたの主からです。 When we divided for you the sea and saved you and drowned Pharaoh's people while ye looked on. 私たちのときに分割して保存すると、海に溺れさせたフィルアウンの人々がなたがた顔をします。

When we treated with Moses forty nights, then ye took the calf after he had gone and ye did wrong. Yet then we forgave you after that; perhaps ye may be grateful. And when we gave Moses the Scriptures and the Discrimination; perhaps ye will be guided. When Moses said to his people, 'O my people! 治療を受けるときに私たちムーサー40夜、ふくらはぎの後に入力し、なたがたは、なたがたが行ってしまうと彼は間違っている。まだありませんをした後に入力し、われはこれを許し;恐らくなたがたは5月に感謝します。 と、聖書は時われはムーサーとの差別;恐らくなたがたは正しく導かれるでろう。ムーサーは言ったときに彼の人々に、 ' o私の人々 ! Ye have wronged yourselves in taking this calf; repent unto your Creator and kill each other; that will be better for you in your Creator's eyes; and He turned unto you, for He is the compassionate one easily turned.'なたがたには、不当な扱いを受けた自分で撮影、このふくらはぎの;悔悟してかれらを殺す創作とお互い;ことが、あなたの創作がいいの目の、そして彼がなたがたに、彼は、思いやりの1つを簡単に有効です。 ' And when ye said to Moses, 'O Moses!となたがたをムーサーによると、 'ムーサーよ! we will not believe in thee until we see God manifestly,' and the thunderbolt caught you while ye yet looked on.我々は神を信じる明らかに表示されるまで、なた、 '青天のへきれきと顔を摘発する中、なたがたはまだありません。 Then we raised you up after your death; perhaps ye may be grateful.引き上げをアップした後に入力し、私たちの死;恐らくなたがたは5月に感謝します。 And we overshadowed you with the cloud, and sent down the manna and the quails; 'Eat of the good things we have given you.'と私たちの雲を覆い、および送信するマンナとウズラ; 'を食べるのは私たちに与えられた良いものです。 ' They not wrong us, but it was themselves they were wronging.かれらは間違って問い合わせ、それは自身wrongingていた。 And when we said, 'Enter this city and eat therefrom as plentifully as ye wish; and enter the gate worshipping and say 'hittatun.またわれによると、 'この都市の入力として食べるものとして、なたがたを希望plentifully ;と入力してゲートを崇拝すると言う' hittatunです。 So will we pardon you your sins and give increase unto those who do well.'これは私たちの罪として恩赦を与えるこれらの増加かれwhoすれば良いです。 '

But those who did wrong changed it for another word than that which was said to them: and we sent down upon those who did wrong, wrath from heaven for that they had so sinned.しかし、これらのwhoは間違って別の単語に比べて変更することがによるとして:下された時、私たちはそれらのwho間違って、天国の怒りから、その罪を犯していたようです。

When Moses, too, asked drink for his people and we said, 'Strike with thy staff the rock,' and from it burst forth twelve springs; each man among them knew his drinking place.モーゼスときに、あまりにも、飲み物を求め彼の人々と私たちによると、 'ストライキになたの杖で岩を、 'から飛び出すと、 12の泉;それぞれの男の中のことを知っていた彼の飲酒場所です。 'Eat and drink of what God has provided, and transgress not on the earth as evildoers.' '神がどのような食べ物と飲み物を提供し、掟に背く者としては、地球上に越えていない。 '

And when they said, Moses, we cannot always bear one kind of food; pray then thy Lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.'かれらによると、ムーサーよ、私たちは常に負担することはできません1つの種類の食品;祈る入力し、なたの主は何を生み出すための地球の問い合わせが大きくなると、その緑のハーブ、そのキュウリ、ニンニク、そのレンズ豆、玉ねぎとします。 Said he, 'Do ye ask what is meaner instead of what is best?彼によると、 'なたがたは、 meanerの代わりに尋ねる何が最良ですか? Go down to Egypt, - there is what ye ask.'エジプトに下りて、 -には、なたがたの聞いてください。 ' Then were they smitten with abasement and poverty, and met with wrath from God.かれらの心を打つと入力し、屈辱と貧困と会って、神の怒りからです。 That was because they had misbelieved in God's signs and killed the prophets undeservedly; that was for that they were rebellious and had transgressed.それは彼らは神の標識されて殺さmisbelievedでは、預言者undeservedly ;されたのは越えたと反抗していた。

Verily, whether it be of those who believe, or those who are Jews or Christians or Sabaeans, whosoever believe in God and the last day and act aright, they have their reward at their Lord's hand, and there is no fear for them, nor shall they grieve.本当に、それらのwhoかどうかと思われるか、またはそれらのwhoは、ユダヤ人やキリスト教徒やサービア教徒、誰でも神を信じると最後の日とし、行動をきちんとする、かれらには報酬をかれらの主の手にし、かれらの恐怖はない、またかれら悲嘆に暮れる。

And when we took a covenant with you and held the mountain over you; 'Accept what we have brought you with strong will, and bear in mind what is therein, haply ye yet may fear.'と約束をするときに私たちがあなたと開かれた山過ぎて利用する場合; 'を受け入れる私たちに強い意志を持ってきた、とクマを念頭に置いて何がそこに、偶然に、なたがたはまだありません恐れがあります。 '

Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose.顔を背ける入力し、なたがたは、この後、それがないと、神の恵みと慈悲向けに、なたがたはwhoを失う人もいる。 Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'I Become ye apes, despised and spurned.'なたがたは知ってあまりにもそれらの間の安息日をwho越えた時、と私たちによると、 '私になるサルなたがたは、軽蔑と悪口を言われた。 '

Thus we made them an example unto those who stood before them, and those who should come after them, and a warning unto those who fear.このようにわれはかれらの例whoかれそれらの前に立っていたし、それらのwhoは、かれらの後に来ると、かれこれらのwhoの恐怖を警告します。

And when Moses said to his people, 'God bids you slaughter a cow,' they said, 'Art thou making a jest of us?'ムーサーは言ったときに彼の人々と、 '神の牛を食肉処理する入札価格を、かれらによると、 '芸術なたは私たちに冗談ですか? ' Said he, 'I seek refuge with God from being one of the unwise.'彼によると、 '私は神の加護が浅はかなのいずれかのです。 ' They said, 'Then pray thy Lord for us to show us what she is to be.'かれらは言った]をクリックしてなたの主の祈りを表示する問い合わせ先彼女は何をします。 He answered, 'He saith it is a cow, nor old, nor young, of middle age between the two; so do as ye are bid.'彼は答えた、 '牛のことはかれも、古い、また若年、中年の間の2つの;だからなたがたは入札価格としてします。 They said, 'Pray now thy Lord to show us what her colour is to be.'彼らによると、 '祈る今すぐ問い合わせなたの主を表示する彼女の色は何をします。 He answered, 'He saith it is a dun cow, intensely dun, her colour delighting those who look upon her.'彼は答えた、 'それは、かれ焦げ茶色の牛は、極度に焦げ茶色、彼女のカラーdelightingそれらwho探す時彼女のです。 '

Again they said, 'Pray thy Lord to show us what she is to be; for cows appear the same to us; then we, if God will, shall be guided.'再び彼らによると、 '祈るなたの主に表示される彼女は私;の牛と同じに表示される問い合わせ;入力し、我々は、もし神が、誘導しなければならない。 ' He answered, He saith, it is a cow, not broken in to plough the earth or irrigate the tilth, a sound one with no blemish on her.'彼は答えた、かれ、それは牛のではなく、壊れた鋤して、地球やかんがいの耕作、音を1つの汚点をなしていた。 ' They said, 'Now hast thou brought the truth.'彼らによると、 '今すぐなたのおかげで、真実です。 ' And they slaughtered her, though they came near leaving it undone.彼女の虐殺と彼らは、かれらが近くに残してほどけていますよ。

When too ye slew a soul and disputed thereupon, and God brought forth that which ye had hidden, then we said, 'Strike him with part of her.'あまりにもスルーするときに、なたがたの魂と係争そこで、引き出されるとなたがたの神が隠された、それから私達によると、 'ストライキ彼に彼女の部分です。 ' Thus God brings the dead to life and shows you His signs, that haply ye may understand.このように、神によって、死者を甦らせ、彼の兆候を示して、その偶然になたがたは理解しています。

Yet were your hearts hardened even after that, till they were as stones or harder still, for verily of stones are some from which streams burst forth, and of them there are some that burst asunder and the water issues out, and of them there are some that fall down for fear of God; but God is never careless of what ye do.あなたの心はまだありませんが硬化した後でさえ、やがて彼らはまだ難しいとして石や、本当に石はいくつかのストリームから飛び出す、およびそれらには、いくつかの問題がバーストバラバラと水を抜くと、人には、いくつかのことを恐れて神から落ちる;しかし、神は決して不注意なたがたの行うことです。

Do ye crave that they should believe you when already a sect of them have heard the word of God and then perverted it after they had understood it, though they knew?なたがたを切望してもらいたいのはあなたを信じて、宗派のときには既にそれらが神の言葉を聞いたと入力し、倒錯した後、彼らはそれを理解し、かれらを知っていたか?

And when they meet those who believe they say, 'We believe,' but when one goes aside with another they say, 'Will ye talk to them of what God has opened up to you, that they may argue with you upon it before your Lord?と会うときにこれらのwho信じかれらは言う、 '私たち、 'しかし、別のときに1つはさておきかれらは言うが、 'は、なたがたの神はどのような話をしてくるのをオープンにしても5月にお渡しする前に議論して主ですか? Do ye not therefore understand?'なたがたは理解するためですか? ' Do they not then know that God knoweth what they keep secret and what they make known abroad?かれらは知っておられる神を知っている彼ら彼らにどのような秘密保持と海外での既知のですか?

And some of them there are, illiterate folk, that know not the Book, but only idle tales; for they do but fancy.といくつかのことには、読み書きのできない民俗、その本を知らないことを知って、アイドル状態の物語だけ;しかし、かれらはファンシーです。 But woe to those who write out the Book with their hands and say 'this is from' God; to buy therewith a little price!しかし、それらの悲痛whoの書き込みをして予約がその手と言う'これは、より'神;を購入するそれで少し値段! and woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they gain!と悲痛をして何が自分の手が書かれた、と彼らこそ災いして、どのような利得!

And then they say, 'Hell fire shall not touch us save for a number of days.'と入力し、かれらは言う、 '地獄の火は触らない日中に、いくつかの問い合わせ後のために保存します。 Say, 'Have ye taken a covenant with God?'言ってやるが、 'をとって誓約をなたがたの神ですか? ' but God breaks not His covenant.しかし、彼は神の約束ブレークします。 Or do ye say of God that which ye do not know?またはなたがたなたがたの神の言ってやるがわからないですか?

Yea!いや! whoso gains an evil gain, and is encompassed by his sins, those are the fellows of the Fire, and they shall dwell therein for aye!誰でも邪悪な利得の上昇、および彼の罪に制限さは、それらのは、研究員は、火災、およびかれらは永久にそこに住む! But such as act aright, those are the fellows of Paradise, and they shall dwell therein for aye!しかし、そのような行為をきちんとするとして、これらの者は楽園の仲間たちとかれらは永久にそこに住む!

And when we took from the children of Israel a covenant, saying, 'Serve ye none but God, and to your two parents show kindness, and to your kindred and the orphans and the poor, and speak to men kindly, and be steadfast in prayer, and give alms;' and then ye turned back, save a few of you, and swerved aside. いつから私たちは、イスラエルの子孫を約束、と述べ、 '奉仕なししかし、なたがたの神となり、 2つの両親詳細親切にして、として親族や孤児や貧しい人々は、親切に男性と話をする、とされる不動祈り、施しを与える; ]をクリックし、なたがた引き返した、保存するにいくつかのあなた、およびswervedはさておき。

And when we took covenant from you, 'shed ye not your kinsman's blood, nor turn your kinsmen out of their homes:' then did ye confirm it and were witnesses thereto. Yet ye were those who slay your kinsmen and turn a party out of their homes, and back each other up against them with sin and enmity. そして私たちは約束を代表する場合、 '上屋なたがたの血液のキンズマン特定して、また電源して自分の家の近親アウト: ]をクリックして確認し、なたがたが目撃者ばならない。なたがたはまだありませんが、それらの電源近親who殺ししてパーティーをする彼らの家は、お互いにぶつかるとバックして罪と恨みです。 But if they come to you as captives ye ransom them!もしかれら来て、なたがたを捕虜として身代金を要求すること! - and yet it is as unlawful for you to turn them out. -そして、あなたはまだありませんこれは、不法を有効にしてください。 Do ye then believe in part of the Book and disbelieve in part?なたがた入力し、その本を信じる部分と信じない部分的ですか? But the reward of such among you as do that shall be nought else but disgrace in this worldly life, and on the day of the resurrection shall they be driven to the most grievous torment, for God is not unmindful of what ye do.しかし、このような中の報酬をゼロにしなければならないことに恥をかか他のしかし、この現世の生活、そして復活の日にかれらの最も悲惨な苦痛で駆動し、無頓着なの神ではないなたがたの行うことです。

Those who have bought this worldly life with the Future, the torment shall not be lightened from them nor shall they be helped.これらのwhoはこんな現世の生活を将来的には、軽減の苦痛はできませんかれらからしても助からない。

We gave Moses the Book and we followed him up with other apostles, and we gave Jesus the son of Mary manifest signs and aided him with the Holy Spirit. Do ye then, every time an apostle comes to you with what your souls love not, proudly scorn him, and charge a part with lying and slay a part? われはムーサーの予約や私たちの後に彼の他の使徒、そしてわれは、マルヤムの子イーサーマニフェストの兆候と聖霊に感じ、彼を支援します。なたがた入力し、すべての時間になると使徒の魂を、どのように愛は、誇らしげに彼を軽蔑し、うそをついて、殺しを請求する部分は一部ですか?

