General Information 総合情報

Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church.原産地、 c.185 - c.254 、考えは、通常の最大の神学者と聖書学者の初期の東部教会です。 He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family.彼はおそらく生まれのエジプトでは、おそらく、アレキサンドリア、キリスト教のご家族参照して下さい。 His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate.彼の父親の迫害は202で死亡し、間一髪のところ、彼自身と同じ運命です。 At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student. 18歳の時に、原産地の後任に任命さクレメントアレクサンドリアの頭の問答式のスクールオブアレキサンドリア、どこにいた学生です。

Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching. 203と231の間に、原産地魅力を通じて、多数の学生の生活態度を通して彼の授業として同じくらいです。 According to Eusebius, he took the command in Matt.ユーセビアスによると、彼は、コマンドをマットです。 19:12 to mean that he should castrate himself. 19:12を骨抜きにするということで彼は自分自身です。 During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained.この期間中、広く、旅行中にパレスチナの原産地( c.215 )が招待され、地元の司教説教はないにもかかわらず、彼命じられる。 Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria.ディミートリアス、アレクサンドリアの司教、と考え、この活動に違反するとして、カスタムと規律と秩序彼に戻るにはアレキサンドリアです。 The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer.以下の期間、 218から230まで、 1つの原産地は、作家としての最も生産性の高いです。

In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea.パレスチナで230に帰国し、ここで彼は司祭に命じられるとされるエルサレム司教のcaesareaです。 Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile.ディミートリアスexcommunicated原産地入力し、彼の聖職に就く奪われた彼は、彼を亡命者に送られます。 Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years.原産地の安全保障に戻ってcaesarea ( 231 ) 、および神学のある学校を設立した、彼は大統領が20年以上です。 Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period.彼の学生は、サングレゴリー奇跡を行う人のうち、その賛辞を原産地の期間は重要なソースです。 Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured.迫害は、新たに250 、および原産地は、深刻な拷問を受けた。 He died of the effects a few years later.彼の影響で死亡した数年後です。

BELIEVE Religious Information Source web-siteダウンロードビリーヴ
フォント ダウンロード宗教
sito web
BELIEVE Religious Information Sourceダウンロード宗教的な情報ソースを信じる
Our List of 2,300 Religious Subjects

たち2300宗教的な科目 のリスト
E-mailダウンロード E-メール
Although most of his writings have disappeared, Origen's literary productivity was enormous.彼の文章が消えているものの、大半は、原産地の文学的な生産は、巨大な。 The Hexapla was the first attempt to establish a critical text of the Old Testament; the commentaries on Matthew and John establish him as the first major biblical scholar of the Christian church; the De Principiis (or Peri Archon) is a dogmatic treatise on God and the world; and the Contra Celsum is a refutation of paganism.の6カ国語対訳書は、重要なテキストを確立する最初の試みが、旧約聖書の;マシューとジョンを確立するのに解説する彼の最初の主要な聖書学者としては、キリスト教の教会;のデprincipiis (またはペリアルコン)は、独断的な論文を、神との世界;とペイガニズムコントラcelsumは、反論のです。

Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism.原産地しようとキリスト教の聖書の解釈と信念を合成するとギリシャ哲学、特に新プラトン主義と禁欲主義です。 His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church.彼の神学は、アレクサンドリアの表情を反射し、トリニティ、および、セントオーガスティンの前に、彼は、教会で最も影響力の神学者です。 Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople).原産地のアイデアをいくつかのソースは依然長い後、彼の死論争、および" origenism "は、死刑囚は、 5番目で553公会議(コンスタンティノポリス) 。 Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination.原産地は最高の1つの例を初期キリスト教神秘主義:最高の良いものは神になる可能な限りのように照明を進行します。 Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories.にもかかわらず、時には物議を醸すの文字、彼の文章を作成するに助けをブレンド聖書とキリスト教神学哲学的カテゴリーです。

Ross Mackenzieロスマッケンジー

Bibliography 書誌事項
Bigg, Charles, The Christian Platonists of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer, Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou, Jean, Origen, trans.ビッグ、チャールズ、アレクサンドリアのプラトン学派は、キリスト教( 1886 ; repr 。 1970 ) ; burghardt 、 wj 、その他、のEDS 。 、原産地、祈り、勧告を殉教( 1954 ) ; caspary分、 GE 、政治と評釈:原産地と2つの剣( 1979 ) ;チャドウィック、ヘンリーは、初期キリスト教思想と古典的伝統にのっとった:研究のジャスティン、クレメントと原産地( 1966 ) ;ダニエルー、ジャン、原産地、トランスです。 by Walter Mitchell (1955); Drewery, B., Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson, RPC, Origen's Doctrine of Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of Alexandria (1988).をウォルターミッチェル( 1955 ) ; drewery 、 b. 、原産地と教義の恵みを受けて( 1960 ) ; Hansonの場合、 RPC 、原産地の教義の伝統( 1954 ) ; kannengiesser 、通性、エド。 、アレクサンドリアの原産地( 1988 ) 。

Origen and Origenism原産地とorigenism

Catholic Information カトリックの情報



Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History".原産地、ほとんどのささやかなの作家、めったに自分自身は、自分自身の作品をalludes ;しかし、彼をテーマにユーセビアスは、ほぼ全体の6本の"教会史"です。 Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed.ユーセビアスの人生は、徹底的に精通して彼の英雄;彼は彼の手紙の収集、 100 ; pamphilus殉教者と協力していた作曲の"原産地のおわびを表明する" ;彼はcaesarea力説原産地の図書館はどこに保存し、ここで彼のメモリまだ残っ;場合は多少の部分であると考え回彼は5月、彼は確かに十分な情報です。 We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118).また、いくつかの詳細を見つける"告別の辞"聖グレゴリー奇跡を行う人を主人には、これらの論争の聖ジェロームとルフィヌスは、聖聖エピファニオス( haeres. 、 64 ) 、およびphotius ( biblioth.タラです。 118 ) 。

(1) Origen at Alexandria (185-232) ( 1 )原産地をアレキサンドリア(一八五から二三二まで)

Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out.生まれ、 185 、原産地は、辛うじて17流血のときにアレクサンドリアの教会の迫害が勃発した。 His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education.彼の父親leonides 、 who称賛彼の早熟の天才は、彼の高潔な生活チャームド、彼の優れた文学教育が与えられた。 When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously. leonidesは、キャストに刑務所に入れられるときに、原産地が進んで共有彼の多くが、しかし彼の解決方法を実施するできませんでしたが、彼の母親は彼の服を隠し、彼は書いたの熱烈な、熱狂的な父親に手紙を彼に弛みexhorting勇敢です。 When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers. leonidesが勝ったときの殉教者のクラウンと彼の財産を没収されていた帝国当局は、英雄の子をサポートするlaboured彼自身、彼の母親、と彼の6人の弟です。 This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents.これによって達成さ彼は正常になりつつある教師は、彼の原稿の販売とされる寛大な援助のため、特定の豊かな女性、 who彼の才能を称賛します。 He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv).彼と想定、彼自身の合意では、学校の方向には、問答式で、 [クレメントの撤退とは、次の年の執務室が確認された家長ディミートリアス(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、六、二;セントです。ジェローム、 "デvirisイラストです。 " 、リヴ)です。 Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs.原産地の学校が多い多神教徒は、瞬く間に、保育園の初心者、告白し、殉教者です。 Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv).プルタルコスのうち、後者は、 serenus 、 heraclides 、サギ、別のserenusし、女性の洗礼志願者は、 herais (ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、六、四) 。 He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations.彼は現場に同行して、彼の勝利exhortationsするよう奨励しています。 There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi).他には何も触れユーセビアスよりもこの画像の原産地の若者が描かので、勉強、私欲のない、禁欲的かつ純粋な、熱烈な、熱心にも軽率(六、三、六) 。 Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education.推力は朝早くからこのような時代に、先生の椅子、彼の必要性を認識して彼の教育を完了します。 Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics.哲学の学校でよく見られる、特にammonius saccasが、彼の献身的な研究をして自分自身の哲学、特にプラトンとstoicsです。 In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him.しかし、次のように、この彼は彼の前任者の例のpantenusとクレメント、ヘラクレスと、 whoは、彼が成功する。 Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties.その後、彼の仕事を共有するときに、後者の問答式のスクール、ヘブライ語を学んだ、と伝え頻繁に特定のユダヤ人who彼の困難を解決するために助けてくれた。

The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys.彼の作品はアレキサンドリアのコースの5つの旅が中断されています。 About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv).約213 、ローマ教皇zephyrinusとされて皇帝カラカラ、彼は希望する"を参照して非常に古代ローマの教会" 、しかし、彼は残るが長い(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、六14 ) 。 Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix).その後すぐに彼は招待されたアラビア知事を望んでいるの会議室whoは、彼( 6 、 19 ) 。 It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman.それはおそらく、 215または216の迫害はカラカラときには、エジプトで猛威を振るうことを訪れたパレスチナ、どこtheoctistusのcaesareaとアレクサンデルのエルサレム、彼を招待説教には彼はまだ素人です。 Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi).向け218 、それが表示さは、皇后両mammaea 、アレキサンダーの母親のセウェルス、 brought彼にアンティオキア(六、 xxi ) 。 Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood.最後にするには、かなり後に期間中、ローマのとされてpontian zebinusのアンティオキア(ユーセビアス、 6 、 23 ) 、彼は旅にギリシャ、 caesareaどこを通過するtheoctistus 、司教に、その都市は、アレキサンダーの援助を受けて、エルサレムの司教、よみがえらせたを聖職に就く。 Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights.ディミートリアスが、彼は与えられた原産地に推薦状を書いて、この調整は非常に不快感を覚える、行われていた彼の知識と、彼は思想としては、自分の権利を逸脱します。 If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist.もしユーセビアス(六、 viii )在庫がされると信じ、彼は彼の影響力をうらやましくカテキスタの増加です。 So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him.そのため、彼の復帰をアレキサンドリアで、原産地すぐに彼の司教は、むしろ非友好的知覚を向けていた。 He yielded to the storm and quitted Egypt (231).彼に屈したquitted嵐とエジプト( 231 )です。 The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118).この事件の詳細が記録されユーセビアスで失われた2つ目の予約は、 "原産地のおわびを表明する" ; photiusによると、 whoは読んで仕事、 2つの協議会が開かれたアレキサンドリア、 1つの発音を国外追放令の原産地ながら反対彼から、他の退陣聖職に就く( biblioth.タラです。 118 ) 。 St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine.聖ジェローム明示的に宣言していた死刑囚は、特定の教義をポイントします。

(2) Origen at Caesarea (232) ( 2 )原産地をcaesarea ( 232 )

Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted.追放よりAlexandria 、原産地固定caesarea彼の住まいは、パレスチナ( 232 ) 、彼の友人に送るtheoctistusプロテクターと、新しい学校を設立したが、再開した彼の"解説を聖ヨハネ"は、ポイントで中断されていた。 He was soon surrounded by pupils.彼はすぐに生徒に囲まれています。 The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address".で最も著名なこれらのは、疑いなく、奇跡を行う人は、聖グレゴリーwho 、弟apollodorus 、 5年間の講義に出席原産地の上に配信さを残し彼は有名な"告別の辞"です。 During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period.迫害の中にマクシミヌス( 235から37まで)原産地を訪れた彼の友人に、聖firmilian 、司教のcaesareaのカッパドキア、 whoが彼をするために長い間残っています。 On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147).この時に当たって彼は、キリスト教の女を楽しまhospitably caesarea 、名前のジュリアナ、 whoは継承して書面でシンマクスは、旧約聖書の翻訳(パラディウス、 "履歴です。ラウス。 " 、 147 ) 。 The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries".次の年はほとんど途切れずに献身的な組成を"論評" 。 Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii).言及が行われるいくつかの小旅行をするだけの聖地、アテネに旅をする(ユーセビアス、六、三十二) 、および2つの航海をアラビア、 1つの変換のために実施beryllusは、 patripassian (ユーセビアス、 6 、 33 ;聖ジェローム、 "デviris病気です。 " 、 lx ) 、 who 、他のに反論を否定して、特定の異端の復活(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、 6 、 37 ) 。 Age did not diminish his activities.彼の年齢を低下させる活動をしなかった。 He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew".彼は60歳以上を書いたときは"コントラcelsum "と彼の"マタイ解説する"です。 The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works.デキウスの迫害( 250 )彼からの継続これらの作品を阻止します。 Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix).原産地は、投獄さと残酷に拷問を受けたが、彼の勇気は、彼の刑務所から不動の呼吸法の精神に手紙を書いたの殉教者(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、 6 、 39 ) 。 He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i).彼はまだ生きているの死をデキウス( 251 ) 、長引くだけで、彼が亡くなった時、おそらく、その結果から、苦しみに耐える中に迫害( 253または254 ) 、 69歳の時に(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、七、私) 。 His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown. tyrで過ごした時の彼の最後の日中には、彼の引退する理由をあちらの方は不明です。 He was buried with honour as a confessor of the Faith.彼は埋められ、名誉をもって、信仰を告白する。 For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims.彼の墓に長い時間を、祭壇の背後には、大聖堂の高tyr 、巡礼者が訪問されています。 Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown.今日、何も残っていないとしては、次の大聖堂を除いて、大量の廃墟、彼の墓の正確な場所は不明です。

B. WORKS b.作品

Very few authors were as fertile as Origen.ごくわずかの作家としては肥沃な原産地としてします。 St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii).聖聖エピファニオスの見積もりは彼の作品の数が6000 、計数は別に、疑いなく、さまざまな書籍を、 1つの仕事、彼の発する、手紙、と彼の最小の論文( haeres. 、 64 、 63 ) 。 This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated.この図は、繰り返される多くの教会の作家、大幅に誇張されたようです。 St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete.聖ジェローム保証問い合わせは、原産地のリストを策定した通りの文章が含まれさえしなかったpamphilus 2000タイトル(コントラrufin 。 、 2世、 xxii ; 3世、 23 ) ;しかし、このリストは明らかに不完全です。 Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula.ユーセビアス( "履歴です。 eccl 。 " 、六、三十二)に挿入していた彼の伝記の聖pamphilusと聖ジェロームポーラに手紙を挿入してください。