They say, 'Our hearts are uncircumcised;' nay, God has cursed them in their unbelief, and few it is who do believe.かれらは言う、 '私たちの心には、割礼を受けていない; 'いや、かれらの不信心神がのろわれた、と信じているいくつかのことがwhoです。 And when a book came down from God confirming what they had with them, though they had before prayed for victory over those who misbelieve, yet when that came to them which they knew, then they disbelieved it, - God's curse be on the misbelievers.予約時に、神から来た彼らはどのように確認し、かれらは勝利する前にそれらを祈ったwho misbelieve 、まだありません時に付属して彼らを知っていたが、彼らは信仰を拒否して、 -神の呪いを検索するにm isbelieversです。

For a bad bargain have they sold their souls, not to believe in what God has revealed, grudging because God sends down of His grace on whomsoever of His servants He will; and they have brought on themselves wrath after wrath and for the misbelievers is there shameful woe.かれらは、不良バーゲン自分の魂を滅ぼし販売ではなく、神を信じて何があることが分かりました、渋々のため、神の御恵みを送信whosoeverの目的格の内訳は、彼の召使彼は、彼ら自身の怒りを持ってきたとした後、怒りがあるmisbelievers恥ずべき悲痛です。

And when they are told to believe in what God has revealed, they say, 'We believe in what has been revealed to us;' but they disbelieve in all beside, although it is the truth confirming what they have.と指示された場合にはどのような神を信じるがあることが分かりました、かれらは言う、 '私たちはどのように啓示された問い合わせ; 'しかし、彼らのすべての横に信じないが、これは、彼らはどのような真理を確認します。 Say, 'Wherefore did ye kill God's prophets of yore if ye were true believers?言ってやるが、 'どうしてなたがたは神の預言者を殺すのが真の信仰する者よ、なたがた昔のですか?

Moses came to you with manifest signs, then ye took up with the calf when he had gone and did so wrong. And when we took a covenant with you and raised the mountain over you, 'Take what we have given you with resolution and hear;' they said, 'We hear but disobey;' and they were made to drink the calf down into their hearts for their unbelief. モーゼス来て、マニフェストの兆候を、入力し、なたがたのふくらはぎの取り上げたときに彼が行ってしまうとは全く間違っていた。と約束をするときに私たちがあなたと提起した山過ぎて利用する場合、 '取ると解決方法を我々が与えられたと聞く; '彼らによると、 'わたしたちは聞くしかし、従わない; 'と彼らが行われたふくらはぎのダウンを飲むのを、かれらの心に不信仰です。 Say, 'An evil thing is it which your belief bids you do, if ye be true believers.'言ってやるが、 ' 、邪悪なことはそれ自身の信念をお持ちの単価は、なたがたが真の信仰する者よ。 ' Say, 'If the abode of the future with God is yours alone and not mankind's: long for death then if ye speak the truth.'言ってやるが、 'の場合、将来の住まいは、神はあなただけではなく、人類の:ロングの死を入力し、なたがたの言葉が真実です。 ' But they will never long for it because of what their hands have sent on before; but God is knowing as to the wrong doers.しかし、彼らは決して長くはどのようなことのために、その手が前に送信さ;しかし、神は全知にして間違ったとして、行動が伴わない。

Why, thou wilt find them the greediest of men for life; and of those who associate others with God one would fain live for a thousand years, - but he will not be reprieved from punishment by being let live, for God seeth what they do.なぜ、彼らになたgreediestの男性を見つけるの生活、およびそれらの1つwho准他の神は、何千年も生きようと、 -しかし、彼は猶予されませんから邪魔せずやって処罰され、彼らはどのような神s eethです。

Say, 'Who is an enemy to Gabriel? 言ってやるが、 ' whoは、敵をガブリエルですか? for he hath revealed to thy heart, with God's permission, confirmation of what had been before, and a guidance and glad tidings to believers. かれがなたの心を明らかに、神の許可なしに、何の確認の前にいたし、吉報を信者たちを指導しています。 Who is an enemy to God and His angels and His apostles and Gabriel and Michael? whoは、神と神の天使たちを敵と彼の使徒とガブリエルとマイケルですか? - Verily, God is an enemy to the unbelievers. We have sent down to thee conspicuous signs, and none will disbelieve therein except the evildoers. -本当に、神は敵に、不信心者です。なたわれが下した顕著な兆候を、 n oneを指定する掟に背く者を除いてそこには信じない。 Or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it?またはを誓約するたびに、それらの一部を拒むことになるのですか? Nay, most of them do not believe.いや、かれらの多くは多くは信じない。

And when there comes to them an apostle confirming what they have, a part of those who have received the Book repudiate God's book, casting it behind their backs as though they did not know. And they follow that which the devils recited against Solomon's kingdom; - it was not Solomon who misbelieved, but the devils who misbelieved, teaching men sorcery, - and what has been revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut; yet these taught no one until they said, 'We are but a temptation, so do not misbelieve.'時が来ると使徒を確認して、どのような彼らは、それらの部分whoを受け取りましたので、予約を拒む神の予約、鋳造それと同じように彼らの背後に背は知らなかった。 かれらは、悪魔に従うだけ読誦反対ソロモンの王国; -それはないソロモンw hom isbelieved、しかし、悪魔w hom isbelieved、教育男性魔術、 -と、何が天使たちに啓示された2つのバビロン、h a rutとm a rut;はまだありませんされるまで、これらの教えの1つによると、 '我々は誘惑ではなく、ので、 misbelieveはありません。 ' Men learn from them only that by which they may part man and wife; but they can harm no one therewith, unless with the permission of God, and they learn what hurts them and profits them not.男性から学ぶことによってのみして5月パート男と妻;しかし、誰もそれをもって損害を与えることができます、との許可を得ていない限り神となり、彼らは何を学ぶことが痛いし、利益を特定します。 And yet they knew that he who purchased it would have no portion in the future; but sad is the priceだがかれらが彼を知っていたとwho購入したことがない部分は、将来;しかし、悲しいは、価格

(continues . . . ) (続いている。 。 。 。 。 )

The Koran or Qur'anコーランやクルアーン

Excerpt: Sura 19.16-21; 3.45-48 抜粋:ふくらはぎ19.16〜21 ; 3.45〜48

Regarding Jesus and Mary イエスキリストとメアリーについて

Behold!見よ! the angels said: "O Mary! God gives you glad tidings of a Word from Him; his name will be Jesus Christ, the son of Mary, held in honor in this world and the hereafter and of those nearest to God; he shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be of the righteous."天使たちがこう言った: "マルヤムよ、神はあなたからの吉報の伝達者は、単語の彼;彼の名はイエスキリストは、マルヤムの子は、この世界で開催された名誉と来世と、それらの神に最も近い;彼は話す子供のころには、人々に満期とします。しなければならない、と彼は正しい。 " "How, O my Lord, shall I have a son, when no man has touched me?" "どのように、わたしの主よ、わたしの息子には、男が触れたときは私ですか? " asked Mary.メアリー求めています。 He said, "Thus: God creates whatever He wants, when He decrees a thing He has only to say, 'Be' and it is. And God will teach him the Book and Wisdom, the Torah and the Gospel."彼によると、 "このように:彼はどんな神を作成したいときは政令のもののみを言う彼は、 'が'とそうです。と教える神は、彼は啓典と英知と律法と福音です。 "


Catholic Information カトリックの情報

The sacred book of the Muslims, by whom it is regarded as the revelation of God.予約は、イスラム教徒の神聖な、誰と見なされることは、神の啓示です。 Supplemented by the so-called Hadith, or traditions, it is the foundation of Islam and the final authority in dogma and belief, in jurisprudence, worship, ethics, and in social, family, and individual conduct.補足され、いわゆるハディースか、または伝統、それは同財団の最終的な権限は、イスラムとのドグマと信念は、法学、崇拝、倫理、および社会的、ご家族、および個々の行為です。

The name Koran, or better Qur'an, from the Arabic stem Qara'a, "to read", "to recite", means the "Reading", the "Recitation", ie the "Book", par excellence.コーランの名前か、またはより良いクルアーンは、アラビア語の幹からqara'a 、 "を読む" 、 "を暗唱する"を意味する"読書" 、 "暗唱" 、つまり、 "予約" 、飛び抜けて優秀です。 It is also called -- to select a few of many titles -- "Alkitab" (The Book), "Furquan" ("liberation", "deliverance", of the revelation), "Kitab-ul-lah" (Book of God), "Al-tanzil" (The Revelation).とも呼ばれる-を選択するに数多くのタイトル- "a l kitab"(この本) 、 " f u rquan"( "解放"、 "救出"、は、啓示)、 "乙k i tab-ラ" (本神) 、 "アルtanzil " (啓示)です。 It consists of one hundred and fourteen suras or chapters, some being almost as long as the Book of Genesis, others consisting of but two or three sentences.で構成さsurasまたは114支部、いくつかのがほぼ同じ限り、創世記、その他しかし、 2つまたは3つの文章で構成されます。 It is smaller than the New Testament, and in its present form has no chronological order or logical sequence.これは新約聖書よりも小さい、との現在のフォームを年代順または論理的な順序ではない。


The Koran contains dogma, legends, history, fiction, religion and superstition, social and family laws prayers, threats, liturgy, fanciful descriptions of heaven, hell, the judgment day, resurrection, etc. -- a combination of fact and fancy often devoid of force and originality.はコーランの教義が含まれ、伝説、歴史、小説、宗教、迷信、社会や家族との法律の祈り、脅威、典礼、架空の説明を天国、地獄、審判の日、復活、など-を組み合わせて、事実と空想しばしば欠いている力と独創性です。 The most creditable portions are those in which Jewish and Christian influences are clearly discernible.最も立派な部分はユダヤ人とキリスト教ではそれらの影響を受けた人が明確に識別します。 The following analysis is based on Sir William Muir's chronological arrangement (op. cit. infra).卿は、次の分析はウィリアムミューアの年代に基づいて配置( op. 〜 Cit 。インフラ)です。

First Period第一期

Suras 103, 91, 106, 101, 95, 102,104, 82, 92, 105 - rhapsodies, which may have been composed before Mohammed conceived the idea of a Divine mission, or of a revelation direct from Heaven. suras 103 、 91 、 106 、 101 、 95 、 102104 、 82 、 92 、 105 -r hapsodiesことがありますがモハメッドに対応するため、アイデアを構成する前に、神の使命か、または直接天の啓示です。

Second Period (the opening of Mohammed's ministry)第2期(モハメッドの開口部の省)

Sura 96, the command to "recite in the name of the Lord"; sura 113, on the unity and eternity of the Deity; sura 74, the command to preach, the denunciation of one of the chiefs of Mecca who scoffed at the resurrection, unbelievers threatened with hell; sura 111, Abu Lahab (the Prophet's uncle) and his wife are cursed.ふくらはぎ96 、次のコマンドを"主の名前を暗唱し" ;ふくらはぎ113 、上の団結と、永遠の神;ふくらはぎ74 、次のコマンドを説くに、非難の1つのメッカの長老の復活who一蹴、不信心者に脅かされ地獄;ふくらはぎ111 、アブlahab (預言者ムハンマドの叔父)と彼の妻はのろわれています。

Third Period (from the beginning of Mohammed's public ministry to the Abyssinian emigration)第三期(モハメッドの公共省の初めに移住してアビシニア)

Suras 87, 97, 88, 80, 81, 84, 86, 90, 85, 83, 78, 77, 76, 75, 70, 109, 107, 55, 56, descriptions of the resurrection, paradise, and hell, with references to the growing opposition of the Koreish tribe. suras 87 、 97 、 88 、 80 、 81 、 84 、 86 、 90 、 85 、 83 、 78 、 77 、 76 、 75 、 70 、 109 、 107 、 55 、 56 、復活の説明を、天国と地獄、を参照して成長koreish部族の反対です。

Fourth Period (from the sixth to the tenth year of Mohammed's ministry)第4期(第6回してから10年目のモハメッドの部)

Suras 67, 53, 32, 39, 73, 79, 54, 34, 31, 69, 68, 41, 71, 52, 50, 45, 44, 37, 30, 26, 15, 51, narratives from the Jewish Scriptures and from rabbinical and Arab legends; the temporary compromise with idolatry is connected with sura 53. suras 67 、 53 、 32 、 39 、 73 、 79 、 54 、 34 、 31 、 69 、 68 、 41 、 71 、 52 、 50 、 45 、 44 、 37 、 30 、 26 、 15 、 51 、物語からのユダヤ教の経典ラビとアラブの伝説からの一時的な妥協をふくらはぎ53偶像崇拝がインターネットに接続します。

Fifth Period (from the tenth year of Mohammed's ministry to the Flight from Mecca)第5期( 10年からの飛行便をモハメッドのメッカ省)

Suras 46, 72, 35, 36, 19, 18, 27, 42, 40, 38, 25, 20, 43, 12, 11, 10, 14, 6, 64, 28, 22, 21, 17, 16, 13, 29, 7, 113, 114. suras 46 、 72 、 35 、 36 、 19 、 18 、 27 、 42 、 40 、 38 、 25 、 20 、 43 、 12 、 11 、 10 、 14 、 6 、 64 、 28 、 22 、 21 、 17 、 16 、 13 、 29日、 7日、 113 、 114 。 The suras of this period contain some narratives from the Gospel, enjoin the rites of pilgrimage, refute the cavillings of the Koreish, and contain vivid descriptions of the resurrection, judgment, heaven, and hell, with proofs of God's unity, power, and providence. surasは、次の時代の物語が含まれているから、ゴスペル、禁止の儀式の巡礼、 cavillingsをkoreish反論する、との説明を含んで鮮やかな復活、判断力、天国と地獄は、神の証拠の結束、低消費電力、およびプロビデンスです。 Gradually the suras become longer, some of them filling many pages.徐々に長くなるのsuras 、いくつかの充填して多くのページをご覧ください。 In the later suras of the fifth period Medina passages are often interpolated.は、第5期へsurasマディーナ補間通路が多いです。

Last Period (suras revealed at Medina)最後のピリオド( suras明らかにマディーナ)

This period includes the following suras:この期間には、次のsuras :

Sura 98: on good and bad Jews and Christians.ふくらはぎ98 :上善と悪ユダヤ人とキリスト教徒です。

Sura 2, the longest in the Koran, is called the "Sura of the Cow" from the red heifer described in verse 67 as having been sacrificed by the Israelites at the direction of Moses.ふくらはぎ2日、最長は、コーラン、と呼ばれる"ふくらはぎは、牛の"赤の未経産牛から67に記載され詩を犠牲にされているイスラエルは、ムーサーの方向です。 It is a collection of passages on various subjects, delivered during the first two or three years after the Flight.これは様々な科目のコレクションを通路には、配信中の最初の2つまたは3年後のフライトです。 The greater portion relates to the Jews, who are sometimes exhorted and sometimes reprobated.ユダヤ人の大部分に関係して、 who exhorted 、時にはreprobatedは時々です。 Biblical and rabbinical stories abound.聖書とラビの話も多い。 This sura contains the order to change the Qibla (or direction at prayer) a denunciation of the disaffected citizens of Medina, injunctions to fight, permission to bear arms in the sacred months and much matter of a legislative character promulgated on first reaching Medina, with passages of a later date interpolated.このふくらはぎには、順序を変更するにキブラ(または方向での祈り)を非難マディーナの市民の不満を感じて、命令と闘うため、クマの許可を武器に、神聖なか月と多くの問題に到達するために法的最初の文字に公布さマディーナ、通路は、後日、補間します。

Sura 3 belongs partly to the time immediately after the Battle of Bedr.ふくらはぎ部分が所属して3時間後、すぐにbedrの戦いです。 The Jews are referred to in terms of hostility.ユダヤ人は、参照されて敵意を利用します。 The interview with Christian deputation from Najran (verses 57-63) is of a later date.キリスト教の代表者のインタビューでナジュラーン(詩五七〜六三)が、後の日です。 Passages pertaining to the farewell pilgrimage are introduced with other (probably) earlier texts on the rites of pilgrimage.通路の別れを告げる巡礼の導入に係る他の(おそらく)以前のテキストを検索する巡礼の儀式のです。

Sura 8 contains instructions on the division of spoil at Bedr.ふくらはぎ部の指示に8が含まれbedrを台無しにします。 Some parts are in the old Meccan style and the Koreish are frequently referred to.いくつかの部品を、古いスタイルとkoreishメッカの人が頻繁に参照されます。 In sura 47 war and slaughter are enjoined, and idolaters of Mecca threatened.ふくらはぎ47戦争と虐殺には、差し止められた場合、多神教徒のメッカと脅かされています。 In sura 62 the Jews are denounced for their ignorance; the Friday service is to take precedence of secular engagements.ユダヤ人は62でふくらはぎ者の無知を非難し、金曜日の優先順位を取るサービスは、世俗的な約束します。 In sura 5 the Jews are reviled; the doctrines of the Christians are controverted; it contains also civil ordinances and miscellaneous instructions.ユダヤ人は、ふくらはぎ5 reviled ;の教説は、キリスト教徒がcontroverted ;ことも市民条例およびその他の事項が含まれています。

Sura 59, on the siege and expulsion of the Banu Nadhir.ふくらはぎ59 、上の包囲を追放しようとするとバーヌnadhirです。

Sura 4 entitled "women", from the large portion devoted to the treatment of wives and relation of sexes.ふくらはぎ4権利"女性"をテーマに、大部分の治療の妻との関係を男女。 There are also ordinances on the law of inheritance and general precepts, social and political.条例を検索するには、遺伝の法則も、一般的な教訓は、社会的、政治的です。 Idolatrous Meccans are to be shunned, and there are animadversions against the Jews.偶像崇拝meccans敬遠される、とanimadversionsには反対するユダヤ人です。 The "disaffected" are blamed for taking the part of the Jews. "不満"は非難を撮影するため、ユダヤ人の一部です。

Sura 65: on divorce and kindred subjects, with some religious observations.ふくらはぎ65 :離婚と類似の科目を、いくつかの宗教的な観察します。

Sura 63: menances against 'Abdallah ibn Obey for his treasonable language on the expedition against the Banu Mustaliq.ふくらはぎ63 : menances反対'アブダライブン彼の反逆に従う言語を反対する遠征隊バーヌmustaliqです。

Sura 24: vindication of 'Ayisha, with the law of evidence for conjugal unfaithfulness, and miscellaneous precepts.ふくらはぎ24 :汚名をすすぐ' ayisha 、夫婦の不貞の証拠法、およびその他の戒律です。

Sura 33, composed of portions covering the year AH 5.ふくらはぎ33 、作曲ああ5年の一部を覆っている。 The marriage of the Prophet with Zeinab, wife of his adopted son, is sanctioned.預言者ムハンマドにzeinabが結婚し、彼の養子の妻は、認可を受けた。 There are various passages on the conjugal relations of Mohammed, the siege of Medina, and the fall of the Banu Qoreitza.通路を検索するには様々な夫婦関係のモハメッド、メディナの包囲を解く、との秋には、バーヌqoreitzaです。

Sura 57: injunctions to fight and contribute towards the expenses of war.ふくらはぎ57 :命令と戦うとの戦争に貢献する費用です。 The disaffected are warned. Christians are mentioned in kindly terms.の不満を感じては、警告を発生します。 キリスト教徒親切規約に記載されています。

Sura 61: on war; speedy victory is promised.ふくらはぎ61 :上戦争;迅速な勝利は約束します。 -- The remaining suras belong exclusively to the last five years of the Prophet's life. -s urasに所属するだけのために、残りの5年間の最後の預言者ムハンマドの人生です。

Sura 48 refers to the truce of Hodeibia, and the prospect of victory and spoil to be obtained elsewhere.ふくらはぎ48を参照して停戦協定のhodeibia 、との見通しを台無し勝利を得られると他のです。

Sura 60: on the treatment of the women who, after the truce, came over from Mecca; idolaters of Mecca to be shunned.ふくらはぎ60 :上の治療には、女性たちのwhoは、停戦協定の後に、メッカから来た;多神教徒のメッカ敬遠される。

Sura 66: on the affair of Mohammed and the Coptic maid.ふくらはぎ66 :上の事件のモハメッドとコプト語メイドです。

Sura 49: blaming the profession of the Bedouin Arabs as insincere, chiding the deputation which called out rudely at Mohammed's door, and exhorting believers against distrust and uncharitableness among themselves.ふくらはぎ49 :非難して不誠実な職業としては、ベドウィンのアラブ人、代表に呼ばれてchidingのモハメッドのドアのぶしつけには、信仰する者よ、 exhortingそのものに対する不信との間uncharitablenessです。

Sura 9 treats of the campaign to Tebuk (AH 9).ふくらはぎ9では、キャンペーンをテブーク(あぁ9 ) 。 It opens with the "release" promulgated at the pilgrimage of the same year and declares the antagonism of Islam to all other religions.それポップアップで、 "発売"公布は、巡礼の年との宣言をして、同じイスラムのすべての宗教対立です。 All but Muslims are excluded from Mecca and the rites of pilgrimage.しかしから除外するすべてのイスラム教徒がメッカ巡礼の儀式のです。 Idolaters are threatened with slaughter and slavery.多神教徒が脅かさに大量殺りくと奴隷制度です。 War is declared against Jews and Christians until they are humbled and pay tribute.ユダヤ人とキリスト教徒に対する戦争を宣言するまで、彼らは伏せてオマージュです。 This sura is called "the crusade chapter", and in the early campaigns was often read on the field before battle.このふくらはぎと呼ば"十字軍の章" 、および初期のキャンペーンは、前バトルフィールドで読んだことをしばしばです。


The doctrine of the Koran will be fully discussed in the article on the religion of Islam.コーランの教義は完全に議論されるイスラムの宗教を参照してください。 It is sufficient to note here that the doctrine may be classified under four categories:十分に注意することはここでは、教義年5月4つのカテゴリに分類されて:

faith, or what to believe;信仰か、または何を信じる;

practice or worship;練習や崇拝;

ethics, or what to do and what to avoid;倫理か、または何をすべきか、何を避けるために;

moral, historical, and legendary lessons taken from the canonical, but mostly apocryphal, Christian and Jewish Scriptures, and from contemporary and ancient Arabian heathenism.道徳的、歴史的、との伝説からの正規の授業が、ほとんど作り話、キリスト教、ユダヤ教の経典、現代と古代のアラビアの異教の信仰からです。