(1) Exegetical Writings ( 1 )解釈の記述

Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel").原産地は献身的な3つの種類の作品を説明した教典:論評、発する、とscholiumの複数形(聖ジェローム、 " prologus解釈します。 homiliar 。最古。 ezechiel " ) 。 The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text.の論評( tomoi本、 volumina )が、連続とよく発達した解釈をインスピレーションのテキストです。 An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll.彼らの大きさの大体のイメージを形成されるという事実から5月の言葉を聖ヨハネ: "初めは、単語" 、家具全体のために資料をロールします。 There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator. 8つの書籍のみが残ってギリシャ語の"マタイ解説する"とナインの書籍は、 "解説を聖ヨハネ" ;はラテン語の匿名の翻訳は、 "解説をマタイ"で始まる第16章、 3つの書籍との半分を、 "賛美歌の解説をソロモンの歌"訳ルフィヌス、とのはく奪の"解説を検索する書簡を、ローマ人への手紙"と同じ翻訳された。 The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers.の発する( homiliai 、 homiliae 、 tractatus )が身近な談話を文章の啓典、しばしばextemporaryと速記者として記録さも可能な限りされています。 The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day.のリストが長いと間違いなく必要がありますが原産地のであれば、それは事実だが、彼の聖pamphilus宣言"謝罪"説教ほぼ毎日です。 There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies.ギリシャ語に残って21 ( 20で有名な説教を検索するイェレミアスと魔女endor ) ;はラテン語、 118訳ルフィヌス、 78セントジェローム訳およびその他のいくつかの疑問の他の真正性の少ないは、コレクションを発するに保存されています。 The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings. 21 " tractatus origenis "最近の仕事を発見原産地はないが、使用され彼の作品を紹介します。 Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments.原産地され、説教の父と呼ばれることを彼はほとんどの普及に貢献who 、この種の文学では非常に多く発見される有益なプリミティブの詳細については、税関の教会、その機関は、規律、典礼、および秘跡です。 The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers.のscholiumの複数形( scholiumの複数形、要約、 commaticum interpretandi属)が解釈、言語学、または歴史的なノートは、単語や文章は、聖書のように、注釈は、アレキサンドリアgrammarians不敬を検索する作家です。 Except some few short fragments all of these have perished.いくつかのいくつかのショートを除いてこれらのすべての断片が亡くなりました。

Other Writingsその他の作品

We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel.今すぐ、たった2つに原産地を持つ私たちの手紙: 1つの奇跡を行う人宛てに聖グレゴリーの読書の教典を、他のユリウスアフリカヌスを追加して予約し、ギリシャのダニエルです。 Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith.全体の2つのopusculumの複数形で保存されているが、元のフォーム;に優れた論文"を祈り"と、 "勧告を殉教" 、送信された原産地を変更して友達アンブローズ、囚人を入力し、信仰です。 Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work.最後に2つの大規模な作品の中には鳳燎原のエスケープ処理時間: "コントラcelsum "と、元のテキスト、および、 "デprincipiis "をラテン語に翻訳されルフィヌスとの引用は、 " philocalia "という内容の6分の1かもしれないが等しい全体の仕事です。 In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations.は、 8つの書籍は、 "コントラcelsum "彼の敵逐一原産地以下の通り、彼の反論を詳細に虚偽の各imputationsです。 It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic.それは、モデルの推論、博学、と正直な論客です。 The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation. "デprincipiis " 、作曲はアレキサンドリアとは、どうやら、国民の手に入ったその完成する前に、相次いで扱われるの4つの書籍には多大な間違った解釈できるように、 : ( 1 ) 、神とのトリニティ、 ( b )は世界との関係を神する、 ( c )男と彼の自由意志、 (奥行)啓典、そのインスピレーションと解釈します。 Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis).数多くの作品が完全に失われた原産地:たとえば、 2つの論文、書籍の"復活"は、論文の"自由意志" 、および10の書籍の"その他の記述" ( stromateis ) 。 For Origen's critical work see HEXAPLA.原産地の重要な仕事を6カ国語対訳書を参照します。


During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence.彼の文章中に彼の生涯の原産地、教育、非常に大きな影響力を行使すると性交します。 St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147).聖firmilianのcaesarea 、カッパドキア、 who考え自身彼の弟子として、彼は彼を維持するために長い間に利益を彼の学習(ユーセビアス、 "履歴です。 eccl 。 " 、六、二十六;パラディウス、 "履歴です。ラウス。 " 、 147 ) 。 St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118).エルサレム聖アレクサンダーの仲間は、問答式の学校の生徒は彼の親密な誠実な友人(ユーセビアス、 6 、 14 ) 、 theoctistusのcaesareaとしては、パレスチナ、 who命じられる彼( photius 、タラです。 118 ) 。 Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx). beryllusのbostra 、彼はウォンの先頭から異端者は、添付され彼は深く(ユーセビアス、 6 、 33 ;聖ジェローム、 "デviris病気です。 " 、 lx ) 。 St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210).聖anatolusの彼の賛辞ラオディケア相彼の"カルメンpaschale " (結果は、 x 、 210 ) 。 The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85).ユリウスアフリカヌスの相談を学んだ彼は、原産地の返信が現存(結果、西、四一〜八五) 。 St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi).聖ヒッポリュトス彼の才能を高く評価(聖ジェローム、 "デviris病気です。 " 、 61 ) 。 St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232).聖ディオニシウス、彼の後継者は、問答式の学校の生徒と、家長アレクサンドリアのときに、専用に彼の論文"を迫害" (ユーセビアス、 6 、 46 ) 、および彼の死を書いた一通の手紙の学習満ちている彼の賛辞( photius 、タラです。 232 ) 。 St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric.聖グレゴリー奇跡を行う人、 whoていた彼の瞳孔caesarea 5年間で、彼宛てに出る前に彼の有名な"告別の辞" (結果は、 x 、 1049-1104 )は、熱狂的な賛辞です。 There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship.ヘラクレスの証拠を手に入れるには、彼の弟子、同僚、および後継者は、問答式の学校、前にアレクサンドリアの家長の位提起して、彼の宣誓wavered友情です。 Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it.原産地の名前はとても高い評価を受けてそのときに問題があったに終止符を打つパットを応援する分裂や異端、アピールが行われたことにしよう。

After his death his reputation continued to spread.彼の死の後、彼の評判を広める継続します。 St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616).聖pamphilus 、殉教を307 、作曲をユーセビアスに"原産地のおわびを表明する"の6つの書籍の最初のうちは保存されているだけで翻訳され、ラテン語ルフィヌス(結果、 17 、五四一から六一六) 。 Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118).原産地は、その時間数多くの擁護者の名前が知られていない問い合わせ( photius 、タラです。 117 、 118 ) 。 The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps.問答式の学校の取締役は、彼の足跡の中を歩く継続しています。 Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius. theognostusは、彼の" hypotyposes "とし、続け彼もあまりにも密接によると、 photius ( cod. 106 )が、彼の行動は、聖アタナシウス承認されています。 Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi). pieriusが呼ばれる聖ジェローム"オリゲネスジュニア" (デviris病気です。 、 76 ) 。 Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi). didymus 、視覚障害者で構成する教育を正当化する作業を説明すると、 "デprincipiis " (聖ジェローム、 "前売します。 rufin 。 " 、私は、 6 ) 。 St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27).聖アタナシウスはありませんためらう彼を褒め言葉を例に挙げる( epist.四広告セラピオーン。 、 9および10 )と指摘して彼は親切に解釈しなければならない(デdecretis NICをサポートします。 、 27 ) 。

Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt.また感心しては、外部の偉大なエジプトアレクサンドリア少ないです。 St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone).聖ナジアンゾスの聖グレゴリオ彼の意見は重要な表現を( suidas 、 "辞書" 、エドです。 bernhardy 、 2世、 1274 :オリゲネス彼はすべてエモンachone ) 。 In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master.と共同で聖バジル、彼は、公開、タイトルの下に" philocalia "は、マスタからの音量を選択します。 In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905).彼の"聖グレゴリー賛辞を奇跡を行う人" 、聖グレゴリーの原産地のプリンスオブnyssaキリスト教の学習と呼ばれる第3世紀(結果、 46 、 905 ) 。 At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion. caesarea 、パレスチナでの称賛は、情熱を学んだの原産地になった。 St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii).聖pamphilusを書いた"謝罪"は、彼の文章euzoius転写を羊皮紙(聖ジェローム、 "デviris病気です。 " 、 93 ) 。 Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely.ドリューユーセビアスカタログにして、かれら主を慎重にします。 Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks.熱狂的なラテン系よりも少ないとは、ギリシアです。 According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20).聖ジェロームによると、校長imitatorsの原産地は、ラテン語の聖ユーセビアスverceil 、セントヒラリーのポワティエ、およびセントアンブローズのミラノ;聖victorinusを設定していたの例のpettau (聖ジェローム、 "前売します。 rufin 。 " 、私は、 2世; "広告オーギュスタン。 epistです。 " 、 cxii 、 20 ) 。 Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum.原産地の記述は孤独なので多くは、ベツレヘムの描画時に盗作と呼ばれる、 furta latinarumです。 However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen.しかし、ルフィヌスを除き、 whoは実際に翻訳のみ、聖ジェロームは、おそらく、ラテン語の作家whoが最も恩義が原産地です。 Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf. origenist論争する前に彼は喜んでこれを認め、さらにその後、彼はそれを完全に否認;継続前誌です。 the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.).彼の技術情報の翻訳の原産地のprologues (聖ルカを発する上、イェレミアス、およびezechielは、賛美歌のソロモンの歌) 、およびprefacesにも自分自身の"解説" (上micheasは、ガラテヤ人への手紙の書簡を、エペソ人への手紙等として。 ) 。

Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard.これらの称賛と賛美の中を表現したものは、いくつかの耳障りな声が聞こえた。 St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii).聖methodius 、司教と殉教者( 311 ) 、原産地が書かれたいくつかの作品に対して、他人の論文の中の"復活" 、聖聖エピファニオスを引き合いに出して、長い抽出物( haeres. 、 66 、 12 - 62 ) 。 St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673).聖eustathiusのアンティオキア、 who死亡した337人の亡命については、彼の寓意的解釈を批判(結果、 18 、六百十三から六百七十三まで) 。 St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian.アレクサンドリアの聖アレクサンダー、殉教の311 、彼も攻撃、信用レオンティオスの場合には、皇帝ユスティニアヌスビュザンティオンとします。 But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists.しかし、彼の最高の敵は、異端、 sabellians 、 arians 、 pelagians 、 nestorians 、 apollinaristsです。

II. Ⅱ 。 ORIGENISM origenism

By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers.この用語は理解というより、原産地の神学と彼の教えの本文に、特定の数の教説として、良かれ悪しかれ彼に起因する、との目新しされていると呼ばれる危険性やその期間を早期に反論より正統派作家です。 They are chiefly:彼らは主に:

Allegorism in the interpretation of Scripture寓意的解釈は、解釈の啓典

Subordination of the Divine Persons従属は、神の人

The theory of successive trials and a final restoration.その理論の連続試験し、最終の修復します。

Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology.検討する前に原産地の責任者をどの程度まで、これらの理論は、単語しなければならない指令によると、彼の神学の原理です。

The Church and the Rule of Faith教会の信仰と法の支配

In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione".は、序文で、 "デprincipiis "原産地敷設するためのルールで策定される翻訳文のルフィヌス: "これらのヌッロquae sola credendaはVeritasのアルバータecclesiastica et apostolica discordat traditione "です。 The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy.同じ基準ではほぼ同等の条件を表明n数多くの通路、例えば、 "以外の信用保証debemusそうでなかったらtradiderunt nobisデイquemadmodum 1 successionem ecclesiaの複数形(のマットです。 、サービスです。 46 、ミーニュ、 13 、 1667 ) 。これらの原則に基づいて原産地教会の説教の訴えを絶えず、教会の教えは、教会の規則と信仰(カノン)です。彼は正規の4つの福音書のみを受け入れます伝統的に受信されないため、他の;彼の洗礼の必要性を認めることは幼児のための練習に基づき、ローマ教皇の教会の伝統に設立さ;彼は警告して通訳者は、神聖な啓典ではなく、自分自身の判断に依存するが、 "上の規則を導入され、イエスキリスト教会"です。ため、彼は、私たちにしかない2つのライトガイドはこちら下に、イエスキリストと教会;の教会から受け取ったイエスキリストの光を忠実に反映した、として、月、太陽の光を反映しています。の独特のマークのは、カトリックの教会に所属しては、教会の外に依存してこれにはいいえ救世;それどころか、彼は暗闇の散歩who葉の教会は、彼は異端者には権限の原則を介し原産地はいつもその正体を現すと戦闘教義エラーが発生します。これは権限の原則を、あまりにも、その彼は呼び出すときに彼の信仰の定説を列挙する。このような感情の男のアニメーションを人為的ミスがありますので、彼は人間の、しかし、彼の心の処分は本質的にカトリックとは思っていない間のプロモーターのランク付けされるに値するの異端です。

A. Scriptural Allegorism a.聖書寓意的解釈

The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia".通路上の主要なインスピレーションを意味する、との解釈に保存され、聖書はギリシャ語では、最初の15の支部を" philocalia "です。 According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God.原産地によると、啓典は、インスピレーションのため働くことが神の言葉とします。 But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit.しかし、完成には程遠い、不活性な楽器は、インスピレーション著者は彼の能力を完全に所有する、彼は彼がどのような書き込みを意識し;彼が物理的に彼のメッセージが表示さを自由に配信するかどうか;彼ではないのように摘発された異教のせん妄を通過するoracles 、身体障害、感覚障害、瞬間的な理由は、しかし、非常に多くの損失は、アクションの証拠とする邪悪な精神です。 Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness.以来、神からの啓典は、それをするべきは、顕著な特徴は、神の著作物:真理をもって、団結し、膨満します。 The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii).神の言葉は真実ではない可能性があることはできません;それゆえのエラーが発生したり矛盾を認めたのは啓典(ジョアンします。 、 x 、 3 )です。 The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii).の著者の1つが、聖書は、聖書が少ないよりも1つのコレクションの書籍と同じ予約( philoc. 、 V電源、四-七)は、完璧な調和のとれた音源( philoc. 、六、私- Ⅱ ) 。 But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i).しかし、ほとんどの神の注意事項を啓典は、膨満: "これは、神聖な書籍ではない最小の通路( cheraia )しかし、神の知恵を反映して" ( philoc. 、私は、二十八、継続前誌選ぶx 、私) 。 True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii).真の欠点は、聖書には: antilogies 、繰り返し、継続したいの;しかし、これらの欠点を代表する完成問い合わせになると精神的な意味を寓意( philoc. 、 x 、私- Ⅱ ) 。

At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit.原産地を一度、最低料金のプラトニックな三分、体の区別して、魂、との精神を教典;は別の、次のように他の合理的な用語、彼の手紙との間の区別の精神にのみです。 In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit.現実には、魂か、または、精神的な意味か、または道徳的な意味(これは啓典の道徳的な部分は、道徳的なアプリケーションやその他の部品の)劇では、ごくセカンダリrôle 、と自分を閉じ込めることアンチテーゼ:手紙(または体)と精神をします。 Unfortunately this antithesis is not free from equivocation.残念ながら、このアンチテーゼあいまいな言葉を使うには自由がないからです。 Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning.原産地を理解されていない文字(または体)今日は何を意味するリテラルの意味では、しかし、文法的な意味では、適切とは対照的に、比喩的意味します。 Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual.わずかに添付されませんので、彼を精神的な意味と同じ意味の言葉として我々 :彼の精神的な意味で適切に彼らを意味するいわゆる(追加された文字どおりの意味の意味エキスプレスを希望される神の特別な意味をアタッチするという事実に関連したまたはそれらに関連する方法) 、または、比喩的とは対照的に、適切な感覚か、または、調節意味では、多くの場合、任意の発明は、通訳者、あるいは、文字どおりの意味のことを処理するときは精神的です。 If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning."この用語が保持されている場合を念頭に置いて不合理なものはないが、あまり何度も繰り返されるの原則に彼: "このような啓典の通過を意味伍長されていません。 " As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively.原産地のanthropomorphisms例として引き合いに出して、比喩し、実際のシンボルにしたい場合に使います比喩的に理解される。

Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable.警告問い合わせかかわらず、彼は、これらの通路は、例外を除いて、告白しなければならないことにより、あまりにも多くのケースでは彼の理解されるべきではない啓典によると、手紙;しかし、思い出して彼の用語では、彼の原則は申し分のないです。 The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism. 2つの大きなルールの解釈されたアレキサンドリアカテキスタlaid作付面積は、自身とは無関係に撮影され、誤ったアプリケーションでは、反対の批判が証拠です。 They may be formulated thus:こうして彼ら年5月に策定:

Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture.啓典をしなければならないように解釈されるに値する神は、啓典の著者です。

The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God.伍長意味するか、啓典の手紙を採択てはならない、必然的に何も不可能なときには、不合理な、あるいは神の値しない。

The abuse arises from the application of these rules.虐待が発生し、アプリケーションからのこれらのルールです。 Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies.原産地は、あまりにも簡単に償還見掛けantilogiesあるいは風諭を用いることを説明する純粋にantinomies 。 He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter.彼は、特定の物語や条例を考えると、聖書は神に値しないていたとされる場合によると、手紙か、またはていたとされる場合にのみによると、文字を入力します。 He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ.彼は風諭を用いることを正当化しているという事実に他の廃棄、特定のアカウントまたは特定の戒律今すぐ役に立たないと利益の上がらないが、リーダー:実際に表示さに反して、彼は神の摂理の神聖な令状の尊厳とのinspirerです。 It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding.それは、このような批判にかかわらず、監督の反対で見たことがある彼の寓話の方法と聖聖聖エピファニオスmethodius根拠は、まだありませんの多くは、苦情の違いから、誤解している。

B. Subordination of the Divine Persons b.従属は、神の人

The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity.の3つの人は、トリニティは、すべての生き物を区別するの3つの次のような特徴:絶対的な非物質的なもの、全知、かつ実質的尊厳です。 As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act.古代の教会にはよく知られ多くの作家に起因するスピリッツに作成されて空中やEtherealの封筒に行動できませんでした。 Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.).ベンチャー企業を決定するかかわらず、彼はありません断定的に、傾斜を原産地このビューを表示する、しかし、すぐに問題には、神の名、彼は完全に確認して体がない彼らの体にはなっていないと、この特性に属して単独のトリニティ(デプリンチプ。 、 4 、 27 ;私は、六、 2世、 2世、 2 ; 2世、 4世、 3等)です。 Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased.再度の知識のすべての生き物は、本質的に限られたが、不完全では、常に能力が増加している。 But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge.しかし、神のことが気に食わない人に渡すの無知を知識の状態からです。 How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii).どうして私の息子は、父親の英知を結集するwhoは、無知なのは何か( "のジョーンです。 " 、 1,27 ; "コントラ設定資料集です。 " 、 6 、 17 ) 。 Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.).無知を認めることでも私たちの精神にwho " searcheth神の深いもの" (デプリンチプ。 、私は、 V電源、 4 ;私は、六、 2 ;私は、 7世、 3 ; "とNUM件です。なんですよ" 、西、 8等) 。 As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness.実質的ホーリネスとしては、排他的な権限は、トリニティのでそれだけではソースのすべての作成ホーリネスです。 Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father.罪は許さ同時同意を得ることによってのみ父親は、息子と聖霊;の1つは神聖化を通じて共通のアクションに洗礼を保存し、ソウルでは聖霊のindwellsの息子との父同様に保有しています。 In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation.一言で言えば、トリニティの3つの人は、彼らが不可分で、彼らの存在、およびそれらの操作です。

Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems.これらの文章と一緒に完全に正統派の解釈には、いくつかをしなければならないと勤勉さ、思い出しするべきは、言語としての神学私たちはまだ、固定およびその原産地は、多くの場合、最初に、これらの困難な問題に直面する。 It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege).従属して入力し、表示されることは、神の人、多く促した反対原産地、一般的に構成さの相違を充当(創作者の父親は、息子救い主、の精神に神聖にする)の属性をどのように行動する人の不平等な球、か、典礼の祈りの練習の息子の父親は、聖霊を通して、または広範囲の理論で、ギリシャの教会のための最初の5世紀、父には、事前には、隆起のランク(タクシー)の2つの人は、理由のために、通常のように言及して彼には、第1位、との尊厳( axioma )ため、彼は、全体の神性、そのうちの原則に彼は(アーチェ) 、の起源( aitios ) 、および、ソース( pege ) 。 That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him.それゆえ聖アタナシウス原産地の正統性を守るのはなぜ聖バジルと聖トリニティとナジアンゾスの聖グレゴリオはこう答えた。異端whoと主張して彼の権威の支援をして誤解されていた。