Various efforts have been made by Muslim writers and European scholars to arrange the suras chronologically, but Noldeke's arrangement is generally considered the most plausible.様々な努力がなされ欧州でイスラム教徒の作家や学者を年代順にsurasを手配するが、ネルデケの取り決めは一般的に考え、最ももっともらしいです。 He divides the suras into Meccan and Medinian, namely those delivered at Mecca before the Flight or Hegira, and those delivered at Medina after the Flight.彼はメッカの人とmedinianを分割してsuras 、すなわちそれらの配信先のメッカの前にフライトや逃避行、およびそれらの配信を飛行した後、メディナです。 The Meccan suras are divided into three periods.メッカの人surasの3つの期間に分かれています。 To the first (from the first to the fifth year of Mohammed's mission) belong the following suras - 96, 74, 111,106, 108, 104, 107, 102, 105, 92, 90, 94, 93, 97, 86, 91, 80, 68, 87, 95, 103, 85, '73, 101, 99, 82, 81, 53, 84,100, 79, 77, 78, 88, 89, 75, 83, 69, 5l, 52, 56, 55, 112, 109, ll3, 114, and 1.を、最初の(第5回からの最初の年にモハメッドの使命)に属しては、次のsuras -9 6、 7 4、 1 11106、 1 08、 1 04、 1 07、 1 02、 1 05、 9 2、 9 0、 9 4、 9 3、 9 7、 8 6、 9 1、 80 、 68 、 87 、 95 、 103 、 85 、 '73 、 101 、 99 、 82 、 81 、 53 、 84100 、 79 、 77 、 78 、 88 、 89 、 75 、 83 、 69 、五リットル、 52 、 56 、 55 、 112 、 109 、 ll3 、 114 、および1 。 To the second period (the fifth and sixth year of his mission) are assigned suras 54, 37, 7l, 76, 44, 50, 20, 26, 15, 19, 38, 36, 43, 72, 67, 23, 21, 25, 17, 27, and 18.を2番目の期間(第5回と6年目の彼のミッション)は、割り当てられたsuras 54 、 37 、 7リットル、 76 、 44 、 50 、 20 、 26 、 15 、 19 、 38 、 36 、 43 、 72 、 67 、 23 、 21 、 25 、 17 、 27 、および18 。 To the third period (from the seventh year to the Flight) belong the following suras: 32, 41 45, 16, 30, 11, 14,12, 40, 28, 39, 29, 31, 42, 10, 34, 35, 7, 46, 6, and 13.第3ピリオド(飛行してから7年)に属しては、次のsuras : 32 、 41 45 、 16 、 30 、 11 、 14,12 、 40 、 28 、 39 、 29 、 31 、 42 、 10 、 34 、 35 、 7 、 46 、 6 、および13 。 The Medina suras are those which remain, in the following order: 2, 98, 64, 62, 8, 47, 3, 61, 57, 4, 65, 59, 33, 63, 24, 58, 22, 48, 66, 60, 110, 9, and 5.メディナに残るのはあくまでもsurasは、次の順序: 2 、 98 、 64 、 62 、 8 、 47 、 3 、 61 、 57 、 4 、 65 、 59 、 33 、 63 、 24 、 58 、 22 、 48 、 66 、 60 、 110 、 9 、および5とします。

The characteristic features of the various suras and of the periods in which they were delivered is described by Mr. Palmer as follows:の特徴としては、様々なsurasとは、ピリオドで配信されていたパーマー氏は以下のとおりで記述さ:

In the Meccan Suras Mohammed's one and steady purpose is to bring his hearers to a belief in the one only God; this he does by powerful rhetorical displays rather than logical arguments, by appealing to their feelings rather than their reason; by setting forth the manifestation of God in His works; by calling nature to witness to His presence; and by proclaiming His vengeance against those who associate other gods with Him, or attribute offsprings to Him.ムハンマドは、メッカの人surasの1つをもたらすと着実な目的は、聞き手の信仰をして、 1つのかは神のみ;この彼は強力な修辞に引数が表示されます論理ではなく、自分たちの感情に訴えではなく、その理由;記載の症状を設定神は彼の作品;を呼び出すことによって、自然を証人に彼の存在、およびそれらを宣言に対する彼の復讐who准他の神々に彼か、または属性offspringsしている。 The appeal was strengthened by glowing pictures of the happiness in store for those who should believe, and by frightful descriptions of the everlasting torments prepared for the unbelievers.燃えるような魅力が強化され、ストアの幸せの写真をこれらのwhoは信じる、とされ、永遠のtorments恐ろしいの説明を不信心者の準備をしています。 In the earlier chapters, too, the prophetic inspiration, the earnest conviction of the truth of his mission, and the violent emotion which his sense of responsibility caused him are plainly shown.で、以前の章では、あまりにも、インスピレーションの予言は、彼の真実性を真剣に有罪判決を使命と責任感が彼の暴力的な感情が原因と彼ははっきりと表示されます。 The style is curt, grand, and often almost sublime; the expressions are full of poetical feeling, and the thoughts are earnest and passionate, though sometimes dim and confused, indicating the mental excitement and doubt through which they struggled to light.素っ気ないのスタイルは、グランド、および多くの場合、ほとんど崇高な;の表現がいっぱいの詩的感覚、との考えには真剣に、情熱的で、時にははるかかかわらず、混乱させ、精神的な興奮と疑問を示すのに苦労して光を通じてです。

In the second period of the Meccan Suras, Mohammed appears to have conceived the idea of still further severing himself from the idolatry of his compatriots, and of giving to the supreme deity Allah another title, Ar-Rahman, "the merciful one". 2番目の期間は、メッカの人suras 、モハメッドが表示さには切断に対応するため、より詳細なアイデアを自身まだ彼の同国からの偶像崇拝し、最高神アッラーを与えることを別のタイトル、アッラフマーン、 " 1つにして慈悲深く"です。 The Meccans, however, seem to have taken these for the names of separate deities, and the name is abandoned in the later chapters.のmeccans 、しかし、これらのを取るように見えるには別の神々の名前を、との名前は、後の章で断念された。

In the Suras of the second Meccan period we first find the long stories of the prophets of olden times, especial stress being laid upon the punishment which fell upon their contemporaries for disbelief, the moral is always the same, namely, that Mohammed came under precisely similar circumstances, and that a denial of the truth of his mission would bring on his fellow-citizens the self-same retribution. 2番目のsurasのメッカの人は、まず最初に見つけるの長い期間は、預言者の昔の話、特別なストレスlaid時の懲罰がかれらのコンテンポラリーの不信が下落、道徳的にはいつもと同じ、すなわち、その正確されて来たモハメッド同じような状況下では、との真実性を否定して自分の使命を持ってくる彼の同胞市民の自己と同じ報復です。 They also show the transition stage between the intense and poetical enthusiasm of the early Meccan chapters and the calm teaching of the later Medinah ones.また、詳細への移行段階との間に強い熱意を詩的メッカの人の早期教育の章と、後のmedinah穏やかなものです。 This change is gradual, and even in the later and most prosaic we find occasionally passages in which the old prophetic fire flashes out once more.この変更は徐々に、とでも最も平凡な私たち見つけると、後の通路では時折、古い予言火災が点滅して一度です。 The three periods are again marked by the oaths which occur throughout the Koran.の3つのピリオドが再び発生する可能性でマークされて誓いをしてコーランです。 In the first period they are all frequent and often long, the whole powers of nature being invoked to bear witness to the unity of God and the mission of His Apostle; in the second period they are shorter and of rarer occurrence; in the last period they are absent altogether.彼らはすべての最初の期間に頻繁に、しばしば長く、全体が呼び出された自然の力を証言して、神との結束を彼の使徒の使命;で2番目の期間短縮と彼らは珍しく発症;で、最後のピリオドの彼らは完全に欠席です。

To understand the Medinah Suras we must bear in mind Mohammed's position with respect to the various parties in that city. medinah surasを理解してクマを念頭に置いてモハメッドしなければならないとの立場を尊重し、その都市の様々な当事者のです。 In Mecca he had been a prophet with little honour in his own country, looked on by some as a madman, and by others as an impostor, both equally grievous to him, while his following consisted of the poorest and meanest of his fellow townsmen.彼は預言者のメッカの名誉は、自分自身の小さな国、気違いとしていくつかの顔をされ、およびその他の詐欺師として、両方の平等に痛ましいをしてしまったら、次のように彼の内訳は、最貧と彼の仲間meanest townsmanの複数形です。 His own clansmen, for the reason that they were his clansmen and for no other, resented the affronts against him.自分自身のclansmanの複数形は、彼のclansmanの複数の理由としていた他の、 resentedの侮辱を受けた彼に不利に働いた。 In Medinah he appears as a military leader and a prince, though as yet possessing far from absolute authority. medinah彼は、軍事指導者として表示されると、君主が、絶対的な権威としてはまだありません所持程遠い。 Around in the city were, first, the true believers who had fled with him El Muhagerin; next, the inhabitants of Yathrib, who had joined him and who were called El Ansar, "the helpers"; and lastly, a large class who are spoken of by the uncomplimentary name of Munafiqun or "hypocrites", consisting of those who went over to his side from fear or compulsion, and lastly those "in whose heart is sickness", who, though believing in him, were prevented by tribal or family ties from going over to him openly.周りは、市が、まず第一に、真の信者たちが逃げたwho彼エルmuhagerin ;次に、 yathribの住人たちが、彼とwho whoはメンバー登録が呼ばれるエルアンサールは、 "ヘルパー" ;と最後に、大規模クラスのwhoは、軽蔑的なの名前を話さmunafiqunされるのか"偽善者" 、それらの構成whoのところに行ったの彼の側からの恐怖や強制、およびそれらの最後に"と、その心は病気" 、 who 、かかわらずは彼を信じ、部族が妨げられるか家族のきずなから彼に行くことを公然とします。 Abdallah ibn Ubai was a chief whose influence operated strongly against Mohammed, and the latter was obliged to treat him for a long time almost as an equal, even after he had lost his political power.アブダライブンubai運営に影響を与えるのは、チーフモハメッド強く反対し、後者の治療が義務付けられて彼を対等とほぼ同じように長い時間も、政治的権力を失った後、彼は。

The other party at Medinah was composed of the Jewish tribes settled in and around the city of Yathrib. medinah 、他のパーティーを開くときには、部族で構成されたユダヤ人街付近の市の定住yathribです。 The Jews were at first looked to as the most natural and likely supporters of the new religion, which was to confirm their own.ユダヤ人としては最初の眼差しが自然と最も高い支持者の新しい宗教、これは自分のことを確認します。 These various parties together with the pagan Arabs of Mecca and the Christians are the persons with whom the Medinah Suras chiefly deal.これらの様々な政党と一緒にメッカの異教徒のアラブ人とキリスト教徒の人は、誰が為に主に取引medinah surasです。 The style of the Medinah Suras resembles that of the third period of the Meccan revelations, the more matter-of-fact nature of the incidents related or the precepts given amounting in a great measure for the more prosaic language in which they are expressed. medinah surasのスタイルに似ているのは、 3番目の期間は、メッカの人の印を、より多くの物質的な性質を与えられた教訓、これらの事件に関連、または累積の他の大部分は、平凡な言語で表現されている。

The other party at Ivledinah was composed of the Jewish tribes settled in and around the city of Tathrib. ivledinah 、他のパーティーを開くときには、部族で構成されたユダヤ人街付近の市の定住tathribです。 The Jews were at first looked to as the most natural and likely supporters of the new religion, which was to confirm their own.ユダヤ人としては最初の眼差しが自然と最も高い支持者の新しい宗教、これは自分のことを確認します。 These various parties together with the pagan Arabs of Mecca and the Christians are the persons with whom the Medinah Suras chiefly deal.これらの様々な政党と一緒にメッカの異教徒のアラブ人とキリスト教徒の人は、誰が為に主に取引medinah surasです。 The style of the Medinah Suras resembles that of the third period of the Meccan revelations, the more matter-of-fact nature of the incidents related or the precepts given accounting in a great measure for the more prosaic language in which they are expressed. medinah surasのスタイルに似ているのは、 3番目の期間は、メッカの人の印を、より多くの物質的な性質を与えられた教訓、これらの事件に関連または会計の大部分は、他の平凡な言語で表現されている。 In the Medinah Suras the prophet is no longer trying to convert his hearers by examples, promises, and warnings; he addresses them as their prince in general, praising them or blaming them for their conduct, and giving them laws and precepts as occasion required. medinah surasは、預言者ムハンマドは、もはや聞き手に変換しようとした例では、約束、と警告;彼はそれらのアドレスのプリンスとして一般的には、それらを賞賛したり、その行為を非難し、教訓として与えて法律や機会が必要です。 (The Qur'an in "Sacred Books of the East", I, Oxford, 1880, pp. LXI, LXII, and LXIII). (クルアーンは"神聖な書籍の東" 、私、オックスフォード、 1880 、 pp 。 61 、 62 、および63 ) 。


The sources of the Koran be reduced to six:コーランの源が減少して6 :

The Old Testament (canonical and apocryphal) and the hybrid Judaism of the late rabbinical schools.旧約聖書(カノニカルと作り話)とのハイブリッド後半にユダヤ教のラビの学校です。 During Mohammed's time the Jews were numerous in many parts of Arabia, especially around Medina.モハメッドの時間中に多数のユダヤ人がアラビアの多くの部分で、特に周りメディナです。 Familiarity with them is undoubtly responsible for many Old Testament stories alluded to in Koran. undoubtly精通して責任を負うことはそれとなく触れられたように、多くのコーラン旧約聖書物語です。 Later Judaism and Rabbinism are equally well represented (Geiger, "Was hat Mohammed aus dem Judenthum aufgenommen?", Wiesbaden, 1833; tr. "Judaism and Islam", Madras, 1898).ユダヤ教のラビの教義へと同様に効果的に表現(ガイガー、 "オーストラリアは、帽子モハメッドdem judenthum aufgenommenですか? " 、ヴィースバーデン、 1833 ; tr 。 "ユダヤ教とイスラム" 、マドラス、 1898 ) 。

The New Testament (canonical and apocryphal) and various heretical doctrines.新約聖書の(カノニカルと作り話)と様々な異端教説です。 On his journeys between Syria, Hijaz, and Yemen, Mohammed had every opportunity to come in close touch with Yemenite, Abyssinian, Ghassanite, and Syrian Christians, especially heretic.彼の旅の間に、シリア、サウジアラビアの古名、およびイエメン、モハメッドのあらゆる機会をには緊密な連絡を保つにはイエメン、アビシニア、 ghassanite 、およびシリアのキリスト教徒、特に異端です。 Hence, while the influence of orthodox Christianity upon the Koran has been slight, apocryphal and heretical Christian legends, on the other hand, are one of the original sources of Koranic faith.それゆえ、正統派キリスト教の影響を受けている間にはコーランのわずかにされ、キリスト教の異端の作り話や伝説、その一方では、コーランの1つは、元のソースを信仰します。 (See Muir, op. cit. infra, 66-239; Tisdall, "The Original Sources of the Qur'an", London, 1905, 55-211.) (参照ミューア、営業します。 〜 Cit 。インフラ、 66から239まで;ティズダル、 " 、元のソースは、クルアーン" 、ロンドン、 1905 、五十五から二百十一までです。 )

Sabaism, a combination of Judaism, Manicheism, and old disfigured Babylonian heathenism. sabaism 、ユダヤ教を組み合わせて、 manicheism 、および旧disfiguredバビロニア異教の信仰です。

Zoroastrianism.ゾロアスター教です。 On account of Persia's political influence in the north-eastern part of Arabia, it is natural to find Zoroastrian elements in the Koran.上のアカウントオブペルシャの政治的影響力は、アラビア北東部、ゾロアスター教の要素を見つけるのは当然ではコーランのです。

Hanifism, the adherents of which, called Hanifs, must have been considerable in number and influence, as it is known from contemporary Arabian sources that twelve of Mohammed's followers were members of this sect. hanifismは、支持者に、 hanifsと呼ばれる、必要がありますがかなりの数と影響力を、現代のアラビアことがわかってから12のモハメッドのソースがこの宗派の信者がメンバーです。

Native ancient and contemporary Arabian heathen beliefs and practices.ネイティブの古代と現代アラビア異教徒の信念としている。

Wellhausen has collected in his "Reste des arabischen Heidentums" (Berlin, 1897) all that is known of pre-Islamic Arabian heathen belief, traditions, customs, and superstitions, many of which are either alluded to or accepted and incorporated in the Koran.ヴェルハウゼンで収集さは、彼の" resteデarabischen heidentums " (ベルリン、 1897 )すべてのことが知られイスラム前のアラビアの異教信仰、伝統、習慣、と迷信、その多くがそれとなく触れられたように、またはいずれかを受け入れ、コーランに組み込まれています。 From the various sects and creeds, and Abul-Fida, the well-known historian and geographer of the twelfth century, it is clear that religious beliefs and practices of the Arabs of Mohammed's day form one of the many sources of Islam.からの様々な宗派や信条、およびabul - fidaは、よく知られた歴史学者、地理学者は、 12世紀に、それは宗教的信念や慣行を明確には、アラブ人のモハメッドの日フォームのいずれかのイスラム多くのソースです。 From this heathen source Islam derived the practices of polygamy and slavery, which Mohammed sanctioned by adopting them.この異教徒のソースから派生したイスラム一夫多妻制と奴隷制の慣行、これを採用してモハメッドの認可を受ける。


It is generally admitted that the Koran is substantially the work of Mohammed.それを認めているのは、通常の仕事を大幅にコーランは、モハメッドです。 According to the traditionalists, it contains the pure revelation he could neither read nor write, but that immediately afterwards he could do both; others believe that even before the revelation he could read and write; while others, again, deny that he could ever do so.によると、つぶす、それには、純粋な啓示を読む彼はどちらも書き込みが、そのすぐ後に彼はその両方;他人と思われる啓示の前にも彼が読み取りと書き込み;ながら他、再度、彼を否定することがかりそめにもだから。 Thus it is uncertain whether any of the suras were written down by the Prophet himself or all delivered by him orally and afterwards writen down by others from memory.このように不確実なことが書かれたかどうかのいずれかのsurasがダウンされた預言者彼自身または口頭で配信されるすべてのダウンされその後、他のユーザーメモリに書き込まれます。

The Koran is written in Arabic, in rhymed prose, the style differing considerably in the various suras, according to the various periods of the Prophet's life.コーランはアラビア語で書かれては、押韻散文は、様々なスタイルはかなり異なるsuras 、様々な期間によると、預言者ムハンマドの人生です。 The language is universally acknowledged to be the most perfect form of Arab speech, and soon became the standard by which other Arabic literary compositions had to be judged - grammarians, lexirographers, and rhetoricians presuming that the Koran, being the word of God, could not be wrong or imperfect.この言語は、普遍的に認められた中で最も完璧な形のアラブの音声、およびたちまち、標準の作曲されている他のアラビア語文学判断しなければなりません-g rammarians、 l exirographersとr hetoriciansp resumingは、コーランは、神の言葉が、できませんでした。間違っているかが不完全です。

Mohammed's hearers began by trusting their memories to retain the words of the revelation they had received from him.モハメッドのhearers始めた彼らの思い出を信じて疑わないの啓示を保持するの言葉を受けていたからだ。 Later, those who could write traced them in ancient characters on palm leaves, tanned hides, or dry bones.その後、これらのwhoがここに古代の文字をトレースしてヤシの葉、日焼けを隠すか、または乾燥骨です。 After the Prophet's death all these fragments were collected.預言者の死の後にすべての断片が収集します。 Zaid ibn Thabit, Mohammed's disciple, was charged by Abu Bekr, the caliph, to collect all that could be discovered of the sacred text in one volume.ズェイドイブンthabit 、モハメッドの弟子、アブbekrいたかどで告発され、カリフ、すべてのことを収集するのが発見さ神聖なのテキストを1つのボリュームです。 The chapters were then arranged according to their length and without regard to historical sequence.この章ではその長さと入力し、配列によると、歴史的な配列を気にせずにします。 The revision made twenty years later affected details of language of the text. 20年の改正が影響を受けるの詳細の言語へのテキストです。 The best and most accessible edition of the Koran is that of Flugel, "Al-Qoran: Corani textus Arabicus" (Leipzig, 1834 and since).最高の、最もアクセス版は、コーランのフリューゲルは、 "アルqoran : corani網arabicus " (ライプチヒ、 1834年) 。 Maracci's famous Latin translation of the Koran, with a refutation and commentary, is still unique and useful: "Alcorani textus universus" (Padua, 1698). maracciの有名なラテン語の翻訳は、コーラン、と反論や論評は、ユニークで有益なものはまだ: " alcorani網全体の" (パドヴァ、 1698 ) 。 The standard English versions are those of Sale (London, 1734) with a still useful introductory essay; Rodwel (London, 1861), arranged in chronological order; and Palmer in "Sacred Books of the East" (Oxford, l880).これらのバージョンは、標準の英語セール(ロンドン、 1734 ) 、まだ役に立つ入門エッセイ; rodwel (ロンドン、 1861 ) 、年代順に並べ、およびパーマーは"神聖な書籍の東" (オックスフォード大学、 l880 ) 。

Publication information Written by Gabriel Oussani.出版物の情報執筆者ガブリエルoussaniです。 Transcribed by Joseph P. Thomas.ジョセフPトーマス転写されています。 The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.のは、カトリックの百科事典、ボリュームⅧ 。 Published 1910. 1910年に公開します。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, October 1, 1910.公認、 1910年10月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

The Koran or Qur'anコーランやクルアーン

Jewish Viewpoint Information ユダヤ人の視点情報

The sacred scriptures of Islam.イスラム教の神聖な経典。 According to Mohammedan belief, based upon the testimony of the book itself, the Koran consists of separate revelations vouchsafed by God to Mohammed through the angel Gabriel (sura ii. 91, xxv. 34). mohammedan信念によると、証言に基づいて、本自体は、別々の啓示はコーランをモハメッドvouchsafedを通して神の天使ガブリエル(ふくらはぎⅡ 。 91 、 25 。 34 ) 。 These were delivered in Arabic (xxvi. 195) and were thus first of all for the Arabs, who had previously received no manifestation of the will of God (xxxiv. 43).これらはお届けアラビア語( xxvi. 195 )とはこのようにまず第一に、アラブ人、 whoさんは、以前受け取っていないのは、神の現れである( xxxiv. 43 )です。 They were designed, also, to confirm the older books of the Torah and the Gospels, and to lead mankind in the right way (iii. 2, et al.).彼らは設計、また、古い書籍を確認するには、律法と福音書、および人類をリードし、右側の道( iii. 2 、他アルです。 ) 。 Mohammed is, therefore, the messenger of God (xcviii. 2, etc.) and the seal of the Prophets (xxxiii. 40).モハメッドは、したがって、神の使徒( xcviii. 2など)と、アザラシのは、預言者( xxxiii. 40 ) 。 In the prime of life this remarkable man, whose developmentis traced in no authentic records, voluntarily retired to solitude.人生の盛りに、この非凡な人で、そのdevelopmentisトレースはない本物の記録によりますと、自主退職者を孤独です。 There, through vigils and fasting, he fell into religious trances, in which he felt himself inspired to warn his fellows of an impending judgment.が、断食を通じてvigilsと、彼は宗教的なトランスに落ちて、彼は自分自身では彼のインスピレーションを警告する研究員は、間近に迫った判断します。

Form of Revelation.フォームの啓示です。

The oldest portions of the Koran represent the material result of this inspiration.最も古い部分はコーランの結果は、次のインスピレーションを代表する素材です。 They reflect an extraordinary degree of excitement in their language-in their short, abrupt sentences and in their sudden transitions, but none the less they carefully maintain the rimed form, like the oracles and magic formulas of the pagan Arab priests (Al-A'sha, in Ibn Hisham).彼らの興奮度に反映される臨時彼らの言語でのショート、急激な文章と、その突然のトランジション、しかし、それにもかかわらず彼らを慎重にrimedフォームを維持するのように、 oraclesと魔法の数式は、アラブの異教の司祭(アル- a 'を沙は、イブンhisham ) 。 This form is preserved in the later sections also, in some of which the movement is calm and the style expository.このフォームはへのセクションに保存されても、いくつかのうちのスタイルの動きが穏やかで解説します。 The book, which is about equal to the New Testament in size, was put together long after the prophet's death; and its 114 sections were arranged without any regard for chronological sequence.この本、これは、新約聖書の大きさに等しい、長いを組み立てるの後には、預言者の死;とその114のセクションが配置さを気にせず、順番です。

Quotations from the Koran are found as early as the period of Mohammed's activity in Mecca (Ibn Hisham, ib. p. 226).コーランからの引用が見つかりました、早ければ、モハメッドの活動期間のメッカ(イブンhisham 、 ① -イ。 p .2 26) 。 The oldest fragments may have been recited by the prophet himself before a band of followers, though probably a small one, who could more easily preserve them, either orally or in writing.最古の断片年5月預言者自身が読誦される前に、バンドの信者が、おそらく、小1つ、 whoがより簡単に維持し、口頭または書面でのどちらかです。 The following extracts, referring to the most important articles of faith taught in the Koran, will give an approximate idea of its language and mode of thought:は、次の抽出、最も重要なの記事を参照するにはコーランの教えの信仰は、おおよそのアイデアを与えるのは、言語とモードの思考:

Allah and Creation.アッラーと創造します。

"Allah is the Creator of the heavens and the earth; when He says 'Be,' it is" (ii. 111; iii. 42, 52). "本当にアッラーは、天と地の生みの親;ときに彼の言う'が、 'これは" ( ii. 111 ; Ⅲ 。 42 、 52 ) 。 "With Him are the keys of the unseen. None knows it save Him; His is the understanding of all that is in the land and in the sea; and no leaf falls without His knowledge" (vi. 59). "彼がした、幽玄界の鍵です。なしに知れ渡っている彼を保存;彼の理解を深めては、すべてのものは、土地とは、海、そして彼の知識なしの葉の滝" ( vi. 59 ) 。 "Should God touch thee with harm, there is none to remove it save Him; and if He wish thee well, there is none to restrain His bounty" (x. 107). "神は、なたに悪影響を与えるタッチでは、彼の保存を削除するにはなし、もし彼を希望なたええと、その恩恵を抑制なしには" ( Xの107 ) 。 "Do not the unbelieving see that the heavens and the earth were one until We clove them asunder and made every living thing from water" (xxi. 31). "そんなの懐疑的かどうかは、天と地が1つのクローブしてバラバラにされるまで私たちはあらゆる生き物と水から" ( xxi. 31 ) 。 "He it is who appointed the sun for brightness; He established the moon for light and ordained her stations, that ye may know the number of the years and the reckoning of them" (x. 5). "かれこそは太陽の明るさに任命who ;彼ムーンを設立し、光と命じられる彼女の駅、なたがたを知っている数年5月の清算をして" ( Xの5 ) 。 "The cattle, likewise, have We created for you; in them are warmth and much profit, and of them ye eat. In them is there beauty for you when ye fetch them from their pastures, and when ye drive them forth to graze. They bear your heavy burdens to towns which ye could not otherwise reach, save with great wretchedness of soul: verily, your Lord is gracious and merciful!" "牛、同様に、われを作成;の暖かさと多くの利益には、なたがたを食べるとのことです。 、それらがあるときの美しさをなたがたはかれら牧草地を取得し、ドライブしているときに、なたがたを放牧する。重い負担を町が負担して、なたがたに達するできませんでした他、割引率の非常に悲惨魂:本当に、なたの主は優雅にして慈悲深く! " "Horses, too, has He created, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament" (xvi. 5-8). "馬は、あまりにも、彼は作成され、とラバとロバは、時とは、あなたの飾りに乗って" ( xvi. 5-8 ) 。 "He it is that sends rain from heaven, whereof ye drink; from which grow the trees whereby ye feed your flocks." "かれこそは天から雨を送信、なたがたwhereof飲む;からのフィードが成長して、なたがたの群れの木です。 " "He makes the corn to grow, and the olives, and the palms, and the grapes, and all manner of fruit: verily, herein is a sign unto them that reflect" (xvi. 10, 11). "彼は、トウモロコシを栽培し、オリーブ、と椰子の木やブドウ、およびあらゆる種類の果実:本当に、この中には、かれらのサインを反映した" ( xvi. 10 、 11 ) 。 "He it is that subjected the sea unto you, that ye may eat fresh meat therefrom and bring forth from it the ornaments which ye wear; and thou mayest see the ships that sail upon it" (xvi. 14). "かれこそは、なたがたの海にさらされ、恐らくなたがたは新鮮な肉を食べることはないとの装飾品を生み出すから、なたがた摩耗;となたmayestを参照して船舶を航行することを" ( xvi. 14 ) 。 "He it is that created you of dust, then of a drop, then of clotted blood, and then brought you forth as children; then ye attain your full strength; then ye become old men-though some of you are taken sooner-and then ye reach the time appointed for you" (xl. 69). "彼はあなたのほこりを作成したことが、その後のドロップ、その後の血餅は、子供たちと入力し、持ってきたとして記載;入力し、なたがたを達成して完全な強度;入力し、なたがたになるオールドメン-かかわらずいくつかの早いとあなたが撮影なたがた到達する時間を入力し、任命する" ( xl. 69 ) 。

Last Judgment; Resurrection.最終判断;復活します。

"O ye men! fear your Lord! Verily the earthquake of the Hour is a mighty thing!" "なたがたの男性!恐怖して主よ、本当に地震は、時間は、偉大なもの! " "On the day ye shall see it, every suckling woman shall forget her sucking babe; and every woman with child shall cast forth her burden; and thou shalt see men drunken, though they have drunk naught" (xxii. 1, 2). "その日なたがたは見ることは、すべての哺乳女性は忘れて彼女の吸血ベーブ、およびすべての女性が彼女の負担児童追い出す;となたshalt参照酔っぱらいの男性が、彼らは酔って終わる" ( xxii. 1 、 2 ) 。 "And the day when We shall move the mountains, and thou shalt see the earth a level plain; and We shall gather all men together, and leave no one of them behind: then shall they be brought before thy Lord in ranks. Now are ye come to Us as we created you at first! Nay, but ye thought that we would never make Our promise good! And each shall receive his book, and thou shalt see the sinners in alarm at that which is therein; and they shall say, 'Alas for us! what a book is this, leaving neither small nor great unnumbered!' "とする日が来るの山に移動しわれは、なたshalt詳細については、地球レベル平野;と我々はすべての人を一緒に収集し、それらの1つ後ろの余地を残さない:入力し、かれらによってもたらさなたの主の前に階段を上る。今すぐになたがたは来て私たちを最初に作成!いや、なたがた考えて私たちに私たちの約束は決して良い!と各限り彼の著書を受ける、となたshaltアラームを参照して、その罪を犯した者はそこに、かれらは言う、 'ああ、わたしは何をこの本は、どちらも残し小も大きな番号が付けられて! ' And they shall find therein what they have done; and thy Lord shall deal unjustly with none" (xviii. 45-47).とかれらはそこにどのような検索が完了すると不当に、なたの主は、取引なし" ( xviii. 45-47 ) 。 "We shall set just balances for the Day of Resurrection, and no soul shall be wrong; even though it be the weight of a grain of mustard-seed, We shall bring it" (xxi.48). "私たちはバランスを設定するだけ、復活の日に、間違っても魂しなければならない;もかかわらず、それにマスタードの重量を一粒の種、わたしたちは持って" ( xxi.48 ) 。 "Verily, those that believe, and those that are Jews, and the Sabeans, and the Christians, and the Magians, and those that join other gods with God-verily, God will decide between them on the Day of Resurrection" (xxii. 17). "本当に、それらを信じ、およびそれらにはユダヤ人、とsabeans 、とキリスト教徒、とmagians 、他の神々が参加するものと、神-本当に、神様が決定して、復活の日の間に" ( xxii. 17 ) 。

Hell and Paradise.地獄と天国です。

"Verily, We have prepared for the evil-doers a fire, the smoke whereof shall encompass them; and if they cry for help they shall be helped with water like molten brass, which shall scald their faces" (xviii. 28). "本当に、私たちは悪の徒の準備をし、火災が、たばこの煙は、包含してwhereof ;とすればかれらは助けを求めて叫ぶ溶けた黄銅のように水を助け、これは彼らの顔にやけど" ( xviii. 28 ) 。 "But for those that misbelieve, for them are cut out garments of fire; there shall be poured over their heads boiling water; what is in their bellies, and their skins, shall be dissolved; and for them are maces of iron. Whenever in their pain they shall come forth, they shall be thrust back into it" (xxii. 20-22). "しかし、これらのことmisbelieve 、かれらは、衣類の火の切り抜いた;てはならない熱湯を注ぎに頭以上;は何ですが、お腹、およびそれらのスキンは、解散しなければならない;とmacesには鉄のです。たびにその痛みをかれらは、罷り出る時、かれらは推力に戻ること" ( xxii. 20-22 ) 。 "Nay, when the earth shall be crushed with crushing on crushing, and thy Lord shall come, and the angels, rank on rank, and hell on that day shall be brought nigh-on that day man shall be reminded! But how shall he have a reminder? He will say, 'Would that I had prepared in my life for this!' "いや、その時、大地を破砕する破砕粉砕しなければならない、となたの主は来ると、天使たちに、ランク上のランク、と地獄は、その日その日によってもたらさ近付い-男しなければならない思い起こさ!しかし、彼はどのようものは、アラームですか?彼は言ってやるが、 '用意されていたならば、この私の人生! ' But on that day none shall be punished with a punishment like his, and none shall be bound with chains like his!"しかし、その日は罰なしに処するように彼の、 noneを指定しなければならないと結び付けられるチェーンのような彼の! " (lxxxix. 22-27). ( lxxxix. 22-27 ) 。

"On that day shall there be joyous faces, well pleased with their past deeds, in a lofty garden where they shall hear no vain discourse; wherein is a flowing fountain; wherein are high couches and goblets set, and cushions laid in order, and carpets spread!" "その日、喜びに満ちた顔がある場合、その過去の行いをよく満足しては、かれらはどこに高尚な庭の無駄な談話を聞く;そこは、流れる泉;その中には高ソファ、 goblets設定し、それをするためにクッションlaid 、およびカーペットに広がる! " (lxxxviii. 8-16). ( lxxxviii. 8-16 ) 。 "Verily, the righteous shall dwell among delights; seated on couches they shall gaze about them; thou mayest recognize in their faces the brightness of delight; they shall be given to drink wine that is sealed, whose seal is musk; for that let the aspirants aspire! And it shall be tempered with Tasnim, a spring from which thosethat draw nigh to God shall drink" (lxxxiii. 22-28). "本当に、料理のうち、正しいもの住む;座ってソファーについてかれらは注視して;汝らの顔の明るさを認識mayest喜び;かれらは与えられたワインを飲むことは、密閉型で、その封印はジャコウ;をして、志望者熱望! tasnim的にしなければならないと、春の神からのものを飲むthosethat近付い" ( lxxxiii. 22-28 ) 。 "O thou soul that art at rest! return unto thy Lord, well pleased and pleasing him! And enter among my servants, and enter my paradise" (lxxxix. 27-30). "ああ、あなたの魂をアート安静!戻り、かれなたの主は、人好きの彼も喜んで!を入力しわがしものうち、私のパラダイスを入力し" ( lxxxix. 27-30 ) 。

Old and New Testament Stories.古いものと新しい遺言物語です。

Although the passages here quoted contain many original phrases and figures, they are frequently reminiscent of similar passages in the Old and New Testaments.ここでは、通路を多く含むオリジナルのフレーズと数字を引用符で、彼らが頻繁に通路を彷彿させるのと同様に旧約聖書と新約です。 These points of contact are the more numerous because Mohammed repeats many Biblical narratives.これらの点の連絡先は、他の多くのモハメッド繰り返されるため、多くの聖書の物語です。 These are found especially in the later suras, which have all the characteristics of sermons.特に、これらのが見つかりましたへsuras 、これはすべての特性を説教します。 The chief subjects taken from the Old Testament are: the Creation; Cain and Abel; Noah; Abraham and his sons; Jacob and his sons; Moses and Aaron; Saul; David and Solomon; Job and Jonah; but from the New Testament, besides Jesus and Mary, only John is mentioned.首席科目から、旧約聖書のは:の創造;カインとアベル;ノア;アブラハムとその息子たち;ジェイコブとその息子たち;ムーサーとハールーン;ソール;ダビデとソロモン;仕事とヨナ;しかし、新約聖書から、それにイエスキリストとメアリーは、ジョンに記載します。 In the Old Testament narratives the Koran frequently follows the legends of the Jewish Haggadah rather than the Biblical accounts, as Geiger pointed out in his "Was Hat Muhammad aus dem Judenthume Aufgenommen?"コーランは、旧約聖書の物語の伝説は、次のように頻繁にhaggadahユダヤ人ではなく、聖書のアカウントでは、ガイガーとして指摘されたように彼の"ムハンマドは、オーストラリアdem judenthume aufgenommen帽子ですか? " (Bonn, 1834; 2d. ed. Berlin, 1902). (ボン、 1834 ;二次元です。エドです。ベルリン、 1902 ) 。 Thus, the story of Abraham's destruction of the idols in his father's house, and his answer to those that asked who had done it (xxi. 58-64), agree with Gen. R. xvii.; the sign that restrained Joseph from sin (xii. 24) corresponds to Soṭah 36b; the refusal of Moses to accept food from the Egyptian women (xxviii. 11) parallels Soṭah 12b; and the account of Solomon and the Queen of Sheba (xxvii.) harmonizes with the commentary of Targum Sheni to Esther i.したがって、アブラハムの破壊の物語で、彼の父親の家のアイドル、と彼の答えを求めwhoこれらのことはやったこと( xxi. 58-64 ) 、 Gen 。とr. 17に同意します。 ;のメンバーからの罪で拘束さジョセフ( xii. 24 )に対応してsoṭah 36b ;の拒否を受け入れるムーサー食品からのエジプトの女性( xxviii. 11 )類似soṭah 12b ;と、アカウントのソロモンとシバの女王( xxvii. )の解説の調和をターガムi. sheniをエスター 13. 13 。

For many of these borrowed narratives the sources are unknown.の多くは、これらの物語を借りたのソースには不明です。 Thus, for instance, the story in the "Sefer ha-Yashar" of the Egyptian women that cut their fingers in bewilderment at Joseph's beauty (xii. 31) is based on the Mohammedan narrative, and no older Jewish source thereof is known.したがって、例えば、その物語は、 " seferハ- yashar "は、エジプトの女性は困惑して指を削減することがジョセフの美しさ( xii. 31 )は、物語のmohammedanに基づいて、ユダヤ人のソースとの古いものが知られています。 For the legend of Samiri, comp.レジェンドオブsamiriを、のCOMPです。 "ZDMG" lvi. " zdmg " 56です。 73. 73 。