C. The Origin and Destiny of Rational Beings ebuildの起源と運命を合理的存在

Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology.アマルガムの不幸に遭遇するここで哲学と神学です。 The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations.コヒーレントすると、システム内の結果ではない、原産地、矛盾を率直に認識し、互換性の要素を統合しようとして彼は、反跳の結果から、抗議の論理的な結論は、正統的な職業で、しばしば修正され、異教信仰彼の憶測です。 It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground.それによると、しなければならないのほとんどすべてのテキストに扱われることについての、が含まれている"デprincipiis " 、ここでの著者treadsで最も危険な地面にします。 They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen.彼らのシステムをいくつかの仮説年5月に減少して、エラーが発生し、危険性を認識される原産地に含まれていない。

(1) Eternity of Creation ( 1 )永遠の創造

Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9).外のどんな神が存在する場合は、作成された彼:アレクサンドリアカテキスタ擁護本論文では常に最も精力的に反対する異教の哲学者whoまだ創造されていない物質を認めた( "デプリンチプ。 " 、 2世、私、 5 ; "の遺伝子です。 " 、私は、 12は、ミーニュ、 12 、四十八から九) 。 But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3).しかし、彼は神と考えているから作成さエタニティは、 "これはとんでもない" 、と彼は言います、 "神の性質を想像して非アクティブか、または自分の善良inefficaciousか、または自分のドミニオンなし科目" (デプリンチプ。 、 3世、 V電源、 3 )です。 Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world.したがって彼は強制的に無限級数のダブル世界を認める前と後に、現在の世界です。

(2) Original Equality of the Created Spirits. ( 2 )オリジナルの平等を作成したスピリッツです。

"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6). "初めすべての知的性質が作成等しいとを問わず、神はないとして作成して他の動機を" (デプリンチプ。 、 2世、 9世、 6 ) 。 Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will.その存在の違いが異なるの使用から生じるだけの才能が自由意志です。 The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2).スピリッツ良いと幸せな成長の作成に嫌気がさしたの幸福( op. 〜 Cit 。 、私は、 3世、 8 ) 、および、不注意かかわらず、下落は、いくつかの他のいくつかの少ない(私は、六、 2 ) 。 Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good.それゆえ、天使たちの階層;それゆえにも知識の4つのカテゴリーの作成:天使たちは、星印( supposing 、概には、かれらは、アニメーション、 "デプリンチプ。 、私は、 7世、 3 ) 、男性、および悪魔です。しかし、 rôles年5月1日に変更されました;はどのような自由意志が完了すると、自由意志を元に戻すこと、および、トリニティだけでは本質的に不変で良いです。

(3) Essence and Raison d'Être of Matter ( 3 )の本質と物質の存在d '黎re

Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself.精神的な問題が存在する場合のみ、 ;しなかった場合は、精神的な必要がなく、問題はない存在する場合は、それ自体は最終的ではない。 But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.).しかし、原産地いるようですが-かかわらず、彼はありませんベンチャーを宣言するよう明示的に-を作成スピリッツも、最も完璧なことはできません。希薄化後やっていくと、非常に微妙な問題を提供するには車両と手段のアクション(デプリンチプ。、 2世、 2世、 1 ;私は、六、 4等)です。 Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it.問題は、したがって、精神的に作成すると同時に、精神的には、論理的有効性、および問題は決して中止されるため、精神的な、しかし完璧な、それは常に必要です。 But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits.しかし、これは敏感な問題を無期限の変換は、さまざまな条件に適応して盛り上げます。 "When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2). "意図したときに、他の不完全なスピリッツ、固化することが、深まる、およびフォームの遺体は、次の次の世界です。場合には高い知性を配信、それに輝く天体の明るさを提供すると、天使たちが神の服を着て、と、子供たちの復活" ( op. 〜 Cit 。 、 2世、 2世、 2 ) 。

(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration ( 4 )普遍性の償還との最後の修復

Certain Scriptural texts, eg, I Cor.特定の聖書のテキスト、例えば、私コーです。 xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3). 15 、 25-28 、延長するように合理的にすべての生き物の利益のために交換し、原産地を主導により、自分自身も彼の哲学的原理をenunciatesに数回、証明ことなく、その最初の最後にはいつものように: "我々と考えている善神は、キリストの調停を通じて、すべての生き物がもたらすエンドを1つのと同じ" (デプリンチプ。 、私は、六、 1-3 ) 。 The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles.ユニバーサル修復(アポカタスタシス)次のように必ずしもこれらの原則からです。

On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials.上の最低反射、それはこれらの仮説で見たことがあるが、逆の視点を提示最低料金は、相いれない:最後の修復のための理論はその理論は全く正反対の裁判の連続不定です。 It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions.簡単に見つけることが文章の原産地は、大量のテキストを、これらの原則と矛盾する結果を破壊して結論を出す。 He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10).彼は肯定、例えば、慈善団体には、天国の選出に失敗はありません;でその事件"の意志の自由を束縛されるように罪は不可能" ( Romanです。 、 V電源、 10 ) 。 So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19).そのため、あまりにも、で固定されるのは常に邪悪な神に見捨てられた、より少ないことができないから自らを解放するよりも、彼らのためになることを望ん悪(デプリンチプ。 、私は、 viii 、 4 ) 、悪意の自然になって、これは、 2番目の自然を満喫して(ジョアンします。 、イグゼクス、 19 ) 。 Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil.授業の原産地成長怒って非難するときに、悪魔の永遠の救いです。 But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure.しかし、仮説を産むダウンここで彼にはそれにもかかわらず非難に値する。 What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion?彼に何ができる防衛によると、もしそれではないと聖アタナシウス(デdecretis NICをサポートします。 、 27 ) 、それを見つけるしなければならない彼の本当の意見を求めるのでは、彼の作品では教義として賛否両論知的行使またはアミューズメント;たり、聖ジェローム(広告pammachです。 epist 。 、 48 、 12 ) 、独断的に主張することは一つのことだけを仮想的に発音すると別の意見を解消するために議論されるですか?


The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character.原産地と彼の教育についての議論では、非常に特異と非常に複雑な文字です。 They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings.彼らから抜け出す予期せず、長い間隔で、計り知れないほど重要だと仮定するのに非常に予期せぬ粗末な始まりです。 They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible.彼らは多くの個人的な紛争を複雑化されるので、非常に多くの質問の根本的なアジ研で物議を外国人には、簡単かつ迅速な論争術Exposéのは、ほとんど不可能なのは難しいとします。 Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute.最後に彼らは突然弱まるとの結論を下すことが強制的に1つの論争は、表面的に原産地の正統性はないとの唯一のポイントでの紛争です。

A. FIRST ORIGENIST CRISIS a.最初にorigenist危機

It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404).それが勃発するとは、砂漠のエジプト、パレスチナで湧き上がる中、および終了の非難はコンスタンティノープルの聖クリュソストモス( 392から404まで) 。 During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. 2番目の中の半分を、 4世紀になると僧侶たちの熱意を過大評価するnitria本職の原産地、兄弟のscetaながら、隣に、結果として不当な反応をすると過度の恐怖の寓意的解釈は、神人同形に落ちた。 These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely.これらの教義上の議論徐々に侵攻し、パレスチナの修道院では聖聖エピファニオスケアの下に、サラミスの司教、 who 、 origenismの危険性を確信していたことがcombatted彼の作品とは、その決定に広がると根絶するのを防ぐこと完全にします。 Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist.エルサレムで394に行って、彼は説教のエラーが発生躍起になって反対原産地は、司教に、その都市の存在を、ジョン、 whoはorigenistと判断する。 John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken.ジョンを順番スポーク反対擬人観、演出彼の談話を明確にするために聖エピファニオスことは絶対にありませんが間違っている。 Another incident soon helped to embitter the dispute.すぐに別の事件紛争のつらい思いをさせる手助けをします。 Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem.聖エピファニオスが提起paulinian 、兄の聖ジェローム、聖職に就くな場所を対象にするのエルサレムを参照します。 John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him.ジョン不満苦々しく自分の権利は、次の違反した、との返信の聖エピファニオスはない彼は、自然をなだめる。