In its version of the story of Jesus the Koran shows more dependence on the apocryphal than on the canonical Gospels.その物語は、イエスキリストのバージョンのコーランの依存度を示して他に比べて、正規の福音書の真偽の怪しい。 Thus the story of the giving of life to the bird of clay (iii. 43, v. 110) is found in the Gospel of Thomas (ed. Tischendorf, ii. 2).したがって、物語の生活をして鳥を与えることの粘土( iii. 43 、 v. 110 )が発見された福音書トーマス(編ティッシェンドルフ、 Ⅱ 。 2 ) 。 The account of Mary's marvelous food (iii. 32) is given in the Protevangelium Jacob, viii., as well as the casting of lots for the care of her (ch. ix.), found in iii.このアカウントのメアリーの素晴らしい食品( iii. 32 )は、指定されたprotevangeliumジェイコブ、 Ⅷ 。 、鋳造だけでなく、多くの注意をもって、彼女の(第9世です。 ) 、発見さⅢ 。 39. 39 。

Furthermore, there are many variations, especially in the case of proper names, which are due to confusion on the part of Mohammed himself.また、多くのバリエーションには、特に、適切な名前を例には混乱のために自らをモハメッドの部分です。 Thus, Pharaoh desires to build a tower (xxviii. 38), the story being based on the account of Nimrod (Josephus, "Ant." i. 4, §§ 2-3); by a confusion with Miriam, Mary is called the sister of Aaron (xix. 29); Haman is the servant of Pharaoh (xxviii. 38); and Azar becomes the father of Abraham (vi. 74)-a reminiscence in Mohammed's mind of the name of Eliezer (comp. also, for the account of Idris [xix. 57], Nöldeke in "Zeit. für Assyr." xvii. 83).したがって、フィルアウンの欲望を構築するタワー( xxviii. 38 ) 、その話に基づいて、アカウントのニムロッド(ヨセフス、 " Antのです。 "の経験I.クリチバ4 、 § § 2-3 ) ;されたミリアムの混乱で、メアリーと呼ばの妹のアーロン( xix. 29 ) ;咸安は、使用人のフィルアウン( xxviii. 38 ) ;とazarが、父親のアブラハム( vi. 74 ) -の思い出を心の中での名前をモハメッドのエリエゼル( comp.また、イドリスは、アカウントの[ 19 。 57 ] 、 nöldekeは"ツァイトします。 für assyr 。 " 17 。 83 ) 。

Application of Quotations and References.アプリケーションは、参考文献を引用します。

There are frequent anachronisms in the teachings of Mohammed.頻繁には、ムハンマドの教えを時代遅れにします。 Thus, the regulation concerning prayer and almsgiving is mentioned in connection with God's compact with Israel (v. 15); God commanded Moses and Aaron to provide places of prayer in Egypt (x. 87); and the destruction of Lot's wife was foreordained by God (xv. 60).したがって、その規制に関するalmsgiving祈りとは神の接続をコンパクトに記載され、イスラエル(動15 ) ;神命じ、ムーサーとハールーンの祈りの場所を提供し、エジプト( Xの87 ) ;とたくさんの妻が破壊されforeordained神( xv. 60 ) 。 Other additions were made to suit Arabic conditions, such as the description of Moses' staff (xx. 19); the reason assigned for his approach to the burning bush ("I will bring you a blazing brand from it"; xxvii. 7); crucifixion on palm-trees as a punishment (xx. 74); and Joseph as guardian of his brothers' baggage (xii. 17; comp. Wellhausen, "Skizzen," iv. 157; for the description of Solomon's glory, "dishes as large as cisterns"; comp. Al-A'sha, in Al-Mubarrad, 4, 14).他の追加が行われた条件に合わせてアラビア語などの説明書のモーゼのスタッフ( xx. 19 ) ;その理由の書き込みに割り当てられた彼のアプローチをブッシュ大統領( "私はあなたの燃えるようなブランドからもたらすこと" ;二十七です。 7 ) ;はりつけに罰としてヤシの木( xx. 74 ) ;とヨセフの守護者の兄弟として'手荷物( xii. 17 ;のCOMPです。ヴェルハウゼン、 " skizzen 、 " Ⅳ 。 157 ;は、ソロモンの栄光の説明を、 "料理同じ大きさの貯水タンク" ;のCOMPです。アル- a'shaは、アル- mubarrad 、 4 、 14 ) 。

A fundamental alteration, which has a direct bearing on the Arabs and on Mecca, is found in the story of Abraham and his sons, the Koran representing the Biblical patriarch as the founder of the sanctuary at Mecca.根本的な変化が、これはアラブ人とを直結してメッカ、アブラハムの物語が発見されたとその息子たちは、コーランを表す聖書の家長としての創始者のメッカの聖域にします。 Ishmael is not mentioned with him until the later suras, whereas, according to the earlier ones, Isaac and Jacob are the sons of Abraham: probably a confusion in Mohammed's own mind (comp. Snouck Hurgronje, "Het Mekkaansche Feest," p. 32).イスマーイールではない言及するまで、彼へsuras 、一方、以前のものによると、イスハークとヤアコーブを授けたの息子のは、アブラハム:おそらく自身の心に混乱をモハメッド( comp.スヌークhurgronje 、 " het mekkaansche feest 、 " p. 32 ) 。 In all the Biblical narratives which are found in the Koran the words placed in the mouths of the speakers are intended to convey Mohammed's opinions and beliefs.でのすべての聖書の物語が発見されたコーランの言葉に配置さの口に伝えることを目的とし、スピーカーがモハメッドの意見や信念です。 The relation of Mohammed to the Meccans is but thinly disguised under the warnings of individual prophets to a sinful people, and in the answers of the latter.モハメッドの関係を薄くしてmeccansは、しかし、偽装の下に警告して罪深い人々の個々の預言者、および後者の回答です。 Noteworthy in this connection are the words of Adam and Eve (vii. 22); of Abel (v. 32); of Noah (vii. 57, 59; xi. 27); of the unbelievers in Noah's time (vii. 58; xi. 34, 45, 48); of Jacob (xii. 99); of Joseph (xii. 33, 37); of Moses (vii. 103, xxviii. 15); of the Egyptian magicians (xx. 75); and of Jesus (xix. 31).注目すべきは、この接続は、アダムとイブの言葉を( vii. 22 ) ;のアベル(動32 ) ;のノア( vii. 57 、 59 ; XI 。の27 ) ;は、不信心者がノアの時間( vii. 58 ; XI 。の、 34 、 45 、 48 ) ;のジェイコブ( xii. 99 ) ;のジョセフ( xii. 、 33 、 37 ) ;のムーサー( vii. 103 、 28 。 15 ) ;は、エジプトの手品師( xx. 75 ) ;とイエスキリスト( xix. 31 ) 。

A few legends, in addition to the Biblical narratives, have been taken into the Koran, such as the legend of Alexander the Great, with "the two horns" (xviii. 82 et seq.), which is derived from a Syriac source (Nöldeke, "Beiträge zur Gesch. des Alexanderromans," p. 32); the legend of the Seven Sleepers (xviii. 8 et seq.; comp. Koch, "Die Siebenschläfer Legende," Leipsic, 1883; Guidi, "Testi Orientali Inediti Sopra i Sette Dormienti di Efeso," Rome, 1885); the legend of Moses and the servant of God (xviii. 64 et seq.); and the story of the one hundred years' sleep (ii. 261; comp. the story of Ḥoni ha-Me'aggel, Yer. Ta'an. iii. 66d; Guidi, "Sette Dormienti," p. 103).いくつかの伝説を、物語に加えて、聖書、コーランがとられているし、といったレジェンドオブアレキサンダー大王、 " 2つの角" ( xviii. 82頁以降を参照。 ) 、これはシリア語に由来するソース( nöldeke 、 " beiträge zur gesch 。デalexanderromans 、 " p. 32 ) ;の伝説の7つの枕木( xviii. 8頁以降を参照。 ;のCOMPです。コッホ、 "死ぬsiebenschläfer legende 、 "リプシック、 1883 ;グイディ、 "テスティorientali inediti sette dormientiディソプラ私efeso 、 "ローマ、 1885 ) ;の伝説を授けて、ムーサーとする神のしもべ( xviii. 64頁以降を参照。 ) ;との物語は、 100年の眠り( ii. 261 ;のCOMPです。の物語のḥoniハ- me'aggel 、 yer 。 ta'an 。 Ⅲ 。 66d ;グイディ、 " sette dormienti 、 " p. 103 ) 。

The Koran contains also native Arabic legends, apparently somewhat altered in form, which are included for the moral they convey.アラビア語にもネイティブはコーランの伝説が含まれ、明らかにややフォームに変更を加えるには含まれるものは、道徳的に伝える。 To this class belong the stories of the destruction of the Thamud (the Θαμουδῆνοι of Diodorus Siculus, iii. 44; Ptolemy, vi. 7, 21; "Notitia Dignitatum," ed. Seeck, pp. 58, 59, 73), on account of their disobedience to their prophet (vii. 71, et al.); of the Madyan (vii. 83, et al.; the of the Bible and the Mαδιάμα of Ptolemy, vi. 7, 27); and of the 'Ad (xi. 62, et al.), a general term for a mythological, prehistoric people (comp. Nöldeke, "Fünf Mu'allakat," iii. 31, in "Sitzungsberichte der Wiener Akademie," 1903).このクラスに属するの物語を破壊サムード( θαμουδῆνοιのdiodorus siculus 、 Ⅲ 。 44 ;プトレマイオス、 Ⅵ 。 7日、 21 ; "データdignitatum 、 "エドです。ゼーク、 pp 。 58 、 59 、 73 )は、アカウントに反抗して預言者ムハンマド( vii. 71 、他アルです。 ) ;は、 madyan ( vii. 83 、他アルです。 ;のは、聖書には、 M αδιάμαのプトレマイオスと、 Ⅵ 。 7日、 27 ) ;とは、 '広告( xi. 62 、他アルです。 )は、一般的な用語は、神話、先史時代の人々 ( comp. nöldeke 、 " fünf mu'allakat 、 " Ⅲ 。 31日、 " sitzungsberichte derウィーナーAkademieの、 " 1903 ) 。 Here, also, belong the story of the breaking of the dam in Yemen (xxxiii. 14) and the speeches placed in the mouth of Luḳman (xxxi. 12 et seq.), who is mentionedlikewise in old Arabic poems.ここでは、また、その話に属するのは、ダムの破壊でイエメン( xxxiii. 14 )と、口の中のスピーチに配置さluḳman ( xxxi. 12頁以降を参照。 ) 、 who mentionedlikewiseでは、古アラビア語の詩です。 The Koran, in addition, includes many passages of a legislative character and of later date.コーラン、加えて、立法の文字が含まれ、多くの通路およびそれ以降の日付です。 These contain regulations concerning the pilgrimage (ii. 185); fasting (ii. 181); almsgiving (ii. 273 et seq., lxiv. 17 et seq.); the spoils of war (viii.); marriage (iv. 23, et al.); inheritance (iv. 2, et al.); and the like.これらの規制が含まれ、巡礼( ii. 185 ) ;断食( ii. 181 ) ; almsgiving ( ii. 273頁以降を参照。 、 64 。 17頁以降を参照。 ) ;の戦利品( viii. ) ;結婚( iv. 23 、他アルです。 ) ;相続( iv. 2 、他アルです。 ) ;とするようにします。 In these portions, also, the typical expressions of the earlier passages relating to articles of faith recur as interpolations in the text itself.これらの部分、また、以前の通路の典型的な表現の信仰に関連する記事として再発interpolationsには、テキストそのものです。 The language of the Koran is held by the Mohammedans to be a peerless model of perfection.コーランの言語を保有してmohammedansには、比類のないモデルは、完璧です。 An impartial observer, however, finds many peculiarities in it.公平なオブザーバーは、しかし、多くの特殊性を発見してください。 Especially noteworthy is the fact that a sentence in which something is said concerning Allah is sometimes followed immediately by another in which Allah is the speaker; examples of this are suras xvi.特に注目に値するのはという事実である文によると、何かが問題ではアッラーは、その後すぐに別のでは時々本当にアッラーは、スピーカー; surasの例をこの中には16です。 81, xxvii. 81 、 27 。 61, xxxi. 61 、 31 。 9, and xliii. 9日、および43です。 10 (comp. also xvi. 70). 10 ( comp.も16 。 70 ) 。 Many peculiarities in the positions of words are due to the necessities of rime (lxix. 31, lxxiv. 3), while the use of many rare words and new forms may be traced to the same cause (comp. especially xix. 8, 9, 11, 16).多くの特性としての地位を確立し、必需品の言葉は霜のために( lxix. 31日、 74 。 3 ) 、多くの貴重な言葉を使用するが、新しいフォームと5月に追跡可能なため、同じ原因( comp.特に19 。 8 、 9 、 11 、 16 ) 。 See also Islam; Mohammed.こちらもイスラム;モハメッドです。