Two new combatants were now ready to enter the lists.新しい2つの戦闘員が今すぐリストを入力してください。 From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt.ルフィヌスからの解決に時間がジェロームと、先に1つずつ、ベツレヘムと、他の山です。 Olivet, they had lived in brotherly friendship.オリヴェ、彼らの友情に住んでいた兄弟です。 Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism.両方の称賛、模造、および翻訳原産地とはほとんどの友好的な間柄に司教、 392 aterbiusときには、修道士のsceta 、エルサレムと来て、かれらの被告人の両方のorigenismです。 St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin.聖ジェロームは、正統性の問題は非常に敏感に、ほのめかすことは、多くの打撃を受けると2つのaterbius年後の両面で聖聖エピファニオス、その返信してジョンのエルサレム彼はラテン語に翻訳されています。 Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud.ルフィヌス学び、既知の方法ではない、この翻訳で、これは、公共の意図はない、とジェローム彼の疑いを持つことによって得られる詐欺です。 A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting.いつか和解への影響は、それはない永続的です。 In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered. 397ルフィヌスで、その後はローマ、原産地は翻訳の"デprincipiis "をラテン語、およびその後の例の彼の序文の聖ジェローム、その熱狂的な賛美してアレクサンドリアカテキスタ彼が覚えて対処します。 The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides.ベツレヘムの孤独、悲痛のけがでこのアクションは、彼の友人に手紙をだまして反論する意味ルフィヌス、原産地のエラーを非難教皇アナスタシウス、試みに勝つためにアレクサンドリアの家長の反origenistを原因と協議を始めた。ルフィヌス、苦味の両側にマークが付いて素晴らしいです。

Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist. 400アレクサンドリアのテオフィロスまでorigenistは認めています。 His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party.彼の自信はISIDOREに、元僧侶のnitria 、と彼の友人は、 "背の高い兄弟"の場合、 origenist党の指導者を認定します。 He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius.エルサレムをサポートしていた聖ヨハネ聖エピファニオス、その神人同形彼を非難ローマ法王siriciusです。 Suddenly he changed his views, exactly why was never known.彼は彼の再生回数が突然変更さ、正確に理由は決して知られている。 It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody.それによると、僧侶たちのscetaは、彼の復活祭の不満に399の手紙を、強制的に侵略米国聖公会のレジデンスと名乗り、彼と彼の死の場合、彼は聖歌palinodyです。 What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness.何が特定のは、聖quarreled ISIDOREにしていたとお金の問題" 、背の高い兄弟" 、 who非難彼と彼の世俗どん欲です。 As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied.としてISIDOREに、 "背の高い兄弟"が定年退職をコンスタンティノープル、ここで彼のおもてなしクリュソストモス拡張を準備して彼らにとっては、なく、しかし、それらを認めるcensures聖体拝領まで引き上げていたと発音しますかれらは、アレクサンドリアの怒りの家長に確定するこの計画: origenismを抑制するいたるところにあり、この口実とされて破滅クリュソストモス、御心に適うとうらやまし嫌われています。 For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism. 4年間彼は容赦なくアクティブ:彼は死刑囚は、原産地の書籍の図書評議会アレキサンドリア( 400 ) 、武装したバンドに彼の修道士から追放さnitria 、彼の司教に手紙を、キプロスとパレスチナに勝つこと以上に彼の反origenist十字軍は、復活祭の手紙を発行401 、 402 、反対404原産地の教義とし、書状を送り、教皇アナスタシウスorigenismの非難を求めるのです。 He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation.彼は彼の期待を超える成功し、司教のキプロス承認彼の招待状です。 Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them.これらのパレスチナ、エルサレム組み立ては、非難されたエラーを指摘して、追加していた間は教えている。 Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books.アナスタシオス、と宣言しながらは、完全に未知の原産地をしてしまったら、死刑囚の命題彼の本から抽出します。 St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom.聖ジェロームundertakeの過去過去分詞を翻訳するには、ラテン語の様々なelucubrations家長も、彼の悪性の非難に対してクリュソストモスです。 St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis.聖聖エピファニオス、上記のテオフィロスをコンスタンティノープル、聖クリュソストモスとして扱われる向こう見ず、とほぼ異端のは、真実を開始するまで、 1日から夜明けまでの彼の、と疑いを彼はだまされるかもしれない、と彼は突然左にコンスタンティノープルに到着する前に死亡した海上でサラミスです。

It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles.テオフィロスいることは周知の方法については、天皇と呼ばれることも彼の行動を説明するとISIDOREに向け" 、背の高い兄弟" 、巧みに成功した彼の陰謀を変更してrôles 。 Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned.被告人の代わりに、彼は、告発し、召喚conciliabuleクリュソストモスを表示する前に、オーク(広告quercum ) 、そのクリュソストモスを非難します。 As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism.復讐のテオフィロス次第、すぐに他のが聞こえたのは、何もorigenism satiated 。 The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns.アレクサンドリアの家長が始まったの原産地を読み、彼が処分のふりをし、バラのとげの中からです。 He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract.彼は和解に" 、背の高い兄弟"と撤回を要求しています。 Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished.ほとんどは、幽霊の個人的な争いは排除さorigenismときに消えた。

B. SECOND ORIGENISTIC CRISIS b. 2番目の危機origenistic

In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs. 514特定の異端の教説は、非常に奇妙なキャラクターの修道士の間ではすでに普及エルサレムとその近郊です。 Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views.紛争の可能性の種を5月にもスティーブンバーsudaili作付面積は、面倒な修道士から追放さエデッサ、 whoに参加して、特定のブランドに、自分自身のorigenism汎神論の再生回数を明確にします。 Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew.プロットと興味をそそられたの継続を約30年間、僧侶の疑いがあるorigenismの除名を順番に修道院が、入力し、 readmitted 、あらためてのみを追い出される。 Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537).その指導者やプロテクターがnonnus 、 whoまで彼の死は547党一緒に保管して、セオドアwho askidasとドミティアヌスの賛成が勝ったという名前の司教は、皇帝とは、 1つのアンキラにgalatiaを参照して、他のcaesareaているのカッパドキア、かれらを継続的に存在する裁判所( 537 )です。 In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii).このような状況の報告書は、宛てに反対origenismユスティニアヌス、誰にどのような機会ではないと知られ、 2つのアカウントでも先に降りてくる差異がある( cyrillusのscythopolis 、 "生命鯖江" ;とliberatus 、 " breviarium " 、 23 ) 。 At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized.すべてのイベントは、天皇を書いた入力し、 "独立反対origenem " 、 Exposéの含有に加えて、それを非難する理由から24非難すべきテキストの"デprincipiis "と最後に10 anathematized命題があります。 Justinian ordered the patriarch Mennas to call together all the bishops present in Constantinople and make them subscribe to these anathemas.ユスティニアヌスmennasを呼び出すに一緒に指示した家長のすべての司教に存在してチャンネル登録して、これらのコンスタンティノープルanathemasです。 This was the local synod (synodos endemousa) of 543.これは地元の教会会議( synodos endemousa )の543です。 A copy of the imperial edict had been addressed to the other patriarchs, including Pope Vigilius, and all gave their adhesion to it.皇室令のコピーを、他のpatriarchs宛てていた、ローマ法王vigiliusを含め、すべてが、自分の接着にしてください。 In the case of Vigilius especially we have the testimony of Liberatus (Breviar., xxiii) and Cassiodorus (Institutiones, 1). vigiliusは、特に我々は例の証拠を提出するliberatus ( breviar. 、 23 )とカッシオドルス( institutiones 、 1 ) 。 It had been expected that Domitian and Theodore Askidas, by their refusal to condemn Origenism, would fall into disfavour at Court; but they signed whatever they were asked to sign and remained more powerful than ever.ドミティアヌスと期待されていたセオドアaskidas 、拒否を非難されてorigenism 、 disfavourでは裁判所に陥る;しかし、彼らはどのように署名求められるままに署名し、さらに強力になりました。 Askidas even took revenge by persuading the emperor to have Theodore of Mopsuestia, who was deemed the sworn enemy of Origen, condemned (Liberatus, "Breviar.", xxiv; Facundas of Hermianus, "Defensio trium capitul.", I, ii; Evagrius, "Hist.", IV, xxxviii). askidasも天皇は復讐を説得するにはモプスエスティアのテオドロス、 whoは、不倶戴天の敵の原産地と判断し、死刑囚( liberatus 、 " breviarです。 " 、 24 ; facundasのhermianus 、 " defensio trium capitul 。 " 、私は、 2世; evagrius 、 "シーッ。 " 、 4世、 38 ) 。 Justinian's new edict, which is not extant, resulted in the assembling of the fifth ecumenical council, in which Theodore of Mopsuestia, Ibas, and Theodoretus were condemned (553).ユスティニアヌスの新しい令ではありませんが現存し、組み立ての結果、第5回公会議ではモプスエスティアのテオドロス、 ibas 、およびtheodoretusが死刑囚( 553 )です。

Were Origen and Origenism anathematized?が原産地とorigenism anathematizedですか? Many learned writers believe so; an equal number deny that they were condemned; most modern authorities are either undecided or reply with reservations.作家の多くを学んだと信じので;と同等のコードを否定していた死刑囚;最も近代的当局は未定のいずれかまたは返信して予約も可能です。 Relying on the most recent studies on the question it may be held that:最も最近の研究に頼って質問を検索することで開かれることがあります:

It is certain that the fifth general council was convoked exclusively to deal with the affair of the Three Chapters, and that neither Origen nor Origenism were the cause of it.これは確信して総務会は、第5回排他的に対処するにはconvoked事件の3つの章ており、そのどちらも原産地origenismは、それが原因で発生します。

It is certain that the council opened on 5 May, 553, in spite of the protestations of Pope Vigilius, who though at Constantinople refused to attend it, and that in the eight conciliary sessions (from 5 May to 2 June), the Acts of which we possess, only the question of the Three Chapters is treated.これは確信して評議会にオープン5月5 、 553 、にもかかわらず、教皇のprotestations vigilius 、 whoかかわらず先に出席を拒否してコンスタンティノープルして、 conciliaryして、 8つのセッション( 6月5日から2日から)は、行為のを当社が持つ、の3つの章のみの問題が扱われるのです。 Finally it is certain that only the Acts concerning the affair of the Three Chapters were submitted to the pope for his approval, which was given on 8 December, 553, and 23 February, 554.最後にこれは確信して事件に関する行為のみの3つの章が提出された彼のローマ教皇の承認、これは、与えられた12月8日、 553 、および2月23日、 554です。

It is a fact that Popes Vigilius, Pelagius I (556-61), Pelagius II (579-90), Gregory the Great (590-604), in treating of the fifth council deal only with the Three Chapters, make no mention of Origenism, and speak as if they did not know of its condemnation.教皇vigiliusていることは事実、ペラギウス私(五百五十六から六十一) 、ペラギウス2世( 579から90まで) 、グレゴリーの大(五百九十から六百四)は、治療の第5回会議でのみ対応の3つの章は、何も触れないorigenism 、と話すのは知らなかったかのように、非難します。

It must be admitted that before the opening of the council, which had been delayed by the resistance of the pope, the bishops already assembled at Constantinople had to consider, by order of the emperor, a form of Origenism that had practically nothing in common with Origen, but which was held, we know, by one of the Origenist parties in Palestine.しなければならないことを認めている評議会の前に開口部は、延期されていたの抵抗は、ローマ教皇は、コンスタンティノープル司教は、すでに組み立てを検討するが、天皇の順序を、事実上のフォームのorigenismていた共通点がない原産地、開催されたしかし、私たち知って、パレスチナのいずれかの当事者のorigenistです。 The arguments in corroboration of this hypothesis may be found in Dickamp (op. cit., 66-141).この仮説の引数を確証するためにdickampが見つかることがあります( op. 〜 Cit 。 、 66〜141 ) 。 The bishops certainly subscribed to the fifteen anathemas proposed by the emperor (ibid., 90-96); and admitted Origenist, Theodore of Scythopolis, was forced to retract (ibid., 125-129); but there is no proof that the approbation of the pope, who was at that time protesting against the convocation of the council, was asked.確かに、司教への登録が15 anathemasで提案された天皇( ibid. 、九〇から九六まで) ;と認めたorigenist 、セオドアのscythopolis 、強制的には撤回( ibid. 、百二十五から百二十九まで) ;は、しかし証拠は何もないの賛同を得るは、ローマ法王、 whoは、その時間に抗議の評議会の招集は尋ねた。

It is easy to understand how this extra-conciliary sentence was mistaken at a later period for a decree of the actual ecumenical council.これは簡単に追加する方法を理解し、この判決は間違ってconciliary期間は、令を開始するには、実際の公会議です。

Publication information Written by F. Prat.出版物の情報執筆者女性プラットです。 Transcribed by Anthony A. Killeen.アンソニーa. killeen転写されています。 Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume XI.脱落膜aeterna以外のは、カトリックの百科事典、第20巻XI 。の Published 1911.公開1911 。 New York: Robert Appleton Company.ニューヨーク:ロバートアップルトン会社です。 Nihil Obstat, February 1, 1911.公認、 1911年2月1日です。 Remy Lafort, STD, Censor.レミlafort 、標準、検閲です。 Imprimatur.許可します。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +ジョン枢機卿ファーリー、大司教オブニューヨーク

This subject presentation in the original English languageで、元のプレゼンテーションこのテーマ英語言語

Send an e-mail question or comment to us: E-mail電子メールを送信するご質問や意見を我々 :電子メール

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is atメインのウェブページと思わページ(と、インデックスを科目)はです