Bibliography: 書誌事項:
Flügel, Corani Textus Arabicus, Leipsic, 1869; Concordantiœ Corani Arabicœ, ib. flügel 、 corani網arabicus 、リプシック、 1869 ; concordantiœ corani arabicœ 、 ① -イ。 1842; HO Fleischer, Beidhawii Commentarius in Coranum, i., ii., ib. 1842 ;ホーフライシャー、 beidhawii commentariusでcoranum 、 i. 、 Ⅱ 。 、 ① -イ。 1846-48; Wherry, A Comprehensive Commentary on the Quran, with additional notes and emendations, 4 vols., London, 1883-86; Ullmann, Der Koran aus dem Arabischen Uebersetzt, 6th ed., Bielefeld, 1862; Kasimirski, Le Koran, Traduction Nouvelle, Paris, 1864; EH Palmer, Translation of the Quran, in SBE vols. 1846年から1848年;ウェリィ、コーランの包括的解説を、その他の注意事項とemendations 、 4 vols学です。 、ロンドン、 1883年から1886年;ウルマン、 der dem arabischen uebersetztコーランオーストラリア、第6回エド。 、ビーレフェルト、 1862 ; kasimirski 、ルコーラン、のTraductionヌヴェル、パリ、 1864 ;ええパーマー、の翻訳は、コーランは、 sbe vols学です。 vi. Ⅵ 。 and ix., Oxford, 1880; Th.と9 。 、オックスフォード、 1880 ;回です。 Nöldeke, Geschichte des Qorans, Göttingen, 1860.GS Fr. nöldeke 、 geschichteデqorans 、ゲッティンゲン、 1860.gsフランス語です。

The dependence of Mohammed upon his Jewish teachers or upon what he heard of the Jewish Haggadah and Jewish practises is now generally conceded.モハメッドの依存性をどのような時に彼のユダヤ人の教師やhaggadah彼は聞いたことがユダヤ人とユダヤ人は現在、一般的に譲歩することです。 The subject was first treated from a general point of view by David Mill, in his "Oratio Inauguralis de Mohammedanismo e Veterum Hebræorum Scriptis Magna ex Parte Composita" (Utrecht, 1718); and by H. Lyth in his "Quo Successu Davidicos Hymnos Imitatus Sit Muhammed" (Upsala, 1806-1807).の件名が最初に扱われるの観点から全般をデビッドミルは、彼の" mohammedanismoメールアドレスinauguralisデveterum hebræorum scriptis一方的compositaマグナ" (ユトレヒト、 1718 ) ;とlyth笠原彼の"クオsuccessu davidicos hymnos imitatus座る者ムハンマド" ( upsala 、 1806年から1807年) 。 Geiger's epoch-making work laid the foundation for the study of the Koran in its relation to Jewish writings.ガイガーの家の画期的な仕事はコーランの研究財団は、関連してユダヤ人の作品を紹介します。 J. Gastfreund, in his "Mohamed nach Talmud und Midrasch" (i., Berlin, 1875; ii., Vienna, 1877; iii., Leipsic, 1880), has attempted to show the parallels, also, in later Mohammedan literature; though not always with success, as Sprenger has pointed out ("ZDMG" xxix. 654). j. gastfreundは、彼の"モハメドタルムードund nach midrasch " ( i. 、ベルリン、 1875 ; Ⅱ 。 、ウィーン、 1877 ; Ⅲ 。 、リプシック、 1880 ) 、未遂を表示するには類似点、また、それ以降のmohammedan文学;が成功するとは限らないかかわらず、シュプレンガーが指摘する( " zdmg " 29 。 654 ) 。 Further parallels are given by Grünbaum (ib. xliii. 4 et seq.).より詳細な類似点が与えられたgrünbaum ( ib. 43 。 4頁以降を参照。 ) 。 The subject has received an exhaustive treatment at the hands of Hartwig Hirschfeld, in his "Jüdische Elemente im Ḳoran" (1878), in his "Beiträge zur Erklärung des Ḳoran" (Leipsic, 1886), and more especially in his "New Researches into the Composition and Exegesis of the Qoran" (London, 1902; comp. the remarks of August Müller in "Theologische Literaturzeitung," 1887, No. 12, cols. 278 et seq.).徹底的な治療法の件名には受信先の手にハートウィグハーシュフェルドは、彼の" jüdische elementeイムḳoran " ( 1878 )は、彼の" beiträge zur erklärungデḳoran " (リプシック、 1886 ) 、および他の、特に彼の"新たな研究をqoranの組成と釈義は、 " (ロンドン、 1902 ;のCOMPです。 8月ミュラーの発言は" theologische literaturzeitung 、 " 1887年、第12 、列です。 278頁以降を参照。 ) 。

Hebrew Translations.ヘブライ語の翻訳です。

Hebrew translations of the Koran were not unknown, and fragments of these may lie buried in Oriental genizahs.ヘブライ語の翻訳をコーランが不明の場合は、これらの断片化したとうそをつく年5月に埋葬さオリエンタルgenizahsです。 Before such translations were made a simple transliteration into Hebrew characters sufficed.前にこのような技術情報の翻訳が行われたヘブライ語の文字を、単純な転写sufficed 。 Portions of such a transliteration are to be found in Bodleian Manuscript No. 1221 (= Hunt No. 529), the first parts of which are even punctuated; on the margin are Hebrew translations of some passages and references to the Bible and the haggadic literature; the manuscript is in a modern Spanish rabbinical script.の部分をこのように転写される発見さbodleian原稿番号1221 ( =ハント番号529 ) 、最初の部分でも断続;上の余白には、いくつかの通路とヘブライ語の翻訳を参照して、聖書と文学haggadic ;の原稿は、現代スペイン語ラビスクリプトです。 Additional fragments of such manuscripts are in the libraries of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (from the Crimea; see Rödiger in "ZDMG" xiv. 485), the Vatican (Cod. 357, 2), and the Vienna bet ha-midrash (Pinsker, No. 17).このような追加の断片化した原稿は、ライブラリは、ドイチェmorgenländische社会(からのクリミア半島;参照rödigerは" zdmg " 14 。 485 ) 、バチカン( cod. 357 、 2 ) 、ベットには、ウィーンとハ-ミドラーシュ( pinsker 、ナンバー17 ) 。 In a bookseller's list cited in "JQR" xv.で、書店のリストに列記さ" jqr " 15です。 77 is mentioned a volume containing the Torah, the Targum, and the Koran bound together (). 77に記載するボリュームを含む律法は、ターガム、コーランと結ばれている( ) 。 A translation into Hebrew from the Latin was made in the seventeenth century by Jacob b.ラテン語からヘブライ語の翻訳には、 17世紀に作られたジェイコブb. Israel ha-Levi, rabbi of Zante (d. 1634; see Neubauer, "Cat. Bodl. Hebr. MSS." No. 2207); and, in modern times, by Herrman Reckendorf (, Leipsic, 1857).イスラエルハ-レビ、ラビのザキントス(民主党1634 ; neubauer参照し、 "猫です。 bodlです。 hebr 。 mss 。 "番号2207 ) ;と、現代では、 herrmanレッケンドルフ( 、リプシック、 1857 ) 。 A translation into Spanish of sura 70 ("Al-Mi'raj") was made in the thirteenth century, at the behest of Alfonso X., by the physician of Toledo, Don Abraham; a French rendering of this was afterward made by Bonaventura de Seve.スペイン語の翻訳をふくらはぎ70 ( "アルMi'raj ) " )が行われた13世紀、アルフォンソは、 Xの要請を受けて、医師のトレド、ドンアブラハム;語スペイン語のレンダリングを、これは後に作られるボナベントゥーラデセーブします。 Koran citations, either for polemical purposes or in translations from the Arabic, are occasionally found in Hebrew writings (eg, in those of Saadia and Hai Gaon).コーランを引用、いずれかの論争の目的や、技術情報の翻訳からアラビア語、ヘブライ語文章が時折見られる(例えば、海ではこれらのsaadiaとgaon ) 。 Simon Duran (1423), in his critique of the Koran (see "Ḳeshet u-Magen," ed. Steinschneider, in "Oẓar Ṭob," 1881), quotes the Koran; but he mixes such quotations with others from the Sunnah, and probably takes them from translations of Averroes' works.サイモンデュラン( 1423 ) 、彼の批判はコーラン(詳細については、 " ḳeshet u - magen 、 "エドです。 steinschneider 、 " oẓar ṭob 、 " 1881 ) 、引用符ではコーラン;しかし、彼はこのような見積書を他のミックスからのスンナ、およびおそらくaverroesまでの翻訳をしてからの作品です。 In some translations from the Arabic, the citations from the Koran were occasionally replaced by quotations from the Bible (eg, in Al-Bataljusi, and in Judah Nathan's translations of Ghazali's "Maḳaṣid al-Falasifah").いくつかの技術情報の翻訳からアラビア語、コーランからの引用が時折聖書からの引用に置き換えられて、 (例えば、アル- bataljusi 、およびユダの翻訳をghazaliネイサンズの" maḳaṣidアル- falasifah " ) 。

Richard Gottheil, Siegmund Fränkelリチャードgottheil 、ジークムントフランケル
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906.ユダヤ人の百科事典は、 1901年から1906年の間に公開します。

Bibliography: 書誌事項:
Steinschneider, Hebr. steinschneider 、 hebrです。 Bibl. bibl 。 pp. pp 。 309, 339, 591, 854; ZDMG xv. 309 、 339 、 591 、 854 ; zdmg 15 。 381, xlviii. 381 、 48 。 354; JQR xii. 354 ; jqr 12 。 499; Polemische Literatur, pp. 499 ; polemische literatur 、 pp 。 313-316.G. 313 - 316.gです。

Also, see:また、参照してください:
Islam, Muhammad イスラム、ムハンマド
Koran, Qur'an コーラン、クルアーン
Pillars of Faith 柱と柱の信仰
Abraham アブラハム
Testament of Abraham アブラハムの遺言
Allah アッラー
Hadiths hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari 啓示-h adithsより予約1のアル- b ukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari 信念-h adithsより予約2のアル- b ukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari 知識-h adithsより予約3のアル- b ukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari 回の祈り-1 0件目アル- h adithsより予約b ukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari 短縮の祈り( - taqseer ) -h adithsより予約2 0のアル- b ukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari 巡礼(メッカ巡礼) -2 6日、アルh adithsより予約b ukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari ファイティングは、アッラーが原因で発生する(ジハード) -h adithsの本を5 2のアル- b ukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari 一体、独自のアッラーtawheed ) -h adithsの本を9 3のアル- b ukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) hanafiyyah学校の神学(スンニ派)
Malikiyyah School Theology (Sunni) malikiyyah学校の神学(スンニ派)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) shafi'iyyah学校の神学(スンニ派)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) hanbaliyyah学校の神学(スンニ派)
Maturidiyyah Theology (Sunni) maturidiyyah神学(スンニ派)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) ash'ariyyah神学(スンニ派)
Mutazilah Theology mutazilah神学
Ja'fari Theology (Shia) ja'fari神学(シーア派)
Nusayriyyah Theology (Shia) nusayriyyah神学(シーア派)
Zaydiyyah Theology (Shia) zaydiyyah神学(シーア派)
Kharijiyyah kharijiyyah
Imams (Shia) イマーム(シーア派)
Druze druze
Qarmatiyyah (Shia) qarmatiyyah (シーア派)
Ahmadiyyah ahmadiyyah
Ishmael, Ismail イスマーイール、イスマイル
Early Islamic History Outline 早期イスラム史の概要
Hegira 逃避行
Averroes averroes
Avicenna avicenna
Machpela machpela
Kaaba, Black Stone カーバ神殿、黒い石
Ramadan ラマダン
Sunnites, Sunni sunnites 、スンニ派
Shiites, Shia シーア派、シーア派
Mecca メッカ
Medina メジナ
Sahih, al-Bukhari sahih 、アルbukhari
Sufism スーフィズム
Wahhabism ワッハーブ派
Abu Bakr アブーバクル
Abbasids abbasids
Ayyubids ayyubids
Umayyads ウマイヤ
Fatima ファティマ
Fatimids (Shia) fatimids (シーア派)
Ismailis (Shia) ismailis (シーア派)
Mamelukes mamelukes
Saladin Saladin "
Seljuks セルジュク時代
Aisha アイーシャ
Ali アリ
Lilith リリス
Islamic Calendar イスラム暦
Interactive Muslim Calendar インタラクティブなイスラム教徒のカレンダー

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語

Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